Kindercraft NESTE UP 2 Bruksanvisning

Kindercraft Barnsäng NESTE UP 2

Läs nedan 📖 manual på svenska för Kindercraft NESTE UP 2 (64 sidor) i kategorin Barnsäng. Denna guide var användbar för 10 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/64
NESTE UP²
USER GUIDE
(AR) 󰠾󰠵
󰡯󰐱󰈓󰊀󰋦󰖌󰡤
(CS) Dětská Postýlka
(DE) Beistellbett
(EN) -sleeper Co
(ES Cama Infantil )
(FR) Lit Bébé
(HU) Gyerekágy
(IT) Lettino Per Bambini
(NL) Baby Bed
(PL) Łóżeczko dziecięce
(PT) Berço Co-Sleeping
(RO) Pătuţ Pentru Babeluş Şi Copii
(RU) Детская Кроватка
(SK) Detská Postieĺka
(SV) Baby Sidosäng
MODEL: NESTE UP² v. 1.1
󰐘󰈉󰋅󰊔󰉅󰌃󰓶󰈉󰐑󰗎󰐃󰊶
NÁVOD K OBSLUZE
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUAL DE USARIO
GUIDE D’UTILISATION
HASZNÁLATI UTATÁS
ISTRUZIONI PER UTENTE
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE UTILIZARE
РУКОВОДСТВО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПО
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
ANVÄNDARMANUAL
EN 16890:2017+A1:2021
3
All rights to this data are entirely reserved to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use or misuse, including usufruct,
copying, duplication and sharing, wholly or partially, without consent of 4Kraft Sp. z o.o. may result in legal
consequences.
AR ............................................................................................................. 12
CS .............................................................................................................15
DE ............................................................................................................. 19
EN ............................................................................................................. 22
ES .............................................................................................................. 25
FR .............................................................................................................29
HU ............................................................................................................ 32
IT .............................................................................................................. 36
NL ............................................................................................................. 39
PL .............................................................................................................. 43
PT .............................................................................................................46
RO ............................................................................................................. 49
RU ............................................................................................................. 52
SK .............................................................................................................56
SV .............................................................................................................59
4
            ./
dienen nur als Referenz, das tatsächliche Produkt kann von der Abbildung abweichen./The illustrations are for illustration on ly and do not represent the
product./Las ilustraciones son meramente orientativas y no constituyen una representación completa del producto./Les illustrations son t données à titre
           
immagini sono inserite a scopo dimostrativo e non rispecchiano appieno le caratteristiche del prodotto./De afbeeldingen dienen uitsluitend ter illustratie
 
uma função informativa e não são uma representação fiel do produto./         

produktu./Illustrationer är endast för referens och representerar inte hela produkten
1
2
3
4
5
6
5
A
B
6
C
D
7
E
F
G
8
H
I
J
9
K
10
L
M
N
11
O
P
12
AR
AR
AR
ARAR






















 


13








5




K



K













14






1. 4
฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀ ฀฀
4

฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀
5


6
฀฀฀฀฀฀x2
2. 

1

1

2
3

3. 
5
A
BG
4. 
H
I
J
KL

A
M
B

NN
O5
O
15
5. ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀P฀฀
6. ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀ ฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀
7. ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
WWW.KINDERKRAFT.COM
CS
CS
CS
CSCS
Vážený zákazníku
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft. Tvoříme výrobky pro vaše dítě – dbáme vždy na bezpečnost a
kvalitu a zajišťujeme tak pohodlí toho nejlepšího výběru.
DŮLEŽITÉ, UCHOVEJTE PRO
BUDOUCÍ POUŽITÍ, ČTĚTE
POZORNĚ
POKYNY K BEZPEČNOSTI A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘE
VAROVÁNÍ! Nepoužívejte tento produkt bez předchozího přečtení
návodu k použití.
Produkt přestaňte používat, jakmile vaše dítě bude schopno
posadit se, kleknout nebo vytáhnout se.
Umístění dalších prvků na produkt může způsobit udušení.
16
Neumisťujte produkt vedle jiného produktu, který by mohl
představovat nebezpečí udušení, jako jsou např. provázky, šňůry
od záclony atd.
V rámci produktu nepoužívejte více než jednu matraci.
Produkt umístěte na horizontální podlaze.
Malé děti by neměly hrát bez doprovodu u postýlky.
Postýlka by měla být uzamčena v pevné poloze, kddítě zůstává
bez doprovodu.
Všechna montážní zařízení musí být vždy správně utažena.
Ujistěte se, že šrouby nejsou uvolněny, prote dítě se může dostat
s nimi do kontaktu, nebo se mohou zamotat do oblečení nebo
předmětů (např. provázky, náhrdelníky, stužky na panenky atd.), co
představuje nebezpečí udušení.
Měli byste si být vědomi rizik spojených s kouřením cigaret,
udržováním otevřeného plamene nebo jiného zdroje tepla, jako jsou
elektrické topné prvky, plynové pece atd. u postýlky
Postýlka: maximální přípustný sklon 2 úrovně. -
Nepoužívejte postýlku, pokud chybí jakékoliv součásti nebo jsou
poškozené nebo rozbité. V případě potřeby kontaktujte 4kraft Sp. z
o.o. pro získání náhradních dílů a vyučovacích materiálů.
NEVYMĚŇUJTE součásti.
VAROVÁNÍ! Používejte pouze matraci dodávanou spolu s touto
postýlkou, neklaďte druhou matraci na původní matraci, tohle
může způsobit nebezpečí udušení.
V případě spaní v postýlce u postele dospělých, je třeba použít pásy
(5).
NEDĚLEJTE , pokud chybí jakékoliv součásti, nebo pokud jsou to
poškozené nebo rozbité. V případě potřeby kontaktujte 4kraft Sp. z
o.o. pro získání náhradních dílů a vyučovací literatury.
NEVYMĚŇUJTE součásti
Vzdálenost postýlky od podlahy k posteli dospělého se nachána
fotografii K .
17
Informace o typech postelí pro dospělé, které jsou vhodné pro
postýlku, se nachází na fotografii K .
Uživatel nesmí používat jiný upevňovací systém.
Nikdy nedávejte postýlku do šikmé polohy.
Aby se zabránilo riziku uduše v důsledku zamotání, mu být
postýlka správně ipevněna k posteli pro dospělé pomocí
upevňovacího systému.
Mezi spodní částí postýlky a matrací postele pro dospělé nesmí být
mezera.
Před každým použitím zkontrolujte těsnost upevňovacího systému
odtažením postýlky ve směru proti posteli pro dospělé.
NEPOUŽÍVEJTE produkt, pokud je mezi postýlkou a postelí pro
dospělé mezera
Nevyplňujte mezery polštáři, dekami nebo jinými předměty.
NEBEZPEČÍ ! Vždy byste měli co nejvíce zvednout klesající - stranu,
když není připojena k posteli pro dospělé.
VAROVÁNÍ! Aby se zabránilo nebezpečí uvíznutí krku dítěte mezi
horním zábradlím a boční částí, která se nachází hned vedle postelí
pro dospělé, horní zábradlí nesmí být vyšší než matrace k posteli
pro dospělé.
VAROVÁNÍ! Aby se zabránilo riziku udušení dítěte, musí být
systém upevňující postýlku k posteli dospělého mimo něj.
1. Seznam prvků postýlky - str. 4
1
Rám postýlky s potahem
4
Matrace
2
Středová podpěra
5
Upevňovací pásy
3
Spodní podpěra
6
Kola p17-x2
2. Montáž postýlky:
Připravte si vhod povrch, aby nedošlo k poškození výrobku během montáže. Položte rám
postýlky s potahem (1) na rovný povrch. Přidržujte rám postýlky a zvedejte nohy, dokud
nebudou od sebe (obr. A). Poté odstraňte plastové krytky/jistítka na nohách a zasuňte kolečka
do nohou (obr. B). Správná montáž se vyznačuje kliknutím. Otočte a položte rozložehlavní
rám s potahem (1) na rovný povrch. Poté připojte středovou podpěru (2) k nohám postýlky
zasunutím do příslušných otvorů na obou stranách (obr. C) a upevněte ji pomocí suchého zipu
18
(obr. D). Zasuňte spodní podpěru (3) do nohou (obr. E). Sestavený výrobek je znázorněn na obr.
F.
3. Nastavení výšky:
Postýlka 5stupňovou regulaci výšky. Pro nastavení vybrané výšky je utné přidržet postýlku
nohou, přesunout tlačítko A do strany a zároveň stisknout tlačítko B a nastavit rám ve vybrané
výšce (obr. G).
4. Funkce přídavné postýlky:
Pro přistavení postýlky k lůžku rodičů odepněte zajištění nacházející se při zámcích (obr. H).
Přesuňte páku a vysuňte trubku bočního panelu (Obr. ). Činnost opakujte z druhé strany. I
Vyjměte boční panel ven z postýlky (obr. ) a vytáhněte trubku ze středu. Přizůsobte výšku J
postýlky lůžku rodičů (obr. ). Zapněte přezku upevňovacích pásů při postýlce (obr. K L Pro ).
přisunutí postýlky maximálně k základně postele rodičů přesuňte tlačítko A do strany (obr. M).
Zároveň posuňte nohy do požadované vzdálenosti. Popruhy propleťte přes celou postel nebo
jen skrz boční nosník (obr. N) a upravte tak, aby dětská postýlka těsně přiléhala k posteli rodičů
(obr. O). Srolujte volné části upevňovacích popruhů (5) pod postýlku. POZOR! Ujistěte se, že
pásy jsou vhodně přizpůsobeny a postýlka přiléhá k matraci rodičů (obr. O).
5. Blokování kol:
Postýlka 4 kolečka, která usnadňujejí přenášení a přizpůsobení posteli rodičů. Pro jejich
zablokování stiskněte blokující tlačítko. Pro odblokování přesuňte tlačítko nahoru (obr. P )
6. ČIŠTĚNÍ
Rám - čistěte měkkým, čistým a suchým hadříkem.
Prát max. při teplotě 30 °C, šetrné praní.
Ruční mytí.
Nesušte v bubnové sušičce.
Nebělte.
Nežehlete.
Nečistěte chemicky.
Výrobek neskladujte ani neuchovávejte, pokud je mokrý a nikdy jej neskladujte vevlhkých
podmínkách, protože to může způsobit vznik plísně.
7.
ZÁRUKA
Úplný obsah záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM
19
DE
DE
DE
DEDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für den Kauf des Produktes der Marke Kinderkraft. Bei der Entwicklung unserer Produkte ist uns Ihr Kind
wichtig - wir kümmern uns stets um die Sicherheit und Qualität und stellen somit den Komfort der besten Wahl sicher.
WICHTIG ZUM NACHLESEN
AUFBEWAHREN AUFMERKSAM
LESEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND SCHUTZMASSNAHMEN
ACHTUNG! Verwenden Sie dieses Produkt nicht, ohne vorher die
Bedienungsanleitung gelesen zu haben.
Stellen Sie die Verwendung des Produkts ein, sobald das Kind sich
aufsetzen, niederknien oder hochziehen kann.
Das Platzieren zusätzlicher Gegenstände auf dem Produkt kann
zum Ersticken führen.
Stellen Sie das Produkt nicht in der Nähe von anderen Produkten
auf, bei denen Erstickungsgefahr besteht, z. B. Schnüre,
Vorhangschnüre usw.
Verwenden Sie nicht mehr als eine Matratze als Teil des Produkts.
Stellen Sie das Produkt auf einen ebenen Boden.
Kleine Kinder dürfen nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des
Kinderbettes spielen.
Das Kinderbett sollte in einer festen Position verriegelt sein, wenn
das Kind unbeaufsichtigt bleibt.
Alle Befestigungselemente sollten immer fest angezogen sein.
Stellen Sie sicher, dass keine Schrauben gelöst werden, da ein Kind
mit ihnen in Kontakt kommen könnte, oder sie sich in Kleidung oder
Gegenständen (z. B. Schnüren, Halsketten, Babypuppenbändern
usw.) verfangen könnten, was eine Erstickungsgefahr darstellen
könnte.
Beachten Sie die Risiken, die mit dem Rauchen, dem Halten einer
offenen Flamme oder einer anderen Wärmequelle, z. B.
20
elektrischen Heizelementen, Gasherden usw., in der Nähe des
Bettes verbunden sind.
Kinderbett: maximal zulässige Neigung - 2 Ebenen.
Verwenden Sie das Kinderbett NICHT, wenn Teile fehlen, beschädigt
oder gebrochen sind. Bei Bedarf wenden Sie sich bitte an 4Kraft Sp.
z o. o. für Ersatzteile und Anleitungsmaterialien. Teile NICHT
ersetzen.
ACHTUNG! Verwenden Sie nur die mit diesem Kinderbett
verkaufte Matratze. Legen Sie keine zweite Matratze auf die
Originalmatratze, da Erstickungsgefahr besteht.
Wenn in einem Kinderbett neben einem Erwachsenenbett
geschlafen wird, sind Gurte (5) erforderlich. Tun Sie dies NICHT,
wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Bei Bedarf
wenden Sie sich bitte an 4Kraft Sp. z o. o. für Ersatzteile und
Schulungsliteratur. Teile NICHT ersetzen
Der Abstand zwischen dem Kinderbett und dem Boden in Bezug auf
das Bett des Erwachsenen ist in Foto K dargestellt.
Informationen zu den für ein Kinderbett geeigneten Arten von
Erwachsenenbetten finden Sie auf Foto K.
Der Benutzer darf kein anderes Befestigungssystem verwenden.
Stellen Sie das Kinderbett niemals in eine gekippte Position.
Um der Erstickungsgefahr durch Einklemmen vorzubeugen, muss
das Kinderbett mit Hilfe eines Befestigungssystems ordnungsgemäß
am Bett des Erwachsenen befestigt werden.
Es darf kein Spalt zwischen dem Boden des Kinderbetts und der
Matratze des Erwachsenenbetts bestehen.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtigkeit des
Befestigungssystems, indem Sie das Kinderbett in die
gegenüberliegende Richtung zum Erwachsenenbett ziehen.
Verwenden Sie das Produkt NICHT, wenn zwischen dem Kinderbett
und dem Bett für Erwachsene ein Spalt besteht.
21
Füllen Sie den Spalt nicht mit Kissen, Decken oder anderen
Gegenständen aus.
GEFAHR! - Heben Sie die absteigende Seite immer so weit wie
möglich an, wenn sie nicht am Erwachsenenbett befestigt ist.
ACHTUNG! Um die Gefahr zu vermeiden, dass der Hals des Kindes
zwischen dem oberen Handlauf und dem Seitenteil neben dem
Erwachsenenbett eingeklemmt wird, darf der obere Handlauf
nicht höher als die Matratze des Erwachsenenbettes sein.
ACHTUNG! Um das Risiko des Erstickens des Kindes zu vermeiden,
muss das System zur Befestigung des Kinderbetts am Bett des
Erwachsenen außen angebracht werden.
1.
Liste der Komponenten des Kinderbettes S. 4
1
Kinderbettgestell mit Bezug
4
Matratze
2
Mittlere Halterung
5
Befestigungsgurte
3
Tretlager
6
Räder p21-x2
2.
Montage des Kinderbetts:
Bereiten Sie eine geeignete Fläche vor, um das Produkt während der Montage nicht zu beschädigen. Legen Sie den
Rahmen des Kinderbettes mit Bezug (1) auf eine ebene Fläche. Halten Sie den Bettrahmen mit einer Hand und ziehen
Sie die Beine hoch, bis sie ganz auseinander sind (Abb. A). Entfernen Sie nun die Kunststoffabdeckungen/-Schutz an
den Beinen und stecken Sie die Rollen in die Beine (Abb. B). Wenn Sie sie korrekt angebracht haben, hören Sie ein
Klick. Drehen Sie nun den aufgeklappten Hauptrahmen des Kinderbettes mit Bezug (1) um und stellen Sie ihn auf eine
ebene Fläche. Befestigen Sie anschließend die mittlere Halterung (2) an den Beinen des Kinderbettes, indem Sie die
Halterung in die entsprechenden Löcher (Abb. C) an beiden Seiten stecken und mit dem Klettverschluss befestigen
(Abb. D). Stecken Sie nun die untere Halterung (3) in die Beine (Abb. E). Das zusammengebaute Produkt ist in
Abbildung F dargestellt.
3.
Höhenverstellung:
Das Kinderbett hat eine 5- stufige Höhenverstellung. Um die gewünschte Höhe einzustellen, halten Sie das Kinderbett
mit Ihrem Ffest, bewegen Sie den A-Druckknopf zur Seite, während Sie die B-Druckknopf drücken, und stellen Sie
den Rahmen auf die gewünschte Höhe ein (Abb.G).
4.
Funktion des zugestellten Kinderbetts:
Um das Kinderbett an das Elternbett hinzustellen, lösen Sie die Sicherheitssperren an den Verschlüssen (Abb. H).
Entriegeln Sie die Reißverschlüsse auf beiden Seiten (Abb. I). Bewegen Sie den Hebel und schieben Sie das
Seitenwandrohr heraus (Abb. J). Wiederholen Sie diese Tätigkeit auf der anderen Seite. Passen Sie die Höhe des
Kinderbetts an das Bett der Eltern an (Abb. K). Befestigen Sie die Schnalle der Befestigungsgurte am Kinderbett (Abb.
L). Um das Kinderbett so nah wie möglich an das Elternbett zu bringen, bewegen Sie den Druckknopf A zur Seite (Abb.
M) und drücken Sie gleichzeitig den Druckknopf B. Schieben Sie gleichzeitig die Beine in den gewünschten Abstand
22
heran. Fädeln Sie die Gurte durch das gesamte Bett oder nur durch den Seitenbalken (Abb. N) und stellen Sie sie so ein,
dass das Kinderbett fest am Bett der Eltern anliegt (Abb. O). Rollen Sie die losen Teile der Befestigungsgurte (5) unter
das Kinderbett
. WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die Gurte richtig eingestellt sind und das Kinderbett an der
Matratze der Eltern anliegt (Abb. O).
5.
Blockieren der Räder:
Das Kinderbett hat 4 Räder, die das Tragen und Anpassen and as Bett der Eltern erleichtern. Drücken Sie zum Verriegeln
den Verriegelungsknopf nach unten. Schieben Sie zum Entsperren den Knopf nach oben (Abb. P).
6.
Wartung und Reinigung
Rahmen - mit einem weichen, sauberen und trockenen Tuch reinigen
.
Bei max. 30 °C waschen, Schongang.
Handwäsche
Nicht im Trommeltrockner trocknen
Keine Bleichmittel verwenden
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Das feuchte Produkt nicht zusammenklappen und nicht feucht oder in einer feuchten Umgebung aufbewahren, weil es
zur Schimmelbildung führen kann.
7.
GARANTIE
Der vollständige Text der Garantiebedingungen ist unter WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar .
EN
EN
EN
ENEN
Dear customer
Thank you for choosing a product by Kinderkraft. Our designes are child-oriented safety and quality always
comes first, stay comfortable knowing that you have made the best choice.
IMPORTANT, RETAIN FOR FUTUR
REFERENCE, READ CAREFULLY
SAFETY INSTRUCTIONS AND PRECAUTIONS:
WARNING: Do not use this product without reading the
instructions for use first.
Stop using the product as soon as the child can sit or kneel or pull
itself up.
Placing additional items in the product may cause suffocation.
23
Do not place the product close to another product, which could
present a danger of suffocation or strangulation, e.g. strings,
blind/curtain cords, etc.
Do not use more than one mattress in the product.
The product should be placed on a horizontal floor.
Young children should not be allowed to play unsupervised in the
vicinity of the crib.
The crib should be locked in the fixed position when the child is left
unattended.
All assembly fittings should always be tightened properly.
Care should be taken that no screws are loose, because a child could
trap parts of the body or clothing (e.g. strings, necklaces, ribbons for
babies' dummies, etc.), which would pose a risk of strangulation.
Be aware of the risk of burning cigarettes, open fires and other
sources of strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. in the
near vicinity of the crib
Crib: maximum inclination allowed 2 levels.
DO NOT use crib if any parts are missing, damaged, or broken.
Contact 4Kraft Sp. z o.o. for replacement parts and instructional
literature if needed. DO NOT substitute parts.
WARNING!
Only use the mattress sold with this crib, do not add a
second mattress on this one, suffocation hazards.
For the bedside sleeper mode, use of straps (5) is required. DO NOT
use bedside sleeper if any parts are missing, damaged, or broken.
Contact 4Kraft sp. z o.o. for replacement parts and instructional
literature if needed. DO NOT substitute parts
Height from the floor of the adult’s bed for which the bedside
sleeper is suitable can be found on picture K .
Information on the types of adult bed for which the bedside sleeper
is suitable can be found on picture K .
User shall not use other attachment system.
Bedside sleepers shall never be used in an inclined position
24
To prevent a suffocation hazard from entrapment, the bedside
sleeper shall be properly secured to the adult bed using the
attachment system.
There shall never be a gap between the lower side of the bedside
sleeper and the mattress of the adult bed.
Check the tightness of the attachment system before each use by
pulling the bedside sleeper in a direction away from adult bed.
If there is any gap between the bedside sleeper and the adult bed,
DO NOT use product.
Gaps should not be filled with pillows, blankets or other items.
DANGER! Always completely raise the drop side when not
attached to the adult’s bed
WARNING! To avoid hazards from the child’s neck being caught on
the top rail on the side that is next to the adult bed, the top rail
must not be higher than the adult bed mattress.
WARNING! To avoid the risk of your child being strangled the
attachment system to the adult’s bed shall always be kept away
from and out of the crib.
1. List of baby cot components - page 4
1
Frame of the cot with cover
Mattress
2
Middle support of the cot's bottom
Fastening straps
3
Side bracket in the cot padding
Wheels p24-x2
2. Mounting of the cot:
Prepare a suitable surface so as not to damage the product during assembly. Lay the cot frame with cover (1) on a flat
surface. Holding the cot frame, lift the legs until they are apart (fig A). Then remove the plastic caps/secures on the
legs and slide the castors into the legs (fig. B). Correct assembly is characterised by a click. Turn over and place the
unfolded main frame with the sheathing (1) on a flat surface. Then connect the central support (2) to the legs of the
cot by sliding it into the corresponding holes on both sides (fig. C) and fasten it with hook-and-loop closures (fig. D).
Slide the lower support (3) into the legs (fig. E). The assembled product is shown in fig. F.
3.
3. Height adjustment:
The cot is adjustable to 5 different heights. To adjust the desired height hold the cot with your foot, move button A
sideways while pressing button B and adjust the frame of the cot to the desired height (fig. F).
4. Bedside cot:
To connect the cot to the parents' bed, remove the safety devices at the locks (fig. G). Unlock the zips on both sides (fig.
H). Slide the lever and slide out the tube of the side panel (fig. I). Repeat on the other side. Remove the side panel of
the cot (fig. J) and pull the tube out of it. Adjust the height of the cot to the parents' bed (fig. K). Fasten the buckle of
the fastening straps to the cot (fig. L To move the cot as close as possible to the base of the parent's bed, move button ).
A sideways (fig. M) and at the same time press button B. Move the legs to the desired distance. Interleave the straps
25
either through the whole bed or only through its side bar (fig. N) and adjust so that the cot is fixed securely to the
parents' bed (fig. O). Roll the loose parts of the straps (5) under the cot.
ATTENTION! Make sure that the straps are
properly adjusted and the cot is adjacent to the mattress of the parents' bed (fig. O).
5. Locking the wheels:
The cot has wheels that allow to move the cot and to connect it with the parents' bed. To lock the wheels, press the 4
locking button down. To unlock, move the button upwards (fig. P).
6. Maintenance and cleaning
Frame - clean with a soft, clean and dry cloth.
Wash at max. 3C, gentle process.
Handwash.
Do not dry in a tumble dryer
Do not bleach
Do not iron
Do not dry clean
Do not fold or store the product when it is wet and never store it in wet conditions, as it can lead to mould growth.
7.
WARRANTY
The full text of the Terms and Conditions of the Warranty is available on the website WWW.KINDERKRAFT.COM
ES
ES
ES
ESES
¡Estimado Cliente!
Gracias por comprar el producto de marca Kinderkraft. Diseñamos pensando en su hijo, siempre nos preocupamos
por la seguridad, la calidad y garantizamos la máxima comodidad.
IMPORTANTE, GUARDAR PARA
FUTURAS CONSULTAS, LEER
ATENTAMENTE
INSTRUCCIONES Y MEDIDAS DE SEGURIDAD.
ADVERTENCIA! Lea este manual de instrucciones antes de utilizar
el producto
Deje de usar el producto tan pronto como su hijo sea capaz de
sentarse, arrodillarse o ponerse de pie.
La colocación de artículos adicionales no previstos dentro del
producto suponer un peligro de asfixia.
26
No coloque el producto cerca de otros objetos que puedan
suponer un peligro de asfixia, como cuerdas, cordones de cortinas,
etc.
Use sólo un colchón para una cuna.
Coloque el producto sobre un suelo horizontal.
Los nos pequeños no deben jugar cerca de la cuna sin supervisión.
La cuna debe estar bloqueada en una posición fija cuando el niño se
deja desatendido.
Todos los cierres deben estar siempre bien apretados.
Hay que tener cuidado de que los tornillos no se aflojen, ya que el
niño podría entrar en contacto con ellos o enredarse en ropa u otros
objetos (por ejemplo, cordones, collares, cintas de muñecas de
bebé, etc.), lo que poda suponer un peligro de asfixia .
Hay que ser consciente de los riesgos asociados a fumar, a mantener
el fuego abierto o de cualquier otra fuente de calor, como
radiadores eléctricos, estufas de gas, etc., cerca de la cuna.
cuna: máxima inclinación permitida - 2 niveles.
No utilice la cuna si alguna de las piezas falta, está dada o rota. Si
es necesario, contacte con 4Kraft Sp. z o.o. para obtener piezas de
repuesto y material de instrucción. NO REEMPLACE las piezas.
ADVERTENCIA! Utilice sólo el colchón destinado y vendido con
esta cuna, no coloque un segundo colchón encima del colchón
original porque podría provocar el peligro de asfixia.
Cuando desee utilizar la cuna del cododo, use siempre correas (5).
NO lo haga si alguna de las piezas falta, está dañada o rota. Si es
necesario, contacte con 4Kraft sp. z o.o. para obtener piezas de
repuesto para el material de instrucción. NO REEMPLACE las piezas.
La foto muestra la distancia desde el suelo hasta la cuna en K
relación a la cama de los padres.
La foto K muestra información sobre los tipos de camas de padres
adecuadas para la cuna.
El usuario no debe utilizar ningún otro sistema de sujeción.
27
Nunca ponga la cuna en una posición inclinada.
Para evitar el riesgo de asfixia por atrapamiento, la cuna debe estar
bien asegurada a la cama de los padres mediante el sistema de
sujeción.
No debe haber ningún hueco entre el fondo de la cuna y el colchón
de la cama de los padres.
Antes de cada uso, compruebe el sistema de fijación tirando de la
cuna en la dirección opuesta a la cama de los padres.
No utilice el producto si hay un espacio entre la cuna y la cama de
los padres.
No llene los agujeros con almohadas, mantas u otros objetos.
¡PELIGRO! - Siempre levante la parte inclinada de la cuna tanto
como sea posible cuando no esté unida a la cama de los padres.
ADVERTENCIA! Para evitar el riesgo de que el cuello de su hijo
quede atrapado entre el pasamanos superior y el lado que está al
lado de la cuna, el pasamanos superior no debe colocarse más alto
que el colchón de la cuna.
ADVERTENCIA! Para evitar el riesgo de asfixia, el sistema de
fijación de la cuna a la cama de los padres debe estar situado fuera
de la cuna.
1. Lista de las piezas de la cuna - página 4
1
Estructura de cuna con funda
4
Colchón
2
Soporte central
5
Correas de sujeción
3
Soporte inferior
6
Ruedas x2
2. Montaje de la cuna:
Prepara la superficie adecuada para no deteriorar el producto durante la instalación. Coloca el
marco de la cuna con el forro (1) sobre una superficie plana. Mientras sujetas el marco de la
cuna, eleva las patas hasta que se extiendan (fig. A). Después, retira las protecciones de plástico
de las patas e introduce las ruedas (fig. B). Oirás un clic cuando se hayan enganchado bien. Da
la vuelta al marco principal extendido con el forro (1) y colócalo sobre una superficie plana. A
continuación, engancha el soporte central (2) a las patas introduciéndolo en los orificios
correspondientes a ambos lados (fig. C) y fíjalo con las sujeciones (fig. D). Introduce el soporte
inferior (3) en la pata (fig. E). El producto montado se presenta en la figura F.
3. Ajuste de la altura:
28
La cuna es ajustable a 5 alturas diferentes. Para ajustar la altura deseada, sujeta la cuna con el
pie, mueve el botón A a un lado y al mismo tiempo presiona el botón B ajustando el marco de
la cuna a la altura deseada (fig G).
4. Cuna colecho:
Para conectar la cuna a la cama de los padres, retira los dispositivos de seguridad de los cierres
(fig. H). Desbloquea los cierres de cremallera de ambos lados (fig. I). Desliza la palanca y saca el
tubo del panel lateral (fig. J). Repita en el otro lado. Mueve los pies a la distancia deseada Ata la
hebilla de las correas de sujeción a la cuna (fig. K Ajusta la altura de la cuna en relación con la ).
cama de los padres (fig. L). Para acercar la cuna lo más posible a la base de la cama de los padres,
mueve el botón A hacia los lados (fig. M) y al mismo tiempo pulsa el botón B. Inserta las correas
a través de toda la cama o lo a través de la barra lateral de la cama (fig. N) y ajústelas de
manera que la cuna quede bien sujeta a la cama de los padres (fig. O Envuelve los extremos ).
libres de las correas (5) bajo la cuna.. PRECAUCIÓN: Asegúrate de que las correas estén
correctamente ajustadas y que la cuna esté adyacente al colchón de la cama de los padres
(fig. O).
5. Bloqueo de ruedas:
La cuna tiene 4 ruedas que permiten moverla y conectarla a la cama de los padres. Para
bloquear las ruedas, pulsa el botón de bloqueo. Para desbloquearlas, mueve el botón hacia
arriba (fig. P ).
6. Mantenimiento y limpieza
Marco - limpie con un paño suave, limpio y seco.
Lavar a temperatura máx. de 30°C, proceso
suave.
Lavado a
mano.
No secar en
secadora
No usar blanqueador
No planchar
No lavar en seco
No plegar y no guardar el producto si está mojado y nunca almacenarlo en condiciones de
humedad, p28-ya que esto puede causar que aparezca el moho.
7.
GARANTÍA
El texto completo de las condiciones de garantía está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM
29
FR
FR
FR
FRFR
Cher Client !
Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit de la marque Kinderkraft. Nos produits sont conçus spécialement
pour votre enfant : nous veillons toujours à leur sécurité et qualité en vous garantissant ainsi le meilleur choix.
IMPORTANT À CONSERVER
POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
À LIRE SOIGNEUSEMENT
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SÉCURITÉ ET AUX PRÉCAUTIONS
D’USAGE
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser ce produit avant d’avoir lu les instructions
d’utilisation.
Ne plus utiliser le produit dès lors que l’enfant peut s’asseoir,
s’agenouiller ou se lever seul.
Le fait de placer d’autres articles dans le produit peut provoquer
des risques de suffocation ;
Ne pas placer le produit près d’un autre produit qui pourrait
présenter un risque de suffocation ou de strangulation, par
exemple ficelles, cordons de store/de rideau, etc. ;
Ne pas utiliser plus d’un matelas dans le produit.
Placez le produit sur un sol horizontal.
Les jeunes enfants ne doivent pas jouer sans surveillance près du lit
de bébé.
Le lit de bébé doit être verrouillé dans une position fixe lorsque
l'enfant est laissé sans surveillance.
Tous les éléments de fixation doivent toujours être correctement
serrés.
Il faut veiller à ce qu'aucune vis ne se desserre, car l'enfant pourrait
entrer en contact avec elles ou s'emmêler dans des tements ou
des objets (par exemple, des cordons, des colliers, des rubans de
30
poupées de bébé, etc, ce qui pourrait présenter un risque de
suffocation.
Soyez conscient des risques liés au fait de fumer, de garder le feu
ouvert ou toute autre source de chaleur, par exemple des radiateurs
électriques, des cuisinières à gaz, etc. à proximité du lit de bébé.
Lit de bébé : inclinaison maximale autorisée - 2 niveaux.
N'utilisez pas le lit de bébé si des pièces sont manquantes,
endommagées ou cassées. Si nécessaire, contactez 4Kraft Sp. z o.o.
pour obtenir des pièces de rechange et du matériel instructif. Ne
REMPLACEZ PAS les pièces.
AVERTISSEMENT ! Utiliser uniquement le matelas vendu avec ce
berceau. Ne pas ajouter un second matelas sur celui-ci. Risques de
suffocation.
Lorsque vous utilisez le lit de bébé en version cododo, utilisez
toujours des sangles (5). Ne le faites PAS si des pièces sont
manquantes, endommagées ou cassées. Si nécessaire, contactez
4Kraft sp. z o.o. pour obtenir des pièces de rechange du matériel
instructif. Ne REMPLACEZ PAS les pièces.
La photo K présente la distance entre le sol et le lit de bébé par
rapport au lit des parents.
La photo K présente des informations sur les types de lits parent
adaptés au lit de bébé
L'utilisateur ne doit utiliser aucun autre système de fixation.
Ne mettez jamais le lit de bébé en position inclinée.
Pour prévenir le risque de suffocation par coincement, le lit de bébé
doit être correctement fixé au lit des parents au moyen du système
de fixation.
Il ne doit pas y avoir d'espace entre le fond du lit de bébé et le
matelas du lit d'adulte.
Avant chaque utilisation, vérifiez le serrage du système de fixation
en tirant le lit de bébé dans la direction opposée à celle du lit des
parents
31
N'utilisez pas le produit s'il y a un espace entre le lit de bébé et le lit
des parents
Ne remplissez pas les trous avec des oreillers, des couvertures ou
d'autres objets.
DANGER! - Soulevez toujours le côté tombant le plus possible
lorsqu'il n'est pas attaché au lit des parents
AVERTISSEMENT ! Pour éviter tout risque d’étranglement de
l’enfant causé par un choc sur la trachée (gorge) au niveau du côté
supérieur adjacent au lit de l’adulte, ce côté supérieur ne doit pas
être plus haut que le matelas du lit de l’adulte ;
AVERTISSEMENT ! Pour éviter tout risque d’étranglement de
l’enfant, le système de fixation au lit de l’adulte doit toujours être
maintenu à l’écart et à l’extérieur du berceau.
1. Liste des éléments du lit de bébé - page 4
Cadre de lit bébé avec couvercle
4
Matelas
Support central
5
Sangles de fixation
Support baisser
6
Roues x2
2. Montage du lit de bé :
Préparez une surface appropriée afin de ne pas endommager le produit pendant l'assemblage.
Posez le cadre du lit avec le revêtement (1) sur une surface plane. En tenant le cadre du lit,
soulevez les pieds jusqu'à ce qu'ils soient séparés (fig A). Retirez ensuite les p rotections en
plastique des pieds et faites glisser les roulettes dans les pieds (fig. B). Un clic indique que le
montage est correct. Retournez et placez le cadre principal déplié avec le revêtement (1) sur
une surface plane. Assemblez ensuite le support central (2) aux pieds du lit en le glissant dans
les trous correspondants des deux côtés (fig. C) et fixez le à l'aide de la bande autoagrippante
(fig. D). Glissez le support inférieur (3) dans les pieds (fig. E). Le produit assemblé est illustré à
la fig. F.
3. Réglage de la hauteur :
Le lit de bébé est réglable à 5 hauteurs différentes. Pour régler la hauteur souhaitée, tenez le lit
avec votre pied, déplacez le bouton A vers le côté tout en appuyant sur le bouton B et réglez le
cadre du lit de bébé à la hauteur souhaitée (fig. G).
4. Lit cododo:
Pour connecter le lit d bébé au lit des parents, retirez les dispositifs de sécurité au niveau des
serrures (fig. H). Déverrouillez les fermetures éclair des deux côtés (fig. I). Répétez l'opération
de l'autre côté. Retirez le panneau latéral du lit de bébé (fig. J) et tirez le tube hors de celui-ci.
32
Ajustez la hauteur du lit de bépar rapport au lit des parents (fig. K). Fixez la boucle des sangles
de fixation au lit de bébé (fig. L Pour rapprocher le lit de bébé le plus possible de la base du lit ).
des parents, déplacez le bouton A latéralement (fig. M) et appuyez en même temps sur le
bouton B. Déplacez les pieds à la distance souhaitée. Intercalez les sangles soit à travers tout le
lit des parents, soit uniquement à travers la barre latérale de celui-ci (fig. N) et ajustez de
manière à ce que le lit de bébé soit solidement fixé au lit des parents (fig. O Enroulez les bouts ).
libres des sangles (5) sous le lit de bébé. ATTENTION ! Assurez- us que les sangles sont vo
correctement ajustées et que le lit de bébé est adjacent au matelas du lit des parents (fig. O).
5. Verrouillage des roues :
Le lit d'enfant a 4 roues qui permettent de le déplacer et de le relier au lit des parents. Pour
verrouiller les roues, appuyez sur le bouton de verrouillage. Pour les déverrouiller, déplacez le
bouton vers le haut (fig. P ).
6. Entretien et nettoyage:
Cadre nettoyer le cadre métallique avec un chiffon propre et humide
Laver à la température de 3C
maximum, programme doux.
Lavage des
mains.
Ne pas cher dans un
sèchelinge.
Ne pas blanchir.
Ne pas
repasser.
Ne pas nettoyer à sec.
Ne pas plier et ne pas stocker le produit lorsqu'il est mouillé et ne jamais le stocker dans des
conditions humides, car cela pourrait entraîner la formation de moisissures.
7.
GARANTIE
Le texte complet des conditions de la garantie est disponible sur le site WWW.KINDERKRAFT.COM
HU
HU
HU
HUHU
Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy megvásárolta Kinderkraftrkátermékünket. Termékeinket gyermet szem előtt tartva hozzuk
létre - mindig szem előtt tartva a biztonságot és a minőséget, így biztos lehet abban, hogy a legjobb döntést hozta.
FONTOS, ŐRIZZE MEG,
FIGYELMESEN OLVASSA EL
BIZTONSÁGRA ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEKRE VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK.
FIGYELEM! Ne használja a terméket az útmutató elolvasása nélkül.
Hagyjon fel a termék használatával, ha gyermeke ülni, guggolni
vagy felhúzódzdni képes.
33
Ha további elemeket helyez a termékre, az fulladásveszéllyel
járhat.
Ne helyezze a terméket más, olyan termék közelébe, mely
fulladásveszélyt okozhat: pl. cipőfűző, függönyösszehúzó stb.
Ne helyezzen több mint egy matracot a termékbe.
A terméket vízszintes felületre helyezze.
Kisgyermekek nem játszhatnak felügyelet nélkül a babaágy
közelében.
Ha gyermekét felügyelet nélkül hagyja, az ágy legyen fixen rögzítve.
Mindegyik rögzítőelem legyen mindig megfelelően meghúzva.
Ügyeljen arra, hogy egyik csavar se lazuljon meg, mivel ezzel
gyermeke könnyedén érintkezhet vagy akár ruhába és egyéb
tárgyba (pl. fűzőbe, nyakláncba, babán lé masniba stb.) is
beakadhat, ami fulladásveszéllyel járhat.
Legyen tisztában az ágyhoz zeli dohányzás, a nyílt láng vagy az
egyéb forrás, pl. elektromos fűtőtest, gázkályha, stb. jelentette
veszélyekkel.
Ágyikó: maximális megengedett dőlés - 2 szint.
NE használja az ágyat, ha annak bármelyik alkatrésze hiányzik, sérült
vagy törött. Szükség esetén vegye fel a kapcsolatot a 4Kraft Sp. z o.o.
-val cserealkatrész és útmutató anyagok beszerzése gett. - NEM
szabad alkatrészt cserélni.
FIGYELEM! Kizárólag az ággyal együtt értékesített matracot
használja, ne helyezzen másik matracot az eredetire, mivel az
fulladásveszéllyel járhat
.
Ha gyermeke a szülői ágyhoz helyezett ágyikóban alszik, használjon
szíjakat (5). - NE használja ilyen jelleggel az ágyat, ha annak
bármelyik alkatrésze hiányzik, sérült vagy törött. Szükség esetén
vegye fel a kapcsolatot a 4Kraft Sp. z o.o. -val cserealkatrész és
oktató anyagok beszerzése végett. NEM szabad alkatrészt cserélni.
A szülői ágy és a gyerekágy padlótól mért magassága a K. képen
látható.
34
A gyerekággyal használható szülői ágyak típusa a K. képen látható.
A felhasználó nem használhat egyéb rögzítési rendszert.
Soha ne helyezze el az ágyat dőlt helyzetben.
A beszorulással járó fulladásveszély elkerülése érdekében az ágy
legyen mindig megfelelően rögzítve a szülői ágyhoz a
rögzítőrendszer segítségével.
Az ágy alsó része és a szülői ágy matraca között nem lehet rés.
Minden használat előtt ellenőrizze a rögzítőrendszer szorosságát a
gyerekágy szülői ággyal ellentétes irányba való meghúzásával.
NE használja a terket, ha a gyerekágy és a szülői ágy között rés
található.
A rést ne töltse ki párnával, takaróval vagy egyéb tárggyal.
VESZÉLY! - Mindig maximálisan emelje meg a lefelé eső oldalt,
amikor az szülői ágyhoz van rögzítve.
FIGYELEM! A gyerek nyakának felső korlát és a szülői ágy mellett
található oldalsó rész közé való beszorulásának elkerülése
érdekében a felső korlát nem lehet magasabban, mint a szülői ágy
matraca.
FIGYELEM! A gyerek fulladásveszélyének elkerülése érdekében a
gyerekágyat a szülői ágyhoz gzítő rendszernek az ágyon kívül kell
lennie
.
1. Ágy alkatrészeinek listája 4. oldal
1
Kiságy keret huzattal
4
Matrac
2
Középső konzol
5
Rögzítőszíjak
3
Alsó konzol
6
Kerekek X2
2. Ágy összeszerelése:
Készítsen elő egy megfelelő felületet, hogy a termék ne sérüljön meg az összeszerelés során.
Fektesse a kiságykeretet az aljjal együtt (1) egy sík felületre. A kiságykeretet fogva emelje fel a
lábakat, amíg szét nem nyílnak (A ábra). Ezután távolítsa el a lábakon lévő műanyag
védősapkákat, és csúsztassa be a görgőket a lábakba (B ábra). A helyes összeszerelést egy
kattanás jellemzi. Fordítsa meg és helyezze a kinyitott keretet az aljjal (1) együtt egy sík
felületre. Ezután csatlakoztassa a központimaszt (2) a kiságybaihoz, becsúsztatva azt
mindkét oldalon a megfelelő nyílásokba (C ábra), és rögzítse a tépőzárral (D ábra). Cs úsztassa
be az alsó támaszt (3) a lábakba (E ábra). Az összeszerelt termék az F. ábrán látható.
35
3. Magasság-beállítás:
Az ágy magassága 5 szintben állítható. A kiválasztott magasság beállításához tartsa meg az ágyat
a lábával, tolja el az A gombot oldalra, közben a B gombot nyomva és állítsa a keretet a
kiválasztott magasságba (G. rajz).
4. Szülői ágyhoz rögzíthető babaágy funkció:
Ha a babaágyat szülői ágyhoz szeretné rögzíteni, csatolja ki a záraknál található rögzítőelemeket
(H. Rajz).zza ki a cipzárt mindkét oldalon (I. Rajz). Ismételje meg a lépéseket a másik oldalon
is. Tolja el a kart és húzza ki az oldalsó rúd csövét (J. Rajz). Csatolja össze a rögzítőszíjakat az
ágynál (L. Rajz). Igazítsa hozzá a babaágy magasságát a szülői ágy magasságához (L. rajz). Ahhoz,
hogy a babaágyat maximálisan a szülői ágy alapjához tudja helyezni, tolja el az A gombot oldalra
(M. Rajz) és közben nyomja a B gombot. Eközben tolja oda a lábat a kiválasztott volságra.
Fűzze át a szíjakat az egész babaágyon vagy csak az oldalsó gerendán (N. Rajz) és állítsa be úgy,
hogy a babaágy szorosan a szülői ágyhoz simuljon ( . Rajz). A rögzítőszíjak (O 5) laza részeit
csavarja fel az ágy alatt. FIGYELEM! Győződjön meg, hogy a szíjak megfelelően vannak beállítva
és a babaágy a szülői matrachoz simul (O. Rajz).
5. Kerekek reteszelése:
Az ágy 4 kerékkel van ellátva, melyek megkönnyítik a hordozását vagy a szülői ágyhoz való
helyesét. A reteszelésükhöz nyomja le a retesz gombot. A kioldáshoz tolja fel a gombot (P .)
6. Karbantartás és tisztítás
Keret - puha, tiszta és száraz ronggyal tisztítsa.
Mosni max. 30 °C-on kell, finom
moprogramban.
Kézi
mos.
Ne szárítsa
dobszárítóban
Tilos fehéríteni
Ne
vasalja
Ne tisztítsa vegyileg
Ne csukja össze és ne tárolja a nedves terméket, sohase tárolja nedves körülmények között, ez
ugyanis a penész kialakulásához vezethet.
7.
GARANCIA
A részletes Garanciális Feltételek weboldalunkon olvashatók: WWW.KINDERKRAFT.COM
36
IT
IT
IT
ITIT
Gentile Cliente!
Grazie per aver acquistato il prodotto del marchio Kinderkraft. Progettiamo pensando al Vostro bambino - abbiamo
sempre a cuore la sicurezza e la qualità, garantendo così il comfort della scelta migliore.
IMPORTANTE, CONSERVARE PER
UN USO FUTURO, LEGGERE
ATTENTAMENTE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E PRECAUZIONI
ATTENZIONE! Non utilizzare questo prodotto senza prima leggere
il manuale d'uso.
Smetti di usare il prodotto non appena il bambino è in grado di
sedersi, inginocchiarsi o sollevarsi.
Mettere eventuali articoli aggiuntivi sul prodotto può causare
soffocamento.
Non posizionare il prodotto vicino ad altri prodotti che potrebbero
presentare rischi di soffocamento, come corde, cordoni per tende,
ecc.
Non utilizzare più di un materasso con il prodotto.
Posizionare il prodotto su un pavimento piano.
Ai bambini piccoli non dovrebbe essere permesso di giocare senza
sorveglianza vicino al lettino.
Il lettino deve essere bloccato in una posizione fissa quando il
bambino viene lasciato incustodito.
Tutti gli elementi di montaggio devono essere sempre serrati
correttamente.
Accertarti che non vengano allentate viti poiché il bambino
potrebbe entrare in contatto con esse o esse potrebbero rimanere
impigliate in vestiti o oggetti (ad es. stringhe, collane, nastri per
bambole, ecc.) che presenta un rischio di soffocamento.
37
Prestare attenzione ai rischi associati al fumo, alla presenza di
fiamme libere o altre fonti di calore, ad esempio elementi riscaldanti
elettrici, stufe a gas, ecc. vicino al lettino
Lettino: inclinazione massima consentita - 2 livelli.
NON usare il lettino se dovessero mancare, essere danneggiate o
rotte alcune parti del lettino. Se necessario, contattare 4Kraft Sp. z
o.o. per pezzi di ricambio e materiali per la formazione. NON
sostituire le parti.
ATTENZIONE! Utilizzare solo il materasso venduto con questo
lettino, non mettere un secondo materasso sopra il materasso
originale in quanto esiste il rischio di soffocamento
.
Le cinghie (5) sono necessarie quando si dorme nel lettino accanto
a un letto per adulti. NON farlo in caso di parti mancanti,
danneggiate o rotte. Se necessario, contattare 4Kraft Sp. z o.o. per
pezzi di ricambio e materiali per la formazione. NON sostituire le
parti.
La distanza tra il lettino e il pavimento rispetto al letto dell'adulto è
mostrata nella foto K .
Per informazioni sui tipi di letti per adulti adatti per il lettino, vedi
foto K .
L'utente non può utilizzare nessun altro sistema di montaggio.
Non mettere mai il lettino in posizione inclinata.
Per evitare il rischio di soffocamento da intrappolamento, il lettino
deve essere adeguatamente fissato al letto per adulti mediante un
sistema di fissaggio.
Non deve esserci spazio tra la parte inferiore del lettino e il
materasso del letto per adulti.
Prima di ogni utilizzo, verificare la tenuta del sistema di fissaggio
tirando il lettino nella direzione opposta al letto per adulti.
NON utilizzare il prodotto in presenza di uno spazio tra ile lettino e
il letto per adulti
38
Gli spazi vuoti non devono essere riempiti con cuscini, coperte o altri
oggetti.
PERICOLO - Solleva sempre il lato cadente al massimo !
quando non è fissato al letto per adulti.
ATTENZIONE! Per evitare il pericolo che il collo del bambino
rimanga intrappolato tra la sponda superiore e la parte laterale
accanto al letto per adulti, la sponda superiore non deve essere più
alta del materasso del letto per adulti.
ATTENZIONE! Per evitare il rischio di soffocamento del bambino, il
sistema per fissare il lettino al letto di adulto deve essere esterno
al letto.
1. Elenco degli articoli per il lettino - p. 4
1
Rete per lettino con fodera
4
Materasso
2
Staffa centrale
5
Cinghie di ancoraggio
3
Movimento centrale
6
Ruote x2
2. Assemblaggio del lettino:
Per non danneggiare il prodotto durante l’assemblaggio, preparare una superficie adeguata.
Appoggiare il telaio del lettino con il rivestimento (1) su una superficie piatta. Tenendo fermo il
telaio tirare le gambe del lettino verso l’alto fino all’apertura (fig. A). Quindi rimuovere le
protezioni in plastica dalle gambe e inserire le ruote nelle gambe (fig. B). L’assemblaggio
corretto viene confermato con un clic. Girare il telaio con rivestimento (1) aperto e appoggiarlo
su una superficie piatta. Quindi unire la staffa centrale (2) con le gambe del lettino facendola
scorrere all’interno di appositi fori su entrambi i lati (FIG. C) e fissare con i nastri a strappo (fig.
D). Inserire la staffa inferiore (3) nelle gambe (fig. E). Il prodotto assemblato è presentato nella
figura F.
3. Regolazione dell'altezza
Il lettino p38-ha una regolazione in altezza su 5 livelli. Per impostare l'altezza desiderata, mantieni il
lettino con il piede, sposta da parte il pulsante A premendo il pulsante B e posiziona il telaio
all'altezza desiderata (Fig. G ).
4. Funzione lettino aggiuntivo:
Per posizionare il lettino accanto al letto dei genitori, allentare i dispositivi di sicurezza sulle
cerniere (Fig. H). Apri le cerniere su entrambi i lati (Fig. I Ripeti questa operazione dall'altra ).
parte. Muovi il pannello laterale verso l'esterno del lettino (Fig. J) ed estrai il tubo dall'interno.
Regola l'altezza del lettino al letto dei genitori (Fig. K Allaccia la fibbia delle cinghie sul lettino ).
(Fig. L Per spostare il lettino il più vicino possibile alla base del letto dei genitori, sposta il ).
39
pulsante A sul lato (Fig. M) e contemporaneamente premi il pulsante B. Allo stesso tempo,
sposta le gambe alla distanza desiderata Infila le cinghie attraverso tutto il letto o solo attraverso
la trave laterale (Fig. N) e regolale in modo che il lettino si adatti perfettamente al letto dei
genitori (Fig. O). Arrotola le parti libere delle cinghie di fissaggio (5) sotto il lettino. ATTENZIONE
Accertati che le cinghie siano regolate correttamente e che il lettino poggi sul materasso dei
genitori (Fig. O).
5. Bloccaggio ruote:
Il lettino ha 4 ruote che lo rendono facile da trasportare e adattarlo al letto dei genitori. Per
bloccarlo, premi il pulsante di blocco verso il basso. Per sbloccarlo, fa scorrere il pulsante verso
l'alto (Fig. P )
6. Conservazione e pulizia
Telaio pulire con un panno morbido, pulito ed asciutto.
Lavare a temperatura max 3C,
programma delicato.
Lavaggio delle
mani.
Non asciugare in
asciugatrice
Non candeggiare
Non stirare
Non lavare a secco
Non piegare o conservare il prodotto quando è bagnato e non conservarlo in condizioni di
umidità, perché potrebbe provocare la formazione di muffa.
7.
Garanzia
Il regolamento completo dei termini e delle condizioni della garanzia è disponibile sul sito WWW.KINDERKRAFT.COM
NL
NL
NL
NLNL
Geachte klant
Dank u wel voor uw aankoop van een Kinderkraft product. Wij ontwerpen met uw kind in gedachten - wij hechten
altijd veel waarde aan veiligheid en kwaliteit en zorgen voor het comfort van de beste keuze.
BELANGRIJK, VOOR LATER
GEBRUIK
BEWAREN, GOED
DOORLEZEN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN VOORZORGSMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Gebruik het product niet zonder het doorlezen
van deze gebruiksaanwijzing.
40
Stop met het gebruik van dit product, als het kind kan zitten,
knielen of zich optrekt.
De ligging van de aanvullende elementen op het product kan zijn
verstikking veroorzaken.
Plaats het product niet in de buurt van een ander product, dat het
gevaar van verstikking, door bv. Touwen, touwen va gordijnen ezv.
kon veroorzaken.
Gebruik nooit meer dan één matras in het product.
Plaats het product op een horizontale vloer.
Kleine kinderen dienen niet zonder toezicht bij het bedje spelen.
Het bedje dient in een positie geblokkeerd te zijn, als het kind
zonder toezicht blijft.
Alle montage-elementen dienen altijd goed vastgedraaid zijn.
Zorg dat geen schroeven los raken omdat het kind ermee contact
kon hebben of kunnen ze op de kleding komen (bv. touwen,
halskettingen, lintjes van kinderpoppen ezv.), wat een gevaar van
verstikking vormt.
Wees bewust van het risico verbonden met het roken van
sigaretten, het open vuur of andere warmtebron, bv. elektrische of
gas heaters evz. In de buurt van het bedje
Het bedje: maximale toegestane helling - 2 niveaus.
Gebruik NIET van het bedje, indien enkele onderdeel missen of zijn
beschadigd of gebroken. Indien nodig neem contact met 4Kraft Sp.
z o.o. om vervangonderdelen en montageaanwijzingen te
verkrijgen. HET IS VERBODEN om onderdelen te vervangen.
WAARSCHUWING! Gebruik alleen het matras dat met het bedje
verkocht wordt en plaats geen tweede matras op het originele
matras omdat op die manier een verstikkingsgevaar ontstaat
.
Indien het kind in het bedje met volwassene slaapt, gebruikt de
riemen (5). - Doe dit NIET als enige elementen van het bedje missen
of zijn beschadigd of gebroken. Indien nodig neem contact met
41
4Kraft Sp. z o.o. om vervangonderdelen en aanwijzingen te
verkrijgen. HET IS VERBODEN om onderdelen te vervangen
De afstand tussen het bedje en de vloer ten opzichte van een
volwassen persoon wordt op de afbeelding K weergegeven.
De informatie over soorten bedden voor volwassenen dia aan het
bedje passen wordt op de afbeelding K weergegeven.
De gebruiker mag geen ander bevestigingssysteem gebruiken.
Plaats het bedje nooit op een helling.
Om het verstikkingsrisico te vermijden, dient het bedje aan het bed
voor volwassenen met behulp van een bevestigingssysteem
bevestigd zijn.
Er dient geen losse plek tussen het onderste deel van het bedje en
het matras voor volwassenen te zijn.
Voor elk gebruik controleer de vastheid van het
bevestigingssysteem door het bedje van het bed voor volwassenen
een beetje af te trekken.
Gebruik NIET van het product als er tussen het bedje en het bed
voor volwassene en losse plek zich bevindt.
Plaats geen kussens, lakens noch andere voorwerpen in zulk losse
plek.
GEVAAR - Trek de meer naar beneden gerichte zijde als die niet !
aan het bed voor volwassenen bevestigd is.
WAARSCHUWING! Om het gevaar verbonden met het
vastklemmen op de hals van het kind tussen de leunstang en de
zijkant die naast het bed voor de volwassenen zich bevindt, dient
de leunstang niet boven het matras van het bed voor volwassenen
zich bevinden.
WAARSCHUWING! Om het risico van verstikking te vermijden,
dient het systeem van bevestiging van het bedje buiten het bedje
zich bevinden.
1.
Onderdelen van het bedje pag. 4
1
Onderstel kinderbed met deksel
4
Matras
2
Middenbeugel
5
Bevesigingsriemen
42
3 Trastruck 6 Wielen p42-x2
2.
Montage van het bedje:
Bereid een geschikte ondergrond voor om het product tijdens de montage niet te beschadigen. Zet het frame met
ommanteling (1) op een vlakke ondergrond. Houd het frame van het kinderbedje vast en til de poten op totdat ze uit
elkaar staan (fig. A). Verwijder vervolgens de plastic doppen/bevestigingen op de poten en schuif de wielen in de
poten (fig. B). Bij een correcte montage hoort u een klik. Draai het bedje om en plaats het uitgeklapte hoofdframe met
de ommanteling (1) op de vlakke ondergrond. Verbind vervolgens de centrale steun (2) met de poten van het bedje
door deze aan beide zijden in de betreffende gaten te schuiven (fig. C) en bevestig deze met klittenband (fig. D). Schuif
de onderste steun (3) in de poten (fig. E). Het gemonteerde product wordt weergegeven in fig. F.
3.
Regeling van de hoogte:
Het bedje heeft een vijftrapse hoogteverstelling. Om de gewenste hoogte in te stellen houdt u het bedje met uw voet
vast, beweegt u knop A zijdelings terwijl u op knop B drukt en stelt u het kader op de gewenste hoogte in (afb.G).
4.
De functie van het zijbedje:
Om het kinderbedje aan het bed van de ouders bij te plaatsen, verwijdert u de veiligheidsvoorzieningen bij de ritsen
(afb. H). Schuif de hendel en schuif de buis van het zijpaneel naar buiten (afb. I). Aan de andere kant herhalen. Haal het
zijpaneel naar buiten (afb. J) en trek de buis uit het midden. Pas de hoogte van het bedje aan het bed van de ouders aan
(afb. K). Bevestig de gesp van de bevestigingsbanden bij het bedje (afb. L). Om het bedje zo ver mogelijk van de basis
van het bed van de ouders te verplaatsen, beweegt u knop A zijwaarts (afb. M) en drukt u tegelijkertijd op knop B.
Beweeg tegelijkertijd de poten naar de gewenste afstand. Laat de banden door het hele bed of alleen door de zijbalk
heen lopen (afb. N) en zet het kinderbedje zodat het dicht tegen het bed van de ouders aanligt (afb. O). Rol de losse
delen van de banden (5) onder het bedje.
Let op: zorg ervoor dat de banden goed zijn afgesteld en dat het bedje naast
de matras van de ouders ligt (afb. O).
5.
Vergrendeling van de wielen:
Het bedje heeft 4 wieltjes die het makkelijk maken om het te verplaatsen en aan het bed van de ouders te zetten. Om
het te vergrendelen, drukt u de vergrendelknop naar beneden. Om te ontgrendelen, beweegt u de knop naar boven
(afb. P).
6.
Onderhoud en reiniging
Kader reinig met gebruik van een zacht, schoon en droog doekje.
Was in water dat niet warmer is
dan 30°, zacht proces.
Handenwassen
Niet in de
droogtrommel drogen
Niet bleken
Niet strijken
Niet chemisch laten
reinigen
Klap het product niet in als het nat is en bewaar het nooit in vochtige omstandigheden, het kan tot schimmelvorming
leiden.
7.
Garanti e
De volledige inhoud van de Garantievoorw aarden is te vinden op de website WWW.KINDERKRAFT.COM
43
PL
PL
PL
PLPL
Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup produktu marki Kinderkraft. Tworzymy z myślą o Twoim dziecku – zawsze dbamy o
bezpieczeństwo i jakość, zapewniając tym samym komfort najlepszego wyboru.
WAŻNE, ZACHOWAJ NA
PRZYSZŁOŚĆ, PRZECZYTAJ
UWAŻNIE
INSTRUKCJE :BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
OSTRZEŻENIE Nie używać tego produktu bez uprzedniego !
przeczytania instrukcji obsługi.
Przestać korzystać z produktu, gdy tylko dziecko będzie w stanie
usiąść, uklęknąć lub podciągnąć się.
Położenie dodatkowych elementów na produkcie może
spowodować uduszenie.
Nie umieszczać produktu w pobliżu innego produktu, który mógłby
stanowić zagrożenie uduszenia, np. sznurków, sznurków od
zasłonowych itp.
Nie używać więcej niż jednego materaca w ramach produktu.
Produkt umieścić na poziomej podłodze.
Małe dzieci nie powinny bawić się bez nadzoru w pobliżu łóżeczka.
Łóżeczko powinno b zablokowane w stałej pozycji, gdy dziecko
jest pozostawione bez opieki.
Wszystkie elementy montażowe powinny bzawsze odpowiednio
dokręcone.
Należy zadbać o to, aby nie poluzowały się żadne śruby, poniew
dziecko mogłoby mieć z nimi kontakt lub moyby one się zaplątać
w ubrania lub przedmioty (np. sznurki, naszyjniki, wstążki do lalek
dziecięcych itp.), co stanowi zagrożenie uduszenia.
Należy zdaw sobie sprawę z ryzyka związanego z paleniem
papierosów, utrzymywaniem otwartego ognia lub innego źródła
44
ciepła, np. elektrycznych elementów grzejnych, piecyków
gazowych, itp. w pobliżu łóżeczka
Łóżeczko: maksymalne dopuszczalne nachylenie - 2 poziomy.
NIE korzystać z łóżeczka, jeśli brakuje jakichkolwiek części lub są one
uszkodzone bądź złamane. W razie potrzeby należy skontaktować
się z 4Kraft Sp. z o.o. w celu uzyskania części zamiennych i
materiałów instruktażowych. NIE WOLNO wymieniać części.
OSTRZEŻENIE Używać tylko materaca sprzedawanego wraz z tym :
łóżeczkiem, nie kłaść drugiego materaca na oryginalnym
materacu, grozi to niebezpieczeństwem uduszenia.
W przypadku spania w łóżeczku przy łóżku dorosłych wymagane jest
użycie pasków ( ). NIE należy tego robić, jeżeli brakuje jakichkolwiek 5
części, one uszkodzone lub złamane. W razie potrzeby należy
skontaktować s z 4Kraft sp. z o.o. w celu uzyskania części
zamiennych i literatury szkoleniowej. NIE WOLNO wymieniać części
Odległość łóżeczka od podłogi względem łóżka osoby dorosłej,
znajduje się na zdjęciu K .
Informacje o rodzajach łóżek dla dorosłych odpowiednich dla
łóżeczka, znajdu się na zdjęciu K .
Użytkownik nie może używać innego systemu mocowania.
Nigdy nie stawiać łóżeczka w pozycji pochylonej.
Aby zapobiec ryzyku uduszenia w wyniku uwięzienia, łóżeczko musi
być odpowiednio przymocowane do łóżka dla dorosłych za pomo
systemu mocowania.
Nie może być szczeliny pomiędzy dolną częścią łóżeczka a
materacem łóżka dla dorosłych.
Przed każdym użyciem należy sprawdz szczelność systemu
mocowania, odciągając łóżeczko w kierunku przeciwnym do łóżka
dla dorosłych.
NIE korzystać z produktu, jeżeli pomiędzy łóżeczkiem a łóżkiem dla
dorosłych jest szczelina
45
Szczelin nie wypełni poduszkami, kocami ani innymi
przedmiotami.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zawsze należy maksymalnie podnieść -
stronę opadającą, gdy nie jest ona przymocowana do łóżka dla
dorosłych.
OSTRZEŻENIE Aby uniknąć niebezpieczeństwa związanego z !
zaklinowaniem się szyi dziecka między górną poręc a boczną
częścią, która znajduje się obok łóżka dla dorosłych, górna poręcz
nie może znajdować się wyżej od materaca łóżka dla dorosłych.
OSTRZEŻENIE Aby uniknąć ryzyka uduszenia się dziecka, system !
mocowania łóżeczka do łóżka osoby dorosłej musi znajdować się
poza nim.
1.
Lista elementów łóżeczka str. 4
1
Rama łóżeczka z poszyciem
4
Materac
2
Wspornik środkowy
5
Paski mocujące
3
Wspornik dolny
6
Kółka x2
2.
Montaż łóżeczka:
Przygotuj odpowiednią powierzchnię, aby nie uszkodzić produktu podczas montażu. Połóż ramę łóżeczka z poszyciem
(1) na płaskiej powierzchni. Przytrzymując ramę łóżeczka podnieś nogi do momentu ich rozstawienia Następnie (rys. A).
zdejmij plastikowe nakładki wsuń kółka w nogi (rys. B). Prawidłowy montaż charakteryzuje / zabezpieczenia na nogach i
kliknięcie. dwróć i postaw na płaskiej powierzchni rozłożoną ramę główną z poszyciem Następnie połącz O (1). wspornik
środkowy (2) z nogami łóżeczka wsuwając go po obu stronach w odpowiednie otwory (rys. C) i przypnij rzepami (rys. D)
.
Wsuń wspornik dolny (3) w nogi (rys. E). Zmontowany produkt przedstawiono na rysunku F .
3.
Regulacja wysokości
Łóżeczko posiada 5 cio stopniową regulację wysokości. Aby ustawwybraną wysokość należy przytrzymłóżeczko -
nogą, przycisnąć jednocześnie przycisk A i B i ustawić ramę na wybranej wysokości (rys. G).
4.
Funkcja łóżeczka dostawnego
Aby dostawić łóżeczko do łóżka rodziców ozepnij zamki błyskawiczne po obu stronach (rys. ). Przesuń dźwignię i , r H
wysuń rurkę panelu bocznego (Rys. ). Czynność powtórz z drugiej strony. Wyjmij panel boczny na zewnętrz łóżeczka I
(rys. J K) i wyciągnij rurkę ze środka. Dopasuj wysokość łóżeczka do łóżka rodziców (rys. ). Zapnij klamrę pasów
mocujących przy łóżeczku (rys. Aby dosunąć łóżeczko maksymalnie do podstawy łóżka rodzica przesuń przycisk A w L).
bok i jednocześnie przyciśnij przycisk B (rys. M). W tym samym czasie dosuwaj nogi na wybraną odległość. Przepleć pasy
przez całe łóżko lub tylko przez boczną belkę (rys. N) i wyreguluj tak, aby łóżeczko dziecka ściśle przylegało do łóżka
rodziców (rys. O). Luźne fragmenty pasów mocujących (5) zwiń pod łóżeczkiem.
UWAGA! Upewnij się, że pasy
odpowiednio wyregulowane i łóżeczko przylega do materaca rodziców (rys. O).
5.
Blokowanie kół
Łóżeczko kółka, które ułatwiają przenoszenie go oraz dostosowanie do łóżka rodziców. Aby je zablokować, posiada 4
naciśnij przycisk blokujący do dołu. Aby odblokować przesuń przycisk do góry (rys. P ).
6.
Konserwacja oraz czyszczenie
Rama – czyścić za pomocą miękkiej, czystej i suchej ściereczki.
46
Prać w temperaturze maks. 30°C, proces
łagodny.
Prać ręcznie.
Nie suszyć w suszarce
bębnowej
Nie wybielać
Nie
prasować
Nie czyścić chemicznie
Nie składać, ani przechowywać produktu, gdy jest mokry i nigdy nie przechowywać go w wilgotnych warunkach,
ponieważ może to doprowadzić do tworzenia się pleśni.
7.
Gwarancja
Pełna treść Warunków Gwarancji jest dostępna na stronie internetowej WWW.KINDERKRAFT.COM
PT
PT
PT
PTPT
Prezado Cliente!
Obrigado por adquirir um produto Kinderkraft. Criamos nossos produtos pensando em seus filhos - sempre nos
preocupamos com a segurança e qualidade, garantindo assim o conforto da melhor escolha.
IMPORTANTE! GUARDAR PARA
USO POSTERIOR.
NOTAS DE SEGURANÇA E PRECAUÇÕES.
AVISOS! Não use este produto sem ler o manual de instruções
primeiro.
Pare de usar o produto assim que a criança puder se sentar, se
ajoelhar ou puxar para cima.
A colocação de itens adicionais no produto pode causar asfixia.
Não
coloque o produto próximo a qualquer outro produto que
possa apresentar risco de asfixia, como cordas, cordões de cortina,
etc.
Não use mais de um colchão no produto.
Coloque o produto em um piso plano.
Crianças pequenas não devem brincar sem vigilância próximo ao
berço.
O berço deve ser travado em uma posição fixa quando o befor
deixado sem vigilância.
Todos os elementos de montagem devem estar sempre bem
apertados.
47
Certifique-se de que nenhum parafuso esteja solto, pois a criança
pode entrar em contato com eles ou se os parafusos podem se
enredar em roupas ou objetos (por exemplo, cordões, colares, fitas
de bonecas, etc.), representando um risco de asfixia.
Esteja ciente dos riscos associados ao fumo de cigarros, à chamas
abertas ou outra fonte de calor, por exemplo, produtos de
aquecimento elétrico, foes a gás, etc. perto da cama
Berço: inclinação xima permitida - 2 níveis.
NÃO use o berço se alguma peça estiver faltando, danificada ou
quebrada. Se necessário, entre em contato com a 4Kraft Sp. z o.o.
para peças de reposição e manuais de instrução. O substitua as
peças.
AVISOS! Use apenas o colchão vendido com este berço, não
coloque um segundo colchão sobre o colchão original, pois risco
de asfixia.
Os cintos (5) são necessários ao se dormir no berço ao lado de uma
cama de adulto. NÃO faça isso se alguma peça estiver faltando,
danificada ou quebrada. Se necessário, entre em contato com
4Kraft sp.z o.o. para peças de reposição e manuais de instrução.
NÃO substitua peças
A distância entre o berço e o chão em relação à cama do adulto é
mostrada na figura K .
Para obter informações sobre os tipos de camas de adulto
adequadas ao berço, consulte a figura K.
O usuário não pode usar outro sistema de montagem.
Nunca coloque o berço na posição inclinada.
Para evitar o risco de asfixia, o berço deve ser fixado
adequadamente à cama do adulto por meio de um sistema de
fixação.
Não deve haver espaço entre o fundo do berço e o colchão da cama
do adulto.
48
Antes de cada utilização, verifique o aperto do sistema de fixação ao
puxar o berço para longe da cama de adulto.
NÃO use o produto se houver um espaço entre o berço e a cama de
adulto
Não preencha os espaços com travesseiros, cobertores ou outros
objetos.
PERIGO! - Sempre eleve o lado móvel ao máximo quando não
estiver fixado a uma cama de adulto.
AVISOS! Para evitar o perigo de o pescoço da criança ficar preso
entre a grade superior e a parte lateral que fica ao lado da cama
de adulto, a grade superior não deve ser maior que o colchão da
cama para adultos.
AVISOS! Para evitar o risco de asfixia da criança, o sistema de
fixação do berço na cama de adulto deve ficar por fora.
1.
Lista de elementos do berço - página 4
1
Moldura do berço com tampa
4
Colchão
2
Suporte central
5
Cintos de fixação
3
Suporte inferior
6
Rodas p48-x2
2.
Montagem do berço:
Prepara uma superfície adequada para não danificar o produto durante a montagem. Coloca a estrutura do berço com
o revestimento (1) numa superfície plana. Segura a estrutura do berço e, ao mesmo tempo, levanta as pernas até
desdobrá-las (fig. A). Em seguida, retira as tampas/proteções de plástico das pernas e insere os rodízios para dentro das
pernas (fig. B). A montagem correta é caracterizada por um clique. Vira e coloca a estrutura principal desdobrada com
o revestimento (1) numa superfície plana. Depois, liga o suporte central (2) às pernas do berço inserindo-o nos orifícios
correspondentes por ambos os lados (fig. C) e fixa-o com as fitas adesivas (fig. D). Insere o suporte inferior (3) nas pernas
(fig. E). O produto montado é apresentado na fig. F.
3.
Ajuste de altura:
O berço tem um ajuste de altura de 5 níveis. Para ajustar a altura desejada, segure o berço com o pé, mova o botão A
simultaneamente premindo o botão B e fixando a estrutura na altura desejada (Fig. G).
4.
Função de berço acoplado:
Para fixar o berço à cama dos pais, desacople as proteções nos fechos (Fig. H). Deslize a alavanca e ejete o tubo do
painel lateral (Fig. I). Repita do outro lado. Retire o painel lateral fora do berço (fig. J) e retire o tubo para fora. Ajuste a
altura do berço com a cama dos pais (Fig. K). Aperte a fivela dos cintos de fixação no berço (Fig. L Para empurrar o ).
berço ao máximo até à base da cama dos pais, mova o botão A para o lado (Fig. M) e pressione o botão B ao mesmo
tempo. Entrelace as cintas atras de toda a cama ou apenas através da barra lateral (Fig. N) e ajuste de modo que o
berço do bebé fique aderido firmemente à cama dos pais (Fig. O). Enrole as partes soltas dos cintos de fixação (5)
debaixo do berço.
Atenção! Certifique-se de que os cintos são ajustados corretamente e que o berço esapoiado ao
colchão dos pais (Fig. O).
5.
Bloqueio de rodas:
49
O berço tem 4 rodas que facilitam o transporte e adaptação à cama dos pais. Para bloqueá-los, pressione o botão de
bloqueio para baixo. Para desbloquear, mova o botão para cima (Fig. P).
6.
Manutenção e limpeza
Quadro - limpe com um pano macio, limpo e seco.
Lavar a uma temperatura máxima de 30°C,
programa suave.
Lavar à o.
o secar na máquina de
secar roupa.
o utilizar produtos de branqueamento.
o passar a
ferro.
o limpar quimicamente.
Não dobre nem guarde o produto quando estiver molhado e nunca o guarde em condições húmidas, podendo isso levar
à formação de bolor.
7.
Garantia
O texto completo das Condições de Garantia está disponível no site WWW.KINDERKRAFT.COM
RO
RO
RO
RORO
Stimate Client!
Vă mulțumim prentru achiziționarea produsului marca Kinderkraft. Le creem cu gândul la Copilul dumneavoatră -
întodeauna siguranţă şi calitatea sunt pe primul loc, oferind în același timp confortul celei mai bune alegeri.
IMPORTANT, A SE PĂSTRA PENTRU
CONSULTĂRI VIITOARE, CITIȚI CU
ATENȚIE
INSTRUCȚIUNI ȘI MĂSURI DE SIGURANȚĂ
AVERTIZARE! Nu folosiți acest produs fără a citi mai întâi manualul
de instrucțiuni.
Nu mai folosiți produsul de îndată ce copilul este capabil se
așeze, să îngenuncheze sau să se ridice în picioare.
Plasarea unor articole suplimentare pe produs poate provoca
sufocare.
Nu așezați produsul lângă niciun alt produs care poate prezenta un
pericol de sufocare, cum ar fi sfori, sfori decorative pentru draperii
etc.
Nu folosiți mai mult de o saltea împreună cu produsul.
Așezați produsul pe o podea nivelată.
50
Copiilor mici nu trebuie să li se permită să se joace nesupravegheați
lângă pătuț.
Patutul trebuie blocat în poziție fixă atunci când copilul este lăsat
nesupravegheat.
Toate elementele de fixare trebuie întotdeauna strânse foarte bine.
Asigurați vă că nu sunt slăbite șuruburile, deoarece copilul ar putea -
intra în contact cu acestea sau ar putea intra în haine sau obiecte
(de ex., sfori, coliere, panglici pentru păpuși etc.), care ar putea
prezenta pericol de sufocare.
Fiți conștienți de riscurile asociate fumatului, de menținerea unei
flăcări deschise sau a unei alte surse de căldură, de ex., elemente de
încălzire electrică, sobe de gaz, etc. în apropierea pătuțului.
Patuț: înclinare maximă admisă - 2 nivele.
NU folosiți pătuțul dacă lipsește vreuna din piese sau acestea sunt
deteriorate sau rupte. Dacă este necesar, contactați 4Kraft Sp. z o.o.
pentru obținerea pieselor de schimb și materialelor de instruire. NU
ESTE PERMISĂ înlocuirea pieselor.
AVERTIZARE! Folosiți numai salteaua vândută cu pătuțul, nu
puneți o a doua saltea deasupra saltelei originale, deoarece există
risc de sufocare.
În cazul în care pătuțul este atașat la patul părinților este necesar
utilizați centurile ( ). NU faceți acest lucru dalipsesc piese, sau 5
acestea sunt deteriorate sau rupte. Daeste necesar, vă rum să
contactați 4Kraft sp.z o.o. pentru piese de schimb și literatură de
instruire. NU ESTE PERMISĂ înlocuirea pieselor.
Distanța dintre pătuț și podea față de patul unei persoane adulte
este prezentată în fotografia K .
Pentru informații despre tipurile de paturi pentru adulți potrivite
pentru acest pătuț, sunt prezentate în fotografia K .
Utilizatorul nu poate utiliza niciun alt sistem de fixare.
Nu puneți niciodată pătuțul în poziție înclinată.
51
Pentru a preveni riscul de sufocare din cauza blocării, pătuțul
trebuie să fie fixat corespunzător de patul pentru adulți, cu ajutorul
sistemului de fixare.
Nu trebuie să existe niciun fel de spațiu între partea inferioară a
pătuțului și salteaua patului pentru adulți.
Înainte de fiecare utilizare, verificați etanșeitatea sistemului de
fixare trăgând pătuțul în partea opusă a patului pentru adulți.
NU folosiți produsul dacă există spațiu liber între pătuț și patul
pentru adulți.
Nu umpleți spațiile libere cu perne, pături sau alte obiecte.
PERICOL! - Întotdeauna ridicați partea înclinată la maxim atunci
când aceasta nu este atașat de patul pentru adulți.
AVERTIZARE! Pentru a evita pericolul cu privire la blocarea gâtului
copilului fie între balustrada superioară și partea laterală care
se află lângă patul pentru adult, balustrada superioară nu trebuie
să fie amplasată mai sus decât salteaua patului pentru adulți.
AVERTIZARE! Pentru a evita riscul de sufocare a copilului, sistemul
de fixare a pătuțului la patul unui adult trebuie existe în afara
patului.
1.
Lista componentelor pătuțului pag. 4
1
Cadru pătuț cu capac
6
Saltea
2
Suport central
7
Centuri de fixare
3
Parante inferioară
8
Roţi x2
2.
Montajul pătuțului:
Pregătiți o suprafață adecvată, astfel încât produsul să nu fie deteriorat în timpul asamblării. Întindeți cadrul pătuțului
cu căptușeală (1) pe o suprafață plană. Ținând cadrul pătuțului, ridicați picioarele până când acestea sunt despărțite
(fig. A). Apoi, îndepărtați capacele/elementele de fixare din plastic de pe picioare și glisați rotițele în picioare (fig. B).
Asamblarea corectă este caracterizată de un clic. Răsturnați și așezați cadrul principal nepliat cu învelitoarea (1) pe o
suprafață plană. Apoi, conectați suportul central (2) la picioarele pătuțului glisându-l în orificiile corespunzătoare de pe
ambele părți (fig. C) și fixați l cu bandă cu arici (fig. D). Glisați suportul inferior (3) în picioare (fig. E). Produsul asamblat -
este prezentat în fig. F.
3.
Reglarea înăimii:
Pătuțul are un sistem de reglare a înălțimii în 5 trepte. Pentru a seta înălțimea dorită, țineți pătuțul cu piciorul, mutați
butonul A în lateral în timp ce apăsați butonul B și setați cadrul la înălțimea dorită (fig. G).
52
4.
Funcția de pătuț atabil la pat:
Pentru a apropia tuțul de patul părinților, desfaceți dispozitivele de siguranță care sunt amplasate lângă încuietori
(fig. H I ). Deschideți fermoarele pe ambele părți (fig. ). Glisați maneta și trageți spre exterior tubul panoului lateral (Fig.
J). Repetați activitatea pe partea cealaltă. Reglați înălțimea pătuțului la patul părinților (fig. ). Fixați catarama centurilor K
de fixare la pătuț (fig. Pentru a apropia pătuțul cât mai aproape de baza patului părintesc, mutați butonul A în lateral L).
(fig. M) și, în același timp, apăsați butonul B. În același timp, mutați picioarele la distanța dorită. Trageți bretelele peste
întregul pat sau numai prin grinda laterală (Fig. ) și reglați l astfel încât pătuțul copilului să fie strâns apropiat de patul N -
părinților (Fig. ) trebuie strânse sub pătuț. O). Fragmentele libere ale centurilor de fixare (5
OBSERVAȚIE! Asigurați-
că curelele sunt reglate corespunzător și că pătuțul este sprijinit de salteaua părinților (fig. O).
5.
Blocarea roților:
Pătuțul are roți care ușurează transportarea și adaptarea la patul părinților. Pentru a le bloca, apăsați butonul de 4
blocare în jos. P). Pentru a debloca, glisați butonul în sus (fig.
6.
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
Cadru - curățați cu o cârpă moale, curată și uscată.
A se spală la o temperatură de max. 3C,
proces delicat.
Spalat pe
maini.
Nu uscați prin
centrifugare
Nu înălbiți
Nu calcați
Nu curățați chimic
Nu pliați și nu depoziti produsul când acesta este umed și niciodată nu îl păstrați în condiții umede, deoarece acest
lucru poate duce la formarea mucegaiului.
7.
Garanții
Garantijas WWW.KINDERKRAFT.COM noteikumu pilns saturs ir pieejams tīmekļa vietnē
RU
RU
RU
RURU
Уважаемый клиент !
Благодарим вас покупку изделия марки создаем с мыслью о вашем ребенке всегда за Kinderkraft. Мы - мы
заботимся о безопасности и качестве тем самым обеспечивая комфорт лучшего выбора , .
ВАЖНО СОХРАНИТЬ, НА
БУДУЩЕЕ ЧИТАЙТЕ,
ВНИМАТЕЛЬНО
ИНСТРУКЦИИ ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ ПО
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ используйте это изделие без! Не
предварительного прочтения инструкции эксплуатации по .
Прекратите использование изделия как только ребенок ,
сможет сесть встать колени или подтянуться , на .
53
Размещение изделии дополнительных предметов может на
вызвать удушье .
Не размещайте изделие рядом с другими предметами,
которые могут представлять опасность удушья такими как ,
нити шнуры для штор и т д, . .
Не используйте более одного матраса для этого изделия.
Поместите изделие ровный пол на .
Маленькие дети должны играть без присмотра возле не
кроватки.
Детская кроватка должна быть установлена в фиксированном
положении когда ребенка оставляют без присмотра, .
Все элементы крепления всегда должны быть правильно
затянуты.
Убедитесь что болты ослаблены поскольку ребенок может, не ,
соприкасаться с ними или они могут запутаться в одежде или
предметах например веревках ожерельях лентах для кукол и ( , , ,
т д Что может привести к удушению. .), .
Помните о рисках, связанных с курением с , открытым огнем или
другими источниками тепла например электрические , ,
нагревательные элементы газовые плиты и т д рядом с , . .
кроватью.
Детская кроватка максимально допустимый уклон уровня : - 2 .
НЕ - используйте кроватку, если какие либо детали отсутствуют,
повреждены или сломаны При необходимости пожалуйста . , ,
свяжитесь с для получения запчастей и 4Kraft Sp. Z O.O.
инструкций Запрещено заменять детали. .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте только матрас продаваемый,
с этой кроваткой кладите второй матрас поверх , не
оригинального матраса так как существует риск удушья , .
Ремни требуются когда ребенок спит в кроватке рядом с (5) ,
кроватью для взрослых делайте этого если какие либо . НЕ , -
детали отсутствуют повреждены или сломаны При , .

Produktspecifikationer

Varumärke: Kindercraft
Kategori: Barnsäng
Modell: NESTE UP 2

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Kindercraft NESTE UP 2 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Barnsäng Kindercraft Manualer

Barnsäng Manualer

Nyaste Barnsäng Manualer