Hyundai RC 060 Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Hyundai RC 060 (40 sidor) i kategorin Riskokare. Denna guide var användbar för 11 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/40

RC060
1/3/2023
NÁVOD K POUŽITÍ / NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI / INSTRUCTION MANUAL
HASZNÁLATÍ ÚTMUTATÓ / BEDIENUNGSANLEITUNG
Rýžovar / Ryžovar / Urządzenie do gotowania ryżu /
Rice cooker / Rizs főző / Reiskocher
HYU 02/2023

C1
C
A5
B
A
E
D
A6
A5
A1 A2
A3
A4
Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for illustrative
purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja / Die aufgeführten
Abbildungen dienen nur zur Illustration.

CZ - 3
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje
do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
• Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění
a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud
nejsou starší 8 let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod
mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
• Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, před montáží
a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič vypněte
a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
• Jestliže je napájecí přívod spotřebiče poškozen, ihned odpojte
spotřebič od el. sítě. Přívod musí být vyměněn výrobcem, jeho
servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby
se tak zabránilo úrazu el. proudem nebo požáru
• Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez
dozoru.
• Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem
a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste
spotřebič do odborné elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti
a správné funkce.
• POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího
časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti,
která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí
vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně
umístěn v okamžiku uvedení spotřebiče do činnosti.
• Po ukončení práce spotřebič vždy vypněte
a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky.
• Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit do správně zapojené a uzemněné zásuvky dle
ČSN!
• Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!

CZ - 4
• Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
•
Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (příprava pokrmů
v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných
prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
• Tento spotřebič není určen pro venkovní použití.
• Vyjma částí uvedených v kapitole Údržba spotřebič nikdy neponořujte do vody
ani nemyjte pod proudem vody!
• Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte jej po celou dobu přípravy
potravin!
• Nezapínejte hrnec bez vložené nádoby nebo bez vložených surovin v nádobě.
• Nikdy nevařte suché luštěniny (např. fazole a čočku). Vždy je nejprve namočte asi na
deset hodin do vody (viz pokyny na jejich obalu).
• Do vnitřního prostoru hrnce, tj. mezi vnější a vnitřní nádobu se nesmí dostat voda, ani jiná
kapalina.
• Nepoužívejte vnitřní nádobu samostatně bez hrnce (např. k přípravě potravin na el. /
plynovém / indukčním / halogenovém sporáku nebo na otevřeném ohni nebo
v horkovzdušné / mikrovlnné / parní troubě).
• Nezapínejte hrnec bez dostatečného množství vody v nádobě.
• Nepoužívejte hrnec bez víka, ze spotřebiče by mohla vystřikovat horká voda.
• Vnitřní nádobu nepoužívejte pokud je prasklá, jakkoliv poškozená nebo ke dlouhodobému
skladování potravin (např. v mrazničce).
• Nenechávejte ve vnitřní nádobě zmrznout vodu nebo potraviny obsahující vodu.
Mohlo by dojít k poškození nádoby (prasknutí).
• Neumísťujte vnitřní nádobu, je-li je horká, na dřevěný stůl, lakovanou plochu ani jiný druh
citlivého povrchu, který se může teplem poškodit.
• Pro mísení a nabírání pokrmů používejte kuchyňské náčiní z plastu nebo ze dřeva,
protože kovové náčiní by mohlo poškodit povrch vnitřní nádoby.
• Spotřebič je vybaven nevratnou tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod
proudu v případě vyvaření vody nebo uvedení prázdného hrnce do činnosti. Pokud k tomu
dojde a výrobek nejde znovu zapnout, spotřebič odpojte od el. sítě, nechte vychladnout
a zaneste do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
• Nenaplňujte hrnec studenou vodou za účelem rychlého ochlazení. Mohlo by to snížit
životnost topného tělesa.
• Nepoužívejte spotřebič v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými parami.
• Neumisťujte spotřebič na nestabilní, křehké a hořlavé podklady (např. skleněné,
papírové plastové, dřevěné-lakované desky a různé tkaniny / ubrusy).
• Nepokládejte spotřebič v blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou poškodit
párou, například stěny, kuchyňské skřínky, příborníky, obrazy a záclony. Unikající pára by
je mohla poškodit.
• Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, el./plynový sporák, vařič
atd.) a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla atd.).
• Otvor, jenž je součástí víka a který umožňuje únik páry, vždy udržujte v čistotě.
Současně pravidelně kontrolujte jeho stav, zda není zablokován (např. zbytky potravin).
• Nedotýkejte se při vaření míst, kde vystupuje horká pára, hrozí nebezpečí popálení
a opaření.
• Při manipulaci s nádobou a víkem používejte ochranné kuchyňské rukavice nebo B C
utěrku - během používání a po dokončení jsou horké!

CZ - 5
CZ
• Během provozu nenechávejte na víku hrnce žádné předměty (např., ochranné rukavice,
utěrky), které by mohly způsobit zakrytí otvorů pro odvod páry.
• Spotřebič nepřenášejte v horkém stavu, při eventuálním překlopení hrozí nebezpečí
úrazu popálením a opaření.
• Při zvedání víka buďte opatrní, víko odnímejte vždy směrem od sebe a tak, abyste se
nezranili.
• Pro přenášení spotřebiče používejte držadla!
• Používejte hrnce pouze s napájecím přívodem, který je jeho součástí! Pokud dojde
k poškození napájecího přívodu, nikdy nevyměňujte za přívod jiného typu.
• Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody.
• Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
• Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
• V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
• Před údržbou nebo uložením nechte spotřebič vychladnout.
• Tento spotřebič používejte pouze pro účel, pro který je určen tak, jak je popsáno v tomto
návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
• VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
• Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
• Spotřebič používejte pouze s originálním příslušenstvím od výrobce.
• Výrobce neodpovídá za škody a zranění způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění, popálení, opaření, požár) a není
odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních
upozornění.
II. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ
A – tělo hrnce
A1 – kontrolní světlo COOK ( = průběh vaření)
A2 – kontrolní světlo WARM ( = ohřívání)
A3 – spínač
A4 – tlačítko O/I (ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ)
A5 – držadla
A6 – napájecí přívod
B – vnitřní nádoba
C – víko
C1 – držadlo víka
D – naběračka (lžíce)
E – odměrka (180 ml)

CZ - 6
III. POKYNY K POUŽITÍ
Před prvním použitím umyjte části, které přijdou do styku s potravinami, v teplé vodě
s přídavkem saponátu, důkladně opláchněte čistou vodou, vytřete do sucha, případně
nechte oschnout. Ponechejte volný prostor pro řádnou ventilaci. Vidlici napájecího přívodu
A6 zasuňte do el. zásuvky. Tlačítkem spotřebič zapnete. Rozsvítí se kontrolní světlo A4
A2. El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno spotřebič v případě nebezpečí
snadno odpojit.
Sestavení jednotlivých dílů
Vnitřní nádobu zasuňte do těla hrnce . Nepatrně otáčejte nádobou dokud se neujistíte, B A
že je dobře uložena (posazena) na topném tělese. Víkem nádobu uzavřete.C
Vhodnou textilií nebo papírovou utěrkou očistěte horní okraj vnitřní nádoby a případně B
všechny ostatní části, které se během plnění vnitřní nádoby znečistily potravinou
(např. vnější dno). Ujistěte se, že se na topném tělese nenachází zbytky potravin.
Opačným postupem můžete všechny díly opět vyjmout.
Příprava rýže
Nasypte omytou rýži do vnitřní nádoby a přidejte potřebné množství vody (např.: pokud
připravujete 3 odměrky suché rýže, dolijte vodu po číslici 3 na pravé straně stupnice
uvnitř nádoby). Rýži osolte, případně dochuťte, dle vlastních zvyklostí. Sestavte hrnec viz
text výše. Vnější strana nádoby B musí být vždy suchá!
Pokud je tento povrch mokrý nebo i vlhký, může dojít při vaření k vytváření hluku.
Stlačte spínač . Kontrolní světlo signalizuje vaření. Jakmile je rýže uvařená, přepne A3 A1
se spotřebič do stavu (ohřívání) a rozsvítí se kontrolní světlo . A2
Pro lepší výsledek nechte ještě rýži cca 15 minut odpočinout (rýže se dovaří v páře).
Odejměte víko , nechte páru odejít a zamíchejte rýží (např. přiloženou naběračkou). C
Po dokončení přípravy potravin přechází hrnec automaticky do stavu „ohřívání“.
Neudržujte rýži teplou déle než 5 hodin. Pokrm by se mohl začít kazit.
Pro přípravu brambor, luštěnin, polévek, cereálií apod. se inspirujte v kuchařkách a volně
dostupných receptech. Spotřebič pracuje při teplotě přibližně 95 - 99 °C, funkce udržování
teploty pak při teplotě cca 70 - 80 °C.
Poznámka
– Spotřebič reaguje na teplotu ve vnitřní části rýžovaru - pozná, kdy se odpařila předem
definovaná míra vody a poté se přepne do režimu přihřívání.
– Časy přípravy jsou individuální a závisí především na druhu a objemu potravin.
POZOR
– Při prvním uvedení do provozu se může případně objevit krátké, mírné zakouření.
To však není závadou a důvodem k reklamaci spotřebiče.
– Po celou dobu přípravy vychází z otvoru ve víku pára a okolo okraje víka může
tekutina i mírně unikat. To může být doprovázeno charakteristickým zvukovým
projevem „syčením / prskáním“. Tento jev je naprosto normální a není důvodem
k reklamaci spotřebiče.
– Během přípravy pokrmů se nedotýkejte povrchů hrnce, protože jsou tyto části HORKÉ!
Obzvlášť dejte pozor na to, aby se hrnce nedotýkaly děti!
– Doporučujeme při manipulaci používat ochranné pracovní pomůcky (např. chňapky).

CZ - 7
CZ
POZOR
– Zpracované potraviny v nádobě nikdy nekrájejte!
– V případě, že vícekrát zvednete víko, unikne pára a vaření pak potrvá déle.
– Před konzumací zkontrolujte dostatečné tepelné zpracování pokrmu.
Pokud připravované pokrmy nejsou dostatečně uvařené, ve vaření pokračujte.
Zároveň zkontrolujte a případně doplňte dostatečné množství vody.
– Pro míchání použijte naběrač .ku D
IV. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Hrnec čistěte až po jeho vychladnutí! Čištění provádějte pravidelně po každém použití!
Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky,
chemická rozpouštědla, ředidla, žíravé prostředky na čištění trub nebo jiná
rozpouštědla)! Po každém použití otřete vnější plochy měkkým vlhkým hadříkem.
Příslušenství ( ) ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu. B, C, D, E
Následně opláchněte čistou vodou a nechte dokonale uschnout (na , můžete C D a E
použit myčku nádobí). Před dalším použitím řádně osušte veškeré součásti a povrch hrnce
(např. od zkondenzované páry). Některé přísady mohou určitým způsobem příslušenství
zabarvit. To však nemá na funkci spotřebiče žádný vliv a toto zabarvení obvykle za určitou
dobu samo zmizí. Pokud se znečistí napájecí přívod, otřete jej vlhkým hadříkem. Normální
je, že v průběhu času se barva povrchů mění. Tato změna, ale žádným způsobem nemění
vlastnosti povrchu a není důvodem k reklamaci spotřebiče!
Uložení
Před uložením se ujistěte, že je hrnec a všechny jeho součásti chladné. Hrnec skladujte
na bezpečném a suchém místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
V. LEGISLATIVA A EKOLOGIE
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY
SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ
SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ
SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM .
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů (Vztahuje se na Evropskou
unii a evropské země se systémy odděleného sběru).
Tento symbol umístěný na výrobku nebo jeho balení upozorňuje, že by s výrobkem
(případně baterií/akumulátorem) po ukončení jeho životnosti nemělo být nakládáno
jako s běžným odpadem z domácnosti. Je nutné ho odvézt do sběrného místa pro
recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto
výrobku pomůžete zabránit případným negativním dopadům na životní prostředí
a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidaci výrobku.
Recyklováním materiálů, z nichž je vyroben, pomůžete ochránit přírodní zdroje. Podrobnější
informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního obecního úřadu, podniku
pro likvidaci domovních odpadů nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
VI. TECHNICKÁ SPECIFIKACE
Napětí (V) / Příkon (W) uvedeno na typovém štítku výrobku
Hmotnost cca (kg) 1,6

CZ - 8
Použitelný objem nádoby (l) 0,6
Spotřebič třídy I.
Rozměry (cm) 255 x 214 x 207
Příkon ve vypnutém stavu je 0 W
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Pouze pro použití v domácnosti. Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES
OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
Po celou dobu přípravy vychází z otvoru ve víku pára, nebezpečí poranění.

SK - 9
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča a odovzdajte ho akémukoľvek
ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
• Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN.
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie pokiaľ
sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča
bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám.
Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud nejsou starší 8 let a pod
dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče
a jeho přívodu.
• Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu.
Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
• Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
• Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
• Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
• Spotrebič nikdy nepoužívajte, pokiaľ má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, pokiaľ nepracuje správne, pokiaľ spadol na zem
a poškodil sa alebo spadol do vody. V takých prípadoch zaneste
spotrebič do odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti
a správnej funkčnosti.
• Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite
a odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho
prívodu z elektrickej zásuvky.
• POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne
citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo
akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky,
pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený,
hrozí nebezpečenstvo požiaru.

SK - 10
• Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
• Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do el. zásuvky a nevyťahujte z el. zásuvky
mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
• Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
• Okrem častí, uvedených v kapitole Údržba, spotrebič nikdy neponárajte do vody ani
neumývajte pod prúdom vody!
• Odporúčame spotrebič nenechávať v chode bez dozoru a kontrolovať ho po celý čas
prípravy potravín!
• Pred údržbou alebo uložením nechajte spotrebič vychladnúť.
• Nezapínajte hrniec bez vloženej nádoby alebo bez vložených substancií v nádobe.
• Nikdy nevarte suché strukoviny (napr. fazule a šošovicu), vždy ich najprv namočte asi na
desať hodín do vody (pozrite pokyny na obale).
• Do vnútorného priestoru hrnca, t.j. medzi vonkajšiu a vnútornú nádobu sa nesmie dostať
voda, ani iná kvapalina.
• Medzi ohrievaciu platňu a vnútornú nádobu nevkladajte alobal ani čokoľvek iné.
• Nepoužívajte vnútornú nádobu samostatne bez hrnca (napr. na prípravu potravín na
el. / plynovom / indukčnom / halogénovom sporáku alebo na otvorenom ohni alebo
teplovzdušnej / mikrovlnnej / parnej rúre).
• Nezapínajte hrniec bez dostatočného množstva vody v nádobe na prípravu pokrmu.
• Nepoužívajte hrniec bez veka, zo spotrebiča by mohla vystrekovať horúca voda.
• Vnútornú nádobu nepoužívajte, ak je prasknutá, akokoľvek poškodená alebo na
dlhodobé skladovanie potravín (napr. v mrazničke).
• Nenechávajte vo vnútornej nádobe zmrznúť vodu alebo potraviny obsahujúce vodu.
Mohlo by dôjsť k poškodeniu nádoby (prasknutiu).
• Pri manipulácii s nádobou a vekom používajte ochranné kuchynské rukavice alebo B C
utierku - počas používania a po dokončení sú horúce
!
• Neumiestňujte vnútornú nádobu, ak je horúca, na drevený stôl, lakovanú plochu ani iný
druh citlivého povrchu, ktorý sa môže teplom poškodiť.
• Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá preruší prívod prúdu
v prípade vyvarenia vody alebo uvedenia prázdneho hrnca do činnosti. Ak k tomu dôjde,
spotrebič odpojte od el. siete; nechajte vychladnúť a odneste do špecializovaného
servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkciu.
• Na miešanie a naberanie pokrmov používajte kuchynské náčinie z plastu alebo z dreva,
pretože kovové náčinie by mohlo poškodiť povrch vnútornej nádoby.
• Nepoužívajte spotrebič v prostredí nasýtenom výbušnými alebo horľavými parami.
• Neukladajte spotrebič v blízkosti predmetov alebo pod predmety, ktoré sa môžu poškodiť
parou, napríklad steny, kuchynské skrinky, príborníky, obrazy, záclony, unikajúca para by
ich mohla poškodiť.
• Neumiestňujte spotrebič na nestabilné, krehké a horľavé podklady (napr. sklenené,
papierové plastové, drevené – lakované dosky a rôzne tkaniny/obrusy).
• Spotrebič používajte iba v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie
a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachle, el./plynový sporák, varič
atď.) a vlhkých povrchov (drezy, umývadlá atď.).
• Neukladajte spotrebič v blízkosti predmetov alebo pod predmety, ktoré sa môžu poškodiť
parou, napríklad steny, kuchynské skrinky, príborníky, obrazy, záclony unikajúca para by
ich mohla poškodiť.

SK - 11
SK
• Nedotýkajte sa pri varení miest, kde vystupuje horúca para, hrozí nebezpečenstvo
popálenia a oparenia.
• Pri manipulácii s nádobou a vekom používajte ochranné kuchynské rukavice alebo utierku.
• Pri zdvíhaní veka buďte opatrní a veko odoberajte vždy smerom od seba.
• Počas prevádzky nenechávajte na veku hrnca žiadne predmety (napr. ochranné rukavice,
utierky), ktoré by mohli spôsobiť zakrytie otvorov na odvod pary.
• Spotrebič neprenášajte v horúcom stave, pri eventuálnom preklopení hrozí
nebezpečenstvo úrazu popálením a oparenie.
• Pri zdvíhaní veka buďte opatrní a veko odoberajte vždy smerom od seba.
• Na prenášanie spotrebiča používajte držadlo!
• S cieľom údržby alebo opravy demontujte iba tie diely elektrického hrnca, ktoré sú
spomenuté v tomto návode. Ostatné súčasti alebo príslušenstvo nikdy nerozoberajte
a nevymieňajte ich za iné.
• Používajte hrnce iba s napájacím prívodom, ktorý je jeho súčasťou! Ak dôjde
k poškodeniu napájacieho prívodu, nikdy ho nevymieňajte za prívod nerovnakého typu.
• Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom a nesmie sa ponoriť do vody.
• Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zatiahnutím za prívod napr. deťmi
môže dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
• Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
• V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
• Spotrebič používajte iba s originálnym príslušenstvom od výrobcu.
• Tento spotrebič používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako je popísané v tomto
návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
• VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
• Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
• Výrobca nezodpovedá za škody a zranenia spôsobené nesprávnym používaním
spotrebiča a príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie, popálenie, oparenie,
požiar) a nie je zodpovedný zo záruky za spotrebič v prípade nedodržania vyššie
uvedených bezpečnostných upozornení.
II. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV
A — plášť hrnca
A1 — = kontrolné svetlo COOK ( priebeh varenia)
A2 — kontrolné svetlo WARM ( ohrievanie) =
A3 — spínač
A4 — tlačidlo O/I (ZAPNUTIE/VYPNUTIE)
A5 — rukoväte
A6 — napájací prívod
B vnútorná nádoba —
C — C1 — veko rukovät veka
D — — naberačka (lžíce) E odmerka (180 ml)

SK - 13
SK
POZOR
— Pred konzumáciou skontrolujte dostatočné tepelné spracovanie pokrmu.
Ak pripravované pokrmy nie sú dostatočne uvarené, vo varení pokračujte. Zároveň
skontrolujte a prípadne doplňte dostatočné množstvo vody.
— Pre miešanie použite naberačku .D
IV. ČISTENIE A ÚDRŽBA
Hrniec čistite až po jeho vychladnutí! Čistite pravidelne po každom použití! Nepoužívajte
drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky, chemické
rozpúšťadlá, riedidlá, žieravé prostriedky na čistenie rúr alebo iné rozpúšťadlá). Po každom
použití utrite vonkajšie plochy mäkkou vlhkou handričkou. Príslušenstvo ( ) ihneď B, C, D, E
po použití umyte v horúcej vode s čistiacim prostriedkom, následne opláchnite čistou vodou
a nechajte dokonale uschnúť (na , môžete použiť umývačku riadu). Pred ďalším C D a E
použitím riadne osušte všetky súčasti a povrch spotrebiča (napríklad od skondenzovanej
vlhkosti). Ak sa znečistí napájací prívod, utrite ho vlhkou handričkou. Niektoré potraviny
môžu určitým spôsobom príslušenstvo zafarbiť. To však nemá na funkciu spotrebiča žiadny
vplyv a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča. Toto zafarbenie obvykle za určitý čas
samo zmizne.
Uloženie
Pred uložením sa uistite, že sú hrniec a všetky jeho súčasti chladné. Hrniec skladujte
na bezpečnom a suchom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
V. LEGISLATÍVA A EKOLÓGIA
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE
PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED
OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE
HO ZO ZÁSUVKY. V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ
SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS.
SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Likvidácia starých elektrických a prístrojov (vťahuje sa na Európsku úniu a európske krajiny
so systémami oddeleného zberu).
Tento symbol na výrobku alebo obale znamená, že s výrobkom (prípadne batériú/
akumulátorom) po ukončení jeho životnosti nemôže byť nakladané ako s bežným
odpadom z domácnosti. Musí sa odovzdať do príslušnej zberne na recykláciu
elektrických a elektronických zariadení. Zaručením správnej likvidácie tohto výrobku
pomôžete pri predchádzaní potenciálnych negatívnych dopadov na životné
prostredie a na zdravie človeka, ktoré by mohli byt zapríčinené nevhodným
zaobchádzaním s odpadmi z tohto výrobku. Recyklovaním materiálov pomôžete zachovať
prírodné zdroje. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku vám na požiadanie poskytne
miestny úrad, služba likvidácie komunálneho odpadu alebo predajňa, v ktorej ste
si tento výrobok zakúpili.
VI. TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIE
Napätie (V) / Príkon (W) uvedené na typovom štítku výrobku
Hmotnosť cca (kg) 1,6
Použiteľný objem nádoby (l) 0,6
Spotrebič ochrannej triedy I.

SK - 14
Rozmery (cm) 255 x 214 x 207
Príkon vo vypnutom stave je 0 W
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Len na použitie v domácnosti. Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch
alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNĚNÍ
Počas celej doby prípravy uniká otvorom vo veku para, hrozí nebezpečenstvo oparenia.

PL - 15
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem
tego urządzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem skalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem
i wewnętrzną zawartością opakowania dobrze schowaj.
I. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
• Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu
w Twoim gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do
prawidłowo uziemionego gniazda według!
• Wskazówki w instrukcji należy uważać za część urządzenia i przekazać jakiemukolwiek
następnemu użytkownikowi urządzenia.
• Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu
urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego
urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem.
Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie
i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci
do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
• Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym
doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane na temat używania urządzenia w sposób bezpieczny
i rozumieją potencjalnemu zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem.
• Przed wymianą akcesoriów lub dostępnych części, przed montażem
i demontażem przed czyszczeniem lub konserwacją należy
urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci wyciągając wtyczkę sieciową
gniazda!
• Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem lub wtyczką,
jeśli nie działa prawidłowo, o ile spadło na ziemię i uszkodziło
się lub wpadło do wody. W takich wypadkach urządzenie należy
oddać do specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego
bezpieczeństwa i funkcjonalności.
• Jeśli przewód zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez producenta, jego technika serwisowego
lub podobną wykwalifi kowaną osobę tak, aby nie doszło do
powstania niebezpiecznej sytuacji.
• Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki.
• UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem
czasowym lub jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie
automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu
pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego
umieszczenia.

PL - 16
• Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu do
urządzenia.
• Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci,
wyciągając wtyczkę z gniazdka.
• Skontroluj, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku
elektrycznym.
• Wtyczki przewodu zasilania nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie wyjmuj mokrymi
rękami i nie ciągnij za przewód zasilania!
• Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone
do użytku komercyjnego! Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
• Z wyjątkiem części wymienionych w rozdziale Konserwacja, nigdy nie zanurzać
urządzenia w wodzie ani myć pod bieżącą wodą!
• Przed konserwacją lub przechowywaniem, urządzenie musi wychłodnąć.
• Po zakończeniu pracy urządzenie należy odłączyć od prądu, wyciągając wtyczkę kabla
zasilającego z gniazdka elektrycznego.
• Do wewnętrznej przestrzeni garnka, czyli pomiędzy naczyniem zewnętrznym
i wewnętrznym nie może dostać się woda lub inne płyny.
• Podczas pracy z pojemnikiem i pokrywą używać rękawic ochronnych lub ścierki BC
kuchennej – w trakcie użytkowania i po zakończeniu są gorące!
• Gdy urządzenie przegrzeje się, zacznie działać automatyczny bezpiecznik cieplny
i przerwie doprowadzenie prądu. Jeżeli do tego dojdzie, urządzenie wyłącz i wyciąg
wtyczkę z gniazdka elektrycznego. W takich przypadkach należy zanieść urządzenie do
serwisu celem sprawdzenia jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
• Urządzenia używaj tylko na miejscach, gdzie nie grozi jego przewrócenie i w dostatecznej
odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki elektryczne/gazowe) i powierzchni
wilgotnych (np. umywalki, zlewy).
• Nie używać urządzenia w środowisku nasyconym parami wybuchowymi lub łatwopalnymi.
• Podczas gotowania nie dotykać miejsc, gdzie jest gorąca para, występuje ryzyko
poparzeń. Przy obchodzeniu się z miskami do gotowania i pokrywką zakładaj rękawice
ochronne lub używaj ręczników kuchennych.
• Podczas gotowania nie wolno dotykać miejsc, gdzie wychodzi gorąca para, występuje
ryzyko oparzeń.
• Podczas pracy z garnkiem i pokrywą zakładaj rękawice ochronne lub użyj ściereczki.
• Podczas podnoszenia pokrywy bądź ostrożny i zawsze pokrywę ściągaj w kierunku od siebie.
• Urządzenia nie przenoś, jeśli jest gorące, przy ewentualnym przechyleniu grozi
niebezpieczeństwo poparzenia. Do przenoszenia urządzenia używaj uchwyt!
• Podczas podnoszenia pokrywy bądź ostrożny i zawsze pokrywę ściągaj w kierunku od
siebie.
• W celu konserwacji lub naprawy, należy usunąć tylko te części garnka elektrycznego, które
są omówione w niniejszej instrukcji. Innych części lub akcesoriów nie demontować i nie
wymieniać za inne.
• Używaj tylko garnka z zasilaczem, który jest jego częścią! Jeżeli zostanie uszkodzony
kabel zasilania i nigdy nie wymieniaj za kabel innego typu.
• Kabel nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, przez otwarty płomień,
nie może być zanurzony do wody.

PL - 17
PL
• Nigdy nie należy umieszczać przewodu zasilającego na gorące powierzchnie lub zostawić
wiszące nad stołem lub blatem lub pociągając za kabel przez dzieci może zostać
przewrócony lub ściągnięty garnek i spowodować poważne obrażenia!
• Urządzenia używaj tyko z oryginalnymi akcesoriami od producenta.
• Urządzenia nigdy nie używaj do żadnego innego celu, tylko do tego, do jakiego jest
przeznaczone i opisane w tej instrukcji obsługi!
• Przed każdą konserwacją lub przechowywaniem, urządzenie pozostaw do ostygnięcia.
• Producent nie jest odpowiedzialny za szkody powstałe przez niepoprawne obchodzenie
się z urządzeniem i akcesoriami (np. zniszczenie składników, poranienie, uszkodzenie
urządzenia, pożar itp.) i nie jest odpowiedzialny za urządzenie w przypadku
nieprzestrzegania wyżej wymienionych wskazówek bezpieczeństwa.
II. OPIS ELEMENTÓW STERUJĄCYCH
A – garnek
A1 – = lampka kontrolna COOK ( przebieg gotowania)
A2 – lampka kontrolna WARM ( podgrzewanie) =
A3 – włącznik
A4 – przycisk O/I (WŁ./WYŁ.)
A5 – uchwyt
A6 – przewód zasilający
B – naczynie wewnętrzne
C – pokrywa
C1 – uchwyt
D – łyżka
E – dozownik (180 ml)
III. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Podłącz wtyczkę zasilacza do gniazdka elektrycznego. Upewnij się, że kabel zasilający A6
nie jest uszkodzony i że nie przechodzi przez żadne ostre lub gorące powierzchnie. Gniazdko
musi być łatwo dostępne, aby garnek w przypadku zagrożenia, można było łatwo odłączyć od
sieci. Przełączając przycisk do pozycji (I).A4
Montaż poszczególnych części
Naczynie wewnętrzne zasuń do obudowy . Lekko obracaj naczyniem, dopóki nie B A
upewnisz się, że jest dobrze osadzone na elemencie grzejnym. Zamknij pokrywę . Ścierką C
lub ręcznikiem papierowym wytrzyj górną krawędź wewnętrznego naczynia , orazwszystkie B
inne części, które podczas napełniania wewnętrznego naczynia są zanieczyszczone od
żywności (np. dno zewnętrzne). Upewnij się, że na elemencie grzejnym nie ma resztek
jedzenia.
W odwrotny sposób można wszystkie części rozłożyć/wyjąć (lub złożyć).
Przygotowanie ryżu
Nasyp przemyty ryż do wewnętrznego naczynia i dodaj odpowiednią ilość wody (np.: masz 3
miarek suchego ryżu, dolej wody po cyfrę 3 na skali wewnątrz naczynia).
Ryż posól lub dopraw według własnych zwyczajów. Złóż garnek - patrz tekst powyżej. Strona
zewnętrzna naczynia B musi być zawsze sucha! Jeżeli powierzchnia ta jest mokra lub
wilgotna, podczas gotowania może występować hałas. Naciśnij przycisk . A3

PL - 18
Lampka kontrolna sygnalizuje gotowanie. Gdy ryż jest ugotowany, urządzenie przełączy A1
się do stanu podgrzewania zaświeci się lampka kontrolna . Aby uzyskać najlepsze A2
wyniki, potrzeba pozostawić ryż jeszcze około 15 minut (ryż dogotuje się w parze).
Otworzysz pokrywę , para powinna wylecieć, wymieszaj ryż (np. dołączoną łyżką). C
Po zakończeniu gotowania garnek automatycznie przełącza się na „podgrzewanie“. Nie
utrzymuj podgrzewanego ryżu dłużej niż pięć godzin. Jedzenie mogłoby się zacząć psuć.
Do przygotowywania ziemniaków, roślin strączkowych, zup, płatków zbożowych itp.,
inspirować się można w książkach kucharskich i ogólnie dostępnych przepisach.
Urządzenie działa w temperaturze około 95 - 99 °C, funkcja utrzymywania temperatury
działa przy temperaturze około 70 - 80 °C.
UWAGA
– Urządzenie reaguje na temperaturę wewnątrz garnka do gotowania ryżu – po
wyparowaniu ustalonego poziomu wody przechodzi do trybu podgrzewania.
– Czas przygotowania jest indywidualny i zależy przede wszystkim od rodzaju i objętości
jedzenia.
– Podczas gotowania, nie wolno dotykać powierzchni metalowych i szklanych garnka,
gdyż są GORĄCE! Szczególnie uważać, aby garnka nie dotykały dzieci!
– Zalecamy stosować pomoce ochronne (np. rękawice kuchenne).
– Jeśli pokrywa nie jest prawidłowo położona na naczyniu lub wogóle nie jest położona,
jedzenie nie jest dobrze przygotowywane.
IV. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Parowar wyczyścić po jego wychłodnięciu! Czyścić regularnie po każdym użyciu!
Nie wolno używać agresywnych środków czyszczących i szorstkich (np. ostrych przedmiotów,
rozpuszczalników chemicznych, rozcieńczalników środków żrących czyszczących lub innych
rozpuszczalników)! Zbiornik na wodę oczyść gąbką i wysusz naczynie. Wszystkie inne
elementy (np. , , , ) umyj w ciepłej wodzie z detergentem, następnie spłucz czystą BC D E
wodą i pozostaw do całkowitego wyschnięcia ( , ) można używać zmywarki).C D i E
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia
może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nie dotrzymanie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
Więcej informacji dotyczących urządzenia oraz serwisu znajduje się na naszej stronie
internetowej www.hyundai-electronics.pl
V. PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB
PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU
NA DZIAŁANIE DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE
ZAWSZE WYŁĄCZYĆ Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED
NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ
ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ
ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE
ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.

PL - 19
PL
Utylizacja zużytego sprzętu(stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach
europejskich stosujących systemy zbiórki).
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może
być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu
recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega
potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie
mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów.
Recykling materiałów pomaga chroni środowisko naturalne. W celu uzyskania bardziej
szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z
lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów
lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
VI.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Napięcie (V) / Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej
Waga ok. 1,6
Maksymalna objętość pojemnika (l) 0,6
Klasa izolacyjna I.
Wymiary produktu (cm) 255 x 214 x 207
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi 0 W
Zmiana specykacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach,
wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem
dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Symbol oznacza OSTRZEŻENIE
Przez cały czas przygotowywania z otworu w pokrywie wychodzi para, grozi
niebezpieczeństwo poranienia

EN - 20
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY INSTRUCTIONS
• Consider these instructions to be a part of the appliance and provide them to other users
of the appliance.
• Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket.
• Consider the instructions for use as a part of the appliance and
pass them on to any other user of the appliance.
• Check whether the data on the type label correspond with the
voltage in your socket.
• The power cord plug has to be connected to a properly connected
and grounded socket according to the EU standard.
• Never use the appliance if the power cord or power plug are
damaged, if it is not functioning correctly or if it has fallen on the
floor and been damaged or if it has fallen into water. In such cases
take the appliance to a professional service centre to verify its
safety and correct function.
• This product can be used by children at the age of 8 years and
older if they are supervised or if they were instructed regarding
use of the appliance in a safe way and if they understand possible
risks. Children must not play with the appliance. User cleaning and
maintenance must not be performed by children if they are younger
than 8 year and unsupervised. Children younger than 8 years must
be kept out of reach of the appliance and its power cord.
• The device may be used by persons with reduced physical or
mental abilities or lack of experience and knowledge only if they
are under supervision or they have been instructed about using the
appliance safely and understand the potential dangers. Children
must play with the appliance.
• If the power cord of this appliance is damaged, the cord must be
replaced by the manufacturer, their service technician or by
a similarly qualifi ed person, this will prevent the creation of
a dangerous situation.
• Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
• Before replacing accessories or accessible parts, which move during
operation, before assembly and disassembly, before cleaning or
maintenance, after work turn off the appliance and disconnect it from
the mains by pulling the power cord from the power socket!
• CAUTION: Do not use the appliance with a program, time switch or
any other part that turns the appliance on automatically as there is
a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.

EN - 21
EN
• When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
• Do not insert or take t
he plug out of
a socket with wet hands and do not pull the power
cord!
•
The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces,
in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation
with breakfast). It is not intended for commercial use!
• This appliance is not intended for outdoor use.
• Never immerse the appliance into water or wash it in running water, except
for the parts mentioned in the Maintenance chapter.
• We recommend not leaving the appliance in operation without supervision and checking
it during the whole time of food preparation!
• Do not switch on the pot without the inserted container or without inserted substances.
• Water or any other liquid cannot get into the inner part of the pot, i.e. between the external
and the internal container.
• The appliance is equipped with the heat safety lock which disconnects power supply if the
steam sensor fails or if an empty pot is turned on. If it happens, unplug the appliance from
power supply; let it cool down and take it to a special service to check its safety and proper
function.
•
Do not ll the pot with cold water in order to cool it down quickly. This could reduce life
of the heating element.
• Never put the appliance close to objects or under objects that can be damaged by steam,
e.g. walls, kitchen cabinets, cupboards, paintings or curtains. Leaking steam could damage
them.
• Do not use the appliance in the environment that is saturated with explosive or ammable
steams.
• Do not place the appliance on unstable, fragile and ammable surfaces (e.g. glass, paper
and plastic, varnished wooden plates and various fabrics/table cloths).
• Use the appliance in the working position only at places with no risk of its turning over and
in sucient distance from heat sources (e.g. heater, electric/gas stove, cooker, etc.) and
wet surfaces (sinks, wash basins, etc.).
• or Use protective gloves or a kitchen towel when handling B C parts.
• Never put the appliance close to objects or under objects that can be damaged by steam, e.g.
walls, kitchen cabinets, cupboards, paintings or curtains. Leaking steam could damage them.
• When cooking, do not touch places where hot steam is coming out; there is a risk of burn-
ing and scalding.
• Do not carry the appliance when it is hot; there is a risk of getting burned and scalded in
the case of possible tilting.
• Use handle for carrying the appliance!
• Be careful when lifting the lid and always remove it in the direction away from yourself.
•
Use the pot only with the power cord that makes up its part! If the power cord is damaged,
never replace it with a power cord that is not of the same type.
• The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open re and it must not
be sunk into water.
• Never put the power cord on hot surfaces or do not let it hang over the edge of a table
or a work top. Plugging or pulling the power cord e.g. by children can result in tilting
over or drawing the appliance down and serious injury!
• Use the appliance only with original accessories from the producer.

EN - 22
• Use the appliance only for the purpose it is intended for as specied in this manual.
Never use the appliance for any other purpose.
• Allow the appliance to cool down prior to its maintenance or storage.
• The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
and the accessories (e.g. food deterioration, injury, burning, scalding, re) and its guaran-
tee for the appliance does not apply in situations when the safety warnings above are not
complied with.
II. DESCRIPTION OF THE CONTROLS
A – steam pot
A1 – = A4 – control light COOK ( cooking) button O/I (ON/OFF)
A2 – control light WARM ( warming) A5 – handles=
A3 – button A6 – power cord
B – internal container
C – lid
C1 – handle
D – ladle (spoon) E – measuring cup (180 ml)
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Before the first use, wash the parts that will be in contact with food in hot water with
a detergent, rinse thoroughly with clean water, wipe till dry or let it dry. After lapse of the
time, let the pot cool down and then pour the remaining water from the pot. Leave free
space for due ventilation. The electric socket must be easily accessible so that the
appliance can be easily disconnected from power supply if danger appears. Fully insert the
end of the power cord into an electric power socket. Turn on the device by switching A6
the button. Indicator light is switched on.A4 A2
Assembly of the individual parts
Insert the cooking pot into case . Keep turning with the cooking pot slightly, until you B A
make sure that it is positioned (seated) properly on the heating unit. Then place in the lid C.
Use a suitable fabric or paper towel to clean the top edge of the cooking pot and any B
other parts that have got soiled by food while the cooking pot was being filled (e.g. the
outer bottom). Make sure that there are no food remains on the heating plate.
Proceed in reverse order to disassemble/remove (or assemble) all the components.
Preparation of rice
Put washed rice into the cooking pot and add the required amount of water (e.g. when
preparing 3 measuring cups of dry rice, add water up to level 3 on the scale inside
the pot). Add salt to the rice, or season it to suit your taste. Assemble the cooker as per
the instructions above. If this The outside of the cooking pot B must be dry at all times!
surface is wet or moist, there might be noise while cooking. Press the switch . Indicator A3
light indicates cooking. When the rice has been cooked, the appliance switches to the A1
(warming) mode and indicator light is switched on. For better results, leave the rice A2
rest for ca. 15 minutes (rice will cook thoroughly in the steam). Lift off lid , let the steam C
escape, stir the rice (e.g. by the provided ladle). Once the food has been cooked, the pot
switches automatically to the “warming” mode. Do not keep rice warm for longer than
5 hours. The dish might go bad.

EN - 23
EN
ATTENTION
– During the whole time of preparation there is steam going out from the hole in the lid
and even liquid can leak around the edge of the lid, which can be accompanied with
characteristic hissing. This is absolutely normal and the appliance cannot be subject
to a complaint for this reason.
– Never touch metal and glass surface of the pot during preparation of food as these parts
can be HOT! Be especially careful and prevent children from touching the pot!
IV. CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the pot only after it has cooled down! Clean the appliance regularly after every
use. Do not use rough and aggressive detergents (e.g. sharp objects, peelers, chemical
solvents, thinning agents, caustic agents for cleaning ovens or other solvents)! Clean the
outer surfaces with a soft and wet cloth. Wash all the other parts (i.e. , , ) in hot water B C D
with a detergent, then rinse with clean water and let them dry completely (f , and or C D E
you can also use a dishwasher). Before every other use, dry all parts and surface of the pot
thoroughly (e.g. moisture condensation). Never soak the steam pot in water or fill the baking
space with water! Wipe the outer areas of the baking pan with a dampen rag.
Maintenance of a serious nature or maintenance which requires interference with the
internal parts of the appliance must be carried out by a professional service centre!
By failing to follow the instructions issued by the manufacturer, the right to the
warranty service will be invalidated!
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
V. LEGISLATIVE & ECOLOGY
WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid fire or injury of
electric current. Always turn off the product when you don’t use it or before a revision.
There aren’t any parts in this appliance which are reparable by consumer. Always
appeal to a qualified authorized service. The product is under a dangerous tention.
Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection systems).
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product (or battery/
accumulator) shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to
conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
VI. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage (V) Stated on the product label
Wattage (W) Stated on the product label
Weight approx (kg) 1,6

EN - 24
Maximum volume of inner pot (l) 0.6
Protection class of the appliance I.
Size of the product (cm) 255 x 214 x 207
Input in o mode is 0 W
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Symbol indicates a WARNING
Steam is coming out of the opening in the lid the entire time during food preparation, risk
of injury

HU - 25
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Köszönjük, hogy megvásárolta a terméket! Kérjük, gyelmesen olvassa el a használati
utasítást, mielőtt üzembe helyezi a készüléket! Őrizze meg az útmutatót, a garanciajegyet,
és ha lehetséges, a termék csomagolását is!
I. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ
• A használati utasítás a készülék tartozéka, úgyhogy bármilyen esetleges következő
felhasználónak adja oda azt a készülékkel együtt.
• A készüléket 8 éven felüli gyermekek, a készülék működtetésében
járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet
mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos működtetésének
módját és az azzal járó veszélyeket. A gyermek ne játszon
a készülékkel! A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást
gyermekek nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak
felügyelet mellett. 8 évnél fiatalabb gyermekek csak a készülék és
csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
• A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek,
akik alacsonyabb fizikai és szellemi képességekkel rendelkeznek,
vagy akiknek nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati
utasításokat, kizárólag abban az esetben használhatják, ha
a készülékek használatáról írt utasításokat és a lehetséges
veszélyeket megértik! A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
• Ha a készülék tápkábele sérült, a tápkábelt a gyártónak, szervizi
dolgozónak vagy hasonló képesített személynek kell kicserélnie,
hogy elkerülje veszélyes helyzet kialakulását.
• Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése,
leszerelése vagy tisztítása előtt.
• Ne használja sohasem a készüléket, ha a csatlakozókábele vagy
a villásdugó megsérült, ha nem működik megfelelően, ha leesett
a földre és megsérült. Ezekben az esetekben forduljon szakszervizhez
és ellenőriztesse a készülék biztonsági és működési funkcióit.
• A tartozékok vagy a hozzáférhető alkatrészek cseréje előtt, azok
beszerelése, kiszerelése, tisztítása vagy karbantartása előtt
kapcsolja ki a készüléket és válassza le azt az el. hálózatról annak
villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával!
•
Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval
vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket
automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen
elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
• A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
• A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
• A készüléket nem szabad külső térben alkalmazni.

HU - 26
• Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel.
• Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatba
és ne húzza ki azt az el. dugaszolóaljzatból a csatlakozó vezetékénél fogva!
• Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha a készülék felügyelet nélkül
marad, továbbá annak beszerelése, leszerelése vagy tisztítása előtt.
• Nedves kézzel soha ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az el.
dugaszolóaljzatba és ne húzza ki azt az el. dugaszolóaljzatból annak csatlakozó
vezetékénél fogva!
• A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
• A készüléket nem szabad külső térben alkalmazni.
• A Karbantartás c.fejezetben foglaltakat kivéve ne merítse a készüléket vízbe
és ne öblítse azt le folyóvíz alatt!
• Karbantartás vagy tárolásra történő elhelyezés előtt hagyja lehűlni a készüléket.
• Ne kapcsolja be a főzőedényt az abba behelyezett belső edény és az edénybe helyezett
főzési hozzávalók nélkül.
• Az C fedéllel, edény valo párolókosár használata közben használjon védőkesztyűt, B F
vagy konyhai törlőt - használat közben és után melegek lehetnek!
• A készülék túlmelegedésekor működésbe lép az automatikus hőbiztosító és megszakítja
az áram hozzávezetését. Amennyiben ez bekövetkezik, akkor kapcsolja ki a készüléket
és annak csatlakozó dugóját húzza ki az el. dugaszolóaljzatból. Ilyen esetekben adja át
a készüléket szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és helyes működése
ellenőrzése céljából.
• A készüléket csak annak munkahelyzetében használja olyan helyeken, ahol az nem
borulhat fel és hőforrásoktól (pl. kályha, el. / gáztűzhely, főzőlap stb.) valamint nedves
felületektől (mosogatók, mosdók stb.) megfelelő távolságban van.
• Főzés közben ne érintse meg azokat a helyeket, ahol az edényből forró gőz áramlik ki,
égési és forrázási veszély fenyeget.
• A készülék áthelyezéséhez használja annak fogantyúit!
• Legyen óvatos a fedél felemeléséné!
• A főzőedényt csak az ahhoz tartozó csatlakozóvezetékkel együtt használja! Ha
a csatlakozóvezeték megsérül, akkor azt soha ne cserélje ki nem ahhoz tartozó típusú
csatlakozó vezetékre.
• A csatlakozóvezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni
és nem szabad azt vízbe meríteni.
• Soha ne helyezze a csatlakozóvezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal vagy
a munkalap szélén át lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor vagy
a csatlakozóvezeték pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat
vagy leeshet és azt követően komoly sérülés történhet!
• A készüléket csak annak a gyártócég által készített eredeti tartozékaival együtt használja.
• A készüléket csak arra a célokra használja, amelyekre az készült, ahogy azt ezen
útmutató leírása tartalmazza. Ne használja a készüléket semmilyen más célra.
• Gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
(pl. az élelmiszerek tönkremeneteléért, balesetekért, égési, forrázási sérülésekért,
tűzkárokért) és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések
be nem tartása esetén.

HU - 27
HU
II. A VEZÉRLGOMBOK LEÍRÁSA
A – rizsfőző
A1 – = A4 – elzőlámpa COOK ( főzés folyamata) gomb O/I (BEK./KIK.)
A2 – elzőlámpa WARM ( melegítés) A5 – tartófogantyú =
A3 – A6 – kapcsoló csatlakozókábel
B – edény
C – fedél
C1 – tartófogantyú
D – mérő kanál (kanál) E – mérőpohár (180 ml)
III. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Első üzembehelyezés előtt mossa le azokat a részeket, amelyek élelmiszerekkel
kerülhetnek érintkezésbe meleg, szappanos vízzel, majd alaposan öblítse le azokat tiszta
vízzel és törölje szárazra, illetve szárítsa meg azokat. Helyezze a Hagyjon elegendő A
szabad teret a készülék megfelelő szellőzéséhez. A hálózati vezeték csatlakozódugóját A6
dugja végét dugja a hálózati aljzatba. Az el. dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen, hogy
veszély esetén a konyhai rizsfőző könnyen le lehessen kapcsolni az el. hálózatról. Az A4
gomb (I) pozícióba való kapcsolásával kapcsolja.
Összeszerelés
A belső edényt tegye bele a borításba . Forgassa az edényt mind a kettő oldalra, hogy B A
az megfelelően elhelyezkedjen a tűzhelyen. Az edényre tegye rá a szitát. Megfelelő ruhával,
vagy papírtörlővel tisztítsa ki a belső edény felső oldalát és esetleg minden más részét is, B
amelyek töltés közben koszosak lettek (pl. belső alj). Győzödjön meg arról,hogy a tűzhelyen
nem maradt semmilyen élelmiszer maradék.
Fordított sorrendben lehet majd a készüléket szétszerelni.
Rizs elkészítése
Öntse bele a megmosott rizst a belső edénybe és öntsön hozzá megfelelő víz mennyiséget
(pl. ha 3 mérőkanal rizst szeretne elkészíteni, öntsön vizet az edényben lévő 3-os
számig). Sózza meg a rizst saját szokásai szerint. Szerelje össze az edényt (lássa a fenti
szöveget). Ha a felülete vizes, vagy Az edény külső oldala B száraz kell, hogy legyen!
nedves, főzés közben zaj léphet fel. Nyomja meg az kapcsolót. A fényjelző A3 A1 jelzi
a főzést. Amikor a rizs elkészült, a készülék átkapcsol hőmérséklet megtartási módba
és felvillan a fényjelző . A jobb eredmény elérése érdekében hagyja a rizst 15 percig A2
„pihenni“ (a rizs főzése befejeződik a párában). Nyissa ki a fedelet , hagyja elszállni a C
párát, keverje meg a rizst. Az elkészítés befejezése után az edény automatikusan átkapcsol
„melegítés“ módra. . Ne tartsa a rizst melegen több, mint 5 órán keresztül
Az élelmiszer tönkre mehet.
Krumpli, leves, gabonapehely, stb. készítésénél olvassa el a hozzátartozó recepteket!
A készülék 95 - 99 °C hőmérsékleten működik, a melegen tartás funkció pedig 70 - 80 °C
hőmérsékleten.
Megjegyzés
– A készülék reagál a rizsfőzőben lévő hőmérsékletre - felismeri, ha a beállított víz
mennyiség elpárolgott és átkapcsol melegen tartási módba.
– A készítési idők egyéniek és az élelmiszer típusától és mennyiségétől függőek.

HU - 28
FIGYELEM
–
Ételkészítés közben ne érjen hozzá a főzőedény részeihez, mivel ezek a részek
FORRÓK! Különösen ügyeljen arra, hogy a főzőedényt gyermekek ne érinthessék meg!
– Ajánlatosnak tartjuk a kezelés során megfelelő munkavédelmi eszközöket (pl.hő ellen
védő edényfogó kesztyűt) alkalmazni.
IV. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Az ételpárolót csak annak gőzfejlesztő része teljes lehűlése után tisztítsa! A tisztítást
minden használatbavételt követően végezze el! Ne használjon karcos és agresszív
tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparókat, vegyi oldószereket, hígítókat, maró hatású
sütő-tisztító anyagokat vagy más oldószereket)! Az edény külső felületét tisztítsa puha,
nedves ruhadarabbal. Valamennyi többi részt (azaz , , , ) mossa le forró vízben, BC D E
tisztítószerrel, azután öblítse le tiszta vízzel és hagyja tökéletesen megszáradni ( , és C D
E) erre használhat edénymosogató gépet is). Nedves ronggyal távolítsa el a fedélről,
a készülékházról és a hozzávalók maradékait és a morzsákat.
Tárolás
Tárolásra történő elhelyezés előtt győződjön meg arról, hogy a főzőedény és annak
alkatrészei lehűltek.
Terjedelmesebb jellegű karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék
belső részébe történő beavatkozást igényli, csak szakszerviz végezhet! A gyártói
utasítások be nem tartása a garancia kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
V. LEGISLATIVE & ECOLOGY
WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid fire or injury of
electric current. Always turn off the product when you don’t use it or before a revision.
There aren’t any parts in this appliance which are reparable by consumer. Always
appeal to a qualified authorized service. The product is under a dangerous tention.
Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection systems).
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product (or battery/
accumulator) shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of
materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
VI. MŰSZAKI JELLEMZŐK
Feszültség (V) / Teljesítményfelvétel (W) típuscímkén feltüntetve
Súly (kg) kb. 1,6
Maximális kapacitása az edénynek (l) 0,6
A készülék érintésvédelmi osztálya I.
Termék méretei (cm) 255 x 214 x 207
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban 0 W
Produktspecifikationer
Varumärke: | Hyundai |
Kategori: | Riskokare |
Modell: | RC 060 |
Typ av operation: | Knoppen |
Färg på produkten: | Zwart |
Användarmanual: | Ja |
Mobila operativsystem som stöds: | Ja |
Blåtand: | Ja |
Typ av förpackning: | Doos |
Kontinuerlig ljuduppspelningstid: | 4 uur |
Bluetooth-profiler: | A2DP, HFP, HSP |
Anslutningsteknik: | Draadloos |
Medföljande kablar: | USB |
Volymkontroll: | Knop |
Plug and play: | Ja |
Varumärkeskompatibilitet: | Alle merken |
siffra: | 1 |
Bärmetod: | In-ear, Neck-band |
Rekommenderad användning: | Oproepen/muziek |
Typ av headset: | Stereofonisch |
Impedans: | - Ohm |
Placera högtalare hörlurar: | Intraauraal |
Hörlurars frekvensområde: | - Hz |
3,5 mm-kontakt: | Nee |
Anslutningsområde: | 8 m |
Mikrofontyp: | In lijn |
Batteristyrd: | Ja |
Standbytid: | 200 uur |
USB-anslutning: | Nee |
2,5 mm-kontakt: | Nee |
Kabelfärg: | Zwart |
Antal mikrofoner: | 1 |
Paket innehåll: | 1x Wireless In-Ear Headphones\n3x Comfort Earbud Sizes\n1x SureFit Hooks\n1x USB Charging Cable\n1x User Manual |
Taltid: | 6 uur |
Tillbehör ingår i setet: | Siliconen oordopjes (3 maten) |
Typ av styrenhet: | Lijnbesturingseenheid |
Typ produkt: | Headset |
Batterityp: | Ingebouwde accu |
Laddbart batteri: | Ja |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Hyundai RC 060 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Riskokare Hyundai Manualer

8 September 2024
Riskokare Manualer
- Riskokare Braun
- Riskokare Philips
- Riskokare Panasonic
- Riskokare Delonghi
- Riskokare Daewoo
- Riskokare Inventum
- Riskokare Kenwood
- Riskokare Krups
- Riskokare Toshiba
- Riskokare Tefal
- Riskokare Alpina
- Riskokare Arendo
- Riskokare Aroma
- Riskokare Bartscher
- Riskokare Morphy Richards
- Riskokare Orbegozo
- Riskokare Salton
- Riskokare Princess
- Riskokare Klarstein
- Riskokare Fagor
- Riskokare Brandt
- Riskokare Severin
- Riskokare Silvercrest
- Riskokare Hitachi
- Riskokare Nedis
- Riskokare Korona
- Riskokare Black And Decker
- Riskokare Breville
- Riskokare Tiger
- Riskokare KitchenAid
- Riskokare Innoliving
- Riskokare Tristar
- Riskokare Domo
- Riskokare Trisa
- Riskokare Tomado
- Riskokare Taylor
- Riskokare Livoo
- Riskokare OBH Nordica
- Riskokare OK
- Riskokare Bestron
- Riskokare Bellini
- Riskokare Oster
- Riskokare Westinghouse
- Riskokare ECG
- Riskokare Moulinex
- Riskokare Sinbo
- Riskokare Melissa
- Riskokare Magic Chef
- Riskokare Emerio
- Riskokare Clatronic
- Riskokare Singer
- Riskokare Fritel
- Riskokare Taurus
- Riskokare Russell Hobbs
- Riskokare Sencor
- Riskokare Midea
- Riskokare Cuisinart
- Riskokare Sunbeam
- Riskokare Logik
- Riskokare Stirling
- Riskokare Mesko
- Riskokare Zojirushi
- Riskokare Ernesto
- Riskokare Gemini
- Riskokare Termozeta
- Riskokare Sanyo
- Riskokare Mitsubishi
- Riskokare Premium
- Riskokare Ninja
- Riskokare Blokker
- Riskokare Solis
- Riskokare Bourgini
- Riskokare Haier
- Riskokare H.Koenig
- Riskokare Steba
- Riskokare Elba
- Riskokare Proline
- Riskokare ETA
- Riskokare Champion
- Riskokare Bomann
- Riskokare Hamilton Beach
- Riskokare Buffalo
- Riskokare Continental Edison
- Riskokare Farberware
- Riskokare Rommelsbacher
- Riskokare Wilfa
- Riskokare Presto
- Riskokare Camry
- Riskokare Crock-Pot
- Riskokare Bifinett
- Riskokare Proctor Silex
- Riskokare Primo
- Riskokare Comfee
- Riskokare Gastroback
- Riskokare V-Zug
- Riskokare Rotel
- Riskokare BlueStone
- Riskokare Sogo
- Riskokare Orion
- Riskokare Essentiel B
- Riskokare Team
- Riskokare Cosori
- Riskokare Instant Pot
- Riskokare Kambrook
- Riskokare Gourmetmaxx
- Riskokare Turmix
- Riskokare Elis And Elsa
- Riskokare KeMar
- Riskokare Nesco
- Riskokare Coline
- Riskokare Pars
- Riskokare Instant
- Riskokare Dash
- Riskokare Kalorik
- Riskokare HeavenFresh
- Riskokare Westfalia
- Riskokare Hurom
- Riskokare Khind
- Riskokare Domoclip
- Riskokare Galaxy
- Riskokare Avantco
- Riskokare Cuckoo
- Riskokare High One
- Riskokare Heaven Fresh
- Riskokare WestBend
- Riskokare Focus Electrics
- Riskokare Rinnai
- Riskokare GoldAir
- Riskokare Bifinet
- Riskokare Kitchenware
- Riskokare RoyaltyLine
- Riskokare Royal Catering
- Riskokare Maestrowave
- Riskokare Brentwood
- Riskokare Ovation
- Riskokare Lauben
- Riskokare SKG
- Riskokare Imarflex
- Riskokare HomeCraft
- Riskokare Metos
- Riskokare Yamazen
Nyaste Riskokare Manualer

7 April 2025

3 April 2025

20 Mars 2025

19 Mars 2025

19 Mars 2025

19 Mars 2025

18 Mars 2025

12 Mars 2025

4 Mars 2025

28 Februari 2025