Kinzo 71775 Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Kinzo 71775 (52 sidor) i kategorin Sladdlös borrmaskin. Denna guide var användbar för 23 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/52
18V
20+1
torque
230
v
50
Hz
1100mah NI-Cd
1x
0-550 RPM
LED LIGHT
3-5 HOURS
18V ADAPTOR
1x
CHARGER
1x
POWERTOOLS
W
A
R
R
A
N
T
Y
W
A
R
R
A
N
T
Y
W
A
R
R
A
N
T
Y
W
A
R
R
A
N
T
Y
a Cordless drill
b Akku-Bohrschrauber
c Accuboormachine
d Perceuse sans fi l
l Akkumulátoros fúró
o Bezdrátová vrtačka
p Akumulátorová vŕtačka
r Wiertarka akumulatorowal
Intertek
High quality reliable tools.
ECOLINE Cordless drill
Akku-Bohrschrauber
71775 Manual.indd 1 31-12-10 15:35
71775 Manual.indd 2 31-12-10 15:35
3
A
Cordless drill
WARNING:
Read and understand all instruction.
General Power Tool SafeTy warninGS
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
The term power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
NOTE: The term residual current device (RCD) may be replaced by the term ground fault circuit
Interrupter (GFCI) or earth leakage circuit breaker (ELCB).
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
71775 Manual.indd 3 31-12-10 15:35
13
B
Ladeanzeige:
Das Ladegerät hat eine rote LED.
Die rote LED ist eine Versorgungsanzeige: wenn das Ladegerät angeschlossen ist, leuchtet die rote LED.
Drücken Sie den Akku fest hinein, um sicherzugehen, dass die Kontakte am Akku mit denen im Ladegerät
korrekt verbunden sind.
Bei korrekter Verbindung leuchtet die rote LED dauerhaft als Hinweis darauf, dass der Akku aufgeladen wird.
Wenn der Akku aufgeladen ist, erlischt die grüne LED und die rote LED leuchtet so lange, bis das Ladegerät
von der Stromversorgung abgetrennt wird.
2. Akku entfernen / einsetzen (Abb. 3)
1. Achten Sie darauf, dass der Bohrer ausgeschaltet und der Laufrichtungsschal-
ter in der Mittelstellung ist, bevor Sie Einstellungen vornehmen.
2. Halten Sie mit der einen Hand den Bohrer, und entnehmen Sie mit der an-
deren den Akku (7).
3. Um den Akku einzusetzen, schieben Sie ihn in die Akkuaufnahme. Achten Sie
darauf, dass die seitlichen Laschen (6) einrasten und den Akku sicher fi xieren.
4. Um den Akku zu entnehmen, drücken Sie mit Daumen und Zeigefi nger auf
die Laschen und ziehen den Akku gleichzeitig heraus.
3. Schalter (Abb. 4)
Um den Bohrer ein- bzw. auszuschalten, drücken Sie
den EIN/AUS-Schalter (4) bzw. lassen ihn los.
Dieser Akku-Bohrschrauber hat eine elektrische
Bremsvorrichtung. Wird der Ein/Aus-Schalter vollstän-
dig losgelassen, stoppt das Spannfutter umgehend.
3-1. SCHALTERSPERRE
Der Ein/Aus-Schalter kann in der Mittelstellung gesperrt
werden (siehe Abb. 5). So lässt sich das Risiko minimieren, dass die Maschine bei Nichtbenutzung versehen-
tlich gestartet wird. Um den Schalter zu sperren, bringen Sie den Laufrichtungswähler in die Mittelstellung.
3-2. Die Drehrichtung wird mit dem Laufrichtungswähler (3) über dem Ein/Aus-Schalter gesteuert.
Für den Vorwärtslauf lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los und drücken den Laufrichtungswähler nach links. Für
den Rückwärtslauf drücken Sie den Laufrichtungswähler nach rechts. Wenn sich der Wähler in der Mittelstel-
lung befi ndet, ist der Ein-Aus-Schalter blockiert (siehe Abb. 5).
3-3. VARIABLE DREHZAHL
Diese Maschine hat eine variable Drehzahlsteuerung, die mit dem Betätigungsdruck des Ein-Aus-Schalters
kontrolliert wird.
Je stärker der Ein/Aus-Schalter gedrückt wird, desto höher ist die Drehzahl.
4. Einsetzen und entfernen eines Werkzeugaufsatzes und Bohrers (Abb. 6)
1. Halten Sie den Ring A des Spannfutters mit einer Hand fest.
2. Drehen Sie mit der anderen Hand den oberen Ring B gegen den
Uhrzeigersinn, bis das Spannfutter weit genug für das Werkzeug
geöff net ist.
3. Setzen Sie den Bohrer oder den Schraubendreheraufsatz in das
Spannfutter ein.
4. Drehen Sie den Ring B im Uhrzeigersinn, bis das Werkzeug
fest sitzt. Um das Werkzeug zu entnehmen, gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.
5. Einstellen des Drehmoments
Das Drehmoment wird durch Drehen der Drehmomenteinstellung (2) eingestellt: je höher die Einstellung,
desto größer das Drehmoment. In der Einstellung “1” ist das Drehmoment am kleinsten, in der Einstellung
am größten. Das Drehmoment kann auf die jeweiligen Schrauben- und Materialeigenschaften eingestellt
werden: Ist die Schraube lang und das Material hart, wählen Sie eine höhere Einstellung.
AB
Abb. 6
Abb. 3
Abb. 4 Abb. 5
3
4
71775 Manual.indd 13 31-12-10 15:35
15
C
Accuboormachine
WAARSCHUWING:
Lees alle instructies en zorg dat u die begrijpt.
alGemene veiliGheidSwaarSchuwinGen voor elekTriSch GereedSchaP
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van deze
instructies kan een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor later.
In de waarschuwingen verwijst de term elektrisch gereedschap naar uw op netspanning (met netkabel)
of op een accu (zonder netkabel) werkend gereedschap.
1) Veilige werkplek
a) De werkplek moet altijd schoon en goed verlicht zijn. Rommelige of donkere werkplekken leiden
tot ongevallen.
b) Gebruik het apparaat niet in een explosiegevoelige omgeving, bijvoorbeeld in de buurt van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stoffen. Elektrisch gereedschap produceert vonken die stof of dampen
kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt als u elektrisch gereedschap gebruikt. Afleiding kan ertoe
leiden dat u de controle verliest.
2) Elektrische veiligheid
a) Netstekkers van elektrisch gereedschap moeten geschikt zijn voor het gebruikte stopcontact. Verander
nooit iets aan de netstekker. Gebruik nooit verloopstekkers bij geaard elektrisch gereedschap.
De ongewijzigde stekkers en een geschikt stopcontact verkleinen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd aanraking van geaarde voorwerpen, zoals een waterleiding, radiator, fornuis of koelkast.
Bij contact tussen uw lichaam en een geaard object is er een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel elektrisch gereedschap nooit bloot aan regen of een vochtige omgeving. Bij het binnendringen van
water in elektrisch gereedschap stijgt het risico op een elektrische schok.
d) Vermijd een ruwe behandeling van de netkabel. Pak nooit de netkabel vast om die uit het stopcontact
te trekken of om het elektrisch gereedschap op te tillen. Houd de netkabel uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende voorwerpen. Beschadigde of in de war geraakte kabels verhogen het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik een voor buiten geschikte verlengkabel als u elektrisch gereedschap in de buitenlucht wilt
gebruiken. Het werken met een geschikte netkabel beperkt het risico op een elektrische schok.
f) Als het werken met elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruik dan een
stopcontact dat met een aardlekschakelaar beveiligd is. Een aardlekschakelaar beperkt het risico op een
elektrische schok.
OPMERKING: Voor de term aardlekschakelaar kan soms een andere benaming voor beveiliging tegen de
gevaren van aardfouten worden gebruikt
bijvoorbeeld onderbreker (GFCI) of aardlekonderbreker (ELCB).
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, concentreer u op het werk met het elektrisch gereedschap en gebruik uw gezond verstand.
Gebruik nooit elektrisch gereedschap als u vermoeid bent, of na de inname van drugs, alcohol of
medicijnen Bij het werken met elektrisch gereedschap kan een kort moment van onoplettendheid al
ernstig letsel veroorzaken.
b) Gebruik altijd persoonlijke bescherming. Gebruik altijd gehoorbescherming. Een correct gebruik van
beschermingsmiddelen, zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoor-
bescherming, beperken lichamelijk letsel.
c) Voorkom onbedoeld inschakelen. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het product
op het stopcontact en/of de accu aansluit of oppakt of draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de
voedingsspanning met de schakelaar in de aan-stand kan ongevallen veroorzaken
d) Verwijder een stelsleutel of tang voordat u elektrisch gereedschap inschakelt. Een tang of sleutel aan een
roterend onderdeel kan lichamelijk letsel veroorzaken.
e) Overstrek u nooit. Zorg dat u altijd stabiel en in evenwicht staat. Dat geeft u meer controle over het
elektrisch gereedschap als er iets onverwachts gebeurt.
f) Draag de juiste kleding. Draag nooit loshangende kleding of sieraden. Blijf met uw haar, kleding en
71775 Manual.indd 15 31-12-10 15:35
24
D
deScriPTion deS ParTieS de laPPareil
1. Mandrin auto-serrant
2. 16 +1 positions de réglage de couple
3. Sélecteur de sens de rotation
4. Gâchette de l’interrupteur marche/arrêt
5. Manche agrippant doux
6. Loquet de blocage de la batterie
7. Logement de la batterie
fiche Technique
Tension : 18 V CC
Vitesse à vide : 0 à 550 tours/min
Capacité du mandrin de perçage : 10 mm
Réglage de couple : 20+1 positions
Rotation dans le sens des aiguilles d’une montre et dans le sens inverse
Batterie rechargeable : 18 V
Capacité de la batterie : 1 000 mAh, Ni-Cd
Puissance d’entrée du chargeur : 230 V ~ 50 Hz
Puissance de sortie du chargeur : 21 V CC, 400 mA
Temps de charge : 3 à 5 heures
mode demPloi
1. Mise en charge de la batterie
La batterie de l’appareil a été livrée avec une faible
charge pour éviter tout problème potentiel. Vous devez
la charger avant utilisation. Remarque : les batteries
ne se chargent pas complètement lors de la première
mise en charge. Plusieurs cycles (perçage puis mise en
charge) sont nécessaires pour obtenir une charge com-
plète. La batterie ne doit être utilisée qu’en intérieur.
Placer la batterie sur le chargeur comme indiqué. La
batterie fournie nest pas entièrement chargée. Par con-
séquent, la laisser charger une première fois pendant
7 heures. Après la première charge, dans des conditions
d’utilisation normales, la batterie est complètement
chargée en 3 à 5 heures. Le logement de la batterie
devient légèrement chaud au toucher pendant la charge, ce qui est normal et n’indique pas de problème.
Ne pas placer le chargeur dans une zone de chaleur ou de froid extrême, il fonctionne mieux à température
ambiante normale.
Logement
de la
batterie
Voyant rouge
Chargeur
Fig. 2
Fig. 1
71775 Manual.indd 24 31-12-10 15:35
26
D
5. Réglage du couple
Ajuster le couple en faisant pivoter l’élément de réglage du couple (2) ; le couple est plus important lorsque cet élément est
réglé sur une position plus élevée. Le couple est moindre lorsque l’élément de réglage est sur une position basse. La position
« 1 » est la plus basse et « » la plus haute. Le couple est ajusté à l’aide de son élément de réglage en fonction des différentes
vis et du matériau. Vous pouvez régler le couple approprié : si la vis est longue et que le matériau est dur, vous pouvez utiliser
un couple plus important.
6. Perçage
Avant de percer, le couple doit être réglé sur la position de perçage « ». Lors du perçage de surfaces dures et lisses, utiliser
un pointeau pour marquer l’emplacement du trou. Cela permet d’éviter que le foret ne glisse hors du centre une fois que le
perçage du trou a commencé. Tenir l’outil fermement et placer la pointe du foret ou de la mèche sur le matériau à percer, en
appliquant une pression suffisante pour effectuer le perçage. Ne pas forcer ni appliquer de pression latérale pour élargir le
trou.
7. Perçage du bois
Pour des performances optimales, utiliser des forets en acier grande vitesse pour percer le bois et régler le couple en position
de perçage « ». Commencer à percer à faible vitesse pour empêcher le foret de glisser du point de départ. Augmenter la
vitesse lorsque le foret rentre dans la matière. Lors du perçage des trous, placer un bloc ou un morceau de bois derrière le
matériau percé pour éviter les bords irréguliers ou les arêtes vives sur la face opposée.
8. Perçage de métaux
Pour des performances optimales, utiliser des forets en acier grande vitesse pour le perçage de métaux ou d’acier. Régler le
couple sur la position de perçage « ». Commencer à percer à faible vitesse pour empêcher le foret de glisser du point de
départ. Maintenir une vitesse et une pression permettant de percer sans surchauffer la mèche. Une pression trop importante
risque de surchauffer la perceuse, d’user les roulements, de plier ou de brûler les mèches ou de produire des trous décentrés
ou de forme irrégulière. Lors du perçage de larges trous dans le métal, il est recommandé de percer avec une petit mèche
au départ, puis de terminer avec une mèche plus grande, mais aussi de lubrifier la mèche avec de l’huile pour améliorer le
perçage et la durée de vie de la mèche.
9. Élimination d’une batterie hors d’usage
Pour préserver la nature, placer, recycler ou se débarrasser de la batterie d’une manière appropriée. Ce produit contient des
batteries Ni-Cd. Consulter les autorités locales de traitement des déchets pour obtenir des renseignements sur les options
possibles de recyclage et/ou d’élimination.
10. Préparation de la batterie au recyclage
Une fois la batterie retirée, recouvrir ses bornes avec du ruban adhésif résistant. Ne pas tenter de détruire ou de sortir la bat-
terie, ni de supprimer l’un de ses composants. Ne pas toucher les deux bornes avec des objets métalliques ou des parties du
corps au risque pour éviter un court-circuit. Tenir à l’écart des enfants. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner
un incendie et/ou des blessures graves.
neTToyaGe eT enTreTien
Attention !
Toujours retirer la batterie avant de nettoyer la perceuse.
- Retirer la poussière et la saleté avec un chiffon légèrement humidifié à l’aide d’un détergent. Pendant ce temps, veiller à
ce que l’eau ne pénètre pas dans l’appareil.
- Nettoyer les forets et retirer la poussière du mandrin régulièrement.
- La perceuse sans fil est lubrifiée en permanence et ne nécessite pas de graissage.
recyclaGe
Signification du logo représentant une poubelle barrée :
Ne pas jeter les appareils électriques avec les déchets ménagers non triés, mais les amener dans un centre de collecte spéci-
fique. Contacter l’administration locale pour obtenir des renseignements concernant les systèmes de collecte disponibles. Si
les appareils électriques sont jetés dans des décharges, des substances dangereuses peuvent sinfiltrer dans les nappes phréa-
tiques et entrer dans la chaîne alimentaire, nuisant ainsi à votre santé et à votre bien-être. Lorsque vous remplacez vos anciens
appareils, votre revendeur est légalement tenu de reprendre votre ancien produit gratuitement.
71775 Manual.indd 26 31-12-10 15:35
35
O
8. Při extrémních podmínkách může dojít k vytékání baterie. Jestliže na baterii zpozorujete kapalinu, postu-
pujte takto:
• Opatrněkapalinuotřeteutěrkou.Vyvarujtesestykuskůží.
• Vpřípadězasaženíkůženeboočípostupujtenásledovně:
i. Zasažené místo ihned opláchněte vodou. Neutralizujte zasažené místo jemnou kyselinou, např. cit-
rónovou šťávou nebo octem.
ii. Dojde-li k zasažení očí, důkladně je propláchněte čistou vodou po dobu alespoň 10 minut. Vyhlede-
jte lékaře.
Nebezpečí požáru! Vyvarujte se zkratování kontaktů odpojené baterie. Baterii nespalujte.
nabíječky
1. Nabíjejte baterii pouze nabíječkou přiloženou k nástroji.
2. Nikdy se nesnažte nabíjet baterie, které nejsou k nabíjení určené.
3. Vadné kabely ihned vyměňte.
4. Chraňte nabíječku před působením vody.
5. Nabíječku neotevírejte.
6. Nabíječku žádným způsobem nezkoumejte.
7. Nabíječka je určena pouze pro vnitřní použití.
vySvěTlení Symbolů
Na štítku nástroje mohou být zobrazeny určité symboly.
Ty představují důležité informace o výrobku nebo pokyny pro jeho použití.
Odpovídá příslušným bezpečnostním
normám.
Používejte pouze v uzavřených míst-
nostech.
Uživatelé si musí přečíst návod k použití,
aby se snížilo riziko zranění. Nevhazujte do vody.
Okolní teplota max. 40 °C. Nevhazujte do ohně.
Nevyhazuje staré přístroje do domovního
odpadu.
Symbol odděleného sběru – baterie obsa-
huje těžké kovy (Cd).
Dvojitá izolace (platí pouze pro nabíječku).
URČENÉ POUŽITÍ
Nástroj je určen pro zašroubování a vyšroubování šroubů a vrutů a rovněž pro utahování a povolování matic
příslušných rozměrů. Dále jej lze používat pro vrtání otvorů do dřeva, zdiva nebo kovu. Při vrtání otvoru do
oceli nastavte nástroj na pomalou rychlost (ne maximální otáčky). Zlepšíte tak účinnost vrtání.
MAX 40˚C
71775 Manual.indd 35 31-12-10 15:35
36
Ofunkční PoPiS
1. Upínací hlava bez kličky
2. Nastavení točivého momentu 20+1
3. Volič směru otáčení
4. Vypínač
5. Měkká rukojeť
6. Pojistka pro uvolnění baterie
7. Baterie
Technické Údaje
Napětí: 18 V DC
Otáčky při volnoběhu: 0–550 ot./min
Kapacita upínací hlavy: 10 mm
Nastavení točivého momentu: 20+1 poloh
Otáčení ve/proti směru hodinových ručiček
Dobíjecí baterie: 18 V
Kapacita baterie: 1000 mAh, Ni-Cd
Jmenovitý vstupní výkon nabíječky: 230 V~50 Hz
Jmenovitý výstupní výkon nabíječky: 21 V DC, 400 mA
Doba nabíjení: 3–5 hodin
Provozní Pokyny
1. Nabíjení baterie
Baterie je při dodání nabita na nízkou kapacitu, aby se
předešlo případným problémům. Před použitím byste ji
měli nabít.
Poznámka: Baterie nedosáhne plné kapacity po prvním
nabití. Plné kapacity dosáhne až po několika cyklech
(vrtání následovaném dobíjením). Baterie by se měla
používat ve vnitřním prostředí.
Vložte baterii do nabíječky podle obrázku.
Baterie není plně nabitá při dodání. Proto nechte
nástroj poprvé nabíjet cca 7 hodin. Po prvním nabití
by se měl nástroj při normálním používání plně nabít
za 3–5 hodin. Baterie se při nabíjení lehce zahřívá. To je
normální jev, který nesignalizuje závadu. Nepoužívejte nabíječku na velmi
teplých nebo chladných místech. Nejlépe funguje při běžné pokojové teplotě.
Baterie
Červená kontrolka
Nabíječka
Obr. 2
Obr. 1
71775 Manual.indd 36 31-12-10 15:35
43
P
Ukazovateľ nabíjania:
Nabíjačka má červené LED svetlá.
Červené svetlo signalizuje nabíjanie, keď je nabíjačka zapojená, červené svetlo svieti.
Zatlačte batérie, aby ste sa uistili, že kontakty na batériách dobre zapadajú do kontaktov v nabíjačke.
Keď sú správne zapojené, červené svetlo stále svieti, to znamená, že batéria sa nabíja.
Keď je batéria nabitá, zelené svetlo zhasne a ostane svietiť červené svetlo, až kým nie je nabíjačka odpojená
zo siete.
2. Vyberanie/vkladanie batérie (Obr. 3)
1. Pred vykonávaním akýchkoľvek zmien sa uistite, že vŕtačka je vypnutá s
vypínačom v strednej polohe.
2. Držte vŕtačku v jednej ruke a batérie (7) v druhej ruke.
3. Pri vkladaní, potiahnite a posuňte batérie do miesta pre batérie, uistite sa, že
západky (6) na každej strane zapadnú do svojej polohy a batérie sú bezpečne
na mieste, kým začnete pracovať.
4. Pri vyberaní použite palec a ostatné prsty, zatlačte západky na uvoľnenie baté-
rie do vnútra a zároveň vytiahnite batérie von.
3. Vypínač (Obr. 4)
Vŕtačka sa zapne a zastaví stlačením a uvoľnením
vypínača ON/OFF (4). Táto bezdrôtová vŕtačka je vy-
bavená elektrickou brzdou, keď je vypínač on/off úplne
uvoľnený, objímka sa okamžite zastaví.
3-1. ZÁMOK VYPÍNAČA
Vypínač je možné uzamknúť v strednej polohe. (Pozri
Obr. 5) Pomáha to znížiť riziko náhodného spustenia,
keď sa náradie nepoužíva. Ak chcete uzamknúť vypínač,
umiestnite smerovač voliča rotácie do strednej polohy.
3-2. Smerovač rotácie sa ovláda voličom smerovača rotácie (3), ktorý sa nachádza nad vypínačom.
Ak chcete zvoliť rotáciu dopredu, uvoľnite vypínač on/off a zatlačte páčku vpred/vzad (forward/reverse) na
ľavú stranu náradia. Ak chcete zvoliť rotáciu vzad, potlačte páčku na pravú stranu náradia. Keď je volič v stred-
nej polohe, vypínač je uzamknutý. (Pozri Obr. 5)
3-3. VOLITEĽNÁ CHLOSŤ
Toto náradie má vypínač na rôzne rýchlosti, ktorý zabezpečuje vyššiu rýchlosť a krútiaci moment pri väčšom
tlaku na vypínač.
Rýchlosť sa ovláda silou stlačenia vypínača.
4. Inštalovanie a odnímanie hrotu a vrtáku (Obr. 6)
1. Jednou rukou pevne držte prstenec A objímky vŕtačky.
2. Otočte horný krúžok B v proti smere hodinových ručičiek druhou
rukou, až kým sa objímka vŕtačky neotvorí dostatočne, aby bolo
možné umiestniť nástroj.
3. Vložte vrták alebo hrot skrutkovača do objímky vŕtačky.
4. Otočte prstenec B v smere hodinových ručičiek, až kým nie je
nástroj pevne uchopený.
Nástroj vyberajte opačným postupom.
5. Prispôsobenie krútiaceho momentu
Krútiaci moment sa prispôsobuje rotáciou nastavenia krútiaceho momentu (2), krútiaci moment je vyšší, keď
sa jeho nastavenie uvedie do vyššej polohy. Krútiaci moment je nižší, keď sa jeho nastavenie uvedie do nižšej
polohy „1“ označuje najnižšiu a “ najvyššiu.
Krútiaci moment sa nastavuje pomocou nastavenia krútiaceho momentu v závislosti od rôznych
skrutkovačov a materiálov, môžete si nastaviť vhodný krútiaci moment, ak je skrutka dlhá a materiál tvrdý,
môžete si nastaviť vyššiu polohu.
Obr. 4 Obr. 5
3
4
AB
Obr. 6
Obr. 3
71775 Manual.indd 43 31-12-10 15:35

Produktspecifikationer

Varumärke: Kinzo
Kategori: Sladdlös borrmaskin
Modell: 71775

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Kinzo 71775 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Sladdlös borrmaskin Kinzo Manualer

Kinzo

Kinzo 71775 Bruksanvisning

17 September 2024

Sladdlös borrmaskin Manualer

Nyaste Sladdlös borrmaskin Manualer