Makita DDF448 Bruksanvisning


Läs gratis den bruksanvisning för Makita DDF448 (60 sidor) i kategorin Skruvmaskin. Guiden har ansetts hjälpsam av 10 personer och har ett genomsnittsbetyg på 4.7 stjärnor baserat på 5.5 recensioner. Har du en fråga om Makita DDF448 eller vill du ställa frågor till andra användare av produkten? Ställ en fråga

Sida 1/60
GB Cordless Driver Drill Instruction manual
F Perceuse-Visseuse sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung
I Trapano avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accuschroefboormachine Gebruiksaanwijzing
E Atornillador Taladro Manual de instrucciones
Inalámbrico
P Furadeira/Parafusadeira Manual de instruções
a Bateria
DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning
GR Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Matkap Tornavida Kullanım kılavuzu
DDF448
DDF458
012694
2
1 2012695 012128
3 4012699 012700
5 6012701 012702
7 8012703 012734
1
2
3
4
5
6
7
AB
8
9
10
3
9012714 10 012696
11 012697 12 012708
13 012698 14 012704
15 006258 16 012705
2
13
14
15
16 17
18
19
20
21
14 22 23
24
25
26
4
17 012706 18 012707
19 006304
27
28 29
30
31
30
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use ENE034-1
The tool is intended for drilling and screw driving in wood,
metal and plastic.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS DRIVER DRILL
SAFETY WARNINGS GEB088-1
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
4. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool firmly.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Star marking
5. Switch trigger
6. Lamp
7. Reversing switch lever
8. Speed change lever
9. Action mode changing ring
10. Arrow
11. Adjusting ring
12. Graduation
13. LED indicator
14. Groove
15. Protrusion
16. Steel band
17. Grip base
18. Side grip
19. Sleeve
20. Bit holder
21. Bit
22. Hook
23. Screw
24. Limit mark
25. Rear cover
26. Screws
27. Arm
28. Spring
29. Recessed part
30. Carbon brush cap
31. Hole
Model DDF448 DDF458
Capacities
Drilling into steel 13 mm 13 mm
Drilling into wood 65 mm 76 mm
Fastening wood screw 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm
Fastening machine screw 6 mm
No load speed (min-1)High (2) 0 - 1,800 0 - 2,000
Low (1) 0 - 350 0 - 400
Overall length 225 mm
Net weight 2.2 kg 2.3 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
6
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-7
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-ion
battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the switch trigger
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp (Fig. 4)
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
7
The lamp goes out 10 -15 seconds after releasing the
trigger.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Reversing switch action (Fig. 5)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Speed change (Fig. 6)
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the “2” side for high speed
or, “1” side for low speed. Be sure that the speed change
lever is set to the correct position before operation. Use
the right speed for your job.
CAUTION:
Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned halfway between the “1” side and, “2
side, the tool may be damaged.
Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
Selecting the action mode (Fig. 7)
This tool has an action mode changing ring. For drilling,
turn the ring so that the arrow on the tool body points
toward the mark on the ring. For screwing, turn the ring
so that the arrow points toward the mark on the ring.
CAUTION:
Always set the ring correctly to your desired mode
mark. If you operate the tool with the ring positioned
halfway between the mode marks, the tool may be
damaged.
Adjusting the fastening torque
(screwdriver mode “ ”) (Fig. 8)
The fastening torque can be adjusted in 21 steps by
turning the adjusting ring so that its graduations are
aligned with the pointer on the tool body.
First, slide the action mode change lever to the position of
symbol.
The fastening torque is minimum when the number 1 is
aligned with the pointer, and maximum when the marking
is aligned with the pointer. The clutch will slip at various
torque levels when set at the number 1 to 21. Before
actual operation, drive a trial screw into your material or a
piece of duplicate material to determine which torque level
is required for a particular application.
NOTE:
The adjusting ring does not lock when the pointer is
positioned only halfway between the graduations.
Empty signal for remaining battery
capacity (Fig. 9)
Stop the tool and with the tool stopped press the button on
the switch panel and the remaining battery capacity will be
signaled on the panel.
The status displayed on the switch panel and the
remaining battery capacity is shown in the following table.
012023
NOTE:
Before checking the remaining battery capacity, be
sure to stop the tool.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
(Fig. 10)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Insert the side grip so that the protrusions on the grip base
and steel band fit in between the grooves on the tool
barrel. Then tighten the grip by turning clockwise.
To change the angle of the side grip, loosen and remove
the grip, then turn and insert it again.
Installing or removing driver bit or drill bit
(Fig. 11)
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the
sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit,
turn the sleeve counterclockwise.
Installing bit holder (Fig. 12)
Fit the bit holder into the protrusion at the tool foot on
either right or left side and secure it with a screw.
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
Bits 45 mm long can be kept there.
LED indicator status Remaining battery capacity
About 50 % or more
About 20 % - 50 %
About less than 20 %
8
Hook (Fig. 13)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw. To
remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION (Fig. 14)
Screwdriving operation
First, slide the action mode change lever so that it points
to the marking. Adjust the adjusting ring to the proper
torque level for your work. Then proceed as follows.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
NOTE:
Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
When driving wood screw, predrill a pilot hole 2/3 the
diameter of the screw. It makes driving easier and
prevents splitting of the workpiece.
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide screw
makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
First, slide the action mode change lever so that it points
to the marking. The adjusting ring can be aligned in any
torque levels for this operation. Then proceed as follows.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 15)
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the
carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both
carbon brushes should be replaced at the same time. Use
only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove two screws then remove the
rear cover. (Fig. 16)
Raise the arm part of the spring and then place it in the
recessed part of the brush holder with a slotted bit
screwdriver of slender shaft or the like. (Fig. 17)
Use pliers to remove the carbon brush caps of the carbon
brushes. Take out the worn carbon brushes, insert the
new ones. (Fig. 18)
Make sure that the carbon brush caps fit into the holes in
brush holders securely.
Reinstall the rear cover and tighten two screws securely.
(Fig. 19)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Drill bits
Screw bits
• Hook
Grip assembly
Makita genuine battery and charger
Rubber pad assembly
Wool bonnet
Foam polishing pad
Battery protector
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 70 dB (A) or less
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
9
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH101-17
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Driver Drill
Model No./ Type: DDF448, DDF458
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60745
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
10
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations ENE034-1
L’outil est conçu pour percer et visser dans le bois, le
métal et le plastique.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécuri et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA PERCEUSE-
VISSEUSE SANS FIL GEB088-1
1. Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s) qui équipent
éventuellement l’outil. La perte de maîtrise
comporte un risque de blessures.
2. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’accessoire tranchant peut
entrer en contact avec des fils cachés. Il est
possible que le contact avec un fil sous tension mette
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
3. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle la pièce de fixation peut entrer
en contact avec des fils cachés. Il est possible que
les pièces de fixation entrant en contact avec un fil
sous tension mettent les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un
choc électrique chez l’utilisateur.
4. Veillez à toujours avoir une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve sous
l’outil lorsque vous l’utilisez en position élevée.
5. Tenez l’outil fermement.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
7. Nabandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
8. Ne touchez pas la mèche et la pièce à travailler
immédiatement après le fonctionnement de l’outil.
Elles risquent d’être extrêmement chaudes et de
vous brûler.
9. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Veillez à
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Étoile
5. Gâchette
6. Lampe
7. Levier de l’inverseur
8. Levier de changement de vitesse
9. Bague de changement de mode
10. Flèche
11. Bague de réglage
12. Graduation
13. Voyant DEL
14. Rainure
15. Partie saillante
16. Bande d’acier
17. Base de la poignée
18. Poignée latérale
19. Manchon
20. Porte embout/foret
21. Embout/foret
22. Crochet
23. Vis
24. Repère d’usure
25. Couvercle arrière
26. Vis
27. Bras
28. Ressort
29. Partie encastrée
30. Bouchon de charbon
31. Orifice
Modèle DDF448 DDF458
Capacités
Perçage de l’acier 13 mm 13 mm
Perçage du bois 65 mm 76 mm
Serrage de la vis à bois 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm
Serrage de la vis à métaux 6 mm
Vitesse à vide (min-1)Élevée (2) 0 - 1 800 0 - 2 000
Basse (1) 0 - 350 0 - 400
Longueur totale 225 mm
Poids net 2,2 kg 2,3 kg
Tension nominale 14,4 V C.C. 18 V C.C.
12
Dans ce cas, relâchez la gâchette de l’outil et arrêtez
l’application qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite,
tirez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer
l’outil.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant de presser à nouveau la gâchette.
Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on
accroît la pression exercée sur la chette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe avant (Fig. 4)
ATTENTION :
Ne regardez pas directement la lumière ou la source
lumineuse.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue. La lampe s’éteint 10 à 15 secondes après la
libération de la gâchette.
REMARQUE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de ne
pas rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.
Marche arrière (Fig. 5)
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur
depuis le côté A pour une rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, ou depuis le côté B pour une
rotation en sens inverse.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION :
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil
avant l’arrêt de celui-ci, vous risquez de l’endommager.
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier de l’inverseur en position neutre.
Changement de vitesse (Fig. 6)
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l’outil,
puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le
côté « 2 » pour faire fonctionner l’outil à grande vitesse,
ou sur le côté « 1 » pour le faire fonctionner à vitesse
réduite. Vérifiez que le levier de changement de vitesse
est réglé sur la bonne position avant de commencer le
travail. Utilisez la vitesse qui convient pour le travail à
effectuer.
ATTENTION :
Placez toujours parfaitement le levier de changement
de vitesse sur la position correcte. Si vous faites
fonctionner l’outil avec le levier de changement de
vitesse situé à mi-course entre le côté « 1 » et le côté
« 2 », il risque d’être endommagé.
N’actionnez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l’outil fonctionne. Vous pourriez
endommager l’outil.
Sélection du mode de fonctionnement
(Fig. 7)
Cet outil est doté d’une bague de changement de mode.
Pour le perçage, tournez la bague de sorte que la flèche
située sur le corps de l’outil pointe vers l’indication de la
bague. Pour le vissage, tournez la bague de sorte que la
flèche pointe vers l’indication sur la bague.
ATTENTION :
Placez toujours la bague avec précision sur l’indication
du mode désiré. Si vous utilisez l’outil alors que la
bague se trouve à mi-course entre deux indications de
mode, l’outil risque de subir des dommages.
Réglage du couple de serrage (mode
tournevis « ») (Fig. 8)
Le couple de serrage peut être ajusté sur l’une des
21 positions en tournant la bague de réglage de sorte que
ses graduations s’alignent sur l’index du carter de l’outil.
Glissez d’abord le levier de changement de mode jusquà
la position du symbole .
Le couple de serrage est minimal lorsque le numéro 1 est
aligné sur l’index, et maximal lorsque l’indication est
alignée sur l’index. L’engrenage passe à différents
niveaux de couple lorsquil est défini entre 1 et 21. Avant
le fonctionnement, placez une vis d’essai dans votre
matériau ou un morceau de matériau que vous avez en
double pour déterminer le niveau de couple requis pour
une application spécifique.
REMARQUE :
La bague de réglage ne se verrouille pas lorsque
l’index se trouve entre deux graduations.
Signal de batterie épuisée (Fig. 9)
Arrêtez l’outil, puis appuyez sur le bouton situé sur le
tableau de commande pour indiquer l’autonomie restante
sur le tableau.
L’état affiché sur le tableau de commande et l’autonomie
restante sont indiqués dans le tableau suivant.
012023
État du voyant DEL Autonomie restante
50 % environ ou plus
20 % à 50 % environ
Moins de 20 % environ
14
Remplacement des charbons (Fig. 15)
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Maintenez les charbons propres et en état de glisser
aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons
doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que
des charbons identiques.
Retirez les deux vis à l’aide d’un tournevis puis enlevez le
couvercle arrière. (Fig. 16)
Soulevez le bras du ressort puis placez-le dans la partie
encastrée du porte-charbon avec un tournevis à tête
fendue et tige mince ou un outil similaire. (Fig. 17)
Utilisez une paire de tenailles pour retirer les bouchons
des charbons. Enlevez les charbons usés, insérez les
neufs. (Fig. 18)
Assurez-vous que les bouchons des charbons sont
solidement en place dans les orifices des porte-charbons.
Remettez en place le couvercle arrière et serrez les deux
vis fermement. (Fig. 19)
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre dentretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode demploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Forets
• Embouts
• Crochet
Ensemble de la poignée
Batterie et chargeur Makita d’origine
Ensemble de coussinets en caoutchouc
Capuchon de laine
Tampon à polir en mousse
Protecteur de batterie
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L pA) : 70 dB (A) ou moins
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : perçage du métal
Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, lesriodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-17
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine :
Perceuse-Visseuse sans Fil
N° de modèle/Type : DDF448, DDF458
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents
de normalisation suivants :
EN60745
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE
est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
15
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck ENE034-1
Das Werkzeug ist für das Bohren und Schrauben in Holz,
Metall und Kunststoff vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
AKKU-BOHRSCHRAUBER GEB088-1
1. Verwenden Sie die ggf. mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle
über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
2. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
verborgene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des
Werkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der
Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und
dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der
Bediener erleidet einen Stromschlag.
3. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Werkzeug versteckte
Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Schraubers
mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an
die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
4. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen
Stand.
Achten Sie bei Verwendung des Werkzeugs an
erhöhten Standorten darauf, dass sich keine
Personen unter dem Standort aufhalten.
5. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
6. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
7. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.
8. Berühren Sie kurz nach Gebrauch des Werkzeugs
weder den Bohrer noch das Werkstück. Diese
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Ein/Aus-Schalter
6. Leuchte
7. Umschalthebel
8. Hebel zur Änderung der Drehzahl
9. Ring zum Wechseln der
Betriebsart
10. Pfeil
11. Einstellring
12. Skala
13. LED-Anzeige
14. Rille
15. Vorsprung
16. Stahlring
17. Grifffläche
18. Seitengriff
19. Kranz
20. Halters für Werkzeugeinsätze
21. Werkzeugeinsatz
22. Haken
23. Schraube
24. Verschleißgrenze
25. Hintere Abdeckung
26. Schrauben
27. Arm
28. Feder
29. Abgestufter Bereich
30. Kohlebürstenkappe
31. Loch
Modell DDF448 DDF458
Leistungen
Bohren in Stahl 13 mm 13 mm
Bohren in Holz 65 mm 76 mm
Einschrauben von
Holzschrauben 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm
Einschrauben von
Maschinenschrauben 6 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)Hoch (2) 0 - 1.800 0 - 2.000
Niedrig (1) 0 - 350 0 - 400
Gesamtlänge 225 mm
Nettogewicht 2,2 kg 2,3 kg
Nennspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V Gleichspannung
16
können extrem heiß sein und zu Verbrennungen
führen.
9. Manche Materialien enthalten möglicherweise
giftige Chemikalien. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Hautkontakt mit diesen
Materialien. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-7
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verrzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Einsetzen und Entfernen des Akkublocks
(Abb. 1)
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
Zum Ausbauen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf
der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig
den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
Zum Einbauen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock unbedingt ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste
sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
Setzen Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku
ist mit einem Stern gekennzeichnet)
(Abb. 2)
Mit einem Stern gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus
verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet
die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus,
um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
19
ACHTUNG:
Der Bohrvorgang kann durch übermäßigen Druck auf
das Werkzeug nicht beschleunigt werden. Ein zu hoher
Druck beschädigt im Gegenteil die Spitze des Bohrers,
vermindert die Leistung des Werkzeugs und verkürzt
dessen Lebensdauer.
Beim Durchbruch der Bohrung wirken enorme Kräfte
auf das Werkzeug/den Bohreinsatz. Halten Sie das
Werkzeug fest und seien Sie vorsichtig, wenn der
Einsatz das Werkstück durchbricht.
Ein festsitzender Einsatz kann einfach wieder
herausgezogen werden, indem am Umschalter die
Drehrichtung geändert wird. Wenn Sie das Werkzeug
nicht ganz fest halten, kann es jedoch zu einem
abrupten Rückschlag des Werkzeugs kommen.
Befestigen Sie kleine Werkstücke immer in einem
Schraubstock oder einer ähnlichen Haltevorrichtung.
Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie das Werkzeug
15 Minuten liegen, bevor Sie die Arbeiten mit einem
neuen Akku fortsetzen.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 15)
Wenn die Kohlebürsten bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind, müssen die Kohlebürsten durch neue
ersetzt werden. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und
sorgen Sie dafür, dass die Bürsten locker in den
Halterungen gleiten. Ersetzen Sie immer beide
Kohlebürsten gleichzeitig. Verwenden Sie nur identische
Kohlebürsten.
Entfernen Sie die beiden Schrauben mit einem
Schraubendreher, und entfernen Sie dann die hintere
Abdeckung. (Abb. 16)
Heben Sie den Armteil der Feder, und setzen Sie diesen
dann mit der schlanken Spitze eines
Schlitzschraubendrehers oder einem ähnlichen
Gegenstand in den abgestuften Bereich des
Bürstenhalters. (Abb. 17)
Entfernen Sie mit Hilfe einer Zange die
Kohlebürstenkappen der Kohlebürsten. Nehmen Sie die
verschlissenen Kohlebürsten heraus und setzen Sie die
neuen Kohlebürsten ein. (Abb. 18)
Vergewissern Sie sich, dass die Kohlebürstenkappen fest
in den Öffnungen der Bürstenhalter sitzen.
Setzen Sie die hintere Abdeckung wieder ein, und ziehen
Sie die beiden Schrauben fest an. (Abb. 19)
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Bohreinsätze
• Schraubendrehereinsätze
• Haken
• Griff-Set
Original-Akku und Ladegerät von Makita
• Gummipolster-Set
• Wollhaube
• Polierschwamm
• Akkuschutz
HINWEIS:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schallpegel ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 70 dB (A) oder weniger
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Betriebsart: Bohren in Metall
Schwingungsbelastung (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
20
Nur für europäische Länder ENH101-17
EG-Konformitätserklärung
Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine(n):
Akku-Bohrschrauber
Nummer/Typ des Modells: DDF448, DDF458
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2006/42/EG
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder
Normen gefertigt:
EN60745
Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind
erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
21
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Uso previsto ENE034-1
Questo utensile è progettato per la foratura e l’avvitatura
di viti in materiali come legno, metallo e plastica.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
IL TRAPANO AVVITATORE A
BATTERIA GEB088-1
1. Utilizzare le maniglie ausiliarie, se fornite con
l’utensile. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
2. Se vengono eseguite operazioni in cui
l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti,
impugnare l’utensile con i punti di presa isolati. Se
l’accessorio da taglio entra a contatto con un filo
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
3. Se vengono eseguite operazioni in cui il
dispositivo di fissaggio può toccare fili nascosti,
impugnare l’utensile per i punti di presa isolati. Se
il dispositivo di fissaggio entra a contatto con un filo
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
4. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
5. Tenere l’utensile in modo saldo.
6. Tenere le mani lontano dalle parti rotanti.
7. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
8. Non toccare la punta e il pezzo in lavorazione
subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
9. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Prendere le adeguate
precauzioni per evitare l’inalazione della polvere e
il contatto con la pelle. Attenersi alle istruzioni per
la sicurezza del fornitore dei materiali.
1. Indicatore rosso
2. Pulsante
3. Batteria
4. Contrassegno a stella
5. Interruttore di accensione
6. Lampada
7. Leva di inversione della rotazione
8. Leva di regolazione della velocità
9. Anello per la modifica della
modalità di azione
10. Freccia
11. Anello di regolazione
12. Regolazione
13. Indicatore LED
14. Scanalatura
15. Sporgenza
16. Fascia in acciaio
17. Base dell’impugnatura
18. Impugnatura laterale
19. Manicotto
20. Portapunte
21. Punta
22. Gancio
23. Vite
24. Indicatore di limite
25. Coperchio posteriore
26. Viti
27. Braccio
28. Molla
29. Parte incavata
30. Coperchio della spazzola in
carbonio
31. Foro
Modello DDF448 DDF458
Capaci
Perforazione dell’acciaio 13 mm 13 mm
Perforazione del legno 65 mm 76 mm
Serraggio viti da legno 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm
Serraggio viti da ferro 6 mm
Velocità a vuoto (min-1)Elevata (2) 0 - 1.800 0 - 2.000
Bassa (1) 0 - 350 0 - 400
Lunghezza totale 225 mm
Peso netto 2,2 kg 2,3 kg
Tensione nominale 14,4 V CC 18 V CC
22
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza per il
presente prodotto. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale di istruzioni possono provocare
gravi lesioni personali.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA ENC007-7
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionali
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una
batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se
l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Prima di regolare o controllare il funzionamento
dell’utensile, verificare sempre di averlo spento e di
aver rimosso la batteria.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o
rimuovere la batteria.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile
facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della
batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batteria
con la scanalatura nell’alloggiamento e far scorrere la
batteria in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a
bloccarla in posizione con uno scatto. Se è visibile
l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la
batteria non è completamente inserita.
ATTENZIONE:
Inserire sempre la batteria fino in fondo, facendo
scomparire l’indicatore rosso. In caso contrario, la
batteria potrebbe fuoriuscire accidentalmente
dall’utensile provocando lesioni all’operatore o
eventuali osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria
non scorre agevolmente, la manovra di inserimento
non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
(batteria agli ioni di litio con
contrassegno a stella) (Fig. 2)
Le batterie agli ioni di litio con contrassegno a stella sono
dotate di un sistema di protezione. Questo sistema
interrompe automaticamente l’alimentazione dell’utensile
per prolungare la durata della batteria.
L’utensile si spegne automaticamente durante l’uso se
l’utensile stesso e/o la batteria vengono utilizzati in una
delle seguenti condizioni:
• Sovraccarico:
La modalità d’uso dell’utensile provoca un
assorbimento anomalo di corrente.
In questa situazione occorre rilasciare l’interruttore di
accensione dell’utensile e interrompere l’applicazione
che ne ha causato il sovraccarico. Azionare di nuovo
l’interruttore di accensione per riavviare l’utensile.
Se l’utensile non si avvia, si è verificato un
surriscaldamento della batteria. In questo caso
attendere che la batteria si raffreddi prima di azionare
nuovamente l’interruttore di accensione.
Bassa tensione della batteria:
23
La capacità residua della batteria è troppo bassa e
non consente il funzionamento dell’utensile. In
questo caso occorre rimuovere e ricaricare la
batteria.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la batteria nell’utensile, verificare
sempre che l’interruttore di accensione funzioni
correttamente e ritorni in posizione “OFF” una volta
rilasciato.
Per avviare l’utensile è sufficiente premere l’interruttore di
accensione. Per aumentare la velocità dell’utensile,
aumentare la pressione sull’interruttore. Rilasciare
l’interruttore di accensione per arrestare l’utensile.
Accensione delle lampada frontale (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Non guardare nella lampada e non osservare
direttamente la sorgente luminosa.
Per accendere la lampada, azionare l’interruttore. La
lampada rimane accesa finché si tiene premuto
l’interruttore. La lampada si spegne automaticamente 10-
15 secondi dopo il rilascio dell’interruttore.
NOTA:
Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della
lampada. Prestare attenzione a non graffiare la lente
della lampada per evitare di ridurre l’intensità luminosa.
Azionamento della leva di inversione
della rotazione (Fig. 5)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione che
consente di modificare la direzione di rotazione. Premere
la leva di inversione dal lato A se si desidera una
rotazione in senso orario, dal lato B se si desidera una
rotazione in senso antiorario.
Quando la leva di inversione si trova in posizione centrale
è impossibile azionare l’interruttore.
ATTENZIONE:
Prima di azionare l’utensile, controllare sempre la
direzione di rotazione impostata.
Utilizzare la leva di inversione solo quando l’utensile è
completamente fermo. Modificare la direzione di
rotazione prima dell’arresto può danneggiare l’utensile.
Nei periodi di inutilizzo, posizionare sempre la leva di
inversione in posizione centrale.
Modifica della velocità (Fig. 6)
Per modificare la velocità, spegnere prima l’utensile,
quindi far scorrere la leva di regolazione della velocità in
posizione “2” se si desidera una velocità elevata o in
posizione “1” se si desidera una velocità minore. Prima di
azionare l’utensile, accertarsi di aver selezionato la
velocità corretta. Utilizzare la velocità più adatta al lavoro
da eseguire.
ATTENZIONE:
Posizionare sempre a finecorsa la leva di regolazione
della velocità sulla posizione corretta. Se si aziona
l’utensile mentre la leva di regolazione si trova in
posizione intermedia tra “1” e “2”, potrebbero verificarsi
danni all’utensile.
Non utilizzare la leva di regolazione della velocità
mentre l’utensile è in funzione. Luso in tali condizioni
può danneggiare l’utensile.
Selezione della modalità operativa (Fig. 7)
Questo utensile dispone di un anello per la modifica della
modalità di azione. Per selezionare la foratura, ruotare
l’anello fino a quando la freccia sul corpo dell’utensile
indica il simbolo sull’anello. Per l’avvitatura, ruotare
l’anello fino a quando la freccia indica il simbolo
sull’anello.
ATTENZIONE:
Impostare sempre l’anello in corrispondenza della
posizione desiderata. Se si aziona l’utensile mentre
l’anello si trova in posizione intermedia tra due
modalità, potrebbero verificarsi danni all’utensile.
Regolazione della coppia di serraggio
(modalità cacciavite “ ”) (Fig. 8)
È possibile regolare la coppia di serraggio su 21
incrementi ruotando l’anello di regolazione fino ad
allineare la posizione desiderata con l’indicatore presente
sul corpo dell’utensile.
Per prima cosa, far scorrere la leva di modifica della
modalità operativa nella posizione contrassegnata dal
simbolo .
La coppia di serraggio è minima quando l’indicatore si
trova in corrispondenza del numero 1 e massima quando
si trova in corrispondenza del contrassegno. La frizione
scorrerà a vari livelli di coppia quando è impostata su un
numero da 1 a 21. Prima dell’utilizzo vero e proprio, fare
una prova con una vite nel materiale o in un pezzo di
materiale analogo per determinare il livello di coppia più
adatto per una particolare applicazione.
NOTA:
L’anello di regolazione non si blocca quando
l’indicatore si trova in una posizione intermedia tra due
gradazioni.
Segnale vuoto per la capacità residua
della batteria (Fig. 9)
Arrestare l’utensile, quindi premere il pulsante sul
pannello di commutazione e la capacità residua della
batteria verrà segnalata sul pannello.
Lo stato visualizzato sul pannello di commutazione e la
capacità residua della batteria sono illustrati nella
seguente tabella.
012023
Stato indicatore LED Capacità residua della
batteria
Circa 50 % o più
Circa 20 % - 50 %
Meno del 20 %
24
NOTA:
Prima di controllare la capacità residua della batteria,
assicurarsi di arrestare l’utensile.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione dell’impugnatura laterale
ausiliaria (Fig. 10)
Utilizzare sempre l’impugnatura laterale per operare in
sicurezza.
Inserire l’impugnatura laterale in modo che le sporgenze
alla base dell’impugnatura e sulla fascia in acciaio si
adattino alle scanalature del portautensili. Serrare
l’impugnatura ruotandola in senso orario.
Per modificare l’angolazione dell’impugnatura laterale,
allentare e rimuovere l’impugnatura, quindi ruotare e
inserirla di nuovo.
Installazione o rimozione della punta da
trapano o da avvitatura (Fig. 11)
Ruotare il manicotto in senso antiorario per aprire le griffe
del mandrino. Inserire completamente la punta nel
mandrino. Ruotare il manicotto in senso orario per serrare
il mandrino. Per rimuovere la punta, ruotare il manicotto in
senso antiorario.
Installazione del portapunte (Fig. 12)
Inserire il portapunte nella sporgenza alla base
dell’utensile (a destra o a sinistra) e fissarlo con una vite.
Quando non si utilizza la punta da avvitatura è possibile
riporla nel portapunte. Il portapunte consente di alloggiare
punte lunghe da 45 mm.
Gancio (Fig. 13)
Il gancio è utile per appendere temporaneamente
l’utensile. Può essere installato su entrambi i lati
dell’utensile.
Per installare il gancio, inserirlo in una delle scanalature
presenti su ambo i lati dell’alloggiamento dell’utensile e
fissarlo con una vite. Per rimuovere il gancio, allentare la
vite ed estrarlo.
FUNZIONAMENTO (Fig. 14)
Avvitatura
Per prima cosa, far scorrere la leva di modifica della
modalità operativa nella posizione contrassegnata dal
simbolo . Impostare l’anello di regolazione sul livello di
coppia adeguato per l’esigenza specifica. Procedere
come indicato di seguito.
Inserire l’estremità della punta nella testa della vite ed
esercitare pressione sull’utensile. Avviare lentamente
l’utensile aumentando la velocità in modo graduale.
Appena la frizione entra in azione, rilasciare l’interruttore.
NOTA:
Accertarsi di aver inserito correttamente la punta nella
testa della vite. In caso contrario, la punta o la vite
potrebbero danneggiarsi.
Quando si deve avvitare una vite sul legno, trapanare
prima un foro pilota dal diametro pari a 2/3 della vite. In
questo modo l’avvitatura è più semplice e si previene la
rottura del pezzo da avvitare.
Se si utilizza l’utensile in modo continuativo fino al
completo scaricamento della batteria, attendere
15 minuti prima di utilizzarlo con una batteria nuova.
Foratura
Foratura del legno
In questo caso, per ottenere risultati migliori è
consigliabile utilizzare punte da legno dotate di una vite
guida, che agevola la foratura indirizzando la punta
all’interno del pezzo da lavorare.
Foratura del metallo
Per impedire lo slittamento della punta all’inizio della
foratura, utilizzare un punzone per centri e un martello per
creare una cavità nella posizione in cui eseguire il foro.
Collocare l’estremità della punta nella cavità e iniziare la
foratura.
Per la foratura dei metalli, utilizzare un lubrificante da
taglio. Ferro e ottone devono essere invece forati a secco.
Far scorrere innanzitutto la leva di modifica della modalità
operativa nella posizione contrassegnata dal simbolo .
Per questa modalità operativa, l’anello può essere
allineato su uno qualsiasi dei livelli di coppia. Procedere
come indicato di seguito.
ATTENZIONE:
Applicare una una pressione eccessiva sull’utensile
non equivale ad accelerare la foratura. Al contrario,
una pressione eccessiva può danneggiare l’estremità
della punta, diminuire l’efficacia dell’utensile e
abbreviarne la vita utile.
Quando la foratura è al termine, l’utensile e la punta
sono soggetti a una forza molto intensa. Impugnare
saldamente l’utensile e prestare particolare attenzione
quando il foro è quasi completato.
Per rimuovere una punta inceppata è sufficiente
invertire il senso di rotazione dell’utensile e azionarlo
brevemente. Tuttavia, se non lo si impugna
saldamente, l’utensile potrebbe rimbalzare
all’improvviso.
Fissare sempre i pezzi di piccole dimensioni con una
morsa o simili.
Se si utilizza l’utensile in modo continuativo fino al
completo scaricamento della batteria, attendere
15 minuti prima di utilizzarlo con una batteria nuova.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare operazioni di ispezione o
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l’utensile e di aver rimosso la batteria.
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
26
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden ENE034-1
Het gereedschap is bedoeld voor boren en schroeven in
hout, metaal en kunststof.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
ACCUSCHROEFBOORMACHINE
GEB088-1
1. Gebruik de hulphandgrepen, als deze bij het
gereedschap werden geleverd. Als u de controle
over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel.
2. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
booraccessoire met verborgen bedrading in
aanraking kan komen. Wanneer het accessoire in
aanraking komen met onder spanning staande
draden, zullen de niet-gsoleerde metalen delen van
het gereedschap onder spanning komen te staan
zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
bevestigingsmateriaal met verborgen bedrading in
aanraking kan komen. Wanneer
bevestigingsmaterialen in aanraking komen met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
4. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
5. Houd het gereedschap stevig vast.
6. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
7. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
1. Rode deel
2. Knop
3. Accu
4. Ster-merkteken
5. Aan/uit-schakelaar
6. Lampje
7. Omkeerschakelaar
8. Snelheidsinstelknop
9. Werkingsfunctie-keuzering
10. Pijl
11. Instelring
12. Schaalverdeling
13. LED-indicator
14. Groef
15. Uitsteeksel
16. Metalen klemband
17. Basis van de zijhandgreep
18. Zijhandgreep
19. Mof
20. Bithouder
21. Boor
22. Haak
23. Schroef
24. Slijtgrensmarkering
25. Achterkap
26. Schroeven
27. Arm
28. Veer
29. Verdiepte deel
30. Koolborstelkap
31. Opening
Model DDF448 DDF458
Maximale dikten
Boren in staal 13 mm 13 mm
Boren in hout 65 mm 76 mm
Vastdraaien van houtschroeven 8 mm x 75 mm 10 mm x 90 mm
Vastdraaien van
machineschroeven 6 mm
Nullasttoerental (min-1)Hoog (2) 0 - 1.800 0 - 2.000
Laag (1) 0 - 350 0 - 400
Totale lengte 225 mm
Nettogewicht 2,2 kg 2,3 kg
Nominale spanning 14,4 volt gelijkstroom 18 volt gelijkstroom
27
8. Raak het schroef- of boorbit en het werkstuk niet
onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder
heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
9. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC007-7
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze
in aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze
al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Laad de accu ieder half jaar op als u deze
gedurende een lange tijd niet gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en
dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het
gereedschap aanpast of controleert.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
LET OP:
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
van het gereedschap af.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap
tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de
bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed
aangebracht.
LET OP:
Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel
niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu
per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen
in uw omgeving verwonden.
Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden
geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
Accubeveiligingssysteem (lithiumionaccu
met een ster-merkteken) (zie afb. 2)
Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn uitgerust
met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt
automatisch de voeding naar het gereedschap uit om de
levensduur van de accu te verlengen.
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevinden:
• Overbelasting:
Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit
de accu wordt getrokken.


Produktspecifikationer

Varumärke: Makita
Kategori: Skruvmaskin
Modell: DDF448

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Makita DDF448 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig