Kenwood RC410 Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Kenwood RC410 (244 sidor) i kategorin Riskokare. Denna guide var användbar för 5 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/244
English 2 - 6
Nederlands 7 - 12
Français 13 - 19
Deutsch 20 - 25
Italiano 26 - 32
Português 33 - 38
Español 39 - 45
Dansk 46 - 51
Svenska 52 - 56
Norsk 57 - 61
Suomi 62 - 67
Türkçe 68 - 73
Ïesky 74 - 79
Magyar 80 - 85
Polski 86 - 92
Ekkgmij 93 - 99
Slovenčina 100 - 105
Українська 106 - 112
´¸∂w
811 221-
≠U¸ßv
113 117-
RC410, RC417
instructions
57948/3
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
2
safety
lRead these instructions carefully and retain
for future reference.
lRemove all packaging and any labels.
lNever put the body of the appliance in
water or let the cord or plug get wet you
could get an electric shock. And never put
liquid in the body of the appliance.
lNever use a damaged appliance. Get it
checked or repaired: see service’.
lKeep children away from the appliance.
And never let the cord hang down where a
child could grab it.
lDon’t get burnt by hot parts, boiling water
or steam from the appliance. Use oven
gloves when removing the inner bowl and
lid.
lDo not keep rice warm for longer than one
hour and do not reheat cooked rice in the
rice cooker.
lDon’t let the cord touch hot parts.
lUnplug when not in use and never leave
the appliance on unattended.
lDon’t place on or near a hot gas or
electric burner or in a heated oven.
lDon’t leave the appliance on a heat
sensitive surface.
lOnly use the rice cooker with the inner
bowl supplied.
lDon’t use the appliance outdoors.
lMisuse of your appliance can result in
injury.
3
before plugging in
lMake sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your rice cooker.
lWARNING: THIS APPLIANCE
MUST BE EARTHED.
lThis appliance conforms to EC
directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and
EC regulation no. 1935/2004 of
27/10/2004 on materials intended
for contact with food.
before using for the first
time
lWash the parts see ‘cleaning’.
key
vent
lid
steamer basket
inner bowl
spatula
handles
body
storage clip
feet
control lever
indicator lights
detachable cord
measuring cup
lChildren from 8 years and above can use,
clean and perform user maintenance on
this appliance in accordance with the User
Instructions provided they are supervised
by a person responsible for their safety
and have been given instruction
concerning the use of the appliance and
are aware of the hazards.
lPersons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of knowledge
using this appliance must have been given
supervision or instruction on its safe use
and are aware of the hazards.
lChildren must not play with the appliance
and both appliance and cord must be out
of reach of children less than 8 years.
lOnly use the appliance for its intended
domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to
improper use, or failure to comply with
these instructions.
4
using your rice cooker
1 Use the measuring cup provided to
measure the desired quantity of
rice. As a guide one cup of rice is
sufficient for one person, but this
will vary according to individual
tastes.
Fill the cup with rice levelling the
top .
2 Thoroughly wash the rice in several
changes of clean water and drain.
Failure to do so may cause poor
results and/or a build up of steam
within the appliance. Do not wash
the rice in the inner bowl as you
may damage it.
3 Transfer the rice to the inner bowl
and level the surface of the rice.
Add sufficient cold water to the
corresponding level marked on the
bowl e.g. to cook 3 cups of rice,
place the washed rice into the
inner bowl and then fill with water
up to the 3 cup level.
You may find that for your own
personal taste you need to slightly
adjust the amount of water added.
For a softer rice add a little more
water, and for a firmer rice a little
less water.
4 Transfer the inner bowl to the rice
cooker ensuring that there is no
rice or any moisture on the outside
of the bowl.
5 Cover with the lid, ensuring that
the vent hole in the lid is situated
away from the operator.
6 Fit the detachable cord to the rice
cooker and then connect the
appliance to the power supply.
Depress the control lever to the
COOK position and the cook light
will glow.
7 Once the rice is cooked, the
appliance will automatically switch
to the WARM position and the
keep warm light will glow. Leave
the appliance on this setting for at
least 15 minutes without lifting the
lid.
8 Carefully lift the lid and allow any
condensation to drip into the rice
cooker. Use the spatula provided
to fluff up the rice which is then
ready to eat. Replace the lid as
quickly as possible. Consume the
stirred rice within 1 hour.
9 Should the inner bowl be lifted
whilst the cooker is in operation,
the appliance will automatically
switch to WARM. To re-commence
cooking, replace the bowl and
reset the control button to COOK.
10 After use, switch off and remove
the plug from the power supply.
to cook vegetables
1 Pour the required quantity of water
into the inner bowl. The amount of
water affects the length of
steaming time and you should refer
to the list for guidance.
2 Place the food to be steamed in
the steaming basket and place the
steaming basket on the top of the
inner bowl. Vegetables should be
thoroughly cleaned and peeled as
required.
3 Cover with the lid and switch on
the appliance, as directed for
cooking rice.
4. Once all the water has steamed
away, the appliance will
automatically switch to warm and
the light will glow.
5 When removing the steaming
basket, hold the handles using
heat resistant gloves.
6 It is possible to cook rice and to
steam foods simultaneously. You
will need to experiment to establish
appropriate amounts of water and
cooking time for various
combinations.
models min max
capacity capacity
RC410/417 3 cups 10 cups
5
guide to steam times
The amount of water poured into the inner bowl determines the steaming time.
As an approximate guide, 150 ml (1 cup) of water provides 15 minutes
steaming,
300 ml (2 cups) provides 30 minutes steaming etc.
VEGETABLES
Asparagus Spears 1 lb (450g) 17 mins
Beans (Green) cut 1 lb (450g) 20 mins
whole 1 lb (450g) 25 mins
Brussel Sprouts 3⁄4 lb (340g) 25 mins
Cabbage Medium (in 6 pieces) 35 mins
Carrots (skinned) 1lb (450g) 20 mins
Corn on the Cob 2 ears 30 mins
Mushrooms - whole 1lb (450g) 10 mins
Peas (shelled) 3⁄4 lb (340g) 17 mins
FISH AND SEAFOOD
Clams 1 lb (450g) 10 mins Steam until open
Fish Fillets 3⁄4 lb (340g) 15 mins}Cook until fish
Steaks 1.lb (450g) 20 mins flakes easily with
fork
Oysters (in shells) 11⁄2 lb (680g) 25 mins Steam until open
Prawns (medium) 3⁄4 lb (340g) 12 mins Steam until pink
hints
lCooking times are approximate
and are affected by size and
temperature of food and the
degree of cooking desired. Water
amounts may be adjusted.
lIf the steaming stops before the
food is sufficiently cooked, add
cold water to the inner bowl,
replace food and cover. Restart the
cooking until the food is
adequately cooked.
lAccumulated steam allows foods
to continue cooking even after the
appliance has switched off.
Remove food promptly to avoid
over-cooking.
lSmall items cook faster than larger
ones. Food of uniform size will
cook more evenly.
lAltitude affects the temperature at
which water boils and thus the
cooking time. At high altitude
longer cooking times are needed.
important
lDo not keep rice warm for longer
than 1 hour. Small quantities are
best eaten straight away.
lDo not reheat cooked rice in the
rice cooker.
lDo not lift the lid during the keep
warm period.
lWe do not recommend the use of
the rice cooker for cooking packet
type savoury rice.
lAlways use heat resistant gloves to
remove the inner bowl, steamer
basket and lid from the appliance.
lIf ingredients are to be added to
cooked rice, they must be
thoroughly cooked as appropriate,
and the rice should be consumed
immediately.
lCooking always takes place in the
inner bowl. Never place food
directly in the body of the rice
cooker.
lDuring cooking, certain varieties of
rice may cause a build up of steam
within the appliance resulting in
some spitting from the vent and
under the lid.
lOn removing the rice from the
inner bowl, a small amount of
golden coloured rice may be noted
on the base of the bowl. This is
normal, allow the bowl to cool, fill
with warm soapy water and allow
to soak which will loosen the rice
and make cleaning easier.
lThe rice must be thoroughly
washed before cooking.
lEnsure that the area between the
rice cooker and inner bowl is
always clean and free from any rice
particles etc. This is important to
ensure proper contact between the
two.
lDo not interfere with the automatic
switch mechanism by preventing it
from switching to the warm cycle.
Do not depress the switch to cook
once it has begun the warm cycle.
lThe use of sharp implements
inside the bowl may damage the
non-stick coating.
cleaning
1 Before cleaning, unplug and let
everything cool down.
2 Never immerse the body of the rice
cooker in water.
3 Don’t wash parts in the
dishwasher.
bowl, lid, measuring cup,
spatula, steaming basket
Wash, then dry thoroughly.
After use, clip the spatula storage
device over the protrusion on the
body of the rice cooker, then fit the
spatula into position as shown .
service
lIf the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
If you need help with:
lusing your rice cooker or
lservicing or repairs
lContact the shop where you
bought your rice cooker.
lMade in China.
IMPORTANT INFORMATION
FOR CORRECT DISPOSAL OF
THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH EC
DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the
product must not be disposed of as
urban waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment
and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need
to dispose of household appliances
separately, the product is marked
with a crossed-out wheeled dustbin.
6
Nederlands
7
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze
manier zijn de afbeeldingen zichtbaar
veiligheid
lLees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
lVerwijder alle verpakking en labels.
lHet apparaat nooit in water plaatsen of het
snoer of de stekker nat laten worden; u
kunt hierdoor een elektrische schok
oplopen. Laat nooit water in het binnenste
van het apparaat lopen.
lGebruik nooit een beschadigd apparaat.
Laat het nakijken of repareren: zie service.
lHoud kinderen uit de buurt van het
apparaat. Laat het snoer nooit naar
beneden hangen waar een kind erbij kan.
lVerbrandt u niet aan hete delen, kokend
water of stoom van het apparaat. Gebruik
ovenwanten om de binnenpan en het
deksel te verwijderen.
lHoud rijdt niet langer dan een uur warm
en warm gekookte rijst niet op in de
rijstkoker.
lLaat het snoer niet in aanraking komen
met hete onderdelen.
lAls u het apparaat niet gebruikt, haalt u de
stekker uit het stopcontact; laat het
apparaat nooit onbeheerd.
lPlaats het apparaat niet op of in de buurt
van een hete gas- of elektrische brander of
in een hete oven.
lLaat het apparaat niet op een
hittegevoelige ondergrond staan.
lDe rijstkoker uitsluitend gebruiken met de
bijgeleverde binnenpan.
lGebruik het apparaat niet buiten.
lMisbruik van uw apparaat kan tot letsel
leiden.
lKinderen van 8 jaar en ouder mogen dit
apparaat reinigen en gebruikersonderhoud
uitvoeren in overeenstemming met de
gebruikersinstructies, mits ze onder
toezicht staan van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid en
instructies hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat en zich bewust
zijn van de gevaren.
lPersonen met verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of
gebrek aan kennis die dit apparaat
gebruiken, moeten onder toezicht staan of
instructie hebben gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en de betrokken
zich bewust zijn van de gevaren.
lKinderen mogen niet met het apparaat
spelen, en het apparaat en snoer moeten
buiten het bereik van kinderen worden
gehouden die jonger zijn dan 8 jaar.
lGebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het
apparaat niet correct is gebruikt, of waar
deze instructies niet worden opgevolgd.
8
voor u de stekker in het
stopcontact steekt
lZorg dat u hetzelfde voltage
gebruikt als op de onderzijde van
uw rijstkoker staat aangegeven.
lWAARSCHUWING: DIT
APPARAAT MOET GEAARD
ZIJN.
lDit apparaat voldoet aan de EC-
richtlijn 2004/108/EC betreffende
de elektromagnetische
compatibiliteit en EC-bepaling
1935/2004 van 27/10/2004
betreffende materialen die
bestemd zijn voor contact met
voedsel.
9
voor het eerste gebruik
lDe onderdelen afwassen, zie
Reiniging.
legenda
luchtopening
deksel
stoommandje
binnenpan
spatel
handvaten
buitenpan
opbergclip
voetjes
regelknop
indicatielampjes
verwijderbaar snoer
maatbeker
gebruik van uw
Kenwood
1 Pas de gewenste hoeveelheid rijst
af met het bijbehorende
maatbekertje. Als richtlijn kunt u
aanhouden dat èèn bekertje rijst
voldoende is voor èèn persoon,
maar het spreekt vanzelf dat dit
ook zal afhangen van uw eigen
smaak en inzicht. Vul het bekertje
met rijst en strijk de bovenkant af
.
2 Was de rijst in voldoende schoon
water en laat hierna de korrels
uitlekken in een vergiet. Doet u dit
niet, dan kan het eindresultaat
tegenvallen en/of kan zich tijdens
het koken stoom gaan vormen in
de pan. Was de rijst echter niet in
de binnenpan, aangezien deze
hierdoor beschadigd kan raken.
3 Schud de rijst nu in de binnenpan
en voeg voldoende koud water
toe. Richt u zich hierbij op de
corresponderende niveau-
aanduiding van de pan. Wilt u
bijvoorbeeld 3 bekertjes rijst koken,
schud dan de gewassen rijst in de
binnenpan en vul deze met water
tot aan het niveau voor 3 bekertjes.
Afhankelijk van uw persoonlijke
smaak kan het zijn, dat u zult
willen afwijken van de aanbevolen
hoeveelheid water. Heeft u een
voorkeur voor wat zachtere rijst,
dan moet u iets meer water
toevoegen. Wilt u echter dat de
rijst na het koken nog stevig blijft,
dan moet u iets minder water in de
pan schenken.
4 Zet hierna de binnenpan in de
buitenpan en zorg ervoor, dat de
buitenkant van de binnenpan
droog is en dat er geen rijstkorrels
tegenaan kleven.
5 Zet het deksel op de pan, en wel
zodanig dat de ventilatie-opening
in het deksel van u af gekeerd is.
6 Bevestig het snoer aan de
rijstkoker en sluit het apparaat aan
op het netsnoer. Druk de
regelknop omlaag in de
COOK(KOOK)-stand; het
kooklampje gaat branden.
7 Wanneer de rijst gekookt is, zal de
pan automatisch overschakelen op
de WARM-stand; dit kunt u zien
aan het indicatielampje. Laat de
pan minimaal 15 minuten op deze
stand staan zonder het deksel op
te lichten.
8 Til de deksel voorzichtig op en laat
eventuele condensatie in de
rijstkoker druppelen. Gebruik de
spatel om de rijst om te scheppen;
de rijst kan nu gegeten worden.
Zet de deksel zo vlug mogelijk
weer op de pan. Eet de
omgeschepte rijst binnen een uur.
9 Als de binnenpan tijdens het koken
opgetild wordt, schakelt het
apparaat automatisch over op de
WARM (WARM)-stand. Om verder
te gaan met koken, zet u de
binnenpan weer terug in de
buitenpanen stelt u de regelknop
weer in op COOK (KOOK).
10 Na gebruik schakelt u het apparaat
uit en haalt u de stekker uit het
stopcontact.
modellen min max
capaciteit capaciteit
RC410/417 3 kopjes 10 kopjes
gaarstomen van
groenten
1 Schenk de gewenste hoeveelheid
water in de binnenpan. De
hoeveelheid water is van invloed
op de stoomtijd. Zie daarom de
onderstaande tabel, die als richtlijn
dient voor het optimaal bereiden
van uw groenten.
2 Leg de groenten in het
stoommandje en hang dit bovenin
de binnenpan. Maak de groenten
vooraf altijd goed schoon of schil
deze, indien nodig.
3 Plaats het deksel op de pan,
schakel het apparaat in en ga op
dezelfde wijze te werk als bij het
koken van rijst.
4 Wanneer al het water in de pan
verbruikt is, schakelt deze
automatisch over naar de WARM-
stand. U ziet dit aan het oplichten
van het indicatielampje.
5 Neem het stoommandje bij de
handgrepen uit de pan met behulp
van ovenwanten.
6 Het is mogelijk om tegelijkertijd rijst
te koken en groenten te stomen.
Door gewoon een aantal keren te
experimenteren krijgt u al snel een
goed idee van de gewenste
hoeveelheid water bij diverse
rijst/groenten-combinaties.
10
GROENTEN
Asperges 450g 17 min.
Sperziebonen gesneden 450g 20 min.
heel 450g 25 min.
Spruitjes 340g 25 min.
Sluitkool Medium (in 6 stukjes) 35 min.
Wortels (met schil) 450g 20 min.
Maïskolven 2 stuks 30 min.
Hele champignons 450g 10 min.
Doperwtjes 340g 17 min.
VIS EN ZEEVRUCHTEN
Mosselen 450g 10 min. Stomen tot ze
opengaan
Vis filets 340g 15 min.}Stomen tot vis
Steaks 450g 20 min. makkelijk met vork
uiteen gehaald
kan worden
Oesters (in schelp) 680g 25 min. Stomen tot ze
opengaan
Garnalen (middelgroot) 340g 12 min. Stomen tot ze roze
worden
richtlijnen voor stomen
De hoeveelheid water die u in de binnenpan giet is bepalend voor de
uiteindelijke stoomtijd. Normaal gesproken zorgt 150 ml. water (1 kopje) voor
15 minuten stoomtijd, en 300 ml. water (2 kopjes) voor 30 minuten stoomtijd,
etc.
handige tips
lDe genoemde bereidingstijden
dienen als richtlijn en zijn mede
a fhankelijk van de omvang en
temperatuur van het voedsel, en
van uw persoonlijke voorkeur en
smaak. De hoeveelheid water kunt
u naar wens aanpassen.
lWanneer het stoomproces stopt,
voordat het voedsel voldoende
gaar is, giet dan wat extra water in
de binnenpan, leg het voedsel
weer op zijn plaats, breng het
deksel aan en ga verder met het
bereidingsproces.
lDoor het aanwezige stoom in de
pan zal het voedsel na
uitschakeling van het apparaat nog
even nagaren. Om te voorkomen
dat het te gaar wordt, moet u het
daarom meteen uit de pan halen.
lKleine stukken voedsel zijn eerder
gaar dan grote stukken. Voor een
gelijkmatig resultaat kunt u daarom
beter zoveel mogelijk voedsel van
gelijke omvang in de pan leggen.
lDe hoogte waarop u zich bevindt
is van invloed op het kookpunt,
dus op de bereidingstijd. Naarmate
u hoger zit, zult u langere
bereidingstijden in acht moeten
nemen.
belangrijk
lHoud de rijst niet langer dan 1 uur
warm. Kleine hoeveelheden
kunnen het best onmiddellijk
gegeten worden.
lDeze pan is niet geschikt voor het
opwarmen van reeds gekookte
rijst.
lLaat het deksel tijdens de
warmhoudtijd op de pan zitten.
lU kunt in deze pan beter geen
rijstbuiltjes koken.
lGebruik altijd hittebestendige
handschoenen om de binnenpan,
het stoommandje en de deksel van
het apparaat te verwijderen.
lIndien aan de gekookte rijst nog
wat ingrediënten worden
toegevoegd, dan moet u de rijst
niet meer laten staan, maar
meteen opdienen.
lDe rijst wordt altijd in de binnenpan
gekookt. Plaats nooit voedsel
rechtstreeks in de buitenpan van
de rijstkoker.
lBepaalde rijstsoorten kunnen
tijdens het koken stoom in het
apparaat ontwikkelen, waarvan een
deel via de luchtopening en de
deksel ontsnapt.
lWanneer u de rijst na het koken uit
de binnenpan wilt scheppen, kan
het voorkomen dat zich wat korrels
hebben vastgezet op de bodem
van de pan en goudbruin van kleur
zijn geworden. Dit is echter geen
probleem. Laat de pan in zo’n
geval afkoelen, vul hem met warm
water en wat afwasmiddel, laat de
vastgekoekte rijstkorrels losweken
en maak de pan daarna gewoon
schoon.
lDe rijst moet voor het koken
zorgvuldig gewassen worden.
lZorg ervoor dat de ruimte tussen
het stoommandje en de binnenpan
altijd schoon en vrij van
voedselresten blijft. Dit is belangrijk
voor een optimale werkwijze van
de pan.
lVerstoor het automatisch
schakelmechanisme niet en
probeer niet te verhinderen dat het
op de warmhoudcyclus
overschakelt. Druk de schakelaar
niet in de kookstand nadat de
warmhoudcyclus gestart is.
lHet gebruik van scherpe
voorwerpen kan de anti-kleeflaag
van de binnenpan beschadigen.
reiniging
1 Haal voor de reiniging de stekker
uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen.
2 Dompel de buitenpan van de
rijstkoker nooit onder in water.
3 Was de onderdelen niet in de
afwasmachine.
11
binnenpan, deksel,
maatbeker, spatel,
stoommandje
Wassen en vervolgens grondig
afdrogen.
Klem de opbergclip na gebruik
o ver het uitsteeksel op de
buitenpan van de rijstkoker en berg
de spatel op zoals afgebeeld .
service
lAls het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een door
KENWOOD geautoriseerd
reparatiebedrijf vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
lhet gebruik van uw rijstkoker of
londerhoud en reparatie
lkunt u contact opnemen met de
winkel waar u uw rijstkoker
gekocht hebt.
lVervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET
PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE
EUROPESE RICHTLIJN
2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval
worden verwerkt. Het moet naar een
speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en
de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om
een aanmerkelijke besparing van
energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
12
Français
13
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
illustrations
sécurité
lLisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
lRetirez tous les éléments d’emballage et
les étiquettes.
lN’immergez jamais le corps de l’appareil
dans l’eau et ne laissez pas le cordon ou
la prise d’alimentation électrique se
mouiller vous risqueriez un choc
électrique. N’introduisez jamais de liquide
dans le corps de l’appareil.
lN’utilisez jamais un appareil endommagé.
Faites-le vérifier ou réparer : Voir « Service
après vente ».
lNe laissez pas les enfants s’approcher de
l’appareil. Ne laissez jamais le cordon
pendre de telle façon qu’un enfant puisse
s’en saisir.
lFaites attention à ne pas vous brûler avec
les éléments chauds, l’eau bouillante ou la
vapeur de l’appareil. Utilisez des maniques
lorsque vous retirez la cuve intérieure et le
couvercle.
lNe maintenez pas le riz au chaud pendant
plus d’une heure et ne le réchauffez pas
dans le cuiseur de riz.
lNe laissez pas le cordon en contact avec
des surfaces chaudes.
lDébranchez l’appareil en dehors des
périodes d’utilisation et ne le laissez jamais
sans surveillance.
lNe placez pas l’appareil sur un feu à gaz
ou une plaque électrique ou à proximité,
en encore dans un four chaud.
lNe laissez pas l’appareil sur une surface
sensible à la chaleur.
lUtilisez le cuiseur de riz exclusivement
avec la cuve intérieure fournie.
lN’utilisez pas l’appareil en extérieur.
lToute mauvaise utilisation de votre appareil
peut être source de blessures.
lLes enfants âgés de 8 ans et plus peuvent
utiliser, nettoyer et effectuer la maintenance
utilisateur de cet appareil conformément au
Mode d'emploi Utilisateur, à condition
qu'ils se trouvent sous la surveillance d'une
personne responsable de leur sécurité et
qu'ils aient reçu les instructions relatives à
l'utilisation de l'appareil, et eu
connaissance des risques potentiels.
lLes personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas de
connaissances quant à l'utilisation de cet
appareil, doivent avoir été formées ou
encadrées pour son utilisation en toute
sécurité et avoir connaissance des risques
potentiels.
lLes enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil ; le cordon et l'appareil doivent
être tous deux tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
lN’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas
l’appareil est utilisé incorrectement ou que
les présentes instructions ne sont pas
respectées.
14
15
avant de brancher lappareil
lAssurez-vous
que votre
alimentation électrique
correspond
à celle qui est indiquée sur la
partie
inr
ie
ure de vot re c
uiseur de r
iz.
lCet
appareil est
con for
me à la
directiv
e 2004/108/CE de la CE
su r
la compatibilité
électro
magn ét
iqu e,
et au règle
ment
1935/2004
de la CE du
27/10/2004
su r
les matériaux
destinés au cont
ac
t alimen
taire.
avant la première utilisation
lNett
oy
ez les éme
nts,
voir
«
net
toyage ».
légende
orifi ce de so
r
tie de la vapeur
co
uv
ercl e
panier de cuisson à la vapeu r
cu
ve i
ntérieure
spat
ule
poignée
cor
ps
clip de rangement
pieds
levier de commande
témo
ins l
umineux
co
rdon détachable
v
er re mesu
reu r
mode d’emploi du
cuiseur de riz Kenwood
1Utili
sez le verre mesureur fourni
pour mesurer
la
quanti
de riz
souhaitée.
A titre d’indication, un verre de ri
z
est suffisant pour une personne,
mais c ela varie
se lon les
personnes.
Remplissez le verre de
riz à
ras-bord .
2Lavez
soigneusement le riz
plusieurs fois dans de l’eau et
égouttez-le.
Si vous omettez de laver le riz,
vous aurez une cuisson diocre
et/ou de la condensation dans
l’appareil. Ne lavez pas le riz dans
la cuve intérieure car vous pourriez
l’endommager.
3Versez le riz lavé dans la cuve
intérieure et aplanissez la surface.
Ajoutez
l e volume d’eau
correspondant la gradu
ation
indiquée sur l a cuve
: pa r exemple,
pour c
uire 3
ver
res de r
iz, mettez le
riz l
avé dan s la cuve i ntérieure et
remplissez-la d’eau jusqu ’à l
a
graduation 3.
Il se peu t
que vous ayez besoin de
varier légèrement le v olume d’eau
pour une cuisso n
à vot re goût.
Pour un r iz pl us ferme, diminuez
l’eau, et pour un riz pl us tendre,
augmen tez l’eau.
4Tran sférez la cuve intérieure dan s
le cuiseur de r
iz en v
ér ifi
ant qu’il
n’y a n i riz, ni t
race d’eau su r l
a
paroi extér ieure.
5Placez le cou vercl
e et assu rez
-
vou
s qu e le pet it évent situé su r le
couvercle est éloigné de v ous.
6Raccordez le cordon détachabl
e
au cuiseur de r iz puis branchez
l’appareil sur l’al
imentat ion
électrique. Appuyez
sur le l
evier de
commande en position COOK
(CUISSON) et le
voyant lumineux
s’allume.
7Lorsque la
cuisson est te
rminée,
l’appareil se met automati
quement
en position ‘WARM’ et
le voyant
lumineux d
e maintien au chaud
s’allume. Attende z au moins 15
minutes avant de souleve
r le
couverc le.
8Soulevez le couvercle
avec
précaution et laissez la
condensation s’égoutter d
ans le
cuiseur de riz. Utilisez la spatule
fournie pourrer le riz qui est
maintenant prêt à être consommé.
Replacez le couvercle aussi
rapidement que possible.
Consommez dans l’heure le riz
remué.
modèles capacité capacité
minimale maximale
RC410/417 3 verres 10 verres
16
9 Si la cuve intérieure est soulevée
pendant que le cuiseur est en
marche, l’appareil se mettra
automatiquement en position
WARM (MAINTIEN AU CHAUD).
Pour reprendre la cuisson, replacez
la cuve et remettez le levier de
commande en position COOK
(CUISSON).
10 Après l’utilisation, éteignez
l’appareil et débranchez-le de
l’alimentation électrique.
cuisson des légumes
1 Versez la quantité d’eau voulue
dans la cuve intérieure. Le volume
d’eau détermine la longueur de la
cuisson à la vapeur; consultez la
liste fournie pour vous guider.
2 Placez votre aliment dans le panier
de cuisson à la vapeur et placez
celui-ci au-dessus de la cuve
intérieure. Les légumes doivent
être préalablement lavés et
épluchés.
3 Mettez le couvercle en place et
branchez l’appareil, comme
indiqué pour la cuisson du riz.
4 Une fois que l’eau se sera
évaporée, l’appareil se mettra
automatiquement en position
‘warm’ et le voyant lumineux
s’allumera.
5 Lorsque vous soulevez le panier de
cuisson à la vapeur, utilisez des
gants thermo-isolants pour tenir les
poignées.
6 Il est possible de cuire des
aliments à la vapeur en même
temps que le riz. Il faudra
expérimenter pour déterminer les
quantités d’eau et les temps de
cuisson pour les différentes
permutations.
17
LEGUMES
As
perges (pointes)450g17 mns
H
aricots verts coupés 450g20 mns
entiers 4
50g25 mns
C
houx de Bruxelles 340g25 mns
C
hou de taille moyenne35 mns
(en 6 morceaux)
C
arottes
(épluchées)450g20 mns
Maï
s (épi)230 mns
C
hampi gnon
s en ti
ers 450g10 mns
Petits
po is (écos
sés) 340g17 mns
P
OISSONS ET
CR USTACÉ S
Palourdes 450g10 mns Cuire jusquà leur
ouverture
Po
is
sons en filets 340g15 mns}Cuire jusquà ce
que le poiss
on
en tranches 450g20 mns s
émiette facilemen t
à la fourchette
H
uîtr
es (en coquilles)680g25 mns Cuire jusquà
leur ouverture
Crevettes
(mo
yennes)340g12 mns Cuire jusqu
à ce quelles
soien t roses
astuce
s
lLes temps de
c uisson sont
approxima
tifs et pendent de la
taille et de la température des
aliments et du degré de cuisson
sou
hai. Il faut ajuster
la qu
antité
d’e
au en conséquence.
lSi la
cuisson à la vapeur s’arrête
avant que les aliments soien
t
suffisam
ment c u
its, ajou tez de
l’eau froide
dan
s la cuve inrieure
,
replacez les aliments et couvrez.
Reprenez la cuisson jusqu’à ce
que les aliments soient cuits
correctement.
lLa condensation d’eau prolonge la
cuisson des aliments même si
l’appareil est éteint. Retirez vos
aliments rapidement pour éviter
des aliments trop cuits.
lLes aliments de pe tite
taille cuisent
plus rapidement que les grands.
Cu ise
z e nsemble
des aliments de
la m
ême taille pour obtenir
une
cuisson
uniforme.
lL’altitu
de affecte la tem pérature
d’ébullition de l’eau et donc le
tem ps de cuisson. A h aute
altitude, la cuisson est plu
s
longue.
important
lNe gardez pas le riz au chaud
pendant plus d’une heure. Il est
préférable de consommer les
petites quantités immédiatement.
lNe réchauffez pas le riz dans le
cuiseur de riz.
lNe soulevez pas le couvercle
pendant la période d’attente au
chaud.
temps d
e cuisson à la vapeur
Le volum
e
de
au v
ersé dans la cuve in térieure d
étermine les t
emps de cuisson
à
la vapeur. A titre dindica
tion,
pour 150ml (1 verr
e) d
eau, le t
emps d
e cuisson
sera 15 minutes en
viron, pour 300ml (2 v
erres), il sera 30 minute
s etc.
lIl est déconseillé d’utiliser le
cuiseur de riz pour cuire des
préparations de riz en sachet.
lUtilisez toujours des gants thermo-
isolants pour retirer la cuve
intérieure, le panier de cuisson à la
vapeur et le couvercle de l’appareil.
lSi vous devez ajouter des
ingrédients au riz cuit, ceux-ci
doivent être cuits complètement, et
le riz doit être consommé
immédiatement.
lLa cuisson se produit toujours
dans la cuve intérieure. Ne placez
jamais d’aliments directement dans
le corps du cuiseur de riz.
lDurant la cuisson, certains types
de riz peuvent causer une
accumulation de vapeur à
l’intérieur de l’appareil entraînant
des projections par l’évent et en
dessous du couvercle
lEn retirant le riz de la cuve
intérieure, vous pourrez remarquer
une petite quantité de riz doré au
fond: c’est normal. Laissez la cuve
refroidir, remplissez-la d’eau
savonneuse et laissez tremper
pour que le riz se détache et
faciliter le nettoyage.
lLavez soigneusement le riz avant
de le faire cuire.
lVérifiez toujours que l’espace entre
le cuiseur de riz et la cuve
intérieure est toujours propre et
sans trace de riz etc… Ceci est
très important pour qu’il y ait un
contact parfait entre les deux
éléments.
lN’interférez pas avec le
mécanisme de basculement
automatique en l’empêchant de
basculer en mode de maintien au
chaud. N’appuyez pas sur le levier
cuisson une fois que le cycle de
maintien au chaud a commencé.
lL’utilisation d’ustensiles tranchants
peut endommager la surface
antiadhésive.
nettoyage
1 Avant le nettoyage, débranchez
l’appareil et laissez tous les
éléments refroidir.
2 N’immergez jamais le corps du
cuiseur de riz dans l’eau.
3 Ne lavez pas les éléments au lave-
vaisselle.
cuve, couvercle, verre
mesureur, spatule, panier de
cuisson à la vapeur
Lavez, puis séchez
soigneusement.
Après utilisation, attachez le
dispositif de rangement de la
spatule sur la pièce saillante du
corps du cuiseur de riz, puis
installez la spatule comme illustré
.
service après-vente
lSi le cordon est endommagé, il
doit être remplacé pour des
raisons de sécurité par KENWOOD
ou par un réparateur agréé de
KENWOOD.
Si vous avez besoin d’assistance
pour :
lutiliser votre cuiseur de riz ou
lentretenir ou faire réparer votre
appareil
lContactez le revendeur chez qui
vous avez acheté votre appareil.
lFabriqué en Chine.
18
AVERTISSEMENTS POUR
L'ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE
2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des
centres de collecte sélective prévus
par l'administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour
l'environnement et la santé dérivant
d'une élimination incorrecte, et
permet de cupérer les mariaux
qui le composent dans le but d'une
économie importante en termes
d'énergie et de ressources.Pour
rappeler l'obligation d'éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le
symbole d'un caisson à ordures
barré.
19
Deutsch
20
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
auseinanderfalten
Sicherheit
lLesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch
und bewahren Sie diese zur späteren
Benutzung auf.
lEntfernen Sie jegliches
Verpackungsmaterial und alle Aufkleber.
lDas Gehäuse des Gerätes niemals in
Wasser tauchen und darauf achten, dass
Kabel und Stecker immer trocken sind -
Sie könnten sonst einen Stromschlag
bekommen. Geben Sie niemals Flüssigkeit
in das Gehäuse des Gerätes.
lEin beschädigtes Gerät niemals
verwenden. Überprüfen oder reparieren
lassen: siehe ‘Kundendienst’.
lKinder vom Gerät fernhalten. Darauf
achten, dass alle Kabel außer Reichweite
eines Kindes sind.
lAchten Sie darauf, dass Sie sich nicht an
heißen Teilen am Gerät, kochendem
Wasser oder Dampf, das aus dem Gerät
entweicht, verbrennen. Verwenden Sie
Topfhandschuhe zum Entfernen des
inneren Behälters und beim Abnehmen
des Deckels.
lReis sollten Sie nicht länger als eine
Stunde warm halten und bereits
gekochten Reis auch nicht im Reiskocher
aufwärmen.
lDas Kabel darf nicht in Berührung mit
heißen Teilen kommen.
lWenn nicht in Betrieb Stecker ziehen und
Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen.
lNicht auf Gas- oder Elektroherd oder einen
heißen Ofen stellen.
lGerät nicht auf einer hitzeempfindlichen
Oberfläche abstellen.
lReiskocher immer nur mit dem
mitgelieferten inneren Behälter verwenden.
lGerät nicht im Freien verwenden.
lUnsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts
kann zu Verletzungen führen.
lKinder ab 8 Jahren können dieses Gerät
gemäß den bereitgestellten
Benutzeranleitungen verwenden, reinigen
und warten, solange sie dabei von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt oder angeleitet werden, die
sich im gefahrlosen Umgang mit dem
Gerät auskennt.
lDas Gleiche gilt für physisch oder geistig
behinderte oder in ihren Bewegungen
eingeschränkte Personen sowie Personen,
die mangelnde Erfahrung im Umgang mit
dem Gerät haben.
lKinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen,
und Gerät und Kabel müssen außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren
gehalten werden.
lDas Gerät nur für seinen vorgesehenen
Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood
übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts
oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
21
22
Vor dem Einstecken
lÜberprüfen Sie, ob die auf der
Unterseite Ihres Reiskochers
angegebene Netzspannung, der
Ihres Stromnetzes entspricht.
lWARNUNG: DIESES GERÄT
MUSS GEERDET SEIN.
lDas Gerät entspricht der EG-
Richtlinie 2004/108/EG und der
EG-Verordnung Nr. 1935/2004
vom 27/10/2004 über Materialien
und Gegensnde, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln
in Berührung zu kommen.
Vor Inbetriebnahme des
Gerätes
lTeile reinigen siehe 'Reinigung'.
Schlüssel
Lüftung
Deckel
Dampfkorb
innerer Behälter
Schaber
Griffe
Gehäuse
Lagerungsclip
Füße
Funktionshebel
Anzeigelampen
abnehmbares Kabel
Messbecher
Gebrauch Ihres
Kenwood Reiskochers
1. Verwenden Sie den Meßbecher
aus dem Zubehör zum Abmessen
der benötigten Reismenge. Als
Richtlinie kann gelten: eine Tasse
Reis pro Person, aber diese Menge
kann je nach dem persönlichen
Geschmack variieren.
Den Meßbecher bis zur Oberkante
mit Reis füllen .
2 Den Reis mehrmals in jeweils
frischem Wasser gründlich
waschen und abtropfen lassen.
Ungewaschener Reis kann zu
unbefriedigenden Kochergebnissen
oder zu Dampfstau im Gerät
führen. Den Reis nicht im Innentopf
waschen, um den Topf nicht zu
beschädigen.
3 Den gewaschenen Reis in den
Innentopf geben und die
Reisoberfläche glattstreichen.
Kaltes Wasser bis zur
entsprechenden
Mengenmarkierung am Topf
einfüllen: um z.B. 3 Portionen Reis
zu kochen, den gewaschenen Reis
in den Innentopf geben und dann
Wasser bis zur 3 Portionen-
Markierung zugeben.
Für Ihren persönlichen Geschmack
werden Sie eventuell die
Wassermenge etwas ändern
müssen: für weicheren Reis etwas
mehr Wasser, für körnigeren Reis
etwas weniger Wasser nehmen.
4 Den Innentopf in den Reiskocher
einsetzen. Dabei darauf achten,
daß sich an der Topfaußenseite
kein Reis oder Feuchtigkeit
befindet.
5 Den Deckel aufsetzen; dabei
darauf achten, daß die
Entlüftungsöffnung nicht auf Sie
gerichtet ist.
6 Abnehmbares Kabel an den
Reiskocher stecken und
anschließend das andere Ende in
den Strom einstecken.
Funktionshebel in Position COOK
(KOCHEN) stellen; die Kochlampe
leuchtet auf.
7 Sobald der Reis gar ist, schaltet
das Gerät automatisch auf
Warmhalten (WARM), und die
Anzeigeleuchte für Warmhalten
leuchtet. Das Gerät in dieser
Betriebsart noch mindestens 15
Minuten lang stehen lassen, ohne
den Deckel zu öffnen.
Modelle min max
Inhalt Inhalt
RC410/417 3 Tassen 10 Tassen
8 Deckel vorsichtig anheben und
Kondenswasser in den Reiskocher
zurückfließen lassen. Vor dem
Servieren, Reis mit dem
mitgelieferten Schaber auflockern.
Deckel so schnell wie glich
a uswechseln. Den umgerührten
Reis innerhalb einer Stunde
verzehren.
9 Sollten Sie den inneren Behälter
hrend des Kochens anheben,
schaltet das Gerät automatisch auf
WARM (WARM). Zum Fortsetzen
des Kochvorgangs, Behälter
wieder einsetzen und die
Funktionstaste auf Position COOK
(KOCHEN) stellen.
10 Nach dem Benutzen abschalten
und Stecker ziehen.
Garen von Gemüse
1 Die benötigte Menge Wasser in
den Innentopf gießen. Die
Wassermenge bestimmt die
Dämpfdauer - Richtlinien hierzu
finden Sie in der Tabelle.
2 Das zu dämpfende Gemüse in den
Dämpfkorb geben und den Korb
oben in den Innentopf einsetzen.
Das Gemüse vorher entsprechend
putzen und schälen.
3 Den Deckel aufsetzen und das
Gerät einschalten (siehe oben -
Reis kochen).
4 Sobald das Wasser verdampft ist,
schaltet das Gerät automatisch auf
Warmhalten (die entsprechende
Anzeige leuchtet auf).
5 Beim Herausnehmen den
Dämpfkorb mit Topflappen oder
Isolierhandschuhen anfassen.
6 Sie können gleichzeitig Reis
kochen und andere Speisen
mpfen. Dabei werden Sie etwas
experimentieren müssen, um für
die verschiedenen Kombinationen
die richtige Wassermenge und
Garzeit zu ermitteln.
23
GEMÜSE
Spargelspitzen 450 g 17 Min
Grüne Bohnen geschnitten 450 g 20 Min
ganz 450 g 25 Min
Rosenkohl 340 g 25 Min
Kohl mittel (in 6 Scke) 35 Min
Möhren (geschält) 450 g 20 Min
Maiskolben 2 St. 30 Min
Pilze, ganz 450 g 10 Min
Erbsen (geschält) 340 g 17 Min
FISCH UND MEERESFRÜCHTE
Muscheln 450 g 10 Min dämpfen, bis
offen
Fisch Filet 340 g 15 Min }garen, bis das
Fleisch sich mit
Steaks 450 g 20 Min der Gabel leicht
teilen läßt
Austern (in Schale) 680 g 25 Min dämpfen, bis
offen
Krabben (mittelgroß) 340 g 12 Min dämpfen, bis
rosa
Tips
lDie angegebenen Garzeiten sind
Richtwerte und abhängig von
Größe und Temperatur der Zutaten
sowie vom gewünschten Gargrad.
Möglicherweise müssen Sie die
Wassermenge etwas variieren.
lWenn der Dämpfvorgang beendet
ist, bevor die Speisen ausreichend
gar sind, müssen Sie kaltes
Wasser in den Innentopf
nachfüllen, den Dämpfkorb mit
den Speisen wieder einsetzen und
den Deckel wieder aufsetzen.
Dann den Garvorgang erneut
starten, bis die Speise ausreichend
gegart ist.
lSelbst nach Abschalten des
Geräts kann Restdampf die
Speisen weiter garen. Damit die
Speisen nicht zu sehr nachgaren,
nach Ende der Garzeit die Speisen
sofort herausnehmen.
lKleine Stücke garen schneller als
große. Gleichgroße Stücke garen
gleichmäßiger.
lDie geographische Höhe (Meter
über Meeresspiegel) beeinflußt die
Temperatur, bei der Wasser kocht,
und damit auch die Garzeit. In
größeren Höhen sind längere
Garzeiten erforderlich.
Wichtige Hinweise
lReis nicht länger als eine Stunde
warm halten. Kleine Mengen
sollten gleich verzehrt werden.
lGekochten Reis nicht im
Reiskocher aufwärmen.
lWährend der Warmhaltezeit den
Deckel nicht abnehmen.
lDen Reiskocher möglichst nicht
zur Zubereitung von Minutenreis
verwenden.
lZum Herausnehmen des inneren
Behälters, des Dampfkorbes und
beim Anheben des Deckels immer
Topfhandschuhe benutzen.
lWenn dem gekochten Reis weitere
Zutaten hinzugefügt werden sollen,
diese Zutaten entsprechend garen
und den Reis sofort verzehren.
Richtlinien für Dämpfzeiten
Die Wassermenge im Innentopf bestimmt die Dämpfdauer. Als allgemeine
Richtlinie kann angenommen werden: 150 ml Wasser (1 Tassen) = 15 Minuten
Dämpfen, 300 ml Wasser (2 Tassen ) = 30 Minuten usw.
24
25
lGekocht wird immer im inneren
Behälter. Lebensmittel niemals
direkt in das Gehäuse des
Reiskochers geben.
lWährend des Kochens, können
bestimmte Reissorten zu
Dampfbildung im inneren des
Gerätes führen, welcher aus der
Entlüftung und dem Deckel
herausspritzen kann.
lEs kann sein, daß etwas
goldfarbener Reis am Boden des
Innentopfes hängen bleibt. Das ist
normal. Lassen Sie den Innentopf
abkühlen, füllen Sie ihn dann mit
warmem Seifenwasser - dadurch
wird der angebackene Reis gelöst
und die Reinigung des Topfes
leichter.
lVor dem Kochen, Reis gründlich
waschen.
lImmer darauf achten, daß der
Bereich zwischen Kocher und
Innentopf sauber und frei von
Reiskörnern usw. ist. Sonst kann
kein ausreichender Kontakt
zwischen diesen beiden Teilen
zustande kommen.
lAutomatischen Umschalter in den
Warmmodus nicht berühren, damit
dieser bei Bedarf umschalten kann.
Den Kochschalter nicht
abschalten, wenn dieser bereits in
den Warmhaltemodus geschaltet
hat.
lScharfkantige Küchengeräte
können die Antihaftbeschichtung
des Innentopfes beschädigen.
reinigung
1 Vor dem Reinigen, Stecker ziehen
und alles abkühlen lassen.
2 Gehäuse des Reiskochers niemals
in Wasser tauchen.
3 Keine Teile in der Spülmaschine
reinigen.
Behälter, Deckel,
Messbecher, Schaber,
Dampfkorb
Waschen und anschließend
gründlich abtrocknen.
Nach Benutzen, Lagervorrichtung
für den Schaber über den
Vorsprung auf dem Gehäuse des
Reiskochers befestigen,
anschließend Schaber wie auf der
Abbildung gezeigt einsetzen.
Kundendienst
lAus Sicherheitsgründen darf ein
beschädigtes Kabel nur von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Werkstatt
ausgetauscht werden.
Benötigen Sie Hilfe:
lbeim Verwenden Ihres Kochers
lKundendienst oder Reparatur
lSetzen Sie sich mit Ihrem Verkäufer
in Verbindung.
lHergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzungszeit darf
das Produkt NICHT mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen
Sammelstelle für Sondermüll oder zu
einem Fachhändler gebracht werden,
der einen Rücknahmeservice
anbietet.
Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die
Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien,
aus denen das Gerät hergestellt
wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit sich
bringt.
26
Italiano
P rima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina,
a l cui interno troverete le illustrazioni
sicurezza
lLeggere attentamente le presenti istruzioni
e conservarle come futuro riferimento.
lRimuovere la confezione e le etichette.
lNon immergere mai in acqua il corpo
dell’apparecchio e non lasciare che il cavo
o la spina elettrica si bagni, altrimenti si
rischia una scossa elettrica. Non versare
mai liquidi nel corpo dell’apparecchio.
lNon usare mai un apparecchio
danneggiato. Farla controllare o riparare:
vedere alla sezione ‘manutenzione/
assistenza’.
lTenere l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini. Non lasciare mai che il cavo
penzoli da dove un bambino potrebbe
afferrarlo.
lEvitare di scottarsi con le parti calde
dell’apparecchio, con l’acqua bollente o
con il vapore che fuoriesce dal cuociriso.
Usare guanti da forno per togliere il
coperchio e la vaschetta interna.
lNon tenere caldo il riso per più di un’ora e
non riscaldare il riso già cotto all’interno
del cuociriso.
lNon lasciare che il cavo venga a contatto
con parti calde.
lDisinserire la spina dalla presa elettrica
quando l’apparecchio non è in uso; non
lasciare mai l’apparecchio incustodito
dopo averlo acceso.
lNon collocare l’apparecchio sopra o nei
pressi di un fornello a gas o elettrico
riscaldato, e neppure all’interno di un forno
caldo.
lNon lasciare l’apparecchio appoggiato su
una superficie termosensibile.
lUsare il cuociriso solo con la vaschetta
interna fornita.
lNon usare questo apparecchio in esterni.
lUn utilizzo scorretto dell'apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
lI bambini dagli 8 anni in su possono
utilizzare, lavare & svolgere la
manutenzione di questo apparecchio
seguendo le indicazioni del Manuale d’uso,
a condizione che lo facciano con la
supervisione di un adulto responsabile
della loro sicurezza, che abbia ricevuto
istruzioni su come utilizzare l’apparecchio e
sia a conoscenza dei rischi potenziali.
lLe persone con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte o che non siano a
conoscenza di come si utilizza
l’apparecchio devono farlo sotto
supervisione oppure ricevere istruzioni sul
suo uso in sicurezza, nonché sui rischi
potenziali.
lI bambini non devono giocare con
l’apparecchio & quest’ultimo, insieme al
cavo, devono essere sempre fuori dalla
portata di bambini di età inferiore agli 8
anni.
27
28
lUtilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
prima di inserire la spina
nella presa elettrica
lAccertarsi che la tensione della
vostra rete sia la stessa di quella
indicata sulla base
dell’apparecchio.
lAVVERTENZA:
L'APPARECCHIO DEVE
ESSERE MESSO A TERRA.
lQuesto apparecchio è conforme
alla direttiva 2004/108/CE sulla
Compatibilità Elettromagnetica, ed
al regolamento (EC) No.
1935/2004 del 27/10/2004 sui
materiali in contatto con alimenti.
prima di usare l’apparecchio
per la prima volta
lLavare i componenti – vedere la
sezione ‘cura & pulizia’.
legenda
 sfiato
 coperchio
cestello per cottura a vapore
vaschetta interna
 spatola
 manici
corpo dell’apparecchio
 fermacavo
 piedini
leva di controllo
spie indicatrici
cavo staccabile
 misurino
come usare il vostro
cuociriso Kenwood
1 Servirsi della tazza di misurazione
fornita per misurare la quantità
necessaria di riso. A titolo di guida,
una tazza di riso è sufficiente per
una persona, anche se ciò dipende
dai gusti. Riempire di riso la tazza,
fino al bordo, a livello raso .
2 Lavare bene il riso, cambiando
diverse volte l’acqua e scolandolo.
In caso contrario si potrebbero
avere risultati scadenti e/o
accumulo di vapore all’interno
dell’apparecchio. Non lavare il riso
nel recipiente interno
dell’apparecchio, altrimenti esso
verrà danneggiato.
3 Versare il riso lavato e scolato nel
recipiente interno e livellarlo.
Aggiungere acqua fredda in
quantità sufficiente per giungere al
livello corrispondente stampigliato
sul recipiente. Per esempio, per
cuocere 3 tazze di riso, versare il
riso lavato nel recipiente interno e
poi riempirlo di acqua fino al livello
che corrisponde a 3 tazze.
A seconda dei gusti, forse vorrete
variare leggermente la quantità di
acqua. Per avere riso dalla
consistenza più soffice, aggiungere
un poco d’acqua in più, mentre
per un riso dalla consistenza più
ferma, aggiungere un poco
d’acqua in meno.
modelli capacità capacità
minima massima
RC410/417 3 tazze 10 tazze
4 Inserire il recipiente
nell’apparecchio, avendo cura che
sull’esterno non vi siano residui di
riso oppure umidità.
5 Mettere il coperchio, controllando
che il foro di sfiato si trovi distante
da voi.
6 Inserire il cavo staccabile
nell’attacco sul cuociriso e poi
collegare l’apparecchio
all’alimentazione elettrica. Premere
la leva di controllo fino alla
posizione COOK (CUOCI). Ora la
spia di cottura si accende.
7 Quando il riso è cotto,
l’apparecchio passa
automaticamente alla posizione
WARM (RISCALDAMENTO). La
spia corrispondente si accenderà.
Lasciare l’apparecchio su questa
posizione per almeno 15 minuti
prima di aprire il coperchio.
8 Sollevare con attenzione il
coperchio e lasciare che
l’eventuale condensa goccioli
all'interno del cuociriso. Usare la
spatola fornita per mescolare il
riso, che ora è pronto per essere
servito. Rimettere il coperchio il più
rapidamente possibile. Consumare
il riso mescolato entro 1 ora.
9 Se la vaschetta interna viene
sollevata mentre il cuociriso è in
funzione, quest’ultimo passa
automaticamente alla funzione
WARM (RISCALDA). Per riavviare
la cottura, reinserire la vaschetta e
impostare nuovamente il pulsante
di controllo su COOK (CUOCI).
10 Dopo l’uso, spegnere
l’apparecchio e togliere la spina
dalla presa elettrica.
come cuocere le
verdure
1 Versare nel recipiente interno
dell’apparecchio la necessaria
quantità d’acqua. Essa influenza il
tempo di cottura a vapore (per i
tempi indicativi, vedere l’elenco
seguente).
2 Collocare le verdure da cuocere a
vapore nell’apposito cestello e
posizionare quest’ultimo in cima al
recipiente interno dell’apparecchio.
Pulire a fondo e pelare secondo
necessità le verdure prima di
cuocerle.
3 Mettere il coperchio
sull’apparecchio, come quando si
cuoce il riso.
4 Quando tutta l’acqua è evaporata,
l’apparecchio passa
automaticamente alla fase di
riscaldamento e la spia
corrispondente si accenderà.
5 Mentre si estrae il cestello per la
cottura a vapore, tenerlo per i
manici munendosi di presine o
guanti da cucina resistenti al
calore.
6 E’ possibile cuocere
simultaneamente il riso e le verdure
a vapore. Per determinare la giusta
quantità d’acqua ed il tempo di
cottura per le varie combinazioni di
alimenti dovrete fare diversi
tentativi.
29
31
lL’altitudine ha un effetto sulla
temperatura di ebollizione
dell’acqua e quindi anche sui tempi
di cottura. Alle alte altitudini
occorrono tempi più lunghi di
cottura.
importante
lNon continuare a riscaldare il riso
per più di 1 ora. Se si cuociono
piccole quantità di riso, è meglio
consumarle tutte in una volta.
lNon riscaldare riso cotto nel
cuociriso.
lNon sollevare il coperchio nel
corso del ciclo di riscaldamento.
lSi sconsiglia l’uso del Cuociriso
per cuocere riso già condito in
buste pronte.
lIndossare sempre guanti resistenti
al calore per estrarre la vaschetta
interna, il cestello per cottura a
vapore e il coperchio
dell’apparecchio.
lSe si vogliono aggiungere
ingredienti al riso durante la
cottura, controllare che essi siano
ben cotti, come appropriato, e
consumare immediatamente il riso.
lLa cottura avviene sempre nella
vaschetta interna dell’apparecchio.
Non mettere mai gli alimenti
direttamente nel corpo del
cuociriso.
lDurante la cottura, alcune varietà
di riso possono produrre molto
vapore all’interno dell’apparecchio
e a schizzi d'acqua dallo sfiato e
da sotto il coperchio.
lNel togliere il riso dal recipiente
interno è possibile che sul fondo
del recipiente si noti una piccola
quantità di riso dal colore dorato.
Questo è normale. Lasciare che il
recipiente si raffreddi, riempirlo di
acqua calda saponata e lasciarlo
immerso per facilitare il distacco
del riso e quindi la successiva
pulizia.
lPrima della cottura, lavare a fondo
tutto il riso.
lControllare che la zona fra il
cuociriso ed il suo recipiente
interno sia sempre pulita ed esente
da residui di riso, ecc. Questo è
importante per garantire un
adeguato contatto fra le superfici.
lNon interferire con il meccanismo
automatico di commutazione,
bloccando il passaggio al ciclo di
riscaldamento. Non premere
l’interruttore di cottura una volta
iniziato il ciclo di riscaldamento.
lL’uso di utensili affilati sull’interno
del recipiente dell’apparecchio
potrà danneggiarne il fondo
antiaderente.
pulizia
1 Prima della pulizia, togliere la spina
dalla presa elettrica e lasciare che
tutti i componenti si raffreddino.
2 Non immergere mai in acqua il
corpo del cuociriso.
3 Non lavare i componenti nella
lavastoviglie.
vaschetta, coperchio,
misurino, spatola, cestello
per cuocere a vapore
Lavare e asciugare a fondo.
Dopo l'uso, agganciare il porta-
spatola sulla sporgenza del corpo
del cuociriso, poi mettere la
spatola nella posizione mostrata
.
32
manutenzione/
assistenza
lIn caso il cavo sia danneggiato,
per ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante
oppure da un addetto KENWOOD
autorizzato alle riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo:
lutilizzo del cuociriso
lmanutenzione o riparazioni
lContattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
lProdotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER
IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA
2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che offrono
questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da
un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di
cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia
e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici,
sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
Português
33
Antes de ler, por favor desdobre a primeiragina, que contém as
ilustrações
segurança
lLeia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
lRetire todas as embalagens e eventuais
etiquetas.
lNunca mergulhe o aparelho em água nem
deixe o cabo de alimentação molhar-se –
corre o risco de apanhar um choque
eléctrico. Nunca coloque líquidos no
núcleo do aparelho.
lNunca use aparelhos avariados. Faça-os
verificar ou reparar: Ver “assistência
técnica”.
lAfaste as crianças do aparelho. Nunca
deixe o cabo de alimentação suspenso
em local onde as crianças o possam
agarrar.
lEvite queimaduras nas peças quentes,
água a ferver ou vapor do aparelho. Use
luvas de forno para remover o recipiente
interior e a tampa.
lNão mantenha o arroz quente por mais de
uma hora e não requente arroz cozinhado
na panela para cozinhar arroz.
lNão deixe o cabo em contacto com peças
quentes.
lDesligue o aparelho quando não estiver a
utilizar e nunca o deixe sem vigilância.
lNunca o coloque perto de um fogão a gás
ou eléctrico ou num forno aquecido.
lNão deixe o aparelho sobre superfícies
sensíveis ao calor.
lUse apenas a panela de cozinhar arroz
com o recipiente interior fornecido.
lNão use o aparelho ao ar livre.
lO uso inapropriado do seu
electrodoméstico pode resultar em
ferimentos.
lCrianças com 8 ou mais anos de idade
podem utilizar, limpar e manter este
electrodoméstico de acordo com as
Instruções do Utilizador desde que sejam
supervisionadas por pessoa responsável
relativamente à sua segurança e que
tenham recebido instrução sobre a forma
de utilizar o electrodoméstico e estejam
conscientes dos riscos.
lPessoas com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas, ou com
falta de experiência ou conhecimento,
devem ter supervisão ou serem instruídas
sobre o uso em segurança do
electrodoméstico e estar conscientes dos
riscos.
lAs crianças não devem brincar com o
electrodoméstico e com o respectivo fio
eléctrico e ambos devem ser mantidos
fora do alcance de crianças menores de 8
anos de idade.
lUse o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A Kenwood
não se responsabiliza caso o aparelho seja
utilizado de forma inadequada, ou caso
estas instruções não sejam respeitadas.
34
35
a ntes de ligar
lCertifique-se de que a corrente
e léctrica coincide com a anunciada
n a parte inferior da sua panela de
cozinhar arroz.
lAVISO: ESTE APARELHO
DEVE SER LIGADO A UMA
TOMADA COM LIGAÇÃO À
TERRA.
lEste aparelho está em
conformidade com a directiva
2004/108/EC da CEE sobre
Compatibilidade Electromagnética
e o regulamento da CEE nº.
1935/2004 de 27/10/2004 sobre
materiais concebidos para estarem
em contacto com alimentos.
antes de usar pela primeira
vez
lLave as peças (ver “limpeza”).
chave
 ventilação
 tampa
cesto de vapor
recipiente interior
 espátula
 pegas
 núcleo
dispositivo de armazenamento
 pés
alavanca de controlo
lâmpadas indicadoras
cabo amovível
Chávena medidora
utilização da sua
panela de arroz
Kenwood
1 Utilize o copo medidor fornecido
para medir a quantidade de arroz
pretendida. Um copo é
normalmente suficiente para uma
pessoa, mas isto variará de acordo
com os gostos individuais. Encha
o copo de arroz com precisão,
nivelando a superfície .
2 Lave bem o arroz em várias águas
limpas e escorra. Se não o fizer, os
resultados poderão ser inferiores
e/ou poderá acumular-se vapor
dentro do aparelho. Não lave o
arroz na tigela interior pois poderá
danificá-la.
3 Transfira o arroz para a tigela
interior e nivele a superfície do
arroz. Adicione água fria suficiente
até ao nível correspondente
marcado na tigela, por ex. para
cozer 3 copos de arroz, coloque o
arroz lavado na tigela interior e
depois encha de água até ao nível
correspondente a 3 copos.
Poderá vir a concluir que necessita
de ajustar ligeiramente a
quantidade de água adicionada
para obter um arroz exactamente
ao seu gosto pessoal. Para um
arroz um pouco mais macio,
adicione mais água, se gostar do
arroz mais seco reduza um pouco
a água adicionada.
4 Transfira a tigela interior para a
panela de arroz, certificando-se de
que não ficou qualquer arroz ou
humidade no exterior da tigela.
5 Coloque a tampa, certificando-se
de que o respiradouro da tampa
está afastado do utilizador.
6 Conecte o cabo amovível à panela
de cozinhar arroz e ligue o
aparelho à corrente. Coloque a
alavanca de controlo na posição
COOK, fazendo iluminar-se o
indicador cook (cozinhar).
7 Quando o arroz ficar cozido, o
aparelho passará automaticamente
para a posição WARM e a luz
indicadora de manutenção da
temperatura acenderá. Deixe o
aparelho nesta regulação por um
mínimo de 15 minutos, sem
levantar a tampa.
8 Levante cuidadosamente a tampa
e permita que a condensação
escorra para o interior. Use a
espátula fornecida para mexer o
arroz, que estará então pronto a
servir. Volte a colocar a tampa logo
modelos capacidade capacidade
mínima máxima
RC410/417 3 copos 10 copos
que possível. Consuma o arroz
mexido no prazo de uma hora.
9 Se o recipiente interior tiver de ser
levantado durante o
funcionamento da panela, o
aparelho muda automaticamente
para a função WARM (aquecer).
Para reiniciar a cozedura, volte a
colocar o recipiente e reajuste o
botão de controlo para COOK.
10 Após a utilização, desligue e retire
a ficha da tomada de corrente.
para cozer legumes
1 Deite a quantidade de água
necessária na tigela interior. A
quantidade de água afecta o
tempo de cozedura a vapor e
aconselhamos que consulte a lista
para se orientar.
2 Coloque os alimentos a cozer a
vapor no cesto respectivo e
coloque o cesto no topo da tigela
interior. Os legumes devem estar
devidamente limpos e pelados
conforme desejado.
3 Coloque a tampa e ligue o
aparelho conforme indicado para
cozer arroz.
4 Logo que toda a água tenha sido
esgotada na produção de vapor, o
aparelho comutará
automaticamente para WARM
(manutenção da temperatura) e a
luz respectiva acenderá.
5 Ao retirar o cesto de cozedura a
vapor, segure nas pegas com
luvas resistentes ao calor.
6 É possível cozer arroz e cozer
também outros alimentos
simultaneamente. Terá que
experimentar para determinar as
quantidades de água e tempos de
cozedura certos para as várias
combinações
36
lUse sempre luvas resistentes ao
calor para retirar o recipiente
interior, o cesto de vapor e a
tampa do aparelho.
lSe forem acrescentados
ingredientes ao arroz cozido, estes
deverão ser bem cozinhados, da
forma apropriada, e o arroz deverá
ser consumido imediatamente.
lA preparação ocorre sempre no
recipiente interior. Nunca coloque
alimentos directamente no núcleo
da panela.
lCertas variedades de arroz podem,
durante a cozedura, causar
concentrações de vapor no interior
do aparelho, o que pode resultar
em alguma libertação de líquidos a
partir da ventilação ou por debaixo
da tampa.
lAo retirar o arroz da tigela interior,
poderá notar uma pequena
quantidade de arroz dourado na
base da tigela. Isto é normal, deixe
a tigela arrefecer, encha-a de água
quente com detergente e deixe
que a água amoleça o arroz
pegado durante algum tempo para
facilitar a limpeza.
lO arroz deve ser bem lavado antes
de ser cozinhado.
lCertifique-se de que a área entre a
panela de arroz e a tigela interna
está sempre limpa e livre de
partículas de arroz, etc. Isto é
importante para garantir o
contacto correcto entre os dois.
lNão manipule o mecanismo
automático de comutação,
impedindo-o de activar o ciclo de
aquecimento. Não altere para
cozinhar quando se iniciou o
ciclo de aquecimento.
lA utilização de utensílios aguçados
no interior da tigela poderá
danificar o revestimento
antiaderente.
limpeza
1 Antes de lavar, desligue e deixe
arrefecer tudo.
2 Nunca mergulhe o núcleo da
panela em água.
3 Não lave qualquer das peças na
máquina de lavar louça.
recipiente, tampa, medidor,
espátula, cesto de vapor
Lave e seque totalmente.
Após o uso, encaixe o dispositivo
de armazenamento da espátula na
saliência do núcleo da panela,
colocando a espátula conforme se
demonstra .
assistência técnica
lPor razões de segurança, em caso
de danificação do cabo de
alimentação, ele deve ser
substituído pela KENWOOD ou por
reparadores autorizados
KENWOOD.
Se necessitar de ajuda quanto a:
lutilização da sua panela de
cozinhar arroz ou
lassistência técnica ou reparações
lContacte a loja onde adquiriu a
sua panela de cozinhar arroz.
lFabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA DO
PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA
2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse serviço.
Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas para
o ambiente e para a saúde pública
resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os
materiais componentes, para, assim se
obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente, o
produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
38
lNo deje el aparato en una superficie
sensible al calor.
lUtilice la olla arrocera únicamente con el
bol interno que se facilita.
lNo utilice el aparato en el exterior.
lEl uso incorrecto de su aparato puede
producir lesiones.
lLos niños a partir de los 8 años de edad
pueden utilizar, limpiar y realizar el
mantenimiento de este aparato de acuerdo
con las Instrucciones del usuario siempre
que sean supervisados por una persona
responsable de su seguridad, reciban
instrucciones relativas al uso del aparato y
sean conscientes de los peligros.
lLas personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos que
utilicen este aparato deben haber recibido
instrucciones o supervisión en relación con
su uso seguro y ser conscientes de los
peligros.
lLos niños no deben jugar con el aparato, y
tanto el aparato como el cable deben estar
fuera del alcance de los niños menores de
8 años de edad.
lUtilice este aparato únicamente para el uso
doméstico al que está destinado.
Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se
somete a un uso inadecuado o si no se
siguen estas instrucciones.
40
41
antes de enchufarla
lAsegúrese de que el suministro de
e nergía eléctrica es el mismo que
e l que aparece en la parte inferior
de la olla arrocera.
lADVERTENCIA: ESTE
APARATO DEBE
CONECTARSE A TIERRA.
lEste dispositivo cumple con la
Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética, y
con el reglamento (CE) nº
1935/2004, de 27 de octubre de
2004, sobre los materiales y
objetos destinados a entrar en
contacto con alimentos.
antes de utilizar por primera
vez
lPara lavar las piezas, vea
“limpieza”.
descripción del aparato
escape de vapor
tapa
cesta para cocer al vapor
bol interno
espátula
asas
cuerpo
clip de almacenamiento
pies
palanca de control
luces indicadoras
cable desmontable
taza para medir
utilizando su olla para
el arroz Kenwood
1 Utilice la taza medidora facilitada
para medir la cantidad deseada de
arroz. Para que le sirve de guía,
una taza de arroz es suficiente
para una persona, pero varia
según los gustos de cada uno.
Llene la taza al ras con arroz .
2 Lave bien el arroz cambiando de
agua varias veces y escúrralo. Si
no realiza esta operación, puede
obtener malos resultados y/o
aumento del vapor dentro del
aparato. No lave el arroz en el bol
interno ya que podría dañarlo.
3 Pase el arroz al bol interno y rasee
la superficie de arroz. Añada
suficiente agua fría al nivel
correspondiente marcado en el
bol, por ej., para cocinar 3 tazas
de arroz ponga el arroz lavado en
el bol interno y luego llene de agua
hasta la marca de 3 tazas.
Le puede parecer que para su
gusto necesita ajustar ligeramente
la cantidad de agua adida. Para
que el arroz salgas blando
ada un poquito más de agua, y
para que salga más tieso, añada
un poquito menos.
4 Pase el bol interno a la olla para el
arroz asegurándose de que no
haya arroz ni humedad en la parte
exterior del bol.
5 Ponga la tapadera, asegurándose
de que el orificio de ventilación de
la tapadera está situado lejos del
operador.
6 Acople el cable desmontable a la
olla arrocera y luego conecte el
aparato a la toma de corriente
eléctrica. Baje la palanca de
control a la posición COOK
(COCINAR) y la luz de cocinar
brillará.
7 Una vez que el arroz esté
cocinado, el aparato
automáticamente se cambiará a la
posición de CALIENTE (WARM) y
se encenderá la luz de mantener
caliente. Deje el aparato en esta
configuración durante al menos 15
minutos sin levantar la tapadera.
8 Retire la tapa con cuidado y deje
que la condensación gotee en la
olla arrocera. Utilice la espátula
para esponjar el arroz que,
entonces, p41-ya está listo para comer.
Vuelva a colocar la tapa lo antes
posible. Consuma el arroz
removido antes de que transcurra
1 hora.
modelos capacidad capacidad
mín máx
RC410/417 3 tazas 10 tazas
9 Si se tiene que retirar el bol interno
mientras la olla está en
funcionamiento, el aparato
cambiará a WARM (CALIENTE)
automáticamente. Para reanudar la
cocción, vuelva a colocar el bol y
vuelva a poner el botón de control
en COOK (COCINAR).
10 Después del uso, desconecte y
retire el enchufe de la toma de
corriente eléctrica.
para cocinar verduras
1 Vierta la cantidad necesaria de
agua en el bol interno. La cantidad
de agua afecta a la duración del
período de vaporización y debe
consultar la lista de guías.
2 Ponga los alimentos que se vayan
a cocinar al vapor en la cesta de
vapor de la parte superior del bol
interno. Las verduras deben
lavarse y pelarse si es necesario.
3 Ponga la tapadera y encienda el
aparato, como se indica para
cocinar el arroz.
4 Una vez que el agua se evaporice,
el aparato cambiará
automáticamente a la posición de
caliente y se encendela luz.
5 Al sacar la cesta de vapor, agarre
de las asas utilizando guantes
resistentes al calor.
6 Es posible cocinar arroz y
alimentos al vapor de forma
simultánea. Tendrá que
experimentar a fin de establecer
las cantidades apropiadas de agua
y el tiempo de cocinado para las
diversas combinaciones.
42
43
guías para el tiempo al vapor
La cantidad de agua vertida en el bol interno determina el tiempo de vapor.
Como guía aproximada, 150 ml (1 taza) de agua proporciona 15 minutos de
vapor, 300 ml (2 tazas) proporcionan 30 minutos de vapor, etc.
VERDURAS
Espárragos 450 g 17 m
Judías verdes trozos 450 g 20 m
enteras 450 g 25 m
Coles de Bruselas 340 g 25 m
Berza Mediana (en 6 trozos) 35 m
Zanahorias (peladas) 450 g 20 m
Mazorca de maíz 2 espigas 30 m
Champiñones (enteros) 450 g 10 m
Guisantes (en la vaina) 340 g 17 m
PESCADOS Y MARISCOS
Almejas 450 g 10 m Cocinar al
vapor hasta
que se abran
Pescado Filetes 340 g 15 m
}Cocinar hasta
que el pescado
Rodaja 450 g 20 m separe
se con facilidad
al tenedor
Ostras (en la concha) 680 g 25 m Cocinar al vapor
hasta que
se abran
Gambas (medianas) 340 g 12 m Cocinar al vapor
hasta que se
vuelvan rosas
consejos
lLos tiempos de cocción son
aproximados y se ven afectados
por el tamaño y la temperatura de
los alimentos y por el grado de
cocción deseado. Pueden
ajustarse las cantidades de agua.
lSi la evaporación acaba antes de
que la comida esté bien cocinada,
ada agua fría al bol interno,
meta la comida y tape. Vuelva a
iniciar la cocción hasta que los
alimentos estén bien cocinados.
lLa acumulación de vapor permite
que los alimentos sigan
cocinándose incluso después de
haber apagado el aparato. Saque
los alimentos pronto para evitar
que se cocinen s de la cuenta.
lLos productos pequeños se
cocinan antes que los grandes.
Los alimentos con un tamaño
igual se cocinarán de forma
uniforme.
lLa altitud afecta a la temperatura
de ebullición del agua y, por lo
tanto, al tiempo de cocción. A
altitudes mayores, mayor tiempo
de cocción.
importante
lNo mantenga el arroz caliente
durante más de 1 hora. Las
cantidades pequeñas se comen
mejor inmediatamente.
lNo caliente arroz en la olla para el
arroz.
lNo levante la tapadera durante el
período de caliente.
lNo recomendamos utilizar la olla
p ara el arroz para cocinar
paquetes de arroz con sabores.
lUtilice siempre guantes resistentes
al calor para retirar el bol interno, la
cesta para cocer al vapor y la tapa
del aparato.
lSi tuviera que añadir ingredientes
al arroz cocinado, deben estar
cocinados, y el arroz debe
consumirse inmediatamente.
lLa cocción siempre se produce en
el bol interno. Nunca ponga
comida directamente en el cuerpo
de la olla arrocera.
lDurante la cocción, algunas
variedades de arroz pueden
provocar una acumulación de
vapor dentro del aparato, lo que
podría tener como resultado una
salida de vapor por el escape de
vapor y por debajo de la tapa.
lAl sacar el arroz del bol interno,
podrá ver un poco de arroz dorado
en la base del bol interno. Es
normal, deje que el bol se enfríe,
llénelo de agua templada con
jabón y déjelo a remojo para que el
arroz se despegue y la limpieza
resulte más fácil.
lEl arroz se debe lavar a fondo
antes de ser cocinado.
lAsegúrese de que el área entre la
olla para el arroz y el bol interior
esté siempre limpia y sin restos de
arroz, etc. Es importante asegurar
el contacto apropiado entre estos
dos elementos.
lNo interfiera el mecanismo de
conexión automática impidiendo
que cambie al ciclo caliente. No
apriete el interruptor para cocinar
una vez que ha empezado el ciclo
caliente.
lEl uso de utensilios afilados dentro
del bol puede dañar el
revestimiento que lleva para que
no se peguen los alimentos.
limpieza
1 Antes de limpiar, desenchufe y
deje que todo se enfríe.
2 Nunca sumerja el cuerpo de la olla
arrocera en agua.
3 No lave las piezas en el lavavajillas.
bol, tapa, taza para medir,
espátula, cesta para cocer al
vapor
Lave y seque bien.
Después del uso, enganche el
dispositivo para guardar la
espátula sobre la protuberancia en
el cuerpo de la olla arrocera, luego
ajuste la espátula en su posición
tal como se muestra .
servicio
lSi el cable está dañado, por
razones de seguridad, debe ser
sustituido por KENWOOD o por un
técnico autorizado por
KENWOOD.
Si necesita ayuda con:
lel uso de la olla arrocera o
lel mantenimiento o las
reparaciones
lPóngase en contacto con el
establecimiento en el que compró
la olla arrocera.
lFabricado en China.
44
ADVERTENCIAS PARA LA
ELIMINACIÓN CORRECTA DEL
PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA 2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros
específicos de recogida diferenciada
dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que
faciliten este servicio. Eliminar por
separado un electrodoméstico significa
evitar posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la
salud derivadas de una eliminación
inadecuada, y permite reciclar los
materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante
de energía y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura
vil tachado.
45
Dansk
46
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med
illustrationerne ud
sikkerhed
lLæs denne brugervejledning nøje og
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for
at slå noget op i den.
lFjern al emballage og mærkater.
lNedsænk aldrig apparatets hus i vand, og
lad aldrig ledning eller stikkontakt blive
våde du kan blive udsat for elektrisk
chok. Kom ligeledes aldrig væske i
apparatets hus.
lAnvend aldrig et beskadiget apparat.
det kontrolleret eller repareret : se
‘service’.
lHold børn væk fra apparatet. Lad aldrig
ledningen hænge ned hvor børn kan fat
i den.
lPas ikke at blive brændt varme dele,
kogende vand eller damp fra apparatet.
Anvend grydelapper, når du fjerner
inderskål og låg.
lHold ikke ris varme i længere end en time
og opvarm ikke ris, der allerede er kogt.
lLad ikke ledningen komme i berøring med
varme dele.
lTag stikket ud af kontakten når apparatet
ikke anvendes og efterlad aldrig apparatet
være tændt uden opsyn.
lAnbring ikke apparatet i nærheden af eller
oven et varmt gas- eller elektrisk blus,
eller i en varm ovn.
lAnbring ikke apparatet på varmefølsomme
overflader.
lAnvend kun riskogeren sammen med den
medfølgende inderskål.
likke anvendes udendørs.
lMisbrug af maskinen kan føre til læsioner.
lBørn, der er mindst 8 kan bruge, rengøre
og foretage brugervedligeholdelse dette
apparat iht. til den medleverede
brugsvejledning, forudsat at de overvåges
af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed, og at de har fået instrukser i
brug af apparatet og er opmærksomme
de iboende farer.
lPersoner med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller
mangel kendskab, der bruger dette
apparat, skal være blevet vejledt eller givet
instrukser i sikker brug af apparatet og skal
være opmærksom de iboende farer.
lBørn ikke lege med apparatet, og både
apparatet og ledningen skal opbevares
uden for børns (under 8 år) rækkevidde.
lAnvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager sig
intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt eller disse instruktioner
ikke følges.
47
før apparatet sættes i
stikkontakten
lKontroller at din strømforsyning er
ens med den, der er vist på
undersiden af din riskoger.
lADVARSEL: DETTE APPARAT
SKAL VÆRE FORBUNDET
TIL JORD.
lDenne anordning er i
overensstemmelse med EC-
direktivet 2004/108/EC om
elektromagnetisk forligelighed og
EU-regulativ nr.1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer, der
tilsigtes at kontakt med
fødevarer.
før apparatet anvendes
første gang
lRengør delene. Se afsnittet
‘Rengøring’.
vigtigt
lHold ikke risene varme i mere end
e n time. Små portioner skal helst
s pises med det samme.
lOpvarm ikke kogt ris i riskogeren
igen.
lLøft ikke låget under
varmeperioden.
lDet frarådes at anvende riskogeren
til tilberedning af minutris og
lignende risprodukter.
lAnvend altid grydelapper når
inderskålen, dampkurven og låget
fjernes fra apparatet.
lHvis der skal tilsættes ingredienser
til risen, skal den spises
omgående.
lInderskålen skal altid anvendes til
tilberedning. Kom aldrig fødevarer
direkte i riskogerens hus.
lBrugen af forskellige rissorter kan
forårsage meget damp i apparatet,
hvilket resulterer i, at der kommer
sprøjt fra dampventilen og under
låget.
lNår risen fjernes fra inderskålen,
kan der sidde en lille smule gult ris
fast i bunden af skålen. Dette er
normalt. Lad skålen køle af, fyld
den med varmt sæbevand og lad
den stå i blød. Dette vil løsne risen
og gøre det lettere at få skålen ren
igen.
lRisene skal vaskes grundigt før
brug.
lSørg for, at mellemrummet mellem
riskogeren og inderskålen altid er
rent og frit for evt. riskorn el.lign.
Dette er vigtigt for at sikre, at der
er rigtig kontakt mellem de to dele.
lRør ikke ved den automatiske
afbrydermekanisme ved at
forhindre den i at skifte til den
varme cyklus. Tryk ikke
kontakten når den varme cyklus er
i gang.
lBenyt ikke skarpe redskaber inde i
skålen, da disse kan beskadige
‘slip-let’ belægningen.
rengøring
1 Tag stikket ud af stikkontakten og
lad apparatet nedkøle før rengøring
påbegyndes.
2 Nedsænk aldrig riskogerens hus i
vand.
3 Rengør ikke delene i
opvaskemaskinen.
skål, låg, målekop, spatel og
dampkurv
Rengør og tør derefter grundigt.
Klem spatlens
opbevaringsanordning henover
fremspringet på huset af riskogeren
efter brug, og anbring derefter
spatlen som vist .
service
lHvis ledningen er beskadiget skal
den af sikkerhedsmæssige årsager
udskiftes af KEWOOD eller af en
autoriseret KENWOOD reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med at:
lbruge din riskoger, eller
lservice eller reparation
lKontakt butikken hvor du købte din
riskoger.
lFremstillet i Kina.
50
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EF
DIREKTIV 2002/96/CE.
Ved afslutningen af dets produktive liv
må produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres
på et specialiseret lokalt
genbrugscenter eller til en forhandler,
der yder denne service. At bortskaffe
et elektrisk husholdningsapparat
separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser for
miljø og helbred på grund af
upassende bortskaffelse, og det giver
mulighed for at genbruge de
materialer det består af, og dermed
opnå en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at
bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
51
Svenska
52
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
säkerhet
lLäs bruksanvisningen noggrant och spara
den för framtida bruk.
lAvlägsna allt emballage och alla etiketter.
lLägg aldrig ner själva apparaten i vatten,
och låt inte sladden eller stickproppen bli
våta du kan en elstöt. Häll inte vätska i
själva apparaten.
lAnvänd inte en skadad apparat. Se till att
den blir kontrollerad eller lagad: se
”service”.
lHåll barn på avstånd från apparaten. Låt
inte sladden hänga att ett barn kan
tag i den.
lVar försiktig så att du inte bränner dig
heta delar, kokande vatten eller ånga från
apparaten. Använd grytvantar när du tar ut
innerskålen och tar av locket.
lHåll inte riset varmt längre än en timme
och värm inte upp kokt ris igen i
riskokaren.
lLåt inte sladden komma i kontakt med
heta delar.
lDra ut sladden när apparaten inte används
och låt den inte spåslagen utan tillsyn.
lDen får inte placeras på eller i närheten av
en tänd gaslåga eller en het elektrisk platta
eller i en het ugn.
lLåt inte apparaten stå på en värmekänslig
yta.
lAnvänd endast riskokaren med den
medföljande innerskålen.
lAnvänd inte apparaten utomhus.
lOm maskinen används fel sätt kan det
orsaka skador.
lBarn från 8-års ålder får använda, rengöra
och utföra användarunderhåll denna
apparat i enlighet med
användaravnisningarna, under förutsättning
att de övervakas av en person som
ansvarar för deras säkerhet och att de har
fått anvisningarna om hur apparaten ska
användas och känner till riskerna.
lPersoner med försämrad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande
kunskap som använder denna apparat
måste övervakas eller instruktioner om
säker användning och de måste känna till
riskerna.
lBarn får inte leka med apparaten. Både
apparat och sladd måste förvaras utom
räckhåll för barn under 8 år.
lAnvänd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
sig något ansvar om apparaten används
felaktigt sätt eller om dessa
instruktioner inte följs.
53
innan du sätter i kontakten
lKontrollera att elnätet har samma
spänning som det som anges
riskokarens undersida.
lVARNING!
HUSHÅLLSAPPARATEN
MÅSTE VARA JORDAD!
lDen här apparaten följer EU-
direktiv 2004/108/EG om
elektromagnetisk kompatibilitet
och EU:s förordning nr 1935/2004
från 2004-10-27 om material som
är avsedda för kontakt med
livsmedel.
innan du använder
riskokaren första gången
lDiska delarna, se ”rengöring”.
54
förklaring till bilder
ventil
lock
ångkorg
innerskål
spatel
handtag
apparatstomme
hållare
fötter
kontrollspak
indikatorlampor
avtagbar sladd
måttbägare
hur du använder din
riskokare från Kenwood
1 Mät upp önskad mängd ris med
det medföljande måttet. Som
allmän regel kan sägas att ett mått
ris är lagom för en person, men
detta kan naturligtvis varieras. Mät
upp ett struket mått ris .
2 Tvätta riset noga flera gånger i rent
vatten och låt det rinna av. Om du
inte gör det kan det bli dåligt
resultat eller ånga kan ansamla sig
i kokaren. Tvätta inte riset i
innerskålen, för kan den
skadas.
3 Häll över riset till innerskålen och
platta till ytan. Tillsätt så mycket
vatten att det kommer upp till
motsvarande markering skålen.
Om du till exempel hällt i 3 koppar
med ris, fyller du till markering 3.
Du kan behöva prova dig fram för
att hitta den vattenmängd som
passar hur du vill ha ditt ris. För
mjukare ris använder du mer
vatten, för fastare ris mindre.
4 Sätt i innerskålen i riskokaren och
se till att det inte finns några
riskorn eller någon fuktighet
utsidan av skålen.
5 Lägg på locket och se till att hålen
i locket är på motsatt sida från dig.
6 Anslut den avtagbara sladden till
riskokaren och anslut sedan
apparaten till elnätet. Tryck ner
kontrollspaken till läge COOK
(KOKA). Koklampan tänds.
7 När riset är klart, kommer
riskokaren att automatiskt slå över
till varmhållning. tänds WARM-
lampan. Låt riskokaren stå
denna inställning i åtminstone 15
minuter utan att lyfta på locket.
8 Lyft försiktigt på locket och låt all
kondensation droppa ner i
riskokaren. Använd den
medföljande spateln för att fluffa
upp riset, som sedan är klart att
äta. Sätt tillbaka locket så snabbt
som möjligt. Konsumera det
omrörda riset inom 1 timme.
9 Om du lyfter innerskålen medan
riskokaren är i drift kommer
apparaten att automatiskt växla
över till WARM (VÄRM). För att
återuppta kokningen, sätt tillbaka
skålen och sätt tillbaka
kontrollknappen på COOK (KOKA).
10 Efter användningen stänger du av
apparaten och drar ut
stickproppen ur eluttaget.
tillagning av grönsaker
1 Häll önskad mängd vatten i
innerskålen. Vattenmängden
påverkar ångkokningstiden. Se
rekommendationerna i tabellen
nedan.
2 Lägg det som ska ångkokas i
ångkokningskorgen och sätt
ångkokningskorgen i innerskålens
övre del. Grönsaker ska vara väl
rengjorda och vid behov skalade.
3 Lägg på locket och koppla
riskokaren enligt anvisningarna för
riskokning.
4 När allt vattnet har förångats slås
apparaten automatiskt över till
varmhållning, och lampan lyser.
5 Använd grytlappar och håll i
handtagen när du lyfter ur
ångkokningskorgen.
modeller min max
kapacitet kapacitet
RC410/417 3 mått 10 mått
tabell över ångkokningstider
Det är mängden av vatten i innerskålen som är avgörande för ångkokningstiden.
Som allmän regel kan sägas att 1,5 dl vatten ger 15 minuters ångkokning,
3 dl ger 30 minuter etc.
6 Du kan laga ris och ångkoka
samtidigt. Du måste pröva dig fram
för att se hur mycket vatten och
hur lång tillagningstid som behövs
för de olika kombinationerna.
55
GRÖNSAKER
Sparris 450 g 17 min
Bönor (gröna) skurna 450 g 20 min
hela 450 g 25 min
Brysselkål 340 g 25 min
Kålhuvud Medelstort (i 6 bitar) 35 min
Morötter (skalade) 450 g 20 min
Majskolvar 2 st 30 min
Champinjoner (hela) 450 g 10 min
Ärter (spritade) 340 g 17 min
FISK OCH SKALDJUR
Musslor 450 g 10 min Tills de öppnar
sig
Fisk filé 340 g 15 min }Tills köttet kan
fås att falla isär
kotlett 450 g 20 min med en gaffel
Ostron (i skal) 680 g 25 min Tills de öppnar
sig
Räkor (medelstora) 340 g 12 min Tills de antar
skär färg
tips
lTillagningstiderna är ungefärliga och
varierar alltefter storleken och
temperaturen på det som ångkokas.
Vattenmängden kan ändras.
lOm ångkokningen upphör innan
livsmedlen är färdiglagade behöver
du bara hälla i litet kallt vatten i
innerskålen, lägga tillbaka dem igen
och lägga locket. Ångkoka igen
tills de är färdiglagade.
lAnsamlad ånga gör att
ångkokningen fortsätter även efter
det att riskokaren har stängts av.
Tag genast ut det tillagade, så att
ångkokningen avbryts.
lSmå bitar tillagas snabbare än
större. Bitarna bör vara av lika
storlek för att de ska bli jämnt
tillagade.
lHöjden över havet påverkar vattnets
kokpunkt och därmed
tillagningstiden. Vid högre höjder tar
tillagningen längre tid.
viktigt
lHåll inte riset varmt längre än 1
timme. Små mängder bör ätas
genast.
lVärm inte lagat ris i riskokaren.
lLyft inte locket under
varmhållningsperioden.
lRiskokaren rekommenderas inte för
kryddris i halvfabrikat.
lAnvänd alltid grytvantar när du tar ut
innerskålen och ångkorgen eller tar
av locket från apparaten.
lOm andra ingredienser ska tillsättas
till det kokade riset ska de först
tillagas alltefter behov, och rise ska
sedan serveras omedelbart.
56
lKokning sker alltid i innerskålen.
Placera aldrig mat direkt i slva
riskokaren.
lUnder kokning kan vissa typer av
ris göra att det byggs upp ånga i
apparaten vilket leder till att det
stänker från ventilen och under
l ocket.
lr riset tas ur innerskålen ser du
kanske några brunfärgade riskorn i
bottnen. Det är fullt normalt. Låt
skålen kallna och låt den sedan stå
med varmt diskvatten i. Det blir
ttare att diska skålen.
lRisetste sköljas noga re
kokning.
lSe till att utrymmet mellan höljet
och innerskålen alltid är rent och
fritt från rispartiklar etc. Det är
viktigt för att det ska vara riktig
kontakt mellan de båda ytorna.
lStör inte den automatiska
xlingsmekanismen genom att
hindra den från att xla över till
varmhållningsfasen. Tryck inte ner
omkopplaren för att börja koka när
varmhållningsfasen har påbörjats.
lVassa redskap kan skada non-
stickytan inuti skålen.
rengöring
1 Före rengöring, dra ut kontakten
och låt allt svalna.
2 gg aldrig ner själva riskokaren i
vatten.
3 Diska inte delarna i diskmaskinen.
skål, lock, måttbägare,
spatel, ångkorg
Diska, torka sedan noga.
Efter användning klämmer du fast
llaren över den utskjutande
delenriskokaren och tter
sedan dit spatelnsom visas .
service
lOm sladden är skadad ste den,
avkerhetsskäl, ersättas av
KENWOOD eller en auktoriserad
KENWOOD-reparatör.
Om du behöver hjälp med:
lanndningen av riskokaren eller
lservice eller reparationer
lKontakta affären där du köpte
riskokaren.
lTillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION R
KORREKT BORTSKAFFNING AV
PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED
EU-DIREKTIV 2002/96/EG.
r produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna.
Den kan överlämnas till lokala
myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
r du avfallshanterar en
hushållsmaskin på tttt undviker
du de negativa konsekvenser för
miljön och hälsan som kan
uppkomma vid felaktig
avfallshantering. Du möjliggör även
återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
57
sikkerhet
lLes nøye gjennom denne
bruksanvisningen og ta vare på den slik at
du kan slå opp i den senere.
lFjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
lIkke legg selve riskokeren i vann eller la
ledningen eller støpselet bli våte du kan
elektrisk støt. Ha heller aldri væske i
selve riskokeren.
lDu aldri bruke en riskoker som er
skadet. Få den kontrollert eller reparert, se
“service og kundetjeneste”.
lHold barn unna riskokeren. Og la aldri
ledningen henge ned der et barn kan
tak i den.
lIkke brenn deg på varme deler, kokende
vann eller damp fra riskokeren. Bruk
grytekluter når du fjerner den innvendige
bollen og lokket.
lIkke hold risen varm lenger enn én time og
ikke varm kokt ris opp i riskokeren.
lIkke la ledningen komme i berøring med
varme deler.
lTrekk støpselet ut av kontakten når
riskokeren ikke er i bruk. Ikke fra
riskokeren når den er i bruk.
lIkke sett den på eller nær varm gass eller
elektrisk plate, eller i en oppvarmet ovn.
lIkke la riskokeren stå på en overflate som
ikke er varmebestandig.
lRiskokeren skal kun brukes med den
innvendige bollen som følger med.
lIkke bruk riskokeren utendørs.
lFeil bruk av maskinen kan forårsake
personskader.
lBarn fra 8 år og oppover kan bruke,
rengjøre og vedlikeholde dette apparatet i
samsvar med brukerinstruksjonene som
fulgte med, gitt at de overvåkes av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet
og at de har fått opplæring i bruk av
apparatet og er klar over farene.
lPersoner med reduserte fysiske eller
psykiske evner eller mangel kunnskap
om bruk av apparatet ha fått opplæring
i trygg bruk og være klar over farene.
lBarn ikke leke med apparatet, og både
apparatet og ledningen være utenfor
rekkevidde for barn under 8 år.
lBruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert
ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne
bruksanvisningen.
58
før du etter støpselet i
kontakten
lPass på at nettspenningen er den
samme som den som er angitt
undersiden av riskokeren.
lADVARSEL: DETTE
APPARATET MÅ VÆRE
JORDET.
lDette apparatet er i samsvar med
EU-direktiv 2004/108/EU om
elektromagnetisk kompatibilitet og
EU-bestemmelse nr. 1935/2004
fra 27/10/2004 om materialer som
skal brukes i kontakt med mat.
før du tar riskokeren i bruk
for første gang
lVask delene, se “rengjøring”.
deler
 ventil
 lokk
 dampkurv
innvendig bolle
 skje
 håndtak
selve riskokeren
 oppbevaringsklips
 føtter
 bryter
 indikatorlamper
avtakbar ledning
 målekopp
59
slik koker du ris i
riskokeren
1 Bruk målebegeret som følger med
til å måle hvor mye ris du trenger.
Det er vanligvis tilstekkelig å
beregne ett beger med ris per
person, men det er avhengig av
d en individuelles appetitt. Bruk
strøkne mål .
2 Vask risgrynene godt i flere hold
vann og la vannet renne godt av.
Dette er nødvendig for å få et godt
resultat, for å unngå at risen kleber
seg sammen og/eller for å unngå
at det blir for mye damp i
riskokeren. Ikke bruk innerbollen til
å vaske risgrynene, da den lett tar
skade.
3 Hell risen over i innerbollen og sørg
for at den ligger jevnt fordelt. Hell
på kaldt vann til det når opp til
nivået som er avmerket. Når du
f.eks. skal koke 3 beger med ris,
heller du den i innerbollen og slår
på tilsvarende mye vann, til det
står på streken for 3 beger.
Riktig vannmengde kan variere
noe, alt etter hva du selv
foretrekker. Generelt kan man si at
hvis du vil ha bløtere ris, du ha
i mer vann. Hvis du foretrekker
risen litt hardere når den er kokt,
bruker du mindre vann.
4 Sett innerbollen i riskokeren. Pass
på at det ikke finnes gryn eller
vann på utsiden av bollen.
5 Legg på lokket og pass på at
dampåpningen vender bort fra
deg.
6 Sett den avtakbare ledningen i
riskokeren og sett deretter
støpselet i veggkontakten. Trykk
bryteren ned til COOK(KOK)-
posisjonen, og kokelampen lyser.
7 Når risen er kokt, slår riskokeren
seg av automatisk men holder
risen varm - på WARM. Lampen
lyser så lenge risen holdes varm.
Risen skal stå og “tørke” i minst 15
minutter før den serveres - ikke løft
på lokket i mellomtiden.
8 Løft lokket forsiktig og la eventuell
kondens dryppe ned i riskokeren.
Bruk den vedlagte skjeen til å røre
om risen, og den er klar til
servering. Sett lokket igjen
snart som mulig. Spis den kokte
risen innen 1 time.
9 Hvis du løfter den innvendige
bollen mens riskokeren er på, slås
den automatisk WARM (VARM).
Du begynner kokingen igjen ved å
sette bollen tilbake og tilbakestille
knappen til COOK (KOK).
10Etter bruk skal du slå av riskokeren
og trekke støpselet ut av
kontakten.
slik dampkoker du
grønnsaker
1 Hell en passende mengde vann i
innerbollen. Det er vannmengden
som avgjør hvor lang tid det tar å
dampkoke grønnsakene.
Oversikten er til veiledning.
2 Legg grønnsakene i dampekurven
og sett den øverst i innerbollen.
Sørg for at grønnsakene er helt
rene og skrell dem først, om
nødvendig.
3 Legg på lokket og sett støpselet i
kontakten og slå på som når du
koker ris.
4 Når vannet har dampet bort, vil
riskokeren automatisk slå seg over
på varm og den gule lampen lyser.
5 Bruk tykke grytelapper når du tar
ut dampekurven med grønnsaker.
6 Det går an å koke ris og dampe
grønnsaker samtidig. Du kan måtte
eksperimentere litt før du finner ut
hvor mye vann du må bruke og
hvor lang tid det tar å koke
forskjellige typer og mengder.
Modeller min maks
kapasitet kapasitet
RC410/417 3 kopper 10 kopper
60
oversikt
Det er vannmengden i innerbollen som er avgjørende hvor lang tid det tar å
dampkoke grønnsakene. Til veiledning kan nevnes at 1,50 dl (1 kopp) vann gir
15 minutters damp, 3 dl (2 kopper) gir 30 minutters damp osv.
GRØNNSAKER
Asparges 450 g 17 min.
Bønner (grønne)snittete 450 g 20 min.
hele 450 g 25 min.
Rosenkål 340 g 25 min.
Hodekål Middels stort 35 min.
(i 6 skalker)
Gulrøtter (skrellet) 450 g 20 min.
Maiskolber 2 stk. 30 min.
Sjampinjong - hele 450 g 10 min.
Erter (uten skolmer) 340 g 17 min.
FISK OG SKALLDYR
Muslinger 450 g 10 min. Dampkokes til
de åpner seg
Fisk, fileter 340 g 15 min. }Dampkokes til
du kan skille
Fisk, koteletter 450 g 20 min. flakene med
en gaffel
Østers (i skall) 680 g 25 min. Dampkokes til
de åpner seg
Reker (middels) 340 g 12 min. Dampkokes til
de er lyserøde
tips
lKoketidene som er oppgitt er
omtrentlige, og må avpasses etter
temperaturen på råstoffet,
mengden, samt hvor kokt maten
skal være. Du kan også variere
vannmengden.
lHvis du stopper dampkokingen før
maten er gjennomkokt, ha litt kaldt
vann i innerbollen, legg maten
tilbake i bollen og legg på lokket
igjen. Dampkok igjen til maten er
ordentlig kokt.
lDampen som samler seg, gjør det
mulig for maten å koke videre selv
om riskokeren er slått av. Ta maten
ut snarest mulig så den ikke blir for
kokt.
lSmå grønnsaker koker raskere
enn store. Mat bør ha jevn
tykkelse for å bli jevnt kokt over
det hele.
lHøyden over havet er avgjørende
for temperaturen vann begynner å
koke ved, og derfor også
koketiden. Jo større høyden er
over havet, jo lengre blir koketiden.
viktig
lIkke hold risen varm lenger enn 1
time. Det er best å spise små
mengder med én gang.
lKokt ris skal ikke varmes opp igjen
i riskokeren.
lIkke løft på lokket mens risen
holdes varm.
lDet anbefales ikke å bruke
riskokeren til å koke pakke-ris med
smakstilsetninger.
lBruk alltid varmebestandige kluter
til å fjerne den innvendige bollen,
dampkurven og lokket fra
riskokeren.
61
lHar du andre ingredienser i risen,
må den spises straks den er ferdig
og ingrediensene må være godt
kokt.
lKokingen skjer alltid i den
innvendige bollen. Ikke ha mat
direkte i selve riskokeren.
lVed koking kan visse ristyper føre
til oppsamling av damp i
apparatet. Det gjør at det spruter
litt fra ventilen og under lokket.
lNår du har tømt innerbollen,
hender det at det sitter igjen noe
gulfarget ris i bunnen. Det er
ganske normalt - vent til bollen er
avkjølt, fyll den med lunkent
såpevann og la det hele stå og
bløte seg en stund. Risen som
sitter fast vil løsne av seg selv og
gjøre det lettere å vaske bollen.
lRisen må vaskes grundig før
koking.
lPass på at mellomrommet mellom
inner- og ytterbollen holdes rent og
sjekk at det ikke er kommet ris e.l.
inn i det. Dette er viktig for å sikre
at de to bollene slutter god
kontakt.
lIkke kluss med den automatiske
brytermekanismen ved å forhindre
at den slås over
varmesyklusen. Ikke trykk ned
bryteren for å koke etter at den
har begynt varmesyklusen.
lIkke bruk skarpe gjenstander
innsiden av bollen, de kan skade
slippbelegget.
rengjøring
1 Før rengjøring skal du trekke ut
støpselet og la alt avkjøles.
2 Ikke legg selve riskokeren i vann.
3 Ikke vask delene i oppvaskmaskin.
bolle, lokk, målekopp, skje,
dampkurv
Vask, og tørk grundig.
Etter bruk festes
oppbevaringsstativet til skjeen over
festet på selve riskokeren. Skjeen
settes deretter i som vist .
service og
kundetjeneste
lHvis ledningen er skadet må den
av sikkerhetsgrunner erstattes av
KENWOOD eller en autorisert
KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp med å:
lbruke riskokeren eller
lservice eller reparasjoner
lKontakt forhandleren der du kjøpte
riskokeren.
lLaget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON FOR
KORREKT AVHENDING AV
PRODUKTET I SAMSVAR MED
EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å
avhende husholdningsapparater
separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse som
oppstår som en følge av feil
avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser
energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er
produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
Suomi
62
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
turvallisuus
lLue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
lPoista pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat.
lÄlä koskaan upota laitetta veteen äläkä
anna johdon tai pistokkeen kastua.
Muutoin on olemassa sähköiskun vaara.
Älä koskaan päästä nestettä laitteen
rungon sisään.
lÄlä koskaan käytä viallista laitetta. Toimita
laite tarkistettavaksi tai huollettavaksi.
Lisätietoja on huolto ja takuu.
lPidä laite poissa lasten ulottuvilta. Älä anna
virtajohdon roikkua siten, että lapsi voi
tarttua siihen.
lVaro, että laitteen kuumat osat, kiehuva
vesi tai höyry eivät aiheuta palovammoja.
Käytä aina patakintaita poistaessasi
sisäkulhon ja kannen.
lÄlä pidä riisiä kuumana tuntia kauempaa.
Älä lämmitä riisinkeittimessä keitettyä riisiä
uudelleen.
lÄlä anna virtajohdon koskettaa kuumiin
osiin.
lIrrota pistoke pistorasiasta, kun laite ei ole
käytössä. Älä jätä laitetta ilman valvontaa
käyttämisen aikana.
lÄlä aseta laitetta kuumalle sähkö- tai
kaasuliedelle, sen lähelle tai kuumaan
uuniin.
lÄlä jätä laitetta kuumuudelle herkälle
alustalle.
lKäytä riisinkeitintä ainoastaan sisäkulhon
ollessa paikoillaan.
lÄlä käytä laitetta ulkona.
lLaitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
l8 vuotta täyttäneet lapset saavat käyttää,
puhdistaa ja kunnossapitää tätä laitetta sen
mukana toimitettuja käyttöohjeita
noudattaen, jos heidän turvallisuuttaan
valvotaan ja heille on annettu opastusta
laitteen käyttämisestä ja he ovat tietoisia
vaaroista.
lHenkilöille, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt
tai aistit ovat heikentyneet, on annettava
opastusta, jotta he osaavat käyttää tätä
laitetta turvallisesti ja ovat tietoisia
vaaroista.
lLapset eivät saa leikkiä tällä laitteella. Laite
ja virtajohto on pidettävä poissa alle 8-
vuotiaiden lasten ulottuvilta.
lKäytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
63
ennen pistokkeen
yhdistämistä pistorasiaan
lVarmista, että sähkövirta vastaa
riisinkeittimen pohjaan merkittyjä
tietoja.
lVAROITUS: TÄMÄ LAITE ON
MAADOITETTAVA.
lTämä laite täyttää
sähkömagneettista
yhteensopivuutta koskevan EU-
direktiivin 2004/108/EU ja
27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa
kosketuksiin joutuvia materiaaleja
säätelevän EU-määräyksen
1935/2004 vaatimukset.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
lPese osat Puhdistaminen-
kohdassa kuvatulla tavalla.
selite
ilmanvaihtoaukko
 kansi
 höyrystyskori
sisäkulho
 lusikka
kahvat
 runko
 säilytyskiinnike
 jalat
 säädin
 merkkivalot
irrotettava johto
 mittakuppi
Kenwood-riisikeittimen
käyttö
1 Käytä laitteen mukana toimitettua
mitta-astiaa halutun riisimäärän
mittaamiseen. Ohjeena voidaan
sanoa, että yksi mitta riisiä riittää
yhdelle hengelle, mutta määrä voi
vaihdella henkilöstä riippuen. Täytä
mitta riisillä ja tasoita pinta reunan
tasalle .
2 Pese riisi perusteellisesti vaihtaen
vettä useita kertoja, ja valuta vesi
lopuksi riisistä. Jos valutusta ei
suoriteta, voi lopputulos olla
epätasainen ja/tai laitteeseen
syntyy höyryä.
3 Siirrä riisi sisäkulhoon ja tasoita
riisin pinta. Lisää kulhoon tarpeeksi
kylmää vettä, jotta vedenpinta tulee
vaadittavan merkin kohdalle, esim.
keitettäessä 3 mittaa riisiä aseta
pesty riisi sisäkulhoon ja täytä
kulho sitten vedellä merkkiin 3 asti.
Voit tulla huomaamaan, että
lisättävän veden määrää on
muutettava hieman
henkilökohtaisen mieltymyksen
mukaan. Kun halutaan
pehmeämpää riisiä, lisätään
hieman enemmän vettä, ja kun
kyseessä on kiinteämpi riisi, vettä
käytetään hieman vähemmän.
4 Aseta sisäkulho riisikeittimeen
varmistaen, että keittimen
ulkopuolella ei ole riisinjyviä tai
vesipisaroita.
5 Peitä kulho kannella varmistaen,
että kannessa olevat reiät ovat
poispäin laitteen käyttäjästä.
6 Kiinnitä irrotettava verkkojohto
riisinkeittimeen ja yhdistä laite
sähkövirtaan. Aseta säädin COOK
(KEITÄ)-asentoon. Keittämisen
merkkivalo syttyy.
7 Kun riisi on keitetty, laite kytkeytyy
automaattisesti LÄMMITYS-
asentoon (WARM) ja lämmitystä
osoittava valo syttyy. Anna laitteen
olla tällä asetuksella ainakin 15
minuuttia ennen kuin kansi
avataan.
8 Nosta kantta varovasti. Anna
tiivistyneen veden valua
riisinkeittimeen. Hämmennä
valmista riisiä laitteen mukana
toimitetulla lusikalla. Aseta kansi
takaisin paikoilleen mahdollisimman
pian. Kypsä riisi on syötävä yhden
tunnin kuluessa.
9 Jos sisäkulho nostetaan paikoiltaan
keittimen toimiessa, laite siirtyy
automaattisesti WARM
(LÄMMITYS)-asentoon. Voit jatkaa
kypsentämistä asettamalla kannen
takaisin paikoilleen ja nollaamalla
säätimen COOK (KEITÄ)-asentoon.
10Katkaise laitteesta virta käytön
jälkeen ja irrota pistoke
pistorasiasta.
vihannesten
keittäminen
1 Kaada sisäkulhoon tarvittava
määrä vettä. Käytettävän veden
määrä vaikuttaa
höyrykypsennysaikaan ja aika tulisi
tarkistaa luettelosta.
2 Aseta höyrykypsennettävä ruoka
höyrytysastiaan ja aseta
höyrytysastia sisäkulhon yläosaan.
Vihannekset on puhdistetta hyvin ja
kuorittava tarpeen mukaan.
mallit väh. enimm.
kapas. kapas.
RC410/417 3 mittaa 10 mittaa
64
3 Aseta kansi päälle ja kytke laite
päälle samoin kuin riiisin
keittämisen yhteydessä on
neuvottu.
4 Kun kaikki vesi on höyrystynyt, laite
kytkeytyy automaattisesti
lämmitysasetukselle ja
lämmitysvalo syttyy.
5 Otettaessa höyrytysastiaa ulos
laitteesta pidä kiinni kahvoista
lämmönkestävillä käsineillä.
6 On mahdollista keittää riisiä ja
muita ruoka-aineita
samanaikaisesti. Erilaisiin
yhdistelmiin tarvittavat vesimäärät
ja keittoajat on löydettävä
kokeilemalla.
65
höyrytysaikaopas
Höyrykypsennyksen aika riippuu sisäkulhoon kaadetun veden määrästä.
Likimääräisenä ohjeena voidaan olettaa, että 150 ml (1 mitta) vettä tuottaa
höyryä 15 minuutin ajan, 300 ml (2 mittaa) vettä tuottaa höyryä 30 minuutin
ajan jne.
VIHANNEKSET
Parsanvarret 450 g 17 min
Pavut (vihreät) leikellyt 450 g 20 min
kokonaiset 450 g 25 min
Ruusukaalit 340 g 25 min
Kaali keskikokoinen 35 min
(6 palassa)
Porkkanat (kuoritut) 450 g 20 min
Maissintähkät 2 tähkää 30 min
Herkkusienet - kokonaiset 450 g 10 min
Herneet (silvotut) 340 g 17 min
KALAT JA ÄYRIÄISET
Simpukat 450 g 10 min Höyrytetään
kunnes aukeavat
Kala Filee 340 g 15 min }Kypsennetään
kunnes kala
Pihvit 450 g 20 min murenee helposti
haarukalla
Osterit (kuorissa) 680 g 25 min Höyrytetään
kunnes aukeavat
Katkaravut 340 g 12 min Höyrytetään
(keskikokoiset) vaaleanpunaisiksi
vihjeitä
lAnnetut keittoajat ovat likimääräisiä
ja niihin vaikuttaa ruokalajin koko ja
lämpötila sekä haluttu
kypsennysaste. Vesimääriä
voidaan muuttaa.
lJos höyryn tulo loppuu ennen kuin
ruoka on kypsynyt riittävästi, lisää
kylmää vettä sisäkulhoon, aseta
ruoka takaisin ja kansi takaisin
paikalleen. Jatka kypsennystä niin
kauan, että ruoka on tarpeeksi
kypsää.
lJos laitteeseen on kertynyt höyryä,
jatkuu kypsennys sen jälkeen, kun
laite on kytkeytynyt pois päältä.
Ota ruoka-aineet välittömästi pois
laitteesta, jotta niistä ei tulisi
ylikypsiä.
lPienet palat kypsyvät nopeammin
kuin suuret palat. Tasaisen
kokoisina paloina oleva ruoka
kypsyy tasaisemmin.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN
UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen ytöstä poiston
yhteydes.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitetksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
lleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja ltyt virheellisen tai vään
romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muistatteistä.
in myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan
kerätä talteen, jolloin säästät energiaa
ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että
kodinkoneet on hävitettävä erikseen
muista kotitalousjätteistä.
67
68
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
güvenlik
lBu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
lTüm ambalajları ve etiketleri çıkartın
güvenlik.
lAletin gövdesini hiçbir zaman su içine
koymayın veya kablonun ya da fişin
ıslanmasına izin vermeyin - elektrik
çarpabilir. Ve aletin gövdesi içine hiçbir
zaman sıvı koymayın.
lAsla hasarlı alet kullanmayın. Kontrol ve
tamir ettirin: bkz. ' 'bakım
lÇocukları aletten uzak tutun. Ve kabloyu
asla bir çocuğun yakalayabileceği şekilde
sarkıtmayın.
lAletten çıkan sıcak parçalar, kaynar su
veya buhar yüzünden yanmayın. Dahili
kaseyi ve kapağı çıkartırken fırın eldiveni
kullanın.
lPilavı bir saatten fazla sıcak tutmayın ve
pişirilmiş pilavı tekrar pilav pişirme
tenceresinde ısıtmayın.
lKablonun sıcak parçalarla temas
etmesine izin vermeyin.
lKullanılmadığı zaman fişten çekin ve aleti
asla başıboş bırakmayın.
lSıcak bir gaz veya elektrikli ısıtıcı üstüne
veya yakınına ya da ısıtılmış fırın ine
koymayın.
lAleti sıcaklığa duyarlı bir yüzey üzerinde
bırakmayın.
lPilav pişirme tenceresini sadece temin
edilmiş dahili kase ile kullanın.
lAleti dış mekanlarda kullanmayın.
lCihazın hatalı kullanımı yaralanmaya
neden olabilir.
l8 ve üstündeki çocuklar bu cihazı
Kullanma Talimatlarına uygun şekilde
kullanabilir, temizleyebilir ve kullanıcı
bakım işlemlerini gerçekleştirebilir, ancak
bunun için güvenliklerinden sorumlu bir
kişinin gözetiminde olmalave cihazın
kullanımına ilişkin talimatları ve mevcut
tehlikeleri öğrenmiş olmalagereklidir.
lFiziki, algılama veya zihinsel yetersizliği
olan kişiler ya da bu cihazı kullanmayı
bilmeyen kişiler denetim altında
kullanmalı veya güvenli kullanımı
hakkında bilgilendirilmeli ve olası
tehlikeler öğretilmelidir.
lÇocuklar cihazla oynamamalıdır, hem
cihaz hem de kablosu 8 yaşından küçük
çocukların erişemeyeceği bir yerde
olmalıdır.
lBu cihazı sadece mekanlarda kullanım
alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk
kabul etmez.
69
fişe takmadan önce
lElektriğinizin pilav pişirme
tencerenizin altında gösterilen ile
aynı olduğundan emin olun.
lUYARI: BU CİHAZ
TOPRAKLANMALIDIR.
lBu cihaz Elektro Manyetik
Uyumluluk ile ilgili EC direktifi
2004/108/EC ve gıda ile temas
eden malzemeler hakkçndaki EC
yönetmeliği no. 1935/2004 -
27/10/2004 ile uyumludur.
ilk defa kullanmadan önce
lParçaları yıkayın bkz. 'temizlik'.
70
parçalar
delik
kapak
buhar sepeti
dahili kase
spatula
tutacaklar
gövde
depo klipsi
ayaklar
kontrol manivelası
indikatör ışıkları
sökülebilir kablo
ölçme kasesi
kenwood pilav
pi…iricinizin kullanımı
1 Ÿstenilen pirinç miktarını ölçmek
için aygıtla birlikte verilen ölçme
kabını kullanınız. Bir ölçme kabı
pirinç bir ki…i için yeterli olmakla
birlikte, kullanacaòınız miktar
bireysel tercihlere re deòi…ebilir.
Ölçme kabının tamamını pirinçle
doldurunuz .
2 Pirinci birkaç kez temiz suyla
yıkayınız ve süzünüz. Bu i…lemin
yapılmaması, istenilen sonucun
elde edilememesine ya/ya da
aygıtta buhar birikimine yol
açabilir. Pirinci iç çanak içinde
yıkamayınız. Yıkarken iç çanak
hasar görebilir.
3 Yıkanan pirinci iç çanaòa
aktararak üzerini düzleyiniz ve
çanak üzerindeki i…arete kadar
soòuk su koyunuz. Örneòin, 3
ölçek pilav pi…irmek in yıkanan
pirinci iç çanak içerisine
koyduktan sonra 3 ölçek i…aretine
kadar su koyunuz.
Konulacak su miktarıkendi aòız
tadınıza göre deòi…tirebilirsiniz.
Pilavın daha yumu…ak olmasını
isterseniz daha fazla su koyunuz.
Pilavın biraz sert olmasını
isterseniz daha az su koyunuz.
4 Ÿç çanaòı pilav pi…iriciye
yerle…tiriniz ve çanaòın dı…
yüzeyinde nem ya da pirinç tanesi
olmamasına dikkat ediniz.
5 Pilav pi…iricinin kapaòını kapatınız
ve buhar çıkı… deliòinin sizden
uzakta olmasına dikkat ediniz.
6 Sökülebilir kabloyu pilav pişirme
tenceresine yerleştirin ve sonra
aleti güç kaynağına bağlayın.
Kontrol manivelasını COOK
(PİŞİR) pozisyonuna bastırın ve
pişirme ışığı yanacaktır.
7 Pilav pi…tikten sonra, aygıt
kendiliòinden WARM (SICAK)
konumuna geçecek ve sıcakta
tutma ı…ıòı yanacaktır. Kapaòını
açmadan önce aygıtı bu durumda
en az 15 dakika bekletiniz.
8 Kapağı dikkatlice kaldırın ve pilav
pişirme tenceresi içine herhangi
sıvının damlamasını sağlayın.
Daha sonra yenilmeye hazır
olacak pirinçleri şişirmek için
temin edilmspatulayı kullanın.
Kapağı mümkün olduğunca çabuk
yeniden takın. Karıştırılmış
pirinçleri 1 saat içinde tüketin.
9 Pişirici çalışırken dahili kase
kaldırılmalıdır, alet otomatik olarak
WARM (SICAK) a dönecektir.
Pişirmeyi yeniden başlatmak için,
kaseyi yeniden yerleştirin ve
kontrol düğmesini COOK (PİŞİR)
e ayarlayın.
10 Kullandıktan sonra, kapatın ve fişi
çekin.
sebze pi…irme
1 Ÿç çanaòa yeterli miktarda su
koyunuz. Kullanılan su miktarı
buharda pi…irme süresini etkiler.
Bunun için Buharda Pi…irme
Süreleri Kılavuzu'na bakınız.
2 Pi…irmek istediòiniz sebzeyi
buharda pi…irme sepetine
koyunuz. Arkasından bu sepeti
çanaòın üzerine yerle…tiriniz.
Pi…irilecek sebzeleri sepete
koymadan önce iyice yıkayınız ve
soyulması gerekli sebzeleri
kabuòunu soyunuz.
modeller minimum maksimum
kapasite kapasite
RC410/417 3 kap 10 kase
3 Aygıtın kapaòını kapattıktan sonra
aygıtı çalı…tırınız ve pilav
pi…iricinin kullanım yönergelerini
izleyiniz.
4 Buharda pi…irme i…lemi bittikten
sonra aygıt kendiliòinden sıcak
tutma konumuna geçecek ve
sıcak tutma ı…ıòı yanacaktır.
5 Buharda pi…irme sepetini yerinden
alırken ısı geçirmez eldiven
giyerek aygıtı tutma saplarından
tutunuz.
6 Bu aygıtla pilav pi…irken aynı
zamanda buharda yiyecek
pi…irebilirsiniz. Ÿki pi…irme i…lemini
aynı anda yapabilmek in biraz
deneme yapmanız gerekir.
Kullanacaòınız su miktarını
saptamak ve çe…itli yiyecekler için
pi…irme süresini ayarlamak
yapacaòınız denemelere birer
örnektir.
71
buharda pi…irme süreleri kılavuzu
Ÿç çanaòa koyacaòınız su miktarı buharda pi…irme süresini belirler. Örneòin,
150 ml (1 kap) su 15 dakikalık buharda pi…irme süresi saòlar. Aynı biçimde,
300 ml (2 kap) su 30 dakika buharda pi…irme süresi verir.
SEBZELER
Ku…konmaz Yaprakları 450gr 17 dak.
Taze Fasulye kesilmi… 450gr 20 dak.
tüm 450gr 25 dak.
Brüksel Lahanası 340gr 25 dak.
Lahana Orta boyda 35 dak.
(6 parça)
Havuç (soyulmu…) 450gr 20 dak.
Mısır Koçanı 2 tane 30 dak.
Mantar (tam parça) 450gr 10 dak.
Taze Bezelye 340gr 17 dak.
BALIK VE DENŸZ ÜRÜNLE
Midye 450gr 10 dak. Kabukla
açılıncaya
kadar buharda
pi…iriniz
Balık Fileto 340gr 15 dak.
}Balık çatalla
Dilimlenmi… 450gr 20 dak. yarılıncaya
kadar pi…iriniz
Kabuklu istiridye 680gr 25 dak. Kabukları
açılıncaya
kadar buharda
pi…iriniz
Karides 340gr 12 dak. Pembele…inceye
(orta büyüklükte) kadar buharda
pi…iriniz
bakım
lEğer kablo zarar gördüyse,
güvenlik nedenleriyle, KENWOOD
veya yetkili bir KENWOOD
tamircisi tarafından
yerleştirilmelidir.
Eğer yardıma aşağıdakilerle ilgili
ihtiyacınız olursa:
lpilav pişirme tencerenizi kullanma
veya
lservis veya tamiratlar
lPilav pişirme tencerenizi aldığınız
bayi ile temasa geçin.
lÇin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ
2002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK
DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF
EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş
atık toplama merkezine veya bu
hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir
şekilde atılması çevre üzerindeki
olası negatif etkileri azaltır ve aynı
zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı
olarak atılması gerekliliğini
hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile
işaretlenmiş çöp kutusu resmi
kullanılmıştır.
73
76
před prvním použitím
lJednotlivé součásti přístroje
u myjte – viz „čištění“.
popis
ventilační otvor
poklička
napařovací košík
vnitřní nádoba
vařečka
rukojeti
spodní díl
svorka vařečky
nohy
ovladač
kontrolky
odpojitelný kabel
odměrka
rady
1 Odmêrkou, která je souïástí
p¡íslu•enství, odmê¡te
po¥adované mno¥ství
rƒ¥e.Vêt•inou jedna odmêrka rƒ¥e
staïí v prºmêru pro jednu osobu,
ale pot¡ebné mno¥ství rƒ¥e se
samoz¡ejmê mêní podle
individuální chuti. Odmêrku plñte
rƒ¥í a¥ po okraj .
2 Rƒ¥i dºkladnê nêkolikrát
propláchnête pod tekoucí vodou a
nechte ¡ádnê odkapat. Pokud tak
neuïiníte, mº¥e utrpêt vƒsledná
kvalita uva¡ené rƒ¥e, anebo se ve
spot¡ebiïi vytvo¡í p¡íli• velké
mno¥ství páry. Rƒ¥i nikdy
nevyplachujte ve vnit¡ní míse,
mohli byste ji po•kodit.
3 Rƒ¥i p¡esypte do vnit¡ní mísy a
její povrch zarovnejte. P¡idejte
odpovídající mno¥ství studené
vody do odpovídající vƒ•e
naznaïené na míse. Nap¡íklad
kdy¥ va¡íte 3 odmêrek rƒ¥e,
nasypte vypláchnutou rƒ¥i do
vnit¡ní mísy, a pak do ní nalejte
vodudo vƒ•e 3 odmêrek.
Ïasem mo¥ná zjistíte, ¥e musíte
dávat více ïi ménê vody, aby
uva¡ená rƒ¥e vyhovovala p¡esnê
va•í chuti. kïí rƒ¥e dosáhnete
tak, ¥e p¡idáte o nêco více vody;
chcete-li rƒ¥i tvrd•í, dejte o nêco
ménê vody.
4 Vnit¡ní mísu vlo¥te do hrnce,
p¡iïem¥ dávejte pozor, aby na
vnêj•í stranê mísy nezºstala
zrnka rĴe nebo kapky vody.
5 P¡iklopte poklicí tak, aby
ventilaïní otvory v poklici nemí¡ily
smêrem na obsluhu.
6 Napájecí kabel zapojte nejprve do
přístroje a poté do elektrické
zásuvky. Kontrolku otočte do
polohy COOK (vařit). Kontrolka
„Cook“ (vařit) se rozsvítí.
7 Jakmile je rƒ¥e uva¡ena, spot¡ebiï
se automaticky p¡epne do polohy
"WARM-OH¿†VÁN†", p¡iïem¥ se
rozsvítí kontrolka oh¡ívání. Nechte
spot¡ebiï v této poloze po dobu
nejménê 15 minut p¡ed m, ne¥
poprvé zvednete poklici.
8 Opatrně odkryjte pokličku a
kondenzovanou vodu nechte stéci
do vařiče. Rýži načechrejte
vařečkou a podávejte na talíř.
Ihned ji přikryjte pokličkou.
Hotovou rýži snězte nejpozději do
jedné hodiny.
9 Zdvihnete-li během přípravy rýže
vnitřní nádobu, přístroj se
automaticky přepne do režimu
WARM (ohřev). Chcete-li
pokračovat ve vaření, vložte
nádobu zpět a přepněte do
režimu COOK (vařit).
10 Po použití přístroj vypněte a
napájecí kabel vytáhněte ze
zásuvky.
modely min. max.
množství množství
RC410/417 3 10 odmêrky odmêrky
ZELENINA
Ch¡est 450g 17 min
Zelené fazolky - nakrájené 450g 20 min
- vcelku 450g 25 min
Rº¥iïková kapusta 340g 25 min
Zelí st¡ední 35 min
(v 6 kusech)
Mrkev (oïi•têná) 450g 20 min
Kuku¡iïnƒ klas 2 klasy 30 min
Houby - vcelku 450g 10 min
Hrá•ek (vyloupanƒ) 340g 17 min
RYBY
‡keble 450g 10 min P¡estat va¡it
jakmile
se otev¡ou
Ryby - filé 340g 15 min}Va¡te tak dlouho,
a¥ se maso
- ¡ízky 450g 20 min dá vidliïkou
lehce
odloupnout
Úst¡ice (v lastu¡e) 680g 25 min Va¡it, dokud se
neotev¡ou
Krevety (st¡ední) 340g 12 min Va¡te v pá¡e
do rº¥ova
tabulka ïasº pot¡ebnƒch k va¡ení v pá¡e
Délku napa¡ovacího cyklu urïuje objem vody nalité do vnit¡ní mísy. P¡ibli¥nê
se dá ¡íci, ¥e 150 ml (1 odmêrka) vody vytvo¡í páru na 15 minut, 300 ml
(2 odmêrky) vytvo¡í páru po dobu 30 minut atd.
77
va¡ení zeleniny
1 Do vnit¡ní mísy nalejte
po¥adované mno¥ství vody.
Mno¥ství vody má vliv na délku
napa¡ovacího cyklu, proto je v¥dy
pot¡eba se podívat do ní¥e
uvedené tabulky.
2 Potraviny urïené k napa¡ování
vlo¥te do pa¡áku, kterƒ se pak
umístí do horní ïásti vnit¡ní mísy.
Zelenina mubƒt ¡ádnê oïi•têna
a podle pot¡eby oloupána.
3 Zakryjte hrnec pokliïkou a
spot¡ebiï zapnête zpºsobem
uvedenƒm v návodu pro va¡ení
rĴe.
4 Jakmile se v•echna voda vyva¡í,
spot¡ebiï se sám automaticky
p¡epne do polohy "WARM-
OH¡†VÁN†" a rozsvítí se
odpovídající kontrolka.
5 Pa¡ák p¡i vyndávání z hrnce
uchopte pomocí kuchyñskƒch
chñapek za dr¥adla.
6 Rƒ¥i i zeleninu je mo¥né va¡it
najednou. Musíte si ov•em sami
p¡i rºznƒch kombinacích
vyzkou•et pot¡ebné mno¥ství
vody a délku doby va¡ení.

Produktspecifikationer

Varumärke: Kenwood
Kategori: Riskokare
Modell: RC410

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Kenwood RC410 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Riskokare Kenwood Manualer

Riskokare Manualer

Nyaste Riskokare Manualer