Ledlenser EXC6R Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Ledlenser EXC6R (2 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Denna guide var användbar för 2 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/2
EXC6R
Quick User Guide
ZONE
0/21
CERTIFICATION
II 1G Ex ia IIC T4 Ga
II 2D Ex ib IIIC T135°C Db
Certificates
IECEx: IECEx BAS22.0027
ATEX: SGS22ATEX0039
UKEx: BAS22UKEX0061
1J12A0450 V0
Manufacturer:
Ledlenser GmbH & Co. KG
Kronenstrasse
5-7 • 42699 Solingen • Germany
Phone +49 212/5948-0 Fax +49 212/5948-200
ledlenser.com
UK importer:
Ledlenser UK Ltd, Kingswick House,
Sunninghill, SL5 7BH, UK
1
1%-25%
1%
25%-50%
50%-75%
75%-100%
100%
3
1x
25%
25%-50%
50%-75%
75%-100%
811
12
9
10
TEC018 103450 1S1P SOFT PACK
TEC018-1 103450 1S1P SOFT PACK
TEC018 103450 1S1P SOFT PACK
TEC018 103450 1S1P SOFT PACK
The supplied adaptor cable may only be used by qualified installers,
to connect the charging station to 12V - 24V SELV supply.
12V-24V
2
64
5
2.
1.
7
O
1x
+1x +1x +1x
O
hold
2s
Backup
<25%
<25%
2x blink
EN Instructions for use
DE Bedienungsanleitung
NL Gebruikshandleiding
FR Instructions d'utilisation
IT Istruzioni per l’uso
6. Befestigen Sie den beiliegenden Clip
wie abgebildet.
Der Clip kann je nach gewünschter
Befestigungsmethode nach vorne oder
nach hinten gerichtet angebracht
werden.
7. Drehen Sie den Kopf der Lampe auf
oder ab, um die Helligkeit Ihren
Wünschen entsprechend anzupassen.
8. Schauen Sie nicht direkt in die
Lichtquelle.
9. Die Ladeschale darf nicht im
Ex-Bereich installiert werden und die
Lampe darf nicht im Ex-Bereich
aufgeladen werden.
10. Reinigen Sie das Produkt nicht
in einer explosiven Atmosphäre, um
elektrostatische Aufladung zu
vermeiden.
11. Defekte Taschenlampen müssen
entsorgt oder an den Hersteller
zurückgegeben werden. Diese Lampe
für Ex-Bereiche darf nicht repariert
werden. Jegliche Modifikationen oder
Umbauten am Produkt sind verboten.
12. Halten Sie das Produkt von
Magneten oder Magnetfeldern fern, da
diese den Magnetschalter beeinflussen
können.
Let op:
1. Het geschatte accuniveau wordt
weergegeven door de rode en groene
indicator LEDs.
Om op te laden, draai de zaklamp uit en
plaats hem in het laadstation.
De laadindicator zal knipperen terwijl
het product wordt opgeladen. Wanneer
het product volledig is opgeladen, gaat
de laadindicator over in een constant
groen licht.
2. Zet de lamp aan en selecteer de
gewenste modus, (spot, flood of
gecombineerd) met de schakelaar. Om
de lamp uit te schakelen, hou de
schakelaar 2 seconden ingedrukt.
Het product zal periodiek beginnen
knipperen om aan te geven dat de accu
bijna leeg is. Het product schakelt dan
over naar de back-up modus voor een
langere werking bij een lagere
lichtsterkte.
3. Laat de accu alleen door gekwalifi-
ceerde personen vervangen. Contacteer
Ledlenser om de accu te vervangen.
Het product mag alleen worden
gebruikt met een accupack weerge-
geven op de afbeelding.
Om de accu te verwijderen, draai de
schroeven los aan de zijkant van de
behuizing en verwijder het deksel.
Koppel de accu los en verwijder ze uit
de behuizing. Gooi accu weg in
overeenstemming met de plaatselijke
regelgeving. Bij het sluiten van het
accudeksel, overschrijd het maximaal
gespecificeerde aanhaalmoment niet.
4. Reinig het product met een zachte,
pluisvrije doek. Reinig het product
regelmatig om stoflagen te voorkomen.
5. Om het product stevig vast te zetten,
bevestig een koordje of riem aan het
verbindingspunt.
6. Monteer de meegeleverde clip zoals
weergegeven. De clip kan voorwaarts
of achterwaarts worden geïnstalleerd,
afhankelijk van de gewenste
bevestigingsmethode.
7. Draai de lampkop omhoog of omlaag
om de lichtsterkte aan te passen aan
uw individuele behoeften.
8. Kijk niet direct in de lichtbron.
9. Monteer het laadstation niet in een
explosieve omgeving. Laad het product
niet in een explosieve omgeving op.
10. Om elektrostatische lading te
vermijden, maak het product niet
schoon in een explosieve atmosfeer.
11. Defecte zaklampen moeten worden
afgevoerd of aan de producent
geretourneerd. Deze lamp voor
explosieve omgevingen mag niet
worden gerepareerd. Elke wijziging of
ombouw van het product is verboden.
12. Houd het product bij magneten of
magnetische velden vandaan, omdat
deze de magneetschakelaar kunnen
beïnvloeden.
Attention:
1. Le niveau approximatif de la batterie
est indiqué par les LED rouge et verte.
Pour recharger, éteignez la lampe de
poche et insérez-la dans la station de
charge. Le témoin de charge clignote
pendant le chargement. Lorsque le
produit est entièrement chargé, le
témoin de charge passe à une lumière
verte fixe.
2. Allumez la lampe et sélectionnez le
mode souhaité (spot, flood ou combiné)
avec l'interrupteur. Pour éteindre la
lampe,appuyez sur l'interrupteur
pendant 2 secondes.
Lorsque la batterie est faible, le produit
commence à clignoter périodiquement.
Le produit passe alors en mode
secours pour une durée de fonctionne-
ment prolongée à faible luminosité.
3. La batterie ne doit être remplacée
que par des personnes qualifiées.
Contactez Ledlenser pour le remplace-
ment de la batterie.
Le produit ne doit être utilisé qu'avec le
bloc-piles illustré sur la photo.
Pour retirer une batterie, ouvrez les vis
sur le côté du boîtier et retirez le
couvercle.branchez la batterie et
retirez-la du boîtier.
Les batteries doivent être éliminées
conformément aux réglementations
locales. En refermant le couvercle de la
batterie, ne dépassez pas le couple
maximal spécifié.
4. Nettoyez le produit en douceur avec
un chion sec ne peluchant pas. Le
produit doit être nettoyé régulièrement
afin d'éviter la formation de couches de
poussière sur celui-ci.
5. Pour sécuriser le produit, connectez
un cordon ou une attache au point de
connexion.
6. Assemblez le clip fourni comme
indiqué. Le clip peut être installé vers
l'avant ou l'arrière, selon la méthode de
fixation souhaitée.
7. Faites pivoter la tête de la lampe vers
le haut ou vers le bas pour adapter la
puissance lumineuse à vos besoins.
8. Ne regardez pas directement dans la
source lumineuse.
9. L'étui de charge ne doit pas être
installé dans une zone explosible. Ne
pas recharger le produit dans une zone
explosible.
10. Pour éviter les charges électrosta-
tiques, ne nettoyez pas le produit dans
une atmosphère explosive.
11. Les lampes de poche défectueuses
doivent être mises au rebut ou
retournées au fabricant. Cette lampe
pour zones explosibles ne doit pas être
réparée. Toute modification ou tout
aménagement sur le produit est
interdit.
12. Gardez-la éloignée des aimants et
champs magnétiques afin de ne pas
influencer l'interrupteur magnétique.
Attenzione:
1. Il livello approssimativo della carica
della batteria è indicato dagli indicatori
LED color rosso e verde.
Per la ricarica spegnere la torcia e
inserirla nella stazione di ricarica.
L’indicatore di carica lampeggerà
mentre il prodotto è sotto carica.
Quando il prodotto sarà completamente
carico, l’indicatore di carica passerà ad
emettere una luce fissa verde.
2. Accendere la torcia e selezionare la
modalità desiderata (spot, flood e
combinata) con l’interruttore. Per
spegnere la torcia, premere in basso
l’interruttore per 2 secondi.
Il prodotto inizierà a lampeggiare
periodicamente per indicare che la
batteria è quasi scarica.
Il prodotto attiverà così la modalità
di backup per continuare a funzionare a
luminosità ridotta.
3. La batteria dovrebbe essere
sostituita esclusivamente da persone
qualificate. Contattare Ledlenser per la
sostituzione della batteria.
Il prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente con il pacco di batterie
illustrato nella figura.
Per rimuovere una batteria, aprire le
viti poste sul lato dell’alloggiamento e
rimuovere il coperchio. Scollegare la
batteria e rimuoverla
dall’alloggiamento. Le batterie devono
essere smaltite conformemente alle
disposizioni locali. Durante la chiusura
del coperchio della batteria, non
superare la copia massima specificata.
4. Pulire il prodotto con un panno
asciutto senza lanugine. Il prodotto
deve essere pulito regolarmente per
prevenire il deposito di strati di polvere.
5. Per fissare il prodotto, collegare un
cordino o una fune al punto di
connessione.
6. Montare il gancetto incluso come
ragurato. Il gancetto deve essere
installato in avanti o all’indietro a
seconda del metodo di attacco
desiderato.
7. Ruotare la torcia in alto e in basso
per regolare l’emissione di luce in base
alle proprie esigenze personali.
8. Non guardare la fonte di luce.
9. Non installare la stazione di carica
all’interno di un’atmosfera esplosiva.
Non ricaricare il prodotto all’interno di
un’atmosfera esplosiva.
10. Onde evitare cariche elettrostatiche,
non pulire il prodotto all’interno di un’
atmosfera esplosiva.
11. Le lampade tascabili difettose
devono essere smaltite o restituite al
produttore. Questa lampada per zone a
rischio di esplosione non deve essere
riparata. È vietata qualsiasi modifica o
trasformazione del prodotto.
12. Tenere il prodotto lontano da
magneti o campi magnetici che
possono influenzare l’interruttore
magnetico.
Carefully read this manual before
putting the product to use and follow the
instructions closely.
Retain this manual in a safe location for
future reference.
The Ledlenser EXC6R is a handheld
flashlight intended for use in explosive
atmospheres. Use the product only
within the specified range of -20°C to
+40°C ambient temperature and 80kPa
to 110kPa air pressure.
The product should be inspected on a
regular basis for visible damage. The
integrity of the product housing shall be
verified. If the product shows any sign
of damage or defect the lamp must be
switched o and removed from the
explosive atmosphere immediately.
The product is only intended for
portable use. Do not install
permanentlyin a fixed location inside an
environment with explosive dust
atmosphere.
Warning:
Do not expose the product to excessive
thermal, mechanical or chemical
stress.
The materials used to make this
product will age, even when not in use.
If exposed to environmental stress, this
ageing is accelerated. As a precaution,
products should be replaced after
seven years.
Please consider to register your
product, using the enclosed registration
card, to obtain an extended warranty,
verify that the product is genuine and
allow us to contact you regarding
product improvements.
Only use the product inside an explosive
atmosphere when it is fully closed and
do not open the product inside an area
with explosive atmosphere. Replace
batteries only outside the explosive
atmosphere.
1. The approximate battery level is
shown by the red and green indicator
LEDs.
To charge, turn the flashlight o and
insert it into the charging station. The
charging indicator will flash while the
product is charging. When the product
is fully charged, the charging indicator
will change to a constant green light.
2. Turn the lamp on and select the
desired mode (spot, flood or combined)
with the switch. To turn the lamp o,
press the switch down for 2 seconds.
The product will begin to flash
periodically to indicate a low battery.
The product will then switch to backup
mode for an extended runtime at low
brightness.
3. The battery should only be replaced
by qualified persons. Contact Ledlenser
for battery replacement. The product
must only be used with the battery pack
shown in the picture. To remove a
battery, open the screws on the side of
the enclosure and remove the cover.
8. Do not look directly into the light
source.
9. Do not install the charging station
inside an explosive atmosphere. Do not
recharge the product inside an explosive
atmosphere.
10. To avoid electrostatic charges,
do not clean the product inside an
explosive atmosphere.
11. Defective products must be
discarded or returned to the manufac-
turer. Do not repair defective products
for hazardous locations. Do not modify
the product in any way.
12. Keep the lamp away from magnets
or magnetic fields as this may influence
the magnetic switch.
Disconnect the battery and remove
from the enclosure. Batteries must be
disposed of in accordance with local
regulations. When closing the battery
cover, do not exceed the maximum
specified torque.
4. Clean the product by gently wiping
with a dry, lint-free cloth. The product
should be cleaned on a regular basis to
avoid build-up of dust layers.
The product should be inspected on a
regular basis for ingress of dust or
damage.
5.
To secure the product, connect a
lanyard or tether to the connection point.
6. Assemble the included clip as shown.
The clip may be installed in forward or
reverse, depending on desired
attachment method.
7. Rotate the lamp head up or down to
adjust the light output to your individual
needs.
Das Produkt darf nur mit dem in der
Abbildung dargestellten Akkupack
verwendet werden.
Lösen Sie zum Entnehmen des
Akkus die Schrauben an der Seite des
Gehäuses und nehmen Sie den Deckel
ab. Lösen Sie den Akku und nehmen Sie
ihn aus dem Gehäuse.
Akkus müssen in Übereinstimmung
mit den lokalen Verordnungen entsorgt
werden. Überschreiten Sie beim
Schließen des Akkufachs nicht das
angegebene maximale Drehmoment.
4. Reinigen Sie das Produkt sanft mit
einem trockenen, flusenfreien Tuch.
Das Produkt muss regelmäßig gereinigt
werden, damit sich keine
Staubschichten auf dem Produkt
bilden.
5. Bringen Sie ein Trageband oder eine
Kette an dem Verbindungsstück des
Produkts an, um es zu sichern.
1. Die ungefähre Akkuladung wird
durch die rote und grüne LED-Leuchte
angezeigt.
Schalten Sie die Taschenlampe zum
Aufladen aus und stecken Sie sie in die
Ladestation. Die Ladeanzeige blinkt,
während das Produkt lädt. Wenn das
Produkt vollständig aufgeladen ist,
wechselt die Ladeanzeige auf grünes
Dauerlicht.
2. Schalten Sie die Lampe ein
und wählen Sie den gewünschten
Modus(Strahler, Flutlicht oder
Kombination) mit dem Schalter aus.
Drücken Sie den Schalter zum
Ausschalten der Lampe 2 Sekunden
lang nach unten.
Das Produkt beginnt bei schwacher
Akkuladung regelmäßig zu blinken.
Das Produkt schaltet dann für eine
verlängerte Betriebszeit mit niedriger
Leuchtstärke in den Backup-Modus.
3. Der Akku sollte nur von qualifizierten
Personen gewechselt werden. Setzen
Sie sich für das Austauschen des
Akkus mit Ledlenser in Verbindung.
Achtung:
Bitte lesen und befolgen Sie diese
Bedienungsanleitung genau. Bewahren
Sie die Anleitung an einem sicheren Ort
auf.
Die Ledlenser EXC6R ist eine
Taschenlampe zum Gebrauch in
explosionsfähigen Atmosphären. Nutzen
Sie das Produkt nur bei
Umgebungstemperaturen von -20°C bis
+40°C und einem Luftdruck von 80kPa
bis 110kPa.
Das Produkt muss regelmäßig auf
Beschädigungen untersucht und die
Unversehrtheit des Gehäuses überprüft
werden. Sollte das Produkt beschädigt
sein, so muss es unverzüglich
ausgeschaltet und aus dem Ex-Bereich
entfernt werden.
Das Produkt ist nicht zur festen
Installation vorgesehen und darf nicht
dauerhaft in einem Ex-Bereich installiert
werden.
Setzen Sie das Produkt keinen extremen
Umwelteinflüssen, Hitze,
Sonnenstrahlung oder chemischen
Einflüssen aus.
Die zur Herstellung dieses Produkts
verwendeten Materialien altern auch bei
Nichtgebrauch.
Dieser Alterungsprozess wird durch
Umweltbelastungen beschleunigt.
Vorsorglich sollten die Produkte nach
sieben Jahren ausgetauscht werden.
Bitte registrieren Sie dieses Produkt
mit der beiliegenden
Registrierungskarte, um eine
verlängerte Garantie zu erhalten, die
Echtheit des Produkts zu prüfen und
Neuheiten zu Produktverbesserungen
erhalten zu können.
Verwenden Sie das Produkt nur in einer
explosiven Atmosphäre, wenn es
vollständig geschlossen ist, und önen
Sie das Produkt nicht in einem Bereich
mit explosiver Atmosphäre.
Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig
door en volg de instructies op. Bewaar
deze gebruikshandleiding op een veilige
plaats voor toekomstige raadpleging
indien nodig.
De Ledlenser EXC6R is een zaklamp
voor gebruik in explosieve omgevingen.
Gebruik het product enkel bij
omgevingstemperaturen van -20°C tot +
40°C en een luchtdruk van 80 kPa tot
110 kPa.
Het product moet regelmatig op
beschadigingen worden onderzocht en
de onberispelijke toestand van de
behuizing moet worden gecontroleerd.
Als het product tekenen van
beschadigingen of defecten vertoond,
moet het direct worden uitgeschakeld en
uit de explosieve omgeving worden
verwijderd.
Het product is niet bedoeld voor vaste
installatie en mag niet permanent in een
explosieve omgeving worden
geïnstalleerd.
Stel het product niet bloot aan extreme
milieu-omstandigheden, hitte, zonlicht
of chemische invloed.
De materialen gebruikt om dit
product te maken zal verouderen, ook
als ze niet worden gebruikt.
Bij blootstelling aan omgevingsstress
wordt deze veroudering versneld. Uit
voorzorg,moeten producten na
zeven jaar worden vervangen.
Overweeg alstublieft uw product met
behulp van de meegeleverde
registratiekaart te registeren om een
verlengde garantie te ontvangen, te
verifiëren dat het product authentiek is
en stel ons in staat contact met u op te
nemen in geval van
productverbeteringen.
Gebruik het product alleen in een
explosieve atmosfeer wanneer het
volledig gesloten is en open het product
niet in een ruimte met een explosieve
atmosfeer.
Les matériaux utilisés pour fabriquer
ce produit vieilliront, même s'ils ne sont
pas utilisés.
En cas de stress environnemental, ce
vieillissement est accéléré. Par
précaution, les produits doivent être
remplacés après sept ans.
Veuillez penser à enregistrer votre
produit en utilisant la carte d'enregis-
trement fournie, afin d'obtenir une
garantie prolongée ; vérifiez que le
produit est authentique, et nous permet
de vous contacter au sujet des
améliorations du produit.
N'utilisez le produit dans une
atmosphère explosive que lorsqu'il est
complètement fermé et ne pas ouvrir le
produit à l'intérieur d'une zone avec
une atmosphère explosive.
Veuillez lire attentivement et respecter
ces instructions d'utilisation. Conservez
ces instructions dans un lieu sûr.
La Ledlenser EXC6R est une lampe de
poche destinée à être utilisée dans des
atmosphères explosibles. N'utilisez le
produit que pour des températures
ambiantes allant de -20°C à +40°C et
des pressions atmosphériques entre
80kPa et 110kPa.
Le produit doit être vérifié
régulièrement quant à la présence de
détériorations et au bon état de son
boîtier. En cas de dommages sur le
produit, il doit être immédiatement mis à
l'arrêt et extrait de la zone explosible.
Le produit n'est pas destiné à une
installation fixe et ne doit pas être utilisé
en continu dans une zone explosible.
N'exposez pas le produit à des
influences environnementales extrêmes,
à la chaleur, au rayonnement solaire ou
à des influences chimiques.
Si prega di leggere queste istruzioni per
l’uso e seguirle con precisione.
Conservare le istruzioni in un luogo
sicuro.
La Ledlenser EXC6R è una torcia
tascabile per l’utilizzo in atmosfere
esplosive. Utilizzare il prodotto solo a
temperature ambiente comprese tra -20
°C e +40 °C e una pressione dell’aria da
80 kPa a 110 kPa.
Il prodotto deve essere periodicamente
controllato rispetto a possibili danni e
l’integrità dell’alloggiamento deve
essere verificata. In caso di danni al
prodotto questo deve essere
immediatamente spento e allontanato
dalla zona a rischio di esplosione.
Il prodotto non è predisposto per
un’installazione fissa e non deve essere
installato in modo continuativo in
un’area a rischio di esplosione.
Non esporre il prodotto a fattori
ambientali estremi quali calore,
radiazione solare o sostanze chimiche.
I materiali utilizzati per realizzare
questo prodotto invecchieranno, anche
quando non utilizzati.
Se esposti a stress ambientale, questo
processo di invecchiamento viene
accelerato. A titolo precauzionale,
i prodotti dovrebbero essere sostituiti
dopo sette anni.
Vi preghiamo di prendere in
considerazione l'eventualità di registrare
il prodotto utilizzando la tessera di
registrazione allegata in modo da
ricevere una garanzia estesa, verificare
che il prodotto sia autentico e
consentirci di contattarvi in caso di
miglioramenti del prodotto.
Utilizzare il prodotto esclusivamente
all’interno di un’atmosfera
esplosiva quando è completamente
chiuso e non aprire il prodotto in un’area
con atmosfera esplosiva.
ai167893118919_1J12A0450_EXC6R_30x76cm_Fold 12times_QUG_V.0_20230316.pdf 1 2023/3/16 9:46:31
BruksanvisningSE
KO 사용 설명
Käyttöohjeet
FI
JP 取扱説明書
RU Руководство по эксплуатации
ES Manual de uso
Bruksanvisning
NO
CN 使用手册
Внимание:
Ledlenser для замены батареи.
Продукт должен использоваться
только с батарейным блоком,
показанным на рисунке.
Чтобы извлечь батарею, открутите
винты на боковой стороне корпуса и
снимите крышку. Отсоедините
батарею и извлеките ее из корпуса.
Батареи необходимо утилизировать в
соответствии с местным
законодательством.
Закрывая крышку батарейного
отсека, не превышайте максимально
допустимый крутящий момент.
4. Очищайте изделие, бережно
протирая сухой безворсовой тряпкой.
Изделие необходимо регулярно
очищать во избежание образования
пылевых слоев.
5. Чтобы закрепить продукт,
прикрепите шнур или ремень к точке
соединения.
6. Соберите прилагаемый зажим, как
показано на рисунке.
1. Приблизительный уровень заряда
батареи отображается красным и
зеленым светодиодами.
Для зарядки выключите лампу и
вставьте ее в зарядную станцию.
Индикатор заряда мигает, пока
продукт заряжается. При полной
зарядке продукта индикатор заряда
будет гореть постоянным зеленым
светом.
2. Включите лампу и выберите
переключателем нужный режим
(точечный, рассеяный или
совмещенный). Чтобы выключить
лампу нажмите на выключатель в
течение 2 секунд.
Продукт начнет периодически мигать,
указывая на низкий заряд батареи.
Затем продукт переключится в
резервный режим для увеличения
времени работы при низкой яркости.
3. Замена батареи должна
производиться только
квалифицированным персоналом.
Обратитесь в
Зажим может быть установлен
вперед или назад, в зависимости от
желаемого метода крепления.
7. Поверните головку лампы вверх или
вниз, чтобы отрегулировать световой
поток в соответствии с вашими
индивидуальными потребностями.
8. Не смотрите прямо на источник
света.
9. Не устанавливайте зарядную
подставку во взрывоопасной
атмосфере. Не заряжайте изделие во
взрывоопасной атмосфере.
10.Во избежание электростатического
заряда не чистите изделие во
взрывоопасной атмосфере.
11.Дефектные карманные фонари
должны быть утилизированы либо
возвращены изготовителю. Ремонт
данного фонаря для взрывоопасной
зоны запрещен. Любые изменения
либо доработки изделия запрещены.
12. Не приближайте изделие к
магнитам или магнитным полям, так
как они могут воздействовать на
магнитный выключатель.
El producto solo debe utilizarse con el
pack de batería mostrado en la
ilustración.
Para retirar una batería, afloje los
tornillos en el lateral de la carcasa y
retire la cubierta. Desconecte la
batería y retírela de la carcasa.
Las baterías deben desecharse
según las regulaciones locales.
Al cerrar la cubierta de la batería, no
exceda el par de apriete máximo
especificado.
4. Limpie la linterna cuidadosamente
con un paño seco sin pelusas. Evite que
se deposite polvo sobre la linterna
limpiándola periódicamente.
Para evitar cargas electrostáticas,
no limpie el producto dentro de una
atmósfera explosiva.
5. Para asegurar el producto, conecte un
cordón o una correa al punto de
conexión.
6. Monte el clip incluido como se
muestra.
1. El nivel de batería aproximado se
muestra en los LED indicadores rojo y
verde. Para cargar, apague la linterna e
insértela en la estación de carga. El
indicador de carga parpadeará
mientras el producto está cargando.
Cuando el producto esté
completamente cargado, el indicador
de carga cambiará a una luz verde
constante.
2. Encienda la lámpara y seleccione el
modo deseado (foco, reflector o
combinado)con el interruptor. Para
apagar la lámpara, pulse el interruptor
durante 2 segundos.
El producto empezará a parpadear
periódicamente para indicar una
batería baja.Entonces, el producto
cambiará al modo de reserva para un
tiempo de funcionamiento extendido
con un brillo bajo.
3. La batería solo debe ser
reemplazada por personas
cualificadas. Contacte con Ledlenser
para reemplazar la batería.
El clip puede instalarse hacia adelante o
hacia atrás, dependiendo del método de
fijación deseado.
7. Gire el cabezal de la lámpara hacia
arriba o hacia abajo para ajustar la
salida de la luz a sus necesidades
individuales.
8. No mire nunca directamente a la
fuente luminosa.
9. No instale la estación de carga dentro
de un ambiente explosivo. No recargue
nunca la batería de la linterna en un
ambiente explosivo.
10. Para evitar cargas electrostáticas,
no limpie el producto dentro de una
atmósfera explosiva.
11. Las linternas defectuosas deberán
desecharse o enviarse al fabricante.
Esta linterna para ambientes explosivos
no puede ser reparada. Está prohibido
modificar la linterna o efectuar en ella
cualquier cambio.
12. Mantenga la linterna lejos de
imanes o campos magnéticos, p2-ya que
podrían actuar sobre el interruptor
magnético.
Varoitus:
Irrota akku ja poista se kotelosta.
Akut on hävitettävä paikallisten
määräysten mukaisesti.
Kun suljet akun kantta, älä ylitä
ilmoitettua suurinta vääntömomenttia.
4. Puhdista tuote pyyhkimällä sitä
hellästi kuivalla ja nukkaamattomalla
liinalla. Tuote tulee puhdistaa
säännöllisesti, jotta siihen ei kerry
pölykerroksia.
5. Kiinnitä tuote liittämällä kantonyöri
tai muu nauha liitäntäkohtaan.
6. Kokoa mukana toimitettu pidike
kuvan mukaisesti. Pidike voidaan
asentaa etu- tai kääntöpuolelle halutun
kiinnitystavan mukaan.
7. Käännä lampun päätä ylös tai alas
säätääksesi valotehoa yksilöllisiin
tarpeisiisi.
1.
Akun likimääräinen varaustaso
näytetään punaisilla ja vihreillä
led-merkkivaloilla. Lataamista varten
sammuta lamppu ja aseta se
latausasemaan. Latauksen merkkivalo
vilkkuu,kun tuote latautuu. Kun tuote on
ladattu täyteen, latauksen merkkivalo
vaihtuu pysyvästi palavaan vihreään
valoon.
2. Kytke lamppu päälle ja valitse
haluttu tila (kohdevalo, valonheitin tai
yhdistetty) katkaisimella. Lampun
sammuta paina katkaisinta 2 sekunnin
ajan.Tuote alkaa vilkkua säännöllisesti
merkiksi akun tyhjenemisestä.Tuote
siirtyy sitten varmuustilaan pidennett
käyttöaikaa varten alhaisella
kirkkaudella.
3. Akun saa vaihtaa vain pätevä henkilö.
Ota yhteyttä Ledlenseriin akun vaihtoa
varten. Tuotetta saa käyttää vain
kuvassa näkyvän akkuyksikön kanssa.
Irrota akku avaamalla kotelon sivussa
olevat ruuvit ja poistamalla kansi.
8. Älä katso suoraan valonlähteeseen.
9. Älä aseta valaisinta latausalustaan
räjähdysvaarallisessa tilassa. Älä lataa
tuotetta räjähdysvaarallisessa tilassa.
10. Sähköstaattisten varausten
välttämiseksi älä puhdista tuotetta
räjähdysvaarallisessa ympäristössä.
11. Vialliset tuotteet tulee poistaa
käytöstä tai palauttaa valmistajalle. Älä
korjaa vaarallisissa tiloissa
käytettäväksi tarkoitettuja tuotteita. Älä
muokkaa tuotetta millään tavoin.
12. Pidä valaisin kaukana magneeteista
ja magneettikentistä, sillä nämä voivat
vaikuttaa valaisimen magneettikytki-
meen.
1.
赤と緑のインジケーター
LEDでおおよそのバッテリー残量を
表示します。
充電するには、懐中電灯の電源を切り
、充電ステーションに
挿入します。
充電中は充電 インジケーターが点滅し
ます。製品が完全に充電されると、充
電インジケーターが一定の緑色の光に
変わります。
2. ランプを点灯させ、スイッチで希望
のモード(スポット、フラッド、複合
)を選択してください。ランプを消す
には、スイッチを2秒間 長押しします。
本製品が点滅を始めると、バッテリー
残量が少ないことをお知らせしていま
す。
その後、本製品はバックアップモード
に切り替わり、低輝度での長時間駆動
を実現します。
3. バッテリーの交換は、資格のある人
物のみが行ってください。バッテリー
の交換については、Ledlenser にお問い
合わせください。
7. ランプヘッドを上下に回転させるこ
とで、個々のニーズに合わせて光量を
調整することができます。
8. 光源を直視しないでください。
9. 充電スタンドは爆発性雰囲気下に設
置しないでください。爆発性雰囲気下
で製品を充電しないでください。
10. 静電気を避けるため、爆発の危険
のある区域で製品を清掃しないでくだ
さい。
11. 不具合のあるフラッシュライトは
廃棄もしくは製造業者に返却してくだ
さい。本ランプを爆発の危険がある区
域下で修理しないでください。本製品
の修理や改造は禁止されています。
12. 磁石式スイッチに影響が出てしま
うため、製品を磁石や磁場から離して
ください。
배터리를 제거하려면
케이스 측면에 있는 나사를 열고
덮개를
제거합니다. 배터리를 분리하고
케이스에서 제거하십시오.
배터리는 로컬
규정에 따라 폐기해야 합니다.
배터리 커버를 닫을 때 최대 정량
토크를
초과하지 마십시오.
4. 보풀이없는 마른 천으로 제품을
조심스럽게 청소하십시오. 제품에
먼지가 생기지 않도록 정기적으로
청소해야합니다.
5. 제품을 고정하려면
랜야드 또는 로프를 연결 지점에
부착하십시오.
6. 내장된 클립을 그림과 같이
조립합니다.
클립은
원하는 부착 방법에 따라 정방향 또는
역방향으로 설치할 수 있습니다.
7. 램프 헤드를 위아래로 회전하여
개인의 필요에 따라 조명 출력을
조정하십시오.
8. 광원을 바로 들여다 보지 마십시오.
9. 충전기를 폭발 위험이있는 환경에
설치하지 마십시오. 폭발 위험이있는
환경에서 제품을 충전하지 마십시오.
10. 정전하를 피하기 위해
폭발 위험이 있는 환경 내부에서
제품을 청소하지 마십시오.
11. 결함이있는 제품은 폐기하거나
제조업체에 반환해야합니다. 위험한
장소에서 결함이 있는 제품을
수리하지 마십시오. 어떠한
방법으로든지 제품을 개조하는 것을
금지합니다.
12. 자기 스위치에 영향을 줄 수
있으므로 제품을 자석이나 자기장에
가까이하지 마십시오.
1.대략적인 배터리 잔량
빨간색 및 녹색
LED로 표시됩니다.
충전하려면 손전등을 끄고
충전 스테이션에 넣습니다. 제품이
충전되는 동안
충전 표시기가 깜박입니다.
제품이 완전히 충전되면 충전
표시등이 녹색으로 바뀝니다.
2. 램프를 켜고
원하는 모드(스팟, 플러드 또는
복합)를 스위치로 선택합니다. 램프를
끄려면 스위치를 2초간 누릅니다.
제품이 주기적으로 깜박이기 시작하면
배터리 용량이 부족함을 나타냅니다.
그러면 제품이 밝기가
낮은 확장된 런타임의 백업
모드로 전환됩니다.
3. 배터리 교체는
자격을 갖춘 사람만 할 수 있습니다.
배터리 교체시
Ledlenser에 문의해 주십시오.
제품은
그림에 표시된 배터리 팩으로만
사용해야 합니다.
Varning:
1.
Den ungefärliga batterinivån
visas med de röda och gröna indikator
lysdioderna.
För att ladda, stäng av ficklampan och
sätt in den i laddstationen. Medan
produkten laddas kommer
laddningsindikatorn att blinka. När
produkten är fullständigt laddad
kommer laddnings indikatorn att ändra
färg till permanent grönt ljus.
2. Slå på lampan och välj önskat läge
(punkt, flöde eller kombinerat) med
omkopplaren. För att släcka lampan
tryck ner omkopplaren i 2 sekunder.
Produkten kommer att börjar blinka
med jämna mellanrum för att indikera
lågt batteri. Produkten kopplar sedan
om till backup läge för en längre tid
med låg ljusstyrka.
3. Batteriet bör endast bytas ut
av kvalificerade personer. Kontakta
Ledlenser för batteribyte.
Produktenfår endast användas med
batteripaketet som visas på bilden.
7. Vrid lamphuvudet uppåt eller nedåt
för att justera ljusflödet efter dina
individuella behov.
8. Titta inte på ljuskällan.
9. Installera inte laddningsstationen i
en explosiv atmosfär. Ladda inte
produkten i en explosiv atmosfär.
10. För att undvika elektrostatiska
laddningar, rengör inte produkten i en
explosiv atmosfär.
11. Defekta produkter måste kasseras
eller returneras till tillverkaren.
Reparera inte defekta produkter som är
gjorda för farliga platser. Modifiera inte
produkten på något sätt.
12. Håll lampan borta från magneter
eller magnetfält eftersom detta kan
påverka den magnetiska brytaren.
Advarsel:
2.通过开关打开产品并选择所需的模
式(聚光,泛光,组合)。长按开
2秒将关闭。处于低电量时,产品会
规律地闪动,产品会切换至低流明
后备模式,以延长运行时间。
3.电池只能由有资质的人员进行更
换。请联系Ledlenser更换电池。本
产品必须与图片所示的电池型号配
使用。
如果拆卸电池,需在外壳侧面拧出
丝和取出底盖,断开电池连接并取
电池。电池必须按照当地法规进行
理。
当安装底盖时,请勿超过规定的最
扭矩。
4.
用干燥的无绒布轻轻擦拭本产品。
必须定期清洁产品以防止产品上积
灰尘。应定期检查产品是否有灰尘
入或损坏。
5.要固定产品,请将系索或系绳连接
到连接点。
6.如图所示组装所包含的灯夹。根据
所需的连接方式,灯夹可向前或向
安装。
7.旋转灯头朝上或朝下来满足个人对
光线角度的需求。
8.
请勿直视光源。
9.不能将充电座安装在易爆区
中,也不能在易爆区域中为手电筒
充电。
10.
为避免静电,请勿在爆炸性环境
中清洁产品
11.
必须丢弃有缺陷的产品或将其退
回给制造商。请勿修理用于危险场
的有缺陷的产品。请勿以任何方式
改产品。
12.使产品远离磁体或磁场,因为
们可能会影响磁感应开关。
在使用本产品前请仔细阅读本手册
严格按照说明操作。将本手册保存
安全的地方以备将来参考。
Ledlenser EXC6R是一款用于爆炸性
环境的手电筒。仅在-20°C至+40°C
的环境温度内和80kPa至110kPa的空
气压力内使用本产品。
必须定期检查产品是否受损,并检
查外壳的完好无损。若产品已被损
坏,则必须立即关闭产品并将其从
易爆区域中取出。
本产品仅适于便携式使用。请勿将
永久性地安装于爆炸性粉尘环境中
勿将产品暴露在极端的环境影响、
热量、太阳辐射或化学影响下。
注意:
用于制造本产品的材料即使在不使
的情况下也会发生老化。如果暴露
应力环境下,会加速老化。作为预
措施,产品必须在7年后更换。
请使用配有的注册卡进行产品注册
以延长保修期;验证产品是否正品
并允许我们在有产品改进时与您联
系。
请仅当产品完全封闭时,将其
放入易爆区域。请勿在危险区域打
开产品。禁止在爆炸性环境中
更换电池。
1.红色和绿色指示灯显示电池的近似
电量。充电时,关闭产品并插入充
座中。充电指示灯在产品充电时会
烁。产品充满电后,充电指示灯将
为绿色常亮
注意:
本取扱説明書をよく読み、記載されて
いる指示に正確に従ってください。本
取扱説明書は、安全な場所に保管して
ください。
Ledlenser EXC6Rは爆発性雰囲気下にお
いて使用するフラッシュライトです。
ただし、本製品は環境温度が-20°Cか
ら+40°Cの範囲内かつ空気圧が80kPaか
ら110kPaの範囲内においてのみ使用し
てください。
本製品は定期的に損傷がないかを確認
し、筐体の完全性を検証する必要があ
ります。本製品に損傷がある場合、速
やかに電源を切り、爆発の危険がある
区域から離してください。
本製品は固定位置の設置を意図してお
りません。また、爆発の危険がある区
域に常に設置しておくこともできませ
ん。
本製品に著しい環境負荷や熱、日射、
その他化学的効果を与えてはなりませ
ん。
本製品に使用されている素材は、使用
していない状態でも経年変化を起こし
ます。
環境ストレスにさらされると、この
劣化が加速されます。
念のため、7年経過した製品は交換す
ることをお勧めします。
保証延長のため、同封の登録カードを
使用してお使いの製品の登録をご検討
ください。純正製品の証明になりま
す。また、製品改善について最新情報
をお知らせ差し上げます。
爆発の危険がある区域では筐体が密閉
された状態で使用し、爆発の危険のあ
る区域では製品を開けないこと。
Просим Вас прочитать и точно
следовать данным указаниям по
эксплуатации. Храните эту инструкцию
в надежном месте.
Ledlenser EXC6R - карманный фонарь
для использования во взрывоопасных
атмосферах. Используйте изделие
только при окружающей температуре
от -20°C до +40°C и атмосферном
давлении от 80кПа до 110 кПа.
Изделие должно регулярно
проверяться на отсутствие
повреждений и целостность корпуса. В
случае повреждения изделия его
необходимо немедленно выключить и
удалить из взрывоопасной зоны.
Изделие не предназначено для
стационарной эксплуатации,
запрещается длительная установка во
взрывоопасных зонах.
Не подвергайте изделие воздействию
экстремальных погодных факторов,
жары, солнечного излучения или
химических веществ.
Материалы, используемые для
изготовления этого продукта,
подвержены старению, даже если
они не используются.
При воздействии окружающей среды
старение материалов ускоряется. В
качестве меры предосторожности
продукты следует заменять через
семь лет.
Пожалуйста, рассмотрите
возможность зарегистрировать ваш
продукт при помощи прилагаемой
карты регистрации, чтобы получить
расширенную гарантию, убедиться в
подлинности продукта и позволить
нам связаться с вами по поводу
улучшения продукта.
Используйте продукт во
взрывоопасной
атмосфере, только когда он
полностью закрыт, и не открывайте
продукт в зоне со
взрывоопасной атмосферой.
Lea y siga atentamente las instrucciones
de este manual de uso. Conserve el
manual de uso en un lugar seguro para
futuras consultas.
Ledlenser EXC6R es una linterna
especialmente diseñada para ser
utilizada en ambientes explosivos. Esta
linterna solo puede utilizarse a
temperaturas ambiente de entre -20 °C
y +40 C y a una presión atmosférica de
entre 80 kPA y 110 kPa.
Compruebe periódicamente que la
linterna no presenta ningún daño y que
su carcasa se encuentra en perfecto
estado. Si la linterna se dañase,
apáguela y retírela inmediatamente del
ambiente explosivo.
Esta linterna está diseñada para ser
utilizada de forma portátil y no debe ser
instalada nunca de forma permanente
en un ambiente explosivo.
Proteja la linterna de condiciones
ambientales extremas, el calor,
¡Advertencia!
la acción del sol o la influencia de
sustancias químicas.
Los materiales utilizados para hacer
este producto envejecerán, incluso si
no se utiliza.
Si se expone a estrés ambiental, este
envejecimiento se acelera. Como
precaución,
los productos deben reemplazarse tras
siete años.
Por favor, considere registrar su
producto usando la tarjeta de registro
adjunta para obtener una ampliación de
la garantía, verificar que el producto es
auténtico y permitirnos comunicarnos
con usted con respecto a las mejoras
del producto.
Utilice el producto dentro de una
atmósfera explosiva solo si está
completamente cerrado y no abra el
producto dentro de un área con
atmósfera explosiva.
이 사용설명서를 읽고 정확하게
따르십시오. 이 설명서를 안전한
장소에 보관하십시오.
Ledlenser EXC6R은 폭발
가능성이있는 환경에서 사용하기위한
손전등입니다. 이 제품은 대기온도
-20°C ~ +40°C 및 기압 80kPa ~
110kPa 에서만 사용하십시오.
제품의 손상 여부 및 하우징의
무결성을 정기적으로 점검해야합니다.
제품이 손상된 경우 즉시 스위치를
끄고 위험영역에서 제거해야합니다.
이 제품은 휴대용으로만 사용할 수
있습니다. 폭발성 먼지가 있는 환경의
고정된 위치에 영구적으로 설치하지
마십시오.
극한적인 환경적 영향, 열, 일사량
또는 화학적 영향에 제품을
노출시키지 마십시오.
주의:
이제품을 만드는 데 사용된 재료는
사용하지 않을 때도 노화됩니다.
환경적인 스트레스에 노출되면 이러한
노화 속도가 빨리 진행됩니다. 한 가지
예방책으로
제품을
7년이 지난 후에 교체해야 합니다
동봉된 등록 카드를 사용하여 제품을
등록하시고 제품 보증 연장을
받으십시오. 제품이 정품인지
확인하십시오. 제품 개선과 관련하여
연락을 드리겠습니다.
폭발 위험이 있는
환경에서는 완전히 닫힌 상태에서만
제품을 사용하고,
폭발 위험이 존재하는 환경에서는
절대로 제품 내부를
열지 마십시오.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöä ja noudata ohjeita
tarkasti. Säilytä ohjeita turvallisessa
paikassa tulevaa käyttöä varten.
Ledlenser EXC6R on käsivalaisin, joka on
tarkoitettu käytettäväksi
räjähdysvaarallisissa tiloissa. Tuotetta
tulee käyttää ainoastaan määritellyissä
ympäristön lämpötiloissa -20:n ja +40
°C:n välillä ja 80–110 kPa:n
ilmanpaineessa.
Tuote tulee tarkastaa silmämääräisesti
tasaisin väliajoin vaurioiden varalta.
Tuotteen kotelon eheys tulee varmistaa.
Jos tuotteessa havaitaan vaurioita tai
vikoja, valaisin tulee kytkeä pois päältä
ja poistaa räjähdysvaarallisesta tilasta
välittömästi.
Tuote on tarkoitettu siirrettävää käyttöä
varten. Tuotetta ei tule asentaa
pysyvästi tiettyyn paikkaan, joka
sijaitsee räjähdyskelpoista pöl
sisältävässä ympäristössä.
Tuotetta ei tule altistaa liialliselle
mekaaniselle, kemialliselle tai
lämpökuormitukselle.
Tämän tuotteen valmistuksessa
käytetyt materiaalit vanhenevat, vaikka
niitä ei käytettäisi.
Jos tuote altistuu kuluttaville
ympäristötekijöille,
materiaalien vanheneminen kiihtyy.
Varotoimenpiteenä tuote on vaihdettava
seitsemän vuoden välein.
Kun rekisteröit tuotteesi mukana
toimitetulla rekisteröintikortilla, saat
pidennetyn takuun, tuotteen aitous
voidaan vahvistaa ja voimme ilmoittaa
sinulle tuotteeseen tehdyistä
parannuksista.
Käytä tuotetta räjähdysvaarallisessa
ympäristössä vain silloin, kun tuote on
täysin suljettu. Ä avaa tuotetta
räjähdysvaarallisessa ympäristössä.
Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda produkten och
följ instruktionerna noggrant. Spara den
på ett säkert ställe för framtida bruk.
Ledlenser EXC6R är en handhållen
strålkastare avsedd för användning i
explosiv atmosfär. Använd endast
produkten inom det angivna intervallet
för omgivningstemperatur, -20°C till +
+40°C, och 80 kPa till 110 kPa lufttryck.
Produkten ska inspekteras regelbundet
efter synliga skador. Produkthöljets
tillstånd måste kontrolleras. Om
produkten visar några tecken på skador
eller defekter måste lampan stängas av
och omedelbart avlägsnas från den
explosiva atmosfären.
Produkten är endast avsedd för bärbar
användning. Installera inte permanent
på en fast plats i en miljö med explosiv
dammatmosfär.
Utsätt inte produkten för alltför mycket
termisk, mekanisk eller kemisk
påverkan.
Materialen som används för att
tillverka denna produkt kommer att
åldras, även när den inte används. Om
den utsätts för miljöpåfrestningar
kommer detta åldrandet att påskyndas.
Som en försiktighetsåtgärd bör
produkter bytas ut efter sju år.
Tänk på att registrera din produkt med
hjälp av det bifogade
registreringskortet för att få en
förlängd garanti, kontrollera att
produkten är äkta och tillåt oss
kontakta dig angående
produktförbättringar.
Använd endast produkten i en explosiv
atmosfär när den är helt stängd och
öppna inte produkten i ett område
med explosiv atmosfär.
les nøye igjennom denne
bruksanvisningen før du tar i bruk
produktet, og følg instruksjonen nøye. Ta
vare på den på et sikkert sted for
fremtidig bruk.
Ledlenser EXC6R er en håndholdt lykt
utviklet for bruk i eksplosjonsfarlige
atmosfærer. Bruk produktet kun
innenfor de angitte rammene: -20°C til
+40°C, og 80 kPa til 110 kPa lufttrykk.
Produktet skal jevnlig inspiseres for
synlige skader. Produktets ytre og
forsegling må kontrolleres. Dersom
produktet viser tegn til skader eller
defekter må lykten umiddelbart slukkes,
og fjernes fra den eksplosjonsfarlige
atmosfæren.
Produktet er kun utviklet for bærbar
bruk. Det skal ikke installeres
permanent på ett fast sted i et miljø med
eksplosjonsfarlig støvatmosfære.
Utsett ikke produktet for unødig termisk,
mekanisk eller kjemisk påvirkning.
Materialet som er brukt i dette
produktet aldres selv om det ikke er i
bruk.
Dersom utsatt for miljøstress
fremskyndes denne aldringen. Som
beskyttelse bør produktene byttes ut
etter syv år.
Du kan registrere ditt produkt ved å
benytte det vedlagte
registreringskortet. Det gir deg en
utvidet garanti, verifiserer at produktet
ditt er ekte, samt gjør det mulig for oss
å ta kontakt med deg om
produktforbedringer.
Materialet som er brukt i dette
produktet aldres selv om det ikke er i
bruk.
Dersom utsatt for miljøstress
fremskyndes denne aldringen. Som
beskyttelse bør produktene byttes ut
etter syv år.
本製品には、画像に表示されているバ
ッテリーパック以外は使用しないでく
ださい。
バッテリーを取り外すには、筐体側面
のネジを開けて、カバーを取り外しま
す。バッテリーを外し、筐体から取り
出します。
バッテリーは自治体の規制に従い廃棄
してください。
バッテリーの蓋を閉めるときは、指定
された最大トルクを超えないように
してください。
4. 本製品は乾燥したリントフリーのタ
オルを使用して優しく清掃してくださ
い。本製品は定期的に清掃し、表面に
埃が堆積しないようにしてください。
5. 製品を安全に使用するためには、コ
ネクションポイントにランヤードやテ
ザーを取り付けてください。
6. 付属のクリップを図のように組み立
てます。クリップは、取り付け方法に
よって、正立、逆立があります。
För att ta bort ett batteri, öppna
skruvarna på sidan av kåpan och
ta bort locket. Koppla bort
batteriet och ta bort det från kåpan.
Batterier måste lämnas till avfallshan-
tering i överensstämmelse med lokala
bestämmelser. När du stänger
batterifackets lock överskrid inte det
maximala specificerade vridmomentet.
4. Rengör produkten genom att torka
försiktigt med en torr, luddfri trasa.
Produkten ska rengöras regelbundet
för att undvika uppbyggnad av damm.
5. För att säkra produkten ansluter en
snodd eller förankra på anslutning-
spunkten.
6. Montera den medföljande klämman
precis som bilden visar. Klämman kan
installeras framåt eller bakåt, beroende
på önskad fastsättningsmetod.
For å fjerne batteriet, åpne skruene
på siden av dekselet og fjern lokket.
Koble fra batteriet og fjern det fra
dekselet. Batterier må slenges i
henhold til lokale forskrifter og regler.
Når lokket settes på skal det maks
fastsatte dreiemomentet ikke
overskrides.
4. Rengjør produktet ved å tørke
forsiktig med tørr, lofri klut. Produktet
skal rengjøres jevnlig for å unngå
oppsamling av støv.
5. For å sikre produktet, koble til en
forbindelsesline eller tjor til
festeanordningen.
6. Samle det vedlagte klipset som vist.
Klipset kan installeres fremover eller
bakover, avhengig av ønsket
festemetode.
7. Drei lampehodet opp eller ned for å
justere lysstyrken til ønsket nivå.
1.
Batterinivået vises med røde og
grønne LED-indikatorer.
Steng av lykten før lading og
sett den i laderen. Ladeindikatoren
blinker når produktet lades. Når
produktet er fulladet, skifter
ladeindiktatoren til et konstant grønt
lys.
2. Sett på lykten og velg ønsket modus
(spot, flomlys eller kombinert) med
bryteren. Steng av lykten ved å trykke
på bryteren i 2 sekunder.
Ved lavt batterinivå begynner produktet
periodevis å blinke. Produktet veksler
da til backup modus for en forlenget
lysetid ved lav lyseekt.
3. Batteriet bør kun veksles av kyndige
personer. Kontakt Ledlenser for
reservebatteri. Produktet får kun
brukes med batteripakken som vises
på bildet.
8. Unngå å se direkte inn i lykten, eller
lyse direkte inn i dine egne eller andres
øyne.
9. Ikke installer ladestasjonen i
eksplosjonsfarlige atmosfærer. Ikke lad
batteriet i en eksplosjonsfarlig
atmosfære.
10. For å unngå elektrostatisk ladning
rengjør ikke produktet innenfor en
eksplosiv atmosfære.
11. Ødelagte produkter må kasseres og
returneres til produsenten. Ikke
reparer ødelagte produkter som er
utviklet til bruk på farlige steder. Ikke
modifiser produktet på noen måte.
12. Hold lykten vekk fra magneter og
magnetfelt ettersom dette kan påvirke
den magnetiske bryteren.
ai167893118919_1J12A0450_EXC6R_30x76cm_Fold 12times_QUG_V.0_20230316.pdf 2 2023/3/16 9:46:32

Produktspecifikationer

Varumärke: Ledlenser
Kategori: Inte kategoriserad
Modell: EXC6R

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Ledlenser EXC6R ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Inte kategoriserad Ledlenser Manualer

Inte kategoriserad Manualer

Nyaste Inte kategoriserad Manualer