Michelin MPX 130 BW Bruksanvisning
Michelin
Högtryckstvättar
MPX 130 BW
Läs nedan 📖 manual på svenska för Michelin MPX 130 BW (140 sidor) i kategorin Högtryckstvättar. Denna guide var användbar för 15 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/140

MPX 130 BW
MPX 130 BW
Nettoyeur haute pression – Mode d’emploi
Lire attentivement ces instructions avant l’emploi
cod. 92546 - KS
FR
EN
IT
ES
PT
EL
NL
DA
NO
FI
SV
CS
PL
SL
SK
LT
BG
RU
HU
RO
TR
HR
LV
ET
UK
High pressure cleaner user guide
Please read this guide carefully before use
Idropulitrice alta pressione - Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso
Hidrolimpiadora - Instrucciones de uso
Es indispensable leer atentamente estas instrucciones antes del uso
Lavadora a alta pressão - Instruções de uso
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho
Πλυστικό μηχάνημα – οδηγίες χρήσης
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση
Hogedrukreiniger - Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door
Højtryksrenser - Instruktioner vedrørende brug
Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug
Høytrykksspyler - Bruksinstruksjoner
Les disse instruksjonene nøye før bruk
Painepesuri - Käyttöohjeet
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä
Högtryckstvätt - Bruksanvisning
Läs bruksanvisningen noggrant före användning
Návod k obsluze vysokotlakého čističe
Před použitím si laskavě přečtěte tento návod
Instrukcja obsługi myjki wysokociśnieniowej
Przed pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Navodila za uporabo visokotlačnega čistilnika
Pred uporabo pazljivo preberite ta priročnik
Príručka používateľa vysokotlakového čističa
Pred použitím si pozorne prečítajte túto príručku
Aukšto slėgio plautuvo naudotojo vadovas
Atidžiai perskaitykite šį naudotojo vadovą
Ръководство за употреба на уред за почистване под високо налягане
Прочетете внимателно преди употреба
Моечная машина - инструкции по эксплуатации
Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования
Nagynyomású tisztítógép – Felhasználói útmutató
A használat megkezdése előtt kérjük, olvassa el az útmutatót
Ghid de utilizare a aparatului de curăţat cu înaltă presiune
Vă rugăm citiţi cu atenţie acest ghid înainte de utilizare
Hidro temizleyici - kullanım talimatları
Kullanımdan önce, bu talimatları dikkatlice okuyun
Priručnik za uporabu visokotlačnog čistača
Molimo Vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik
Augstspiediena tīrīšanas iekārtas lietotāja pamācība
Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi iepazīstieties ar šo pamācību
Survepuhasti kasutusjuhend
Lugege juhend enne kasutamist hoolikalt läbi
Інструкція користувача мийки високого тиску
Перед використанням уважно прочитайте цю інструкцію
DE
Hochdruckreiniger - Gebrauchsanleitung
Lesen Sie bitte diese Anleitung vor Gebrauch aufmerksam durch

FR Conserver ces instructions pour toute consultation à venir. En cas de problèmes ou de difficultés, contacter l’assistance
consommateur : supporth@annovireverberi.it Page : 07-11
EN Please retain these instructions for future reference. If you encounter any problems or difficulties, please contact the consumer
helpline: supporth@annovireverberi.it Page: 12-16
DE Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später zu Rate ziehen können. Wenden Sie sich im Falle von
Problemen bitte an die Verbraucher-Hotline: supporth@annovireverberi.it Seite 17-21
IT Conservare queste istruzioni per future consultazioni. In caso di problemi o difficoltà, contattate l’helpline consumatori:
supporth@annovireverberi.it Pagina: 22-26
ES Consérvense estas instrucciones para futuras consultas. En caso de problemas o dificultades, contactarse con la línea de ayuda a
los consumidores: supporth@annovireverberi.it Página: 27-31
PT Conserve estas instruções para consultas futuras. Em caso de problemas ou dificuldades, contacte a helpline de atendimento aos
consumidores: supporth@annovireverberi.it Página: 32-36
EL Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντικές αναφορές. Σε περίπτωση προβλημάτων ή δυσκολιών, επικοινωνήστε με τη γραμμή
helpline υποστήριξης καταναλωτών: supporth@annovireverberi.it Σελίδα: 37-41
NL Bewaar deze gebruiksaanwijzing om hem later te kunnen raadplegen. Bij problemen of moeilijkheden moet u de helpline voor de
gebruikers contacteren: supporth@annovireverberi.it Pagina: 42-46
DA Opbevar disse instruktioner til senere brug. Kontakt kundeservicetelefonen i tilfælde af problemer eller vanskeligheder:
supporth@annovireverberi.it Side 47-51
NO Ta vare på instruksjonene for senere bruk. Ved problemer eller vanskeligheter, kontakt kundeservice:
supporth@annovireverberi.it Side 52-56
FI Säilytä ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Jos kohtaat ongelmia, ota yhteys kuluttajien helpline-palveluun:
supporth@annovireverberi.it Sivu 57-61
SV Förvara bruksanvisningen för framtida bruk. Vid ev. problem eller frågeställningar, kontakta kundtjänst på
supporth@annovireverberi.it Sid. 62-66
CS Laskavě si uložte tento návod pro budoucí použití. V případě jakýchkoli problémů nebo potíží laskavě kontaktujte linku pomoci
zákazníkům: supporth@annovireverberi.it Strana: 67-71
PL Instrukcję należy zachować na przyszłość. W razie jakichkolwiek problemów lub trudności można skontaktować się z działem
pomocy technicznej pod adresem: supporth@annovireverberi.it Strona: 72-76
SL Ta navodila shranite za uporabo v prihodnje. Če naletite na težave, se obrnite na službo za pomoč kupcem:
supporth@annovireverberi.it Stran: 77-81
SK Tento návod si odložte na použitie v budúcnosti. Ak narazíte na akékoľvek problémy alebo ťažkosti, obráťte sa na linku pomoci pre
zákazníkov: supporth@annovireverberi.it Strana: 82-86
LT Prašome pasidėti šį naudotojo vadovą ateičiai. Jei kiltų kokių nors problemų arba sunkumų, prašome kreiptis į vartotojų pagalbos
liniją supporth@annovireverberi.it Puslapis: 87-91
BG Запазете инструкциите за бъдещи справки. Ако имате проблеми или изпитвате затруднения, се свържете с
линията за помощ на потребителите на: supporth@annovireverberi.it Страница: 92-96
RU Сохраните инструкции для пользования ими в будущем. При возникновении проблем или сложностей пишите по
электронному адресу поддержки для пользователей: supporth@annovireverberi.it Страница: 97-101
HU Kérjük, hogy őrizze meg az útmutatót, mert a későbbiekben szüksége lehet rá. Kérdés vagy probléma esetén kérjük, forduljon
ügyfélszolgálatunkhoz: supporth@annovireverberi.it 102/106. oldal
RO Vă rugăm păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultarea pe viitor. În cazul în care întâmpinaţi orice fel de probleme sau dificultăţi,
vă rugăm contactaţi linia de asistenţă a clienţilor: supporth@annovireverberi.it Pagina: 107-111
TR Bu talimatları, ileride danışmak için saklayın. Problem veya zorluk durumunda, tüketici yardım hattına başvurun:
supporth@annovireverberi.it Sayfa: 112-116
HR Sačuvajte ove upute za buduće korištenje. Ako naiđete na kakve probleme ili poteškoće, molimo Vas da kontaktirate službu za
podršku korisnicima: supporth@annovireverberi.it Stranica: 117-121
LV Lūdzu, saglabājiet šos norādījumus turpmākai uzziņai. Ja rodas kādas problēmas vai grūtības, lūdzu, sazinieties ar klientu
palīdzības dienestu: supporth@annovireverberi.it Lappuse: 122-126
ET Hoidke juhend hilisemaks kasutamiseks alles. Mis tahes probleemide või raskuste tekkimisel pöörduge klienditoe poole:
supporth@annovireverberi.it Lk: 127-131
UK Зберігайте інструкції для подальшого використання у довідкових цілях. У разі виникнення будь-яких проблем або
ускладнень користуйтеся лінією підтримки: supporth@annovireverberi.it Сторінка: 132-136

3
1
E3 E1
A1-A2-A3-A4
B5
B6
B1
C2
B2
B3
C1
D
B4
C5
C4
C7
B2
C9
C8

4
2
3 4
2
5
8 9
6
1
Ø13
7

5
3
4
E
H
H
H
D
I
1
2

6
5
I
Volt
220-240 2 x 1,5 mm 22 x 2,5 mm2
1 ÷ 25 m 25 ÷ 50 m
L
S = Switch
Z1 = Capacitor suppressor
T = Thermal protection
M = Motor
S1 = Pressure switch
L1 S
N
Z1
1~ M
T
S1
NCNOC

7Français
1
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
1.1 L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut
niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes
les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression.
Pour obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer
scrupuleusement les instructions que nous avons formulées à
chaque fois que vous utiliserez cet appareil. Pour le raccordement,
l’utilisation et l’entretien de la machine, veuillez adopter toutes les
précautions nécessaires à votre sécurité et à celle des personnes à
proximité. Veuillez lire et observer scrupuleusement les consignes
de sécurité pour ne compromettre ni la santé ni la sécurité des
personnes et pour éviter tout dégât matériel.
2
RÈGLES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
2.1 AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE
2.1.1 Danger d explosion et ’
d empoisonnement’ . N’UTILISEZ
jamais l’appareil avec des fluides inflammables, toxiques ou dont
les caractéristiques ne sont pas compatibles avec le fonctionnment
correct de l'appareil.
2.1.2 Danger de lesions . NE dirigez jamais le jet d’eau
contre des personnes ou des animaux.
2.1.3
d . anger de choc électrique NE dirigez jamais le jet
d’eau contre l’appareil, les parties électriques ou
tout autre appareil électrique.
2.1.4
Danger de court circuit - . N’UTILISEZ jamais l’appareil en
plein air en cas de pluie.
2.1.5
Danger d accident ’ . NE laissez jamais la machine entre les
mains d’enfants ou de personnel non formé.
2.1.6 d . anger de choc électrique NE prenez jamais la
fiche ou la prise avec les mains mouillées.
2.1.7 Danger de choc électrique et court circuit - .
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son câble électrique
est endommagé.
2.1.8
Danger d explosion ’ . N’UTILISEZ jamais l’appareil si
son tube à haute pression est endommagé.
2.1.9
d ’ . anger d accident NE bloquez pas le levier du pistolet si
l’appareil est en marche.
2.1.10 d ’anger d accident. Vérifiez la présence de la plaquette
des caractéristiques sur l’appareil; dans le cas contraire
contactez immédiatement le revendeur. N’UTILISEZ en aucun cas
un appareil dépourvu de plaquette car il pourrait être dangereux.
2.1.11
d ’ . anger d explosion N’ALTÉREZ jamais ni modifiez
le tarage de la soupape de réglage et des
dispositifs de sécurité.
2.1.12 d ! l ’ . anger e fonctionnement risque d être compromis NE
modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.
2.1.13 d ’ . anger d accident NE laissez jamais l’appareil sans
surveillance.
2.1.14
d anger de court circuit- . Ne déplacez jamais l’appareil en le
tirant par le CABLE ELECTRIQUE.
2.1.15 Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute pression.
2.1.16 d ’ . anger d explosion Ne déplacez pas l’appareil en tirant le tuyau
haute pression.
2.1.17 d ’ . anger d explosion Le jet haute pression sur pneumatiques,
valves de pneumatiques et autres composants sous pression est
potentiellement dangereux. Évitez l' utilisation du kit buse rotative
et maintenir une distance du jet d’au moins 30 cm pendant le
lavage.
2.2 AVERTISSEMENTS: À FAIRE
2.2.1
d - . anger de court circuit Toutes les parties conductrices de
courant DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉES contre le jet d’eau.
2.2.2 d . anger de choc électrique BRANCHEZ l’appareil
uniquement sur une source d’électricité
appropriée et conforme aux normes en vigueur (IEC 60364-1).
PENDANT la mise en marche, l’appareil peut perturber le
réseau.
• Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel
de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire
(30 mA).
Sur les modèles sans fiche, l'installation doit être effectuée par du
personnel qualifié.
N’utilisez que des rallonges électriques autorisées et avec une
section appropriée.
2.2.3
Danger de lesions . La haute pression peut faire rebondir les pièces;
PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de protection.
2.2.4
d . anger de démarrage accidentel Avant d’exécuter toute
opération sur l’appareil, le l’appareil.DÉBRANCHEZ
2.2.5
d . anger de lesions A cause du recul, le SAISISSEZ BIEN
pistolet lorsque vous tirez le levier.
2.2.6 d . anger de pollution RESPECTEZ les règles de la
société des eaux potables de la région. Suivant
DIN 1988, il est possible de connecter l’appareil directement au
réseau d’eau potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation
comporte un dispositif anti-reflux avec vidange.
2.2.7 d ’ . anger d accident L’entretien et/ou la réparation des
composants électriques être effectué(s) DOIVENT/DOIT
par du personnel qualifié.
2.2.8
d . anger de lesions RELÂCHEZ la pression résiduelle avant
de déconnecter le tube de l’appareil.
2.2.9 d ’anger d accident. CONTRÔLEZ avant toute utilisation
et de temps à autre le serrage des vis et le bon état des
composants de l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou
usagées.
2.2.10 d ’ anger d explosion et de choc
électrique. N’UTILISEZ QUE des
détergents compatibles avec les matériaux de revêtement du
flexible haute pression/câble électrique.
2.2.11
d . anger de lesions Les personnes ou les animaux
DOIVENT ÊTRE à la distance minimale de 15 m.

8 Français
FR 3
INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1/PÁGE.3
3.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour des
consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/utilisa-
tion. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau propriétaire.
3.2 Livraison
L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton.
La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
3.2.1 Documentation fournie
A1 Manuel d’utilisation et d’entretien
A2 Instructions pour la sécurité
A3 Déclaration de conformité
A4 Règles de garantie
3.3 Élimination des emballages
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour l’environ-
nement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformé-
ment aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
3.4 Signalisations d’information
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil.
Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas
contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine.
Icône E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’ap-
pareil comme déchet urbain ; il peut être redonné au distri-
buteur au moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties élec-
triques et électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées
pour usages impropres car elles contiennent des substances dange-
reuses pour la santé.
Icône E2 – Elle indique que l’appareil est conçu pour un
usage professionnel, c’est-à-dire pour les personnes qui ont
de l’expérience, une connaissance technique, normative, législative
et qui sont en mesure d’exécuter les opérations nécessaires à l’utili-
sation et l’entretien de l’appareil.
Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu pour une
usage non professionnel (domestique).
4
INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1/PÁGE.3
4.1 Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le
lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever
la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques
biodégradables.
Le lavage de moteurs de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est
évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéris-
tiques techniques sur l’appareil.
- Pression de l’eau en entrée : 0,1MPa mini. - 1MPa maxi.
- Température ambiante de fonctionnement : supérieure à 0°C.
L’appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.
4.2 Opérateur
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (pro-
fessionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la
couverture.
4.3 Utilisations non consenties
L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui
n’ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel.
Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables,
explosifs et toxiques.
Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère poten-
tiellement inflammable ou explosive.
Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et
non spécifiques pour le modèle.
Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne
l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant
de toute responsabilité civile et pénale.
4.4 Parties principales
B1 Tête réglable
B2 Lance
B3 Pistolet avec sécurité
B4 Câble électrique avec fiche (s’il est prévu)
B5 Tuyau haute pression
B6 Réservoir à détergent (s’il est prévu)
4.4.1
Accessoires (s’ils sont prévus dans la fourniture - voir fig.1).
C1 C6 Outil de nettoyage Kit d'aspiration d'eau
de la tête C7 Débouche
C2 Buse rotative canalisation
C3 C8 Manche Outil de nettoyage
C4 C9 Brosse Adaptateur
C5 Enrouleur de flexible
4.5 Dispositifs de sécurité
Attention – danger !
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
- Soupape de sûreté et/ou de limitation de pression.
La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de
pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau
recircule par l’aspiration de la pompe ou est évacuée au sol.
- Soupape thermostatique (D1 si prévue)
Si la température de l’eau dépasse la température prévue par
le fabricant, la soupape thermostatique évacue l’eau chaude et
aspire une quantité d’eau froide égale à l’eau évacuée jusqu’au
rétablissement de la température correcte.
- Dispositif de sécurité ( ) : il évite le jet d’eau accidentel.D
5
INSTALLATION FIG.2/PÁGE.4
5.1 Montage
Attention – danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
Pour la séquence de montage voir fig.2.
5.2 Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés).
La buse rotative permet une plus grande puissance de lavage.
L'utilisation de la buse rotative peut coïncider avec une baisse de la pres-
sion égale à 25% par rapport à la pression obtenue avec la tête réglable.
Son utilisation permet une plus grande puissance de lavage grâce à
l'effet rotatif transmis au jet d’eau.
5.3 Branchement électrique
Attention – danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du
réseau électrique correspondent à ceux reportés sur la
plaque d’identification (fig.2). Brancher l’appareil au réseau
électrique ayant une mise à la terre efficace et une protec-
tion différentielle (30 mA) qui interrompt l’alimentation
électrique en cas de court-circuit.
5.3.1 Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles et les fiches doivent avoir un degré de protec-
tion « IPX5 ».
La section des câbles de rallonge doit être proportionnée
à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit
être grande. Voir tableau I.
5.4 Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre.
Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée
égale au débit de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
5.4.1 Raccords
l
Sortie de l’eau (OUTLET)
n
Entrée de l’eau avec filtre (INLET)
5.4.2 Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau

10 Français
FR 9
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Anomalies SolutionsCauses probables
La pompe n’atteint pas la pression
prescrite
Buse usée Remplacer la buse
Filtre de l’eau sale Nettoyer le filtre ( ) (fig.5)L
Alimentation en eau insuffisante Ouvrir complètement le robinet
Aspiration d’air Contrôler les raccords
Air dans la pompe Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie
d’un jet continu. Rallumer.
Mauvais réglage de la tête Tourner la tête ( ) (+) (fig.3)E
Intervention de la soupape thermostatique
Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau
La pompe a des sautes de pression
Aspiration d’eau du réservoir extérieur Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau
Température de l’eau en entrée trop élevée Baisser la température
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
Filtre d’aspiration ( ) sale Nettoyer le filtre ( ) (fig.5)L L
Le moteur « ronfle » mais ne
démarre pas
Tension de réseau insuffisante Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de
la plaque (fig.2)
Perte de tension causée par la rallonge Vérifier les caractéristiques de la rallonge
Arrêt prolongé de l’appareil Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Le moteur électrique ne démarre
pas
Manque de tension Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler
si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Appareil qui n’est plus utilisé depuis longtemps Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (M)
(pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Fuites d’eau Joints d’étanchéité usés Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance
technique agréé
Intervention soupape de sûreté à décharge libre Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Bruit Température de l’eau trop élevée Baisser la température (voir données techniques)
Fuites d’huile Joints d’étanchéité usés Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : l’appareil se
met en marche bien que le pisto-
let soit fermé
Mauvaise étanchéité du système haute pression ou
dans le circuit de la pompe Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : en tirant le
levier du pistolet, l’eau ne sort
pas (avec tuyau d’alimentation
introduit)
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
Le détergent n’est pas aspiré
Position de la tête réglable en haute pression Mettre la tête en position « » (fig.3)
Détergent trop dense Diluer avec de l’eau
Utilisation de rallonges tuyau haute pression Remettre le tuyau d’origine
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements
éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre
d’assistance technique agréé
(*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention
de la protection thermique).
Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
MODELE NUMERO DE SERIE

11Français
FR
FR GARANTIE
La validité de la garantie est réglementée par les normes en vigueur dans le pays dans lequel le produit est commercialisé (sauf
indications différentes du fabricant).
Si le produit est défectueux à cause de la qualité du matériel, de la fabrication ou pour non-conformité pendant la période de
validité de la garantie, le fabricant garantit le remplacement des pièces défectueuses, effectue la réparation des produits s’ils sont
raisonnablement usés ou leur remplacement.
La garantie ne couvre pas les composants sujets à usure normale (soupape, piston, réservoir à eau, réservoir à huile, ressorts,
joints toriques, les accessoires tels que tuyau, pistolet, brosses, roues, etc.).
La garantie ne couvre pas les défauts causés par :
- utilisation erronée, utilisation non admise, négligence,
- vente, utilisation professionnelle ou location,
- inobservation des normes d’entretien prévues dans le manuel,
- réparations effectuées par du personnel ou des centres non autorisés,
-
utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas d’origine,
- dommages causés par le transport, par des objets ou des substances étrangères, sinistre,
- problèmes d’emmagasinage ou de stockage.
Pour activer la garantie, présentez la preuve de votre achat.
Pour toute assistance, veuillez vous adresser au point de vente dans lequel vous avez acheté l'appareil
10 COMMENT ÉVITER L’ENDOMMAGEMENT DES SURFACES
ATTENTION / DANGER
10.1 Nettoyer les pneus avec un nettoyeur à haute pression peut les endommager et être dangereux.
10.2 Ne jamais diriger les jets d’eau à haute pression directement sur les pneus.
10.3 Régler toujours le nettoyeur à la pression la plus basse pendant le nettoyage autour des roues et des
pneus.
10.4 Ne jamais utiliser la “Buse Rotative” pour nettoyeur n’importe quelle partie du véhicule.
10.5 Pour plus d’infos, lire la section: .“7.7 Conseils pour un bon lavage”
Données Techniques (FR) Unité MPX 130 BW
Débit
l/min
6,2
Pression
MPa
10
Pression maximale
MPa
13
Puissance
kW
1,7
T° Alimentation
°C
50
Pression d’alimentation maximale
MPa
1
Force répulsive du pistolet à la pression
maximale
N
10,2
Isolation du moteur
-
Classe F
Protection du moteur
-
IPX5
Tension
V/Hz
220-240/50-60
Impédance du circuit maximale
admissible
Ω -
Niveau de pression sonore (K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 78,77
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 87
Vibrations de l’appareil
(K = 1,5
m/s2
) :
m/s
2
3,72
Poids
kg
7
FR Déclaration de conformité CE
Nous, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italie nous déclarons que l’appareil/
les appareils Michelin suivant (s) :
Dénomination de l’appareil
Nettoyeur à haute pression
N. modèle MPX 130 BW
Puissance absorbée 1,7 kW
est/sont conforme (s) aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2011/65/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE,
2000/14/CE
et est/sont produit (s) dans le respect des normes ou des documents
standardisés suivants : EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Nom et adresse de la personne chargée de délivrer le manuel technique:
Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3
41122 Modène, Italie
La procédure d’évaluation de la conformité demandée par la directive
2000/14/CE a été exécutée conformément à l’annexe V
Niveau de pression acoustique mesuré: 86 dB (A)
Niveau de pression acoustique garanti: 87 dB (A)
Date : 16.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Données Techniques
Sous réserve de modifications techniques!

12 English
1
SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers
of high pressure pumps. To obtain the best performance from
your unit, read this booklet carefully and follow the instructions
each time you use it. During connection, use and servicing of
the appliance, take all possible precautions to protect your own
safety and that of the people in the immediate vicinity. Read the
safety regulations carefully and comply with them on all occasions;
failure to do so may put health and safety at risk or cause expensive
damage.
2
SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
2.1 SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1 e . xplosion or poisoning hazard
DO NOT use the appliance with
inflammable or toxic liquids, or any products which are not
compatible with the correct operation of the appliance.
2.1.2
i . njury hazard DO NOT direct the water jet towards
people or animals.
2.1.3
e . lectric shock hazard DO NOT direct the water jet
towards the unit itself, electrical parts or towards
other electrical equipment.
2.1.4
s . hort circuit hazard DO NOT use the appliance outdoors
when it is raining.
2.1.5 i . njury hazard DO NOT allow children or incompetent
persons to use the appliance.
2.1.6 e . lectric shock hazard DO NOT touch the plug
and/or socket with wet hands.
2.1.7 e . lectric shock and short circuit hazard DO
NOT use the appliance if the electrical cable is
damaged.
2.1.8
e . xplosion hazard DO NOT use the appliance if the
high pressure hose is damaged.
2.1.9
a . ccident hazard DO NOT jam the trigger in the operating
position.
2.1.10
a . ccident hazard Check that the data plates are affixed to
the appliance, if not, inform your dealer. Units without
plates must be used as they are unidentifiable and potentially NOT
dangerous.
2.1.11 e . xplosion hazard DO NOT tamper with or adjust
the setting of the safety valve or the safety devices.
2.1.12 h azardous alteration of operating performance . DO NOT
alter the original diameter of the spray head nozzle.
2.1.13
a . ccident hazard DO NOT leave the appliance unattended.
2.1.14 s . hort circuit hazard DO NOT move the appliance by
pulling on the ELECTRICAL CABLE.
2.1.15 Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.1.16 e . xplosion hazard DO NOT move the appliance by pulling on the
high pressure hose.
2.1.17 e . xplosion hazard When directed towards tyres, tyre valves or
other pressurised components, the high pressure jet is potentially
dangerous. Do not use the rotating nozzle kit, and always keep the
jet at a distance of at least 30 cm during cleaning.
2.2 SAFETY “MUSTS”
2.2.1
s . hort circuit hazard All electrical conductors MUST BE
PROTECTED against the water jet.
2.2.2 e . lectric shock hazard The appliance MUST ONLY
BE CONNECTED to an adequate power supply in
compliance with all applicable regulations (IEC 60364-1).
The appliance may cause network noise startup.DURING
• Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
Models supplied without plug must be installed by qualified staff.
Use only authorized electrical extension leads with suitable
conductor gauge.
2.2.3
i . njury hazard High pressure may cause parts to rebound: wear
all the protective clothing and equipment needed to ensure the
operator’s safety.
2.2.4 accidental start up hazard - . Before doing work on the
appliance, REMOVE the plug.
2.2.5 i . njury hazard Before pressing the trigger, the gun GRIP
firmly to counteract the recoil.
2.2.6 contamination hazard . COMPLY WITH the
requirements of the local water supply company.
According to DIN 1988, the appliance may only be connected to
the mains drinking water supply if a backflow preventer valve with
drain facility is installed in the supply hose.
2.2.7 a . ccident hazard Maintenance and/or repair of electrical
components MUST be carried out by qualified staff.
2.2.8 i . njury hazard DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the unit hose.
2.2.9
a . ccident hazard Before using the appliance, CHECK every
time that the screws are fully tightened and that there are
no broken or worn parts.
2.2.10 e xplosion and electric shock
hazard. ONLY USE detergents
which will not corrode the coating materials of the high pressure
hose/electrical cable.
2.2.11 i . njury hazard ENSURE that all people or animals
keep a minimum distance of 16 yd. (15m) away.

14 English
EN
venter valve as per current regulations in force. Make sure that the
hose is at least Ø 13 mm and that it is reinforced.
6
ADJUSTMENT INFORMATION FIG.3/PAGE.5
6.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
6.2 Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
6.3 Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle ( ) on " " to deliver detergent at the E
correct pressure (on models with this feature).
6.4 Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator ( ) is used to adjust the working pressure. The presG-
sure is shown on the pressure gauge (where fitted).
7
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4/PAGE.5
7.1 Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/1) to:
a) start the motor (in models without TSS device);
b) set the motor ready to start (in models with TSS device).
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
If the “low/high” settings are available, use them as follows:
Low : low pressure washing
High : high pressure washing
Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the applian-
ce.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
- Water jet control lever (I).
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned
as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
7.2 Start-up
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli-
ance using the starter device (ON/1).
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water
supply hose is connected properly; use of the appliance
without water will damage it; do not cover the ventilation
grilles when the appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off
system:
- when the gun trigger is the dynamic pressure automatireleased -
cally cuts out the motor (see fig.4);
- when the gun trigger is the automatic drop in presdepressed -
sure starts the motor and the pressure is restored after a very
slight delay;
- if the TSS is to function correctly all gun and releasing depress-
ing operations must be performed at intervals not less than 4-5
seconds at least.
On three-phase models : at first use, start the for professional use
appliance for a very short time to check that the motor is running
in the correct direction. If the motor fan is turning anti-clockwise,
exchange two of the three phase wires (L1, L2, L3) in the electri-
cal plug.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to oper-
ate dry and when running do not stop the water jet for more
than 10 minutes at a time (for models without TSS device).
7.3 Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
7.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
7.5 Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the nozzle.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the work-
ing session. To wash out the tank, use clean water instead of
the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
7.6 Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on
" " (on models with this feature).
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied
with the cleaner, or the use of an additional hose extension, may
reduce or completely halt the intake of detergent.
Fill the tank with highly degradable detergent.
7.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt.
High pressure is not always the best solution for good washing
results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable
nozzle jet setting or the rotopower nozzle should not be used on
delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g tyres,
inflation valves, etc.).
Effective washing depends on both the pressure and volume of the
water used, to the same degree.
8
MAINTENANCE FIG.5/PAGE.6
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
8.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2)
Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
8.2 Cleaning the filter
Inspect the intake filter ( ) and detergent filter (if fitted) before each L
use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
8.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a
tool (M).
8.4 End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before
storing it away for winter.
Put the appliance in a dry place, protected from frost.

15English
EN
9
TROUBLESHOOTING
Problem RemedyPossible causes
Pump does not reach working
pressure
Nozzle worn Replace nozzle
Water filter fouled Clean filter ( ) (fig.5)L
Water supply pressure low Turn on water supply tap fully
Air being sucked into system Check tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the and keep depressing and releasappliance -
ing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the back on again.appliance
Adjustable nozzle not positioned correctly Turn the adjustable nozzle ( ) (+) (fig.3)E
Thermostatic valve tripped Wait for correct water temperature to be restored
Pressure drops during use
Water intake from external tank to the mains water supplyConnect appliance
Intake water too hot Reduce temperature
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
Intake filter ( ) dirty Clean filter ( ) (fig.5)L L
Motor “sounds” but fails to start
Insufficient power supply Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Voltage loss due to use of extension cable Check characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period of time Contact your nearest Authorized Service Centre
Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Motor fails to start
No electrical power Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Appliance not used for a long period of time Using the tool ( ) unjam the motor from the hole at the M
rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Water leakage Seals worn Have the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Safety valve tripped and discharging Contact an Authorized Service Centre
Appliance noisy Water too hot Reduce temperature (see technical data
Oil leakage Seals worn Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: no water deliv-
ery when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
No detergent taken in
Adjustable nozzle on high pressure setting Set nozzle on " " setting (fig.3)
Detergent too dense Dilute with water
High pressure hose extension being used Fit original hose
Deposits or restriction in detergent circuit Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the
problem persists, contact an Authorized Service Centre
(*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
MODEL SERIAL NUMBER

16 English
EN
Technical Data (EN) Unit
MPX 130 BW
Output
l/min
6,2
Pressure
MPa
10
Maximum pressure
MPa
13
Power
kW
1,7
T° input
°C
50
Maximum input pressure
MPa
1
Repulsive force of the gun to the
maximum pressure
N
10,2
Motor Insulation
-
Class F
Motor Protection
-
IPX5
Voltage
V/Hz
220-240/50-60
Maximum allowed net impedance
Ω -
Sound level
K = 3 dB(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 78,77
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 87
Unit vibrations
K = 1,5
m/s
2
:
m/s
2
3,72
Weight
kg
7
Subject to technical modifications!
10 HOW TO AVOID DAMAGING SURFACES
WARNING / CAUTION
10.1 Washing tyres with a high pressure washer can cause damage to the tyre and be dangerous.
10.2 Never direct high pressure jets directly at the tyre.
10.3 Always use the pressure washer at the lowest pressure setting when cleaning around the wheels
and tyres.
10.4 Never use the “Turbo Lance” for washing any part of the vehicle.
10.5 For further informations read section: “7.7 Recommended cleaning procedure“.
EN WARRANTY
The duration of the warranty is in accordance with the relevant legislation in the country where the product is sold (unless
otherwise stated by the producer).
The warranty covers materials, construction and conformity defects during the warranty period, during which time the
manufacturer will replace defective parts and repair or replace the product if excessively worn in normal use.
The warranty does not cover components subject to normal wear (valves, pistons, water gasket, oil gasket, springs, O-rings,
accessories such as hoses, guns, brushes, wheels, etc.).
The warranty does not cover defects caused by or resulting from:
- incorrect use, abuse or neglect,
- trade, professional or hire use,
- failure to service and maintain the unit as specified in the user’s manual,
- unauthorised repairs,
- use of non-original accessories/spare parts,
- damage incurred during shipping or due to foreign objects or substances and accidental damage,
- warehousing and stock keeping problems.
To register the warranty, the customer must provide proof of purchase.
For service, contact the dealership where the machine was purchased
EN EC Declaration of conformity
We Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italy declare that the following
Michelin Machine(s):
Designation of Machine High Pressure Washer
Model No / Type MPX 130 BW
Input power 1,7 kW
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2000/14/EC
And are manufactured in accordance to the following standards or
standardised documents: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN
55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Name and address of the person in charge to give the technical file:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via M. L. King, 3 - 41122 Modena, Italy
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC
was in accordance with annex V
Measured Sound Power Level: 86 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 87 dB (A)
Date : 16.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Technical Data

18 Deutsch
DE
3
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ABB. 1/ SEITE.3
3.1 Gebrauch des Handbuchs
Dieses Handbuch ist Bestandteil des Geräts. Es muss sorgfältig aufbe-
wahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen werden kann. Das
Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam lesen. Der Eigentümer
ist verpflichtet, das Handbuch im Falle der Veräußerung des Geräts dem
neuen Eigentümer zu übergeben.
3.2 Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
3.2.1 Mitgelieferte Dokumentation
A1 Gebrauchs- und Wartungsanleitung
A2 Sicherheitsanweisungen
A3 Konformitätserklärung
A4 Garantiebedingungen
3.3 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen jedoch
in jedem Fall in Einklang mit den im Bestimmungsland geltenden
Bestimmungen entsorgt bzw. wiederverwertet werden.
3.4 Informationszeichen
Die Informationen beachten, die die am Gerät angebrachten Schilder
enthalten.
Sollten sich die Schilder gelöst haben oder unleserlich geworden sein,
sind sie durch neue Schilder zu ersetzen, die an den ursprünglichen
Stellen angebracht werden müssen.
Symbol E1 - Es die Entsorgung des Geräts als normaverbietet -
ler Abfall. Er kann beim Kauf eines neuen Geräts dem Händler
übergeben werden. Die elektrischen und elektronischen Komponenten
des Geräts dürfen nicht zweckwidrig wiederverwendet werden, da sie
gesundheitsschädliche Stoffe enthalten.
Symbol E2 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den gewerb-
lichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für den Gebrauch durch
Personen, die über die hierzu erforderliche Erfahrung und die nötigen
technischen Kenntnisse verfügen, die gesetzlichen Bestimmungen ken-
nen und in der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des Geräts
erforderlichen Tätigkeiten auszuführen.
Symbol E3 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den nichtge-
werblichen (privaten) Gebrauch bestimmt ist.
4
TECHNISCHE INFORMATIONEN ABB. 1/ SEITE.3
4.1 Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist zum individuellen Gebrauch zum Reinigen von Fahrzeugen,
Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um hartnäckige
Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch abbaubaren
chemischen Renigungsmitteln zu entfernen.
Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das
Abwasser vorschriftsmäßig entsorgt wird.
- Wasserzulauftemperatur: Siehe Typenschild am Gerät.
- Wasserzulaufdruck: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Betriebsumgebungstemperatur: Über 0°C.
Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-79/A1 (siehe
Symbol E3).
4.2 Bedienungsperson
Das Symbol auf dem Deckblatt gibt an, von welchen Personen das Gerät
bedient werden darf (gewerblicher oder privater Gebrauch).
4.3 Unzulässiger Gebrauch
Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen, die die
in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gelesen und
vollständig verstanden haben, ist verboten.
Es ist verboten, das Gerät mit entzündlichen, explosiven oder giftigen
Flüssigkeiten zu speisen.
Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre
zu betreiben.
Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimmte
Originalzubehör zu verwenden.
Es ist verboten, am Gerät Änderungen vorzunehmen. Unbefugte
Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung und befrei-
en den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
4.4 Wichtigste Teile
B1 Einstellbarer Düsenkopf
B2 Lanze
B3 Pistole mit Sicherung
B4 Netzkabel mit Stecker (wo vorgesehen)
B5 Hochdruckschlauch
B6 Reinigungsmitteltank (wo vorgesehen)
4.4.1 Zubehör (falls im Lieferumfang eingeschlossen - siehe Abb. 1).
C1 C6 Reinigungswerkzeug Satz Absaugschlauch
für Düsenkopf C7 Kanalreinigunsschlauch
C2 C8 Drehdüse Terrassenreiniger
C3 C9 Griff Verbindusstueck
C4 Bürste
C5 Schlauchhaspel
4.5 Sicherheitsvorrichtungen
Achtung - Gefahr!
Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil vor-
nehmen und seine Einstellung nicht verändern.
- Sicherheits- und/oder Druckbegrenzungsventil.
Das Sicherheitsventil ist auch ein Druckbegrenzungsventil. Beim
Schließen der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser läuft zurück
zur Saugseite der Pumpe oder wird auf den Boden abgelassen.
- Thermostatventil (D1 ) falls vorgesehen
Wenn die Wassertemperatur die vom Hersteller vorgesehene Temperatur
überschreitet, lässt das Thermostatventil das heiße Wasser ab und saugt
eine der Menge des abgelassenen Wassers entsprechende Menge kalten
Wassers an, um wieder die richtige Temperatur herzustellen.
- Sicherung (D): Sie verhindert die ungewollte Betätigung des
Abzugshebels.
5
INSTALLATION ABB. 2/ SEITE.4
5.1 Montage
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und
Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.
5.2 Montage der Drehdüse
(wo vorgesehen)
Der Drehdüsen erlaubt die Erhöhung der Arbeitsleistung.
Bei Verwendung der Drehdüse kann es zu einer Abnahme des Drucks um
25 % gegenüber dem Druck kommen, den man mit dem einstellbaren
Düsenkopf erhält. Da sie jedoch das Wasser in Drehung versetzt, erhält
man mit ihr eine höhere Waschleistung.
5.3 Elektrischer Anschluss
Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den
Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2). Das
Gerät an ein Stromnetz mit wirksamer Erdung anschließen, das über
einen Fehlerstromschutz (30 mA) verfügt, der die Stromversorgung
im Falle eines Kurzschlusses unterbricht.
5.3.1 Gebrauch eines Verlängerungskabels
Kabel und Steckdosen mit Schutzart „IPX5“ verwenden.
Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss proportional
zu seiner Länge sein. Je länger es ist, um so größer muss der
Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
5.4 Wasseranschluss
Achtung - Gefahr!
Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der
Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe
entsprechende Wassermenge liefern.
Das Gerät so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen.
5.4.1 Anschlussstutzen
l Wasserauslass (OUTLET)

19Deutsch
DE
n Wassereinlauf mit Filter (INLET)
5.4.2 Anschluss an die Wasserleitung
Der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung ist
nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßi-
ge Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13 mm betragen;
der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
6
EINSTELLUNGEN ABB. 3/ SEITE.5
6.1 Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen)
Den Wasserstrahl am Düsenkopf ( ) regulieren. E
6.2 Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen)
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler ( ) dosieren. F
6.3 Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Den einstellbaren Düsenkopf
(E)
in die Stellung „ “ bringen, damit das
Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck abgegeben wird (wo vorgesehen).
6.4 Einstellung des Drucks (wo vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit Regler ( ) regulieren. Der Druck wird auf dem G
Manometer angezeigt (falls vorhanden).
7
INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH ABB. 4/ SEITE.5
7.1 Bedieneinrichtungen
- Einschalteinrichtung (H).
Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten, um:
a) den Motor zu starten (bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung).
b) den Motor für den Betrieb vorzubereiten (bei den Modellen mit
TSS-Vorrichtung).
Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss
diese Kontrolllampe dann leuchten.
Die Schaltstellungen „low/high“, die ggf. vorgesehen sind, stehen für:
Low : Waschen mit Niederdruck.
High : Waschen mit Hochdruck.
Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten, um den Betrieb des Geräts
zu beenden.
Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss
diese Kontrolllampe dann erlöschen.
- Abzugshebel Wasserstrahl (I).
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 angegeben auf
einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.
7.2 Inbetriebnahme
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2) Die Sicherung ( ) lösen. D
3) Die Pistole einige Sekunden geöffnet lassen und das Gerät mit der
Einschalteinrichtung einschalten (ON/1).
Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er
richtig mit Wasser gespeist wird. Wenn er trocken läuft, kann er
Schaden nehmen. Während des Betriebs darauf achten, dass die
Lüftungsgitter nicht bedeckt sind.
TSS-Modelle - Bei den TSS-Modellen mit automatischer
Zulaufunterbrechung:
- Beim Schließen der Pistole schaltet der dynamische Druck automa-
tisch den Elektromotor aus.
- Beim Öffnen der Pistole startet der Druckabfall automatisch den Motor.
Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung wiederhergestellt.
- Für den korrekten Betrieb der TSS-Vorrichtung muss man zwischen
dem Schließen und dem erneuten Öffnen der Pistole mindestens
4 - 5 Sekunden abwarten.
Die dreiphasigen Modelle für den gewerblichen Gebrauch muss
man bei der ersten Inbetriebnahme kurz anlaufen lassen, um die
Drehrichtung des Motors zu kontrollieren. Wenn sich der Lüfter des
Motors entgegen dem Uhrzeigersinn dreht, muss man zwei der drei
Phasen (L1, L2, L3) im Netzstecker vertauschen.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf man es nicht trocken lau-
fen lassen oder den Wasserstrahl bei eingeschaltetem Gerät länger
als 10 Minuten unterbrechen (bei Modellen ohne TSS-Vorrichtung).
7.3 Ausschalten
1) Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Sicherung ( ) einklinken.D
7.4 Erneuter Start
1) Die Sicherung ( ) lösen. D
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten.
7.5 Außerbetriebnahme
1) Das Gerät ausschalten (OFF/0).
2) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3) Den Wasserhahn schließen.
4) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser aus
dem Düsenkopf ausgetreten ist.
5) Nach der Arbeit den Reinigungsmitteltank entleeren und
waschen. Zum Waschen des Tanks sauberes Wasser anstelle des
Reinigungsmittels verwenden.
6) Die Sicherung ( ) der Pistole wieder einklinken. D
7.6 Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
IFür die Abgabe des Reinigungsmittels muss sich entweder der ein-
stellbare Düsenkopf in der Stellung „ “ (wo vorgesehen).
Verwendet man einen längeren als den zur Originalausstattung
des Hochdruckreinigers gehörenden Hochdruckschlauch oder eine
zusätzliche Schlauchverlängerung, wird unter Umständen weniger oder
gar kein Reinigungsmittel angesaugt.
7.7 Ratschläge zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel zum Wasser gemischt
auf die noch trockenen Oberflächen sprühen.
Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Das Reinigungsmittel
1 bis 2 Minuten einwirken, die Oberfläche jedoch nicht trocknen lassen.
Dann die Oberflächen mit dem Hochdruckstrahl mit einem Abstand
von mindestens 30 cm von unten nach oben waschen. Die ausgespülte
Flüssigkeit darf nicht auf ungereinigten Flächen ablaufen.
Manchmal kann der Schmutz nur durch die mechanische Einwirkung der
Waschbürsten entfernt werden.
Der Hochdruck ist nicht immer die beste Lösung beim Waschen, da man-
che Oberflächen durch ihn Schaden nehmen können. Es empfiehlt sich,
für empfindliche, lackierte oder unter Druck stehende Teile (z.B. Reifen,
Reifenfüllventile usw.) den Nadelstrahl des einstellbaren Düsenkopfs
und den Drehdüse zu verwenden.
Eine gute Reinigungswirkung hängt in gleichem Maße vom Druck und
vom Wasservolumen ab.
8
WARTUNG ABB. 5/ SEITE.6
Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen von
einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
8.1 Reinigung des Düsenkopfs
1) Die Lanze von der Pistole lösen.
2) Mit dem Werkzeug ( ) die Bohrung des Düsenkopfs säubern.C1
8.2 Reinigung des Filters
Vor jedem Gebrauch den Saugfilter ( ) und den Reinigungsmittelfilter (falls L
vorgesehen) kontrollieren und erforderlichenfalls wie angegeben reinigen.
8.3 Aufheben einer Motorblockierung (wo vorgesehen)
Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können
Kalkablagerungen dazu führen, dass der Motor blockiert. Zum Aufheben
der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug ( ) drehen. M
8.4 Stilllegung und Lagerung
Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit das Gerät mit
einem milden und ungiftigen Frostschutzmittel betreiben.
Das Gerät an einem trockenen und frostgeschützten Ort aufbewahren.

20 Deutsch
DE
9
INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
Fehlfunktionen Wahrscheinliche Ursachen Abhilfe
Pumpe erreicht vorgeschriebenen
Druck nicht
Düse abgenutzt Düse ersetzen
Wasserfilter verschmutzt Filter ( ) reinigen (Abb. 5)L
Wasserzulauf ungenügend Wasserhahn ganz öffnen
Es wird Luft angesaugt Anschlüsse überprüfen
Luft in der Pumpe Gerät abschalten und Pistole betätigen, bis ein kontinuierlicher
Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten
Düsenkopf nicht richtig eingestellt Den Düsenkopf ( ) drehen (+) (Abb. 3)E
Auslösung des Thermostatventils Abwarten, bis wieder die richtige Wassertemperatur erreicht wurde
Druckschwankungen der Pumpe
Von externem Tank wird Wasser angesaugt Gerät an Wasserleitung anschließen
Zulaufwassertemperatur zu hoch Temperatur senken
Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5)
Saugfilter ( ) verschmutzt Filter ( ) reinigen (Abb. 5)L L
Der Motor „brummt“, läuft aber nicht an
Netzspannung zu niedrig Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Bemessungsspannung entspricht (Abb. 2)
Spannungsfall durch die Verlängerung Eigenschaften der Verlängerung überprüfen
Langzeitige Abschaltung des Geräts Den Kundendienst kontaktieren
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Der Elektromotor läuft nicht an
Versorgungsspannung fehlt Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob der
Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*)
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Gerät steht seit langer Zeit still
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors mit dem
Werkzeug ( ) aufheben (bei den Modellen, wo dies vorgesehen M
ist) (Abb. 5)
Wasserleck Die Dichtungen sind abgenutzt Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum
ersetzen lassen
Auslösung des frei abblasenden Sicherheitsventils Den Kundendienst kontaktieren
Geräuschvoller Betrieb Wassertemperatur zu hoch Temperatur senken (siehe die Technischen Daten)
Ölleck Die Dichtungen sind abgenutzt Den Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl
die Pistole nicht betätigt wird Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf defekt Den Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Bei Betätigung des
Abzugshebels der Pistole tritt kein
Wasser aus (bei angeschlossenem
Zulaufschlauch)
Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5)
Es wird kein Reinigungsmittel angesaugt
Der einstellbare Düsenkopf ist auf Hochdruck eingestellt Den Düsenkopf auf
„ “
einstellen (Abb. 3)
Reinigungsmittel zu zähflüssig Mit Wasser verdünnen
Verwendung von Verlängerungen für den Hochdruckschlauch Nur den Originalschlauch verwenden
Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht
Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung
nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
den Kundendienst kontaktieren.
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes).
Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.
MODELL SERIENNUMMER

21Deutsch
DE
10 VERHINDERUNG VON OBERFLÄCHENSCHÄDEN
AWARNUNG / GEFAHR
10.1 Die Reinigung der Reifen mit einem Hochdruckreiniger kann die Reifen beschädigen und Gefahren
bewirken.
10.2 Den Hochdruck-Wasserstrahl niemals direkt auf die Reifen richten.
10.3 Den Hochdruckreiniger während der Reinigung im Bereich der Räder und Reifen stets auf den
niedrigsten Druck einstellen.
10.4 Das Drehdüse niemals für die Reinigung von Fahrzeugteilen verwenden.
10.5 Für ausführliche Hinweise siehe Abschnitt “Ratschläge zum richtigen Gebrauch“.
DE GARANTIE
Die Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregelt, in dem das Produkt vermarktet wird
(vorbehaltlich anderer Angaben des Herstellers).
Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder
nicht gegebener Konformität als mangelhaft erweist, garantiert der Hersteller den Austausch der defekten Teile und veranlasst
die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschleiß in zumutbaren Grenzen hält, bzw. ihren Austausch.
Von der Garantie sind Komponenten, die normalem Verschleiß unterliegen (Ventil, Kolben, Wasserdichtung, Öldichtung,
Federn, O-Ringe, Zubehör wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Räder usw.), ausgeschlossen.
Ausgeschlossen von der Garantie sind Fehler aufgrund oder in Folge von:
- unsachgemäßem oder unzulässigem Gebrauch, Nachlässigkeit
- Verkauf, gewerblichem Gebrauch oder Vermietung,
- Missachtung der in der entsprechenden Broschüre enthaltenen Wartungsvorschriften,
- Reparatur durch unbefugte Personen oder Werkstätten,
- Verwendung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen,
-
Schäden durch Transport, Fremdkörper oder Fremdsubstanzen, Unfallschäden,
- Probleme bei der Lagerung.
Zum Aktivieren der Garantie den Kaufbeleg vorlegen.
Für den Kundendienst muss man sich an die Verkaufsstelle wenden, bei der die Maschine erworben wurde
Technische Daten (DE) Einheit
MPX 130 BW
Förderleistung
l/min
6,2
Druck
MPa
10
Max. Druck
MPa
13
Leistung
kW
1,7
Zulauftemperatur
°C
50
Max. Zulaufdruck
MPa
1
Rückstoßkraft der Pistole bei max.
Druck
N
10,2
Isolationsklasse Motor
-
Klasse F
Schutzart Motor
-
IPX5
Spannung
V/Hz
220-240/50-60
Maximal zulässige Netzimpedanz
Ω -
Schalldruckpegel
(K = 3 dB(A)) :
L
PA (EN 60704-1)
dB (A) 78,77
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 87
Vibrationen des Geräts
(K = 1,5
m/s2
) :
m/s
2
3,72
Gewicht
kg
7
DE CE - Konformitätserklärung
Die Firma Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien erklärt, dass die
folgende Maschine(n) von Michelin:
Bezeichnung der Maschine
Hochdruckreiniger
Modell-Nr. MPX 130 BW
Leistungsaufnahme 1,7 kW
den folgenden europäischen Richtlinien entspricht (entsprechen):
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG,
2000/14/EG
und gemäß den folgenden Normen oder vereinheitlichten Dokumenten
hergestellt wurde(n): EN 60335-1; EN 60335-2-79;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11;
EN 60704-1
Name und Anschrift der für die Ausgabe der technischen Unterlagen
zuständigen Person: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML
King, 3 - 41122 Modena, Italien
Das von der Richtlinie 2000/14/EG verlangte Verfahren zur Beurteilung der
Konformität wurde gemäß Anhang V ausgeführt.
Gemessener Schallleistungspegel: 86 dB (A)
Garantierter Schalldruckpegel: 87 dB (A)
Datum : 16.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!

22 Italiano
1
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto
tecnologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di
pompe per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni,
abbiamo compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere
attentamente, ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. In fase di
allacciamento, uso e manutenzione della macchina adottare tutte
le precauzioni possibili per salvaguardare la propria incolumità
e quella delle persone nelle immediate vicinanze. Leggere
attentamente e rispettare le prescrizioni di sicurezza poiché se
trascurate possono mettere a rischio la salute e la sicurezza delle
persone o provocare danni economici.
2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
2.1 AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1 p ericolo di esplosione o di
avvelenamento. NON utilizzare la
macchina con fluidi infiammabili, tossici o aventi caratteristiche non
compatibili con il corretto funzionamento della macchina stessa.
2.1.2
pericolo di lesioni . NON dirigere il getto dell’acqua
contro persone o animali.
2.1.3 pericolo di shock elettrico . NON dirigere il getto
dell’acqua contro la macchina stessa, parti
elettriche o verso altre apparecchiature elettriche.
2.1.4 p ericolo di corto circuito . NON utilizzare la macchina
all’aperto in caso di pioggia.
2.1.5 p . ericolo di infortunio NON può essere azionata da
bambini o da incapaci.
2.1.6 pericolo di shock elettrico . NON toccate la spina
e/o la presa con le mani bagnate.
2.1.7 p . ericolo di shock elettrico e corto circuito
NON utilizzare la macchina col cavo elettrico
danneggiato.
2.1.8
pericolo di scoppio . NON utilizzare la macchina col
tubo alta pressione danneggiato.
2.1.9
pericolo di infortunio . NON bloccare la leva della pistola in
posizione di funzionamento.
2.1.10 pericolo di infortunio . Controllare che la macchina sia
provvista della targhetta caratteristiche, se sprovvista
avvertire il rivenditore. Le macchine sprovviste di targhetta
NON devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente
pericolose.
2.1.11
pericolo di scoppio . NON manomettere o variare
la taratura della valvola di regolazione e dei
dispositivi di sicurezza.
2.1.12
pericolosa alterazione del funzionamento . NON variare il
diametro originale del getto della testina.
2.1.13 p . ericolo di infortunio NON lasciare la macchina
incustodita.
2.1.14 p . ericolo di corto circuito NON spostare la macchina
tirando il CAVO ELETTRICO.
2.1.15 Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
2.1.16 pericolo di scoppio . Non spostare la macchina tirando il tubo alta
pressione.
2.1.17 pericolo di scoppio . Il getto alta pressione su pneumatici, valvole
di pneumatici e altri componenti in pressione e' potenzialmente
pericoloso. Evitare l' utilizzo del kit ugello rotante e comunque
mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la
pulizia.
2.2 AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1 pericolo di corto circuito . Tutte le parti conduttrici di
corrente DEVONO ESSERE PROTETTE contro il getto
dell’acqua.
2.2.2 p . ericolo di shock elettrico ALLACCIARE la
macchina soltanto ad una sorgente di elettricità
idonea e conforme alle normative vigenti (IEC 60364-1).
DURANTE la fase di avviamento, la macchina puo'
generare disturbi in rete.
• Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza
offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).
Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere effettuata
da personale qualificato.
Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con sezione di
conduzione appropriata.
2.2.3
pericolo di lesioni . L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti,
usare tutti quegli indumenti e protezioni che consentano la messa
in sicurezza e l’incolumità dell’operatore.
2.2.4
pericolo di avviamento accidentale . Prima di eseguire lavori
sulla macchina, la spina. ESTRARRE
2.2.5 p . ericolo di lesioni A causa del rinculo, IMPUGNARE
saldamente la pistola quando si tira la leva.
2.2.6 p . ericolo di inquinamento RISPETTARE le
prescrizioni dell’ente locale di distribuzione
dell’acqua. Secondo la DIN 1988 la macchina può essere collegata
direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile
solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un
dispositivo antiriflusso con svuotamento.
2.2.7
pericolo di infortunio . La manutenzione e/o la riparazione
dei componenti elettrici essere effettuata da DEVE
personale qualificato.
2.2.8
pericolo di lesioni . SCARICARE la pressione residua prima
di staccare il tubo dalla macchina.
2.2.9 p . ericolo di infortunio CONTROLLARE prima di ogni
utilizzo e periodicamente il serraggio delle viti ed il buon
stato delle parti componenti la macchina, guardare se ci sono parti
rotte od usurate.
2.2.10 p ericolo di scoppio e di shock
elet trico. UTILIZZARE solo
detergenti compatibili coi materiali di rivestimento del tubo alta
pressione / cavo elettrico.
2.2.11
pericolo di lesioni . TENERE persone od animali alla
distanza minima di 15 m.

23Italiano
IT
3
INFORMAZIONI GENERALI FIG.1/PAGINA.3
3.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare
per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installa-
zione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario.
3.2 Consegna
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone,
parzialmente smontata.
La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
3.2.1 Documentazione a corredo
A1 Manuale di uso e manutenzione
A2 Istruzioni per la sicurezza
A3 Dichiarazione di conformità
A4 Regole garanzia
3.3 Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa
vigente nel paese di utilizzo.
3.4 Segnalazioni di informazione
Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe applicate sulla mac-
china.
Verificare che siano sempre presenti e leggibili; in caso contrario
sostituirle applicandole nella posizione originale.
Icona E1 - Indica l’obbligo di non smaltire la macchina
come rifiuto urbano; può essere riconsegnata al distributore
all’atto dell’acquisto di una macchina nuova. Le parti elettriche ed
elettroniche costituenti la macchina non devono essere riutilizzate
per usi impropri per la presenza di sostanze dannose alla salute.
Icona E2 - Indica che la macchina è destinata all’uso profes-
sionale, cioè alle persone che hanno esperienza, conoscen-
za tecnica, normativa, legislativa e in grado di svolgere le attività
necessarie all’uso e alla manutenzione della macchina.
Icona E3 - Indica che la macchina è destinata all’uso non
professionale (domestico).
4
INFORMAZIONI TECNICHE FIG.1/PAGINA.3
4.1 Uso previsto
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli,
macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tena-
ce con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili.
Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua
sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Temperatura ambientale di funzionamento: superiore a 0°C.
La macchina è conforme alla norma EN 60335-2-79/A1 (vedi icona E3).
4.2 Operatore
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (professio-
nale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in copertina.
4.3 Usi non consentiti
È vietato l’uso a persone inesperte o che non abbiano letto e com-
preso le istruzioni riportate nel manuale.
È vietato alimentare la macchina con liquidi infiammabili, esplosivi
e tossici.
È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiam-
mabile od esplosiva.
È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello.
È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di modi-
fiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il
costruttore da responsabilità civili e penali.
4.4 Parti principali
B1 Testina regolabile
B2 Lancia
B3 Pistola con sicura
B4 Cavo elettrico con spina (dove previsto)
B5 Tubo alta pressione
B6 Serbatoio detergente (dove previsto)
4.4.1 Accessori (se previsti nella fornitura - vedere fig.1)
C1 C6 Utensile pulizia testina Kit aspiraz. acqua
C2 C7 Kit ugello rotante Kit pulizia tubazioni
C3 C8 Manico Kit spazzola per
C4 Spazzola grandi superfici
C5 C9 Avvolgitubo Adattatore
4.5 Dispositivi di sicurezza
Attenzione - pericolo!
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e/o limitatrice di pressione.
La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola
dall’aspirazione della pompa oppure si scarica a terra.
- Valvola termostatica (D1 ) dove prevista
Se la temperatura dell'acqua supera la temperatura prevista dal
costruttore, la valvola termostatica scarica l'acqua calda e aspira
una quantità di acqua fredda pari all'acqua scaricata fino al ripri -
stino della temperatura corretta.
- Sicura ( ): evita il getto d’acqua accidentale.D
5
INSTALLAZIONE FIG.2/PAGINA.4
5.1 Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono
essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
5.2 Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati).
Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza
di lavaggio.
L'uso dell'ugello rotante può coincidere con un calo della pressione
pari al 25% rispetto alla pressione ottenuta con la testina regolabile.
Comunque il suo utilizzo permette di erogare una maggiore poten-
za di lavaggio grazie all'effetto rotante impresso al getto di acqua.
5.3 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio
e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione
(fig.2). Collegare la macchina ad una rete elettrica provvista di
messa a terra efficiente e di protezione differenziale (30 mA)
che interrompe l’alimentazione elettrica in caso di cortocircuiti.
5.3.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX5”.
La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la
sezione. Vedi tabella I.
5.4 Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinet-
to di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla
portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di
approvvigionamento.
5.4.1 Bocche di collegamento
l
Uscita acqua (OUTLET)
n
Entrata acqua con filtro (INLET)
5.4.2 Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se
nella tubazione di alimentazione è installato un dispositi -

24 Italiano
IT
vo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative
vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che
sia rinforzato.
6
REGOLAZIONI FIG.3/PAGINA.5
6.1 Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina ( ) per regolare il getto d’acqua. E
6.2 Regolazione detergente (dove previsto)
Agire sul regolatore ( ) per dosare la quantità di detergente da F
erogare.
6.3 Regolazione erogazione detergente Mettere la testina regolabile ( ) in posizione " " per erogare il E
detergente alla corretta pressione (dove previsto).
6.4 Regolazione pressione (dove previsto)
Agire sul regolatore ( ) per variare la pressione di lavoro. La pressioG-
ne è indicata dal manometro (se presente).
7
INFORMAZIONI D'USO FIG.4/PAGINA.5
7.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (H).
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1) per:
a) avviare il motore (nei modelli senza dispositivo TSS);
b) predisporre al funzionamento il motore (nei modellii provvisti
di dispositivo TSS).
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve accendere.
Se sono presenti le posizioni “low/high” queste sono indicate per:
Low : lavaggio a bassa pressione
High : lavaggio ad alta pressione
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il
funzionamento della macchina.
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve spegnere.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
La macchina
deve funzionare appoggiata su di un
piano sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
7.2 Avviamento
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (D).
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina
con il dispositivo di avviamento (ON/1).
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione
la macchina
, assicurarsi
che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a
secco danneggia
la macchina
; durante il funzionamento non
coprire le griglie di ventilazione.
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della
mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automatica
-
mente il motore elettrico (vedi fig.4);
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura
e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo
di tempo ai 4÷5 secondi.inferiore
Al primo avviamento, nei modelli trifase per uso professionale,
avviare brevemente per verificare il senso di rotazione del motore.
Se la rotazione della ventola del motore è antioraria, invertire due
delle tre fasi (L1, L2, L3) nella spina elettrica.
Per evitare danneggiamenti alla macchina evitare il fun-
zionamento a secco e non interrompere, con macchina in
funzione, il getto d’acqua per un periodo superiore a 10
minuti (per modelli senza dispositivo TSS).
7.3 Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.
3) Inserire la sicura (D).
7.4 Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno
delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1).
7.5 Messa fuori servizio
1) Spegnere la macchina (OFF/0).
2) Estrarre la spina dalla presa.
3) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
4) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di
tutta l’acqua dalla testina.
5) Svuotare e lavare il serbatoio detergente a fine lavoro. Per il lavag-
gio del serbatoio utilizzare acqua pulita al posto del detergente.
6) Inserire la sicura ( ) della pistola.D
7.6 Rifornimento ed uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con la testina regolabile in
posizione " " (dove previsto).
L'uso di un tubo alta pressione più lungo di quello nella dotazione
originale dell'idropulitrice o l'uso di una prolunga tubo supple-
mentare può diminuire o arrestare completamente l'aspirazione
del detergente.
Riempire il serbatoio con detergente ad alta biodegrabilità.
7.7 Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente
miscelato all’acqua.
Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire
per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superfice. Agire
con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm,
cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici
non lavate.
In taluni casi per rimuovere lo sporco è necessaria l'azione meccani-
ca delle spazzole per lavaggio.
La pressione alta non è sempre la miglior soluzione per un buon
lavaggio, in quanto puo' danneggiare taluni superfici. È consiglia-
bile evitare l'uso del getto a spillo della testina regolabile e l'uso
dell'ugello rotante su parti delicate e verniciate e su componenti in
pressione (es. pneumatici, valvole di gonfiaggio..).
Una buona azione lavante dipende in egual misura dalla pressione
e dal volume di acqua.
8
MANUTENZIONE FIG.5/PAGINA.6
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo
devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza
autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
8.2 Pulizia del filtro
Verificare il filtro aspirazione ( ) e il filtro detergente (ove previsto) L
prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia
come indicato.
8.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare
il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero
motore con un l’utensile (M).
8.4 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina con
liquido antigelo non aggressivo e non tossico.
Mettere l' apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo.

25Italiano
IT
9
INFORMAZIONI SUI GUASTI
Inconvenienti RimediProbabili cause
La pompa non raggiunge la pres-
sione prescritta
Ugello usurato Sostituire ugello
Filtro acqua sporco Pulire il filtro ( ) (fig.5)L
Alimentazione insufficiente acqua Aprire completamente il rubinetto
Aspirazione d'aria Controllare i raccordi
Aria nella pompa Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla
fuoriuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Testina non correttamente regolata Ruotare la testina ( ) (+) (fig.3)E
Intervento valvola termostatica
Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua
La pompa ha sbalzi di pressione
Aspirazione acqua da serbatoio esterno Collegare la macchina alla rete idrica
Temperatura acqua in ingresso troppo elevata Abbassare la temperatura
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5)
Filtro aspirazione ( ) sporco Pulire il filtro ( ) (fig.5)L L
Il motore "ronza" ma non si avvia
Insufficiente tensione di rete Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2)
Perdita di tensione causata dalla prolunga Verificare le caratteristiche della prolunga
Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Il motore elettrico non si avvia
Mancanza di tensione Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*)
Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo ferma Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (M)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Perdite d'acqua Guarnizioni di tenuta usurate Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Intervento valvola di sicurezza a scarico libero Consultare un Centro di Assistenza autorizzato
Rumorosità Temperatura acqua troppo elevata Abbassare la temperatura (vedi dati tecnici)
Perdite d'olio Guarnizioni di tenuta usurate Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel
circuito della pompa Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: tirando la leva della
pistola, l'acqua non esce (con tubo
alimentazione inserito)
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5)
Non aspira detergente
Posizione testina regolabile in alta pressione Mettere testina in posizione " " (fig.3)
Detergente troppo denso Diluire con acqua
Utilizzo di prolunghe tubo alta pressione Ripristinare tubo originale
Circuito detergente incrostato o strozzato
Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali stroz-
zature. Se il problema persiste consultare un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato.
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica).
Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
MODELLO NUMERO DI SERIE

26 Italiano
IT
Dati Tecnici (IT) Unità
MPX 130 BW
Portata
l/min
6,2
Pressione
MPa
10
Pressione massima
MPa
13
Potenza
kW
1,7
T° Alimentazione
°C
50
Pressione di alimentazione massima
MPa
1
Forza repulsiva della pistola alla pressione massima
N
10,2
Isolamento Motore
-
Class F
Protezione Motore
-
IPX5
Tensione
V/Hz
220-240/50-60
Massima impedenza di rete consentita
Ω -
Livello di pressione acustica
K = 3 dB(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 78,77
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 87
Vibrazioni dell’apparecchio
K = 1,5
m/s
2
:
m/s
2
3,72
Peso
kg
7
Con riserva di modifiche tecniche!
IT GARANZIA
La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel paese in cui il prodotto viene commercializzato (salvo
diverse indicazioni del produttore).
Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità durante il periodo di
validità della garanzia il fabbricante garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se
ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione.
La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (valvola, pistone, guarnizione acqua, guarnizione olio, molle,
anelli OR, accessori come tubo, pistola, spazzole, ruote, ecc.);
La garanzia non copre difetti causati da o risultati da:
- uso scorretto, uso non ammesso, negligenza,
- vendita, uso professionale o noleggio,
- mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto,
- riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati,
- impiego di ricambi o accessori non originali,
- danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro,
- problemi di immagazzinaggio o stoccaggio.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto.
Per assistenza,contattare il punto vendita dove é stato fatto l’acquisto
10 COME NON DANNEGGIARE LE SUPERFICI
ATTENZIONE
10.1 L’utilizzo dell’idropulitrice per il lavaggio di pneumatici può causare danni ai pneumatici e risultare
pericoloso.
10.2 Non rivolgere il getto ad alta pressione direttamente sul pneumatico.
10.3 Utilizzare sempre l’idropulitrice alla pressione più bassa quando si effettuano operazioni di pulizia
vicino a ruote e pneumatici.
10.4 Non usare mai la “Lancia turbo” per lavare una qualsiasi parte del veicolo.
10.5 Per ulteriori informazioni leggere la sezione: “7.7 Consigli per il corretto lavaggio”.
IT Dichiarazione di conformità CE
Noi di Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italia, dichiariamo che la(e)
seguente(i) macchina(e) Michelin:
Denominazione della macchina
Idropulitrice ad alta pressione
N. modello MPX 130 BW
Potenza assorbita 1,7 kW
è(sono) conforme(i) alle seguenti direttive europee:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2011/65/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE,
2000/14/CE (D. Lgs. 262/2002).
ed è(sono) prodotta(e) nel rispetto delle seguenti norme o dei seguenti
documenti standardizzati: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN
55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Nome e indirizzo della persona incaricata di rilasciare il fascicolo tecnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva
2000/14/CE è stata eseguita in osservanza all’Allegato V
Livello di potenza sonora misurato: 86 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 87 dB (A)
Data : 16.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Dati Tecnici

27Español
1
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos
redactado el presente manual que le rogamos lea con atención
y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Al efectuar las
tareas de enlace, uso y mantenimiento de la máquina deberán
adoptarse todas las precauciones posibles a fin de salvaguardar la
incolumidad propia y de las personas inmediatamente próximas.
Es fundamental leer y aplicar atentamente las instrucciones sobre
seguridad, ya que su inobservancia puede derivar en riesgo para la
salud y seguridad de las personas o provocar daños económicos.
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES
2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1 p eligro de explosión o de
envenenamiento. NO utilizar la
máquina con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características
sean incompatibles con su correcto funcionamiento.
2.1.2 p . eligro de lesiones NO dirigir el chorro de agua
contra personas o animales.
2.1.3 p . eligro de electrocución NO dirigir el chorro de
agua contra la máquina misma ni tampoco contra
componentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
2.1.4 p eligro de cortocircuito. Si llueve, utilizar nunca la NO
máquina al aire libre.
2.1.5 p . eligro de accidente NO permitir que personas no
preparadas o niños utilicen el equipo.
2.1.6
p . eligro de electrocución NO tocar el enchufe ni la
toma de corriente con las manos mojadas.
2.1.7
p eligro de electrocución y cortocircuito. NO utilizar
la máquina si el cable eléctrico está dañado.
2.1.8
p eligro de reventamiento. NO utilizar la máquina
si el tubo del agua de alta presión está dañado.
2.1.9
p . eligro de accidente NO bloquear la palanca de la pistola
en posición de funcionamiento.
2.1.10 p . eligro de accidente Controlar que la máquina posea
la placa de matrícula con los datos; en caso contrario,
advertir al revendedor. Las máquinas sin placa tienen que NO
utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas.
2.1.11 p eligro de explosión. NO alterar ni modificar la
calibración de la válvula de regulación ni de los
dispositivos de seguridad.
2.1.12
p eligrosa alteración del funcionamiento . NO modificar el
diámetro original del chorro del cabezal.
2.1.13
p . eligro de accidente NO dejar la máquina sin vigilancia.
2.1.14
p eligro de cortocircuito. NO desplazar la máquina tirando
del . CABLE ELÉCTRICO
2.1.15 Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.1.16 p . eligro de explosión No desplazar la máquina tirando el tubo de
alta presión.
2.1.17 p . eligro de explosión La aplicación del chorro de alta presión sobre
neumáticos, válvulas de neumáticos y otros componentes en
presión es potencialmente peligroso. Evítese el uso del kit boquilla
giratoria y, en todo caso, mantener una distancia de al menos 30 cm
respecto del chorro durante la limpieza.
2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1 p eligro de cortocircuito. Todas las partes conductoras
de corriente TIENEN QUE PROTEGERSE contra chorros
de agua.
2.2.2 p . eligro de sufrir shock eléctrico CONECTAR la
máquina únicamente a una fuente de electricidad
adecuada y conforme según lo establecido por las normas vigentes
(IEC 60364-1).
DURANTE el arranque la máquina puede provocar
interferencias en la red.
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser
efectuada por personal cualificado.
Utilizar sólo alargadores eléctricos autorizados y con sección de
conducción apropiada.
2.2.3
p . eligro de lesiones La alta presión puede provocar el rebote de
piezas; usar todos los indumentos y protecciones que permiten
garantizar la puesta en seguridad y la incolumidad del operador.
2.2.4 p eligro de puesta en marcha accidental . Antes de efectuar
trabajos en la máquina, hay que DESENCHUFARLA.
2.2.5
p . eligro de lesiones Debido al retroceso, cuando se tira de
la palanca hay que la pistola. EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE
2.2.6 p . eligro de contaminación RESPETAR las
instrucciones de la empresa local de distribución
del agua. Según la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar
directamente a la red pública de distribución de agua potable
sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno
con vaciado.
2.2.7 p eligro de accidente. El mantenimiento y/o la reparación
de los componentes eléctricos TIENEN que ser efectuados
sólo por personal especializado.
2.2.8
p . eligro de lesiones DESCARGAR la presión residual antes
de desconectar el tubo de la máquina.
2.2.9 p . eligro de accidente CONTROLAR periódicamente la
máquina y antes de usarla; en especial verificar el apriete
de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina.
Verificar que no haya piezas rotas o desgastadas.
2.2.10 p eligro de reventamiento y de
electrocución. UTILIZAR sólo
detergentes compatibles con los materiales del revestimiento del
tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
2.2.11
p . eligro de lesiones MANTENER a las personas y a
los animales a una distancia mínima de seguridad
de 15 m.

28 Español
ES
3
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1/PÁGINA.3
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá
conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente
antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es
obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje
de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
A2 Instrucciones sobre seguridad
A3 Declaración de conformidad
A4 Normas de la garantía
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la
normativa nacional vigente.
3.4 Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en
la máquina.
Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles;
en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original.
Icono E1 - Indica la obligación de la máquina como no eliminar
desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar
una máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen
la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presen-
cia de sustancias dañinas para la salud.
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso profesio-
nal, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten con expe-
riencia, conocimiento técnico y conocimiento de las normativas y leyes y
esté en condiciones de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la
máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no profe-
sional (doméstico).
4
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1/PÁGINA.3
4.1 Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de
vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a
fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos
biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que
el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos
que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operador
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional
o no profesional) véase el icono representado en la portada.
4.3 Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan
comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos
o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencial-
mente inflamable o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para
el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de
modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad
y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
4.4 Partes principales
B1 Cabezal regulable
B2 Lanza
B3 Pistola con seguro
B4 Cable eléctrico con enchufe (si está previsto)
B5 Tubo alta presión
B6 Depósito detergente (si está previsto)
4.4.1 Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1).
C1 C6 Herramienta de Kit aspiración agua
limpieza cabezal Kit limpieza tuberíasC7
C2 C8 Kit boquilla giratoria Kit escova para
C3 Mango grandes superfícies
C4 C9 Cepillo Adaptadore
C5 Enrolla-tubo
4.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula de limitación de pre-
sión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación
a través de la aspiración de la bomba o bien se descarga en el suelo.
- Válvula termostática ( si está prevista)D1
Si la temperatura del agua supera el valor previsto por el fabricante, la
válvula termostática descarga el agua caliente y aspira una cantidad de
agua fría igual a la cantidad de agua evacuada hasta restablecerse la
temperatura requerida.
- Seguro ( ): impide la salida accidental del chorro de agua.D
5
INSTALACIÓN FIG. 2/PÁGINA.4
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser
efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión
del 25% respecto de la presión obtenida con el cabezal regulable.
En todo caso su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que imprime al chorro de agua.
5.3 Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y
frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig.
2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de
tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la
alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
5.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables y enchufes con grado de
protección “IPX5”.
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su
longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una
mayor sección, véase tabla 1.
5.4 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua
debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovi-
sionamiento.
5.4.1 Bocas de enlace
l Salida agua (OUTLET)
n Entrada agua con filtro (INLET)
5.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública
de distribución del agua potable sólo si en la tubería de ali-

29Español
ES
mentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado
conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar
que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el
tubo esté reforzado.
6
REGULACIONES FIG. 3/PÁGINA.5
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal ( ) para regular el chorro de agua.E
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador ( ) para dosificar la cantidad de detergente F
a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable
(E)
en posición " " para suministrar el
detergente a la correcta presión (si está previsto).
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador ( ) para modificar la presión de trabajo. G
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
7
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4/PÁGINA.5
7.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para:
a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispositivo TSS);
b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos provis-
tos de dispositivo TSS).
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá encenderse.
En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas para:
Low: lavado a baja presión
High: lavado a alta presión
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el
funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá apagarse.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.
7.2 Arranque
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la
máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que
esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante
el funcionamiento.
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la
impulsión):
- cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el
motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el
motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de y cierre
apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso
no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los mode-
los trifásicos , se la deberá poner en marcha brepara uso profesional -
vemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor. Si la rotación
del ventilador del motor es antihoraria, se deberán invertir dos de las tres
fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico.
Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la misma eví-
tese el funcionamiento en seco y no interrumpir el chorro de agua
por un período superior a 10 minutos (modelos sin dispositivo TSS).
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (D).
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa
salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir el trabajo. Para
lavar el depósito utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro ( ) de la pistola.D
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posi-
ción " " (si está previsto).
El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de aquel suministrado
adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de un alargador adicional del tubo
puede reducir o interrumpir por completo la aspiración del detergente.
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre
la superficie seca.
Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar
durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el
chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando
por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas.
En algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción mecáni-
ca de las escobillas de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen
lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja evitar el uso
del surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla giratoria
sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes en presión (por ej.
neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y del
volumen del agua.
8
MANTENIMIENTO FIG. 5/PÁGINA.6
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo
deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se
deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para
ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Controlar el filtro de aspiración ( ) y el filtro detergente (si está previsto) L
antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquear-
se como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para des-
bloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máqui-
na con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo.

30 Español
ES
9
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
Inconvenientes RemediosProbables causas
La bomba no alcanza la presión
prescrita
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla
Filtro agua sucio Limpiar el filtro ( ) (fig. 5)L
Alimentación agua insuficiente Abrir por completo el grifo
Aspiración de aire Controlar los racores
Aire en la bomba Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida
de un chorro continuo. Reencender.
Cabezal no correctamente regulado Girar el cabezal ( ) (+) (fig. 3)E
Intervención válvula termostática Esperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua
La pompa presenta oscilaciones evi-
dentes de presión
Aspiración agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica
Temperatura excesiva agua en entrada Reducir la temperatura
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
Filtro aspiración ( ) sucio Limpiar el filtro ( ) (fig. 5)L L
El motor “zumba” pero no se
enciende
Tensión de red insuficiente Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la
placa (fig. 2)
Pérdida de tensión debida al uso de alargador Controlar las características del alargador
Parada prolongada de la máquina Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
El motor eléctrico no se enciende
Ausencia de tensión Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el
enchufe esté correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Utilizar la herramienta ( ) para desbloquear el motor a través M
del agujero trasero (para los modelos en que está previsto)
(fig. 5)
Pérdidas de agua Guarniciones de retención desgastadas Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica
autorizado
Intervención válvula de seguridad de descarga libre Contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Ruidosidad Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Pérdidas de aceite Guarniciones de retención desgastadas Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: la máquina se activa
no obstante estar cerrada la pistola
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el
circuito de la bomba Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimentación
conectado)
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
No aspira detergente
Posición cabezal regulable en alta presión Poner el cabezal en posición
" "
(fig.3)
Detergente demasiado denso Diluir con agua
Uso de alargadores tubo alta presión Reinstalar el tubo original
Circuito detergente incrustado o estrangulado
Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangula-
mientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de
Asistencia Técnica autorizado
(*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de
la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
MODELO NÚMERO DE SERIE

31Español
ES
ES GARANTÍA
La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país en que el producto es comercializado (salvo diferentes
indicaciones del productor).
En caso de defecto en el producto en cuanto a calidad del material, fabricación o falta de conformidad durante el período
de validez de la garantía, el fabricante se encargará de sustituir los componentes defectuosos, reparar los productos si están
razonablemente desgastados o bien sustituirlos.
La garantía no cubre componentes sujetos a desgaste normal (válvula, pistón, guarnición agua, guarnición aceite, resortes,
juntas tóricas y accesorios tales como tubo, pistola, escobillas, ruedas, etc.);
La garantía no cubre averías causadas o derivadas de:
- uso incorrecto, uso no permitido, negligencia,
- venta, uso profesional o alquiler,
- inobservancia de las normas de mantenimiento expuestas en el respectivo manual,
- reparaciones efectuadas por personal o centros no autorizados,
- empleo de recambios o accesorios no originales,
- daños causados durante el transporte o por objetos o sustancias extrañas, accidentes,
- o por problemas de almacenamiento.
Para activar la garantía es necesario exhibir la prueba de compra.
Para obtener asistencia sírvase contactar con el punto de venta en que adquirió la máquina
10 CÓMO EVITAR EL DAÑO DE LAS SUPERFICIES
ADVERTENCIA / PRECAUCIÓN
10.1 lavar los neumáticos con hidrolimpiadora puede causar daños en el neumático y ser peligroso.
10.2 Nunca dirijr el chorro de alta presión directamente en el neumático.
10.3 Utilice siempre la hidrolimpiadora en la presión más baja para limpiar alrededor de las ruedas
y neumáticos.
10.4 Nunca use la “boquilla giratoria” para lavar cualquier parte del vehículo.
10.5 Para más informaciones lea la sección: “
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
”.
Datos Técnicos (ES) Unidad
MPX 130 BW
Caudal
l/min
6,2
Presión
MPa
10
Presión máxima
MPa
13
Potencia
kW
1,7
T° Alimentación
°C
50
Presión máxima de alimentación
MPa
1
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima
N
10,2
Aislamiento motor
-
Clase F
Protección motor
-
IPX5
Tensión
V/Hz
220-240/50-60
Impedancia de red máxima permitida
Ω -
Nivel de presión acústica
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 78,77
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 87
Vibraciones del aparato
(K = 1,5
m/s2
) :
m/s
2
3,72
Peso
kg
7
ES Declaración de conformidad CE
Nosotros de Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia declaramos que la(s)
siguiente(s) máquina(s) Michelin:
Denominación de la máquina
Hidrolimpiadora a alta presión
Nº modelo MPX 130 BW
Potencia absorbida 1,7 kW
cumple(n) con lo dispuesto por las siguientes directivas europeas:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2011/65/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE,
2000/14/CE
y ha(n) sido producida(s) con observancia de las siguientes normas o de
los siguientes documentos estandarizados: EN 60335-1; EN 60335-2-79;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11;
EN 60704-1.
Nombre y dirección de la persona encargada de entregar el fascículo
técnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122
Módena, Italia
El procedimiento de evaluación de la conformidad requerida por la
directiva 2000/14/CE ha sido aplicado con observancia del Anexo V.
Nivel de presión sonora medido: 86 dB (A)
Nivel de presión sonora garantida: 87 dB (A)
Fecha : 16.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Datos Técnicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones
técnicas

32 Português
1
INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1.1 A máquina que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológico
realizado por uma das empresas europeias mais especializadas em
bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações,
damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e
observadas quando o aparelho for utilizado. Durante as operações
de ligação, uso e manutenção da máquina, adopte todas as
precauções possíveis para salvaguardar a integridade física sua
e das pessoas que se encontram nas proximidades imediatas da
máquina. Leia atentamente e respeite as prescrições de segurança
porque, se descuradas, podem colocar em risco a saúde e a
segurança das pessoas ou provocar danos económicos.
2
NORMAS DE SEGURANÇA/RISCOS RESIDUAIS
2.1 ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.1.1 p erigo de explosão ou de
envenenamento. NÃO utilize
a máquina com fluídos inflamáveis, tóxicos ou que tenham
características incompatíveis com o correcto funcionamento da
máquina em si.
2.1.2
p . erigo de lesões NÃO dirija o jacto de água contra
pessoas ou animais.
2.1.3 p . erigo de choque eléctrico NÃO dirija o jacto de
água contra a própria máquina, contra as partes
eléctricas ou em direcção de outros aparelhos eléctricos.
2.1.4
p - . erigo de curto circuito NÃO utilizar a máquina ao ar livre
em caso de chuva.
2.1.5
p . erigo de acidente NÃO pode ser utilizada por crianças
ou incapazes.
2.1.6
p . erigo de choque eléctrico NÃO toque a ficha e/ou
a tomada com as mãos molhadas.
2.1.7 p - . erigo de choque eléctrico e curto circuito NÃO
utilize a máquina com o fio eléctrico avariado.
2.1.8
p . erigo de explosão NÃO utilize a máquina com o
tubo de alta pressão avariado.
2.1.9
p . erigo de acidente NÃO bloqueie a alavanca da pistola na
posição de funcionamento.
2.1.10
p . erigo de acidente Controle que a máquina tenha a placa
das características, se a tiver, avise o revendedor. NÃO
As máquinas sem placa não deverão ser usadas, porque sendo
anónimas são potencialmente perigosas.
2.1.11 p . erigo de explosão NÃO modifique ou varie a
calibragem da válvula de regulação e dos
dispositivos de segurança.
2.1.12 m . odificação do funcionamento perigosa NÃO varie o
diâmetro original do jacto da ponteira.
2.1.13
p . erigo de acidente NÃO deixe a máquina sem vigilância.
2.1.14 p - . erigo de curto circuito NÃO desloque a máquina
puxando-a pelo CABO.
2.1.15 Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão.
2.1.16 p . erigo de explosão Não desloque a máquina puxando-a pelo tubo
de alta pressão.
2.1.17 p . erigo de explosão O jacto de água pressão dirigido contra
pneus, válvulas de pneus e outros componentes sob pressão
é potencialmente perigoso. Evite utilizar o kit bico giratório e
mantenha sempre uma distância do jacto de pelo menos 30 cm
durante a limpeza.
2.2 ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
2.2.1
p -erigo de curto circuito. Todas as partes condutoras de
energia eléctrica DEVEM SER PROTEGIDAS contra o jacto
de água.
2.2.2 p . erigo de choque eléctrico LIGUE a máquina
somente com uma fonte de electricidade
adequada e em conformidade com as normas vigentes (IEC 60364-
1).
DURANTE o arranque, a máquina pode gerar
perturbações na rede.
• O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança
oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA).
A instalação dos modelos sem ficha deve ser feita por pessoal
qualificado.
Utilize unicamente extensões eléctricas autorizadas e com secção
de condução apropriada.
2.2.3
p . erigo de lesões A alta pressão pode causar o ricochete de peças;
por este motivo, utilize vestuário e equipamentos de protecção que
permitam garantir a sua segurança e integridade física.
2.2.4
p erigo de arranque acidental. Antes de efectuar trabalhos
na máquina, a ficha da tomada. DESLIGUE
2.2.5 p . erigo de lesões Por causa do recuo, EMPUNHE com
firmeza a pistola ao puxar a alavanca.
2.2.6 p . erigo de poluição RESPEITE as directivas da
companhia de distribuição de água. Segundo a
DIN 1988, a máquina pode ser ligada directamente com a rede
pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de
alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamento.
2.2.7 p . erigo de acidente A manutenção e/ou a reparação dos
componentes eléctricos ser efectuada por pessoal DEVE
qualificado.
2.2.8 p . erigo de lesões DESCARREGUE a pressão residual antes
de desligar o tubo da máquina.
2.2.9 p . erigo de acidente CONTROLE antes de cada utilização e
periodicamente a fixação dos parafusos e o bom estado
das partes que compõem a máquina, controlar se existem peças
quebradas ou desgastadas.
2.2.10 p erigo de explosão e de choque
eléctrico. UTILIZE só detergentes
compatíveis com os materiais de revestimento do tubo de alta
pressão/cabo eléctrico.
2.2.11 p . erigo de lesões MANTENHA pessoas e animais
numa distância mínima de 15 metros.

33Português
PT
3
INFORMAÇÕES GERAIS FIG.1
/PÁGINA.3
3.1 Uso do manual
O presente manual faz parte integrante da máquina e deve ser guar-
dado para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/
usar o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar
o manual ao novo proprietário.
3.2 Entrega
A máquina é entregue parcialmente desmontada dentro de uma
embalagem de cartão.
A composição do fornecimento está representada na fig.1
3.2.1 Documentos fornecidos com a máquina
A1 Manual de uso e manutenção
A2 Instruções para a segurança
A3 Declaração de conformidade
A4 Regras de garantia
3.3 Eliminação das embalagens
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para o
ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo com
as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
3.4 Avisos de informação
Respeite os avisos das placas aplicadas na máquina.
Verifique se estão sempre presentes e legíveis; caso contrário, substi-
tua-as aplicando-as na posição original.
Ícone E1 - Indica que é a máquina como proibido eliminar
lixo doméstico; ela pode ser restituída ao distribuidor aquan-
do da compra de uma nova máquina. As partes eléctricas e electróni-
cas que constituem a máquina não devem ser reutilizadas para usos
impróprios porque contêm substâncias nocivas para a saúde.
Ícone E2 - Indica que a máquina destina-se a uso profissional,
ou seja, a pessoas que tenham experiência, conhecimentos
técnicos, conhecimento das normas e da legislação, e que sejam capazes
de realizar as operações necessárias para usar e fazer a manutenção da
máquina.
Ícone E3 - Indica que a máquina destina-se a uso não profis-
sional (doméstico).
4
INFORMAÇÕES TÉCNICAS FIG.1
/PÁGINA.3
4.1 Uso previsto
A máquina destina-se a uso individual para a limpeza de veículos,
carros, barcos, edifícios, etc. para remover a sujidade mais tenaz com
água limpa e detergentes químicos biodegradáveis.
É permitido lavar motores de veículos só se a água suja for eliminada
de acordo com as normas vigentes.
- Temperatura da água na entrada: ver a placa de características
aplicada na máquina.
- Pressão da água na entrada: mín. 0,1MPa – máx. 1MPa
- Temperatura ambiental de funcionamento: superior a 0°C.
A máquina a alta pressão cumpre os requisitos da norma
EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operador
Para identificar o operador encarregado do uso da máquina (profis-
sional ou não profissional), observe o ícone representado na capa.
4.3 Usos não permitidos
É proibida a utilização da máquina por pessoas não experientes ou que
não tenham lido e compreendido as instruções indicadas no manual.
É proibido alimentar a máquina com líquidos inflamáveis, explosivos
e tóxicos.
É proibido utilizar a máquina em atmosfera potencialmente inflamá-
vel ou explosiva.
É proibido utilizar acessórios não originais e não específicos para
o modelo.
É proibido efectuar modificações na máquina; a execução de modifi-
cações anula os termos da Declaração de Conformidade e exonera o
fabricante de toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
4.4 Partes principais
B1 Ponteira regulável
B2 Lança
B3 Pistola com dispositivo de segurança
B4 Cabo eléctrico com tomada (quando previsto)
B5 Tubo de alta pressão
B6 Tanque de detergente (quando previsto)
4.4.1 Acessórios (se previstos no fornecimento -ver a fig.1).
C1 Ferramenta de limpeza Kit recuperaçãoC6
da ponteira de água
C2 C7 Kit bico giratório Kit limpeza de tubos
C3 C8 Alça Escova para
C4 Escova grandes áreas
C5 C9 Enrolador de tubo Adaptador
4.5 Dispositivos de segurança
Atenção - perigo!
Não modifique ou varie a calibragem da válvula de
segurança.
- Válvula de segurança e/ou limitadora de pressão.
A válvula de segurança também é uma válvula limitadora da pres-
são. Quando se fecha a pistola, a válvula abre-se e a água circula
pela aspiração da bomba ou é descarregada para o chão.
- Válvula termostática ( se prevista)D1
Se a temperatura da água ultrapassar o valor de temperatura
previsto pelo fabricante, a válvula termostática descarrega a água
quente e aspira uma quantidade de água fria igual à quantidade de
água descarregada, até a temperatura correcta ser restabelecida.
- Dispositivo de segurança ( ): evita o jacto de água acidental.D
5
INSTALAÇÃO FIG.2
/PÁGINA.3
5.1 Montagem
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem ser
feitas com a máquina desligada da rede eléctrica.
Para a sequência de montagem ver a fig.2.
5.2 Montagem do bico giratório
(Para os modelos que forem equipados com este acessório).
O kit bico giratório permite ter uma maior potência de lavagem.
A utilização do bico giratório pode coincidir com uma queda de pres-
são de 25% relativamente à pressão obtida com a ponteira regulável.
De qualquer maneira, a sua utilização permite ter uma maior potência
de lavagem graças ao efeito giratório que o jacto de água passa a ter.
5.3 Ligação eléctrica
Atenção - perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V-Hz)
da rede eléctrica coincidem com os valores indicados na placa
de identificação (fig.3). Ligue a máquina a uma rede eléctrica
munida de ligação à terra eficiente e de protecção diferencial
(30 mA) que interrompa a alimentação eléctrica em caso de
curto-circuito.
5.3.1 Utilização de cabos de extensão
Utilize cabos e fichas com grau de protecção “IPX5”.
A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada
ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a
extensão, maior deverá ser a secção. Consulte a tabela I.
5.4 Ligação hídrica
Atenção - perigo!
Aspire somente água filtrada ou limpa. A torneira da
água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao caudal
da bomba.
Coloque a máquina o mais perto possível da rede hídrica da qual
se abastece.
5.4.1 Bocas de ligação
l Saída da água (OUTLET)
n Entrada da água com filtro (INLET)

34 Português
PT
5.4.2 Ligação à rede hídrica pública
A máquina pode ser ligada directamente com a rede públi-
ca de distribuição de água potável somente se na tubagem
de alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com
esvaziamento em conformidade com as normas vigentes.
Certifique-se de que o tubo tenha um diâmetro de pelo
menos 13 mm e que seja reforçado.
6
REGULAÇÕES FIG.3
/PÁGINA.5
6.1 Regulação da ponteira (quando prevista)
Rode a ponteira ( ) para regular o jacto de água. E
6.2 Regulação do detergente (quando prevista)
Rode o regulador ( ) para dosear a quantidade de detergente a fornecer.F
6.3 Regulação do fornecimento de detergente
Ponha a ponteira regulável
(E)
na posição " " para que o detergente
seja fornecido à pressão correcta (quando previsto).
6.4 Regulação da pressão (quando prevista)
Rode o regulador ( ) para alterar a pressão de trabalho. A pressão é G
indicada no manómetro (se presente).
7
INFORMAÇÕES SOBRE O USO FIG.4
/PÁGINA.5
7.1 Comandos
- Dispositivo de arranque (H)
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1) para:
a) ligar o motor (nos modelos sem dispositivo TSS)
b) pôr o motor em condições de funcionar (nos modelos equipados
com dispositivo TSS);
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve acender.
Se estiverem presentes as posições “low/high”, elas são indicadas para:
Low : lavagem com baixa pressão
High : lavagem com alta pressão
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0) para interromper o
funcionamento da máquina.
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve apagar.
- Alavanca de comando do jacto de água (I).
Atenção - perigo!
A máquina deve trabalhar apoiada num plano seguro e
estável, na posição indicada na fig.4.
7.2 Arranque
1) Abra totalmente a torneira da rede hídrica;
2) Desactive o dispositivo de segurança (D);
3) Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos e ligue a
máquina com o dispositivo de arranque (ON/1).
Atenção - perigo!
Antes de ligar a máquina certifique-se de que está ali-
mentada correctamente com água; a utilização a seco provoca
danos na máquina. Durante o funcionamento, não cubra as
grades de protecção.
Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção automática da
vazão:
- fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga automaticamente o
motor eléctrico (ver a fig.4);
- abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga automaticamente
o motor e a pressão forma-se de novo com um pequeno atraso;
- para um correcto funcionamento do TSS, as operações de fecha-
mento abertura e da pistola não devem ser efectuadas num
intervalo de tempo a 4 ou 5 segundos.inferior
Na altura do primeiro arranque, nos modelos trifásicos para uso
profissional, ligue a máquina brevemente para verificar o sentido
de rotação do motor. Se a ventoinha do motor rodar no sentido
anti-horário, inverta duas das três fases (L1, L2, L3) na ficha eléctrica.
Para evitar danos na máquina, evite fazê-la funcionar a seco e
não interrompa, com a máquina a funcionar, o jacto de água
por um período superior a 10 minutos (para os modelos sem
dispositivo TSS).
7.3 Paragem
1) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0).
2) Abra a pistola e descarregue a pressão presente no interior das
tubagens.
3) Active o dispositivo de segurança (D).
7.4 Novo arranque
1) Desactive o dispositivo de segurança (D).
2) Abra a pistola e deixe descarregar o ar presente no interior das
tubagens.
3) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1).
7.5 O que fazer ao desligar o aparelho
1) Desligue a máquina (OFF/0).
2) Tire a ficha da tomada de corrente.
3) Feche a torneira da água.
4) Descarregue a pressão residual da pistola até que toda a água
saia pela ponteira.
5) Esvazie e lave o tanque de detergente ao terminar o trabalho. Para
a lavagem do tanque, utilize água limpa no lugar do detergente.
6) Active o dispositivo de segurança ( ) da pistola.D
7.6 Abastecimento e uso do detergente
O detergente deve ser fornecido com a ponteira regulável na
posição " " (quando prevista).
O uso de um tubo de alta pressão mais comprido do que o fornecido
de série com a lavadora a alta pressão ou o uso de uma extensão
suplementar para tubo pode diminuir ou interromper totalmente a
aspiração do detergente.
Encha o tanque com detergente de alta biodegrabilidade.
7.7 Conselhos para a lavagem correcta
Dissolva a sujidade aplicando o detergente misturado com água na
superfície seca.
Nas superfícies verticais, efectue a operação de baixo para cima. Deixe
agir por 1 ou 2 minutos, porém sem deixar a superfície secar. Aplique
o jacto a alta pressão mantendo-se a mais de 30 cm e começando
pela parte inferior. Evite que a água de enxagúe escorra sobre as
superfícies não lavadas.
Nestes casos, para remover a sujidade é necessária a acção mecânica
das escovas para lavagem.
Nem sempre a alta pressão é a melhor solução para obter uma boa
lavagem, porque pode causar danos em algumas superfícies. É
aconselhável evitar o uso do jacto puntiforme da ponteira regulável
e o uso da ponteira bico giratório em partes delicadas e pintadas e
em componentes sob pressão (ex. pneus, válvulas de enchimento...).
Uma boa acção de lavagem depende, na mesma medida, da pressão
e do volume de água.
8
MANUTENÇÃO FIG.5
/PÁGINA.6
Todas as operações de manutenção não incluídas neste capítulo
devem ser feitas por um Centro de venda e Assistência autorizado.
Atenção - perigo!
Antes de efectuar qualquer operação na máquina, tire a
ficha da tomada de corrente.
8.1 Limpeza da ponteira
1) Desmonte a lança da pistola.
2)
Remova a sujidade do furo da ponteira utilizando a ferramenta (C1).
8.2 Limpeza do filtro
Verifique o filtro de aspiração ( ) e o filtro de detergente (se previsto) L
antes de cada utilização e, se for necessário, proceda à respectiva
limpeza conforme indicado.
8.3 Desbloqueio do motor (quando previsto)
Se a máquina ficar inactiva por muito tempo, os depósitos de calcário
podem causar o bloqueio do motor. Para desbloquear o motor, rode
o eixo motriz com uma ferramenta (M).
8.4 Armazenagem
Antes de guardar a máquina no período invernal, faça-a funcionar
com líquido antigelo não agressivo e não tóxico.
Coloque o aparelho em local seco e ao abrigo do gelo.

35Português
PT
9
INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
Problemas Causas prováveis Soluções
A bomba não alcança a pressão
prescrita
Bico desgastado Substituir o bico
Filtro de água sujo Limpar o filtro ( ) (fig.5)L
Alimentação de água insuficiente Abrir completamente a torneira
Aspiração de ar Controlar as juntas
Ar na bomba Desligar a e accionar a pistola até sair um jacto de máquina
ar contínuo. Ligar novamente.
Ponteira regulada em posição errada Rodar a ponteira ( ) (+) (fig.3)E
Intervenção da válvula termostática
Aguardar o restabelecimento da temperatura correcta da água
Saltos de pressão na bomba
Aspiração de água pelo tanque externo Ligar a com a rede hídricamáquina
Temperatura da água na entrada muito alta Abaixar a temperatura
Bico obstruído Limpar o bico (fig.5)
Filtro de aspiração ( ) sujo Limpar o filtro ( ) (fig.5)L L
O motor faz ruído mas não arranca
Tensão de rede insuficiente Verificar se a tensão da rede coincide com a indicada na
placa do aparelho (fig.2)
Perda de tensão causada pela extensão Verificar as características da extensão
Paragem prolongada da Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizadomáquina
Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
O motor eléctrico não arranca
Falta tensão Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inserida
na tomada (*)
Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Máquina há muito tempo parada Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a
ferramenta ( ) (para os modelos que a possuem) (fig.5)M
Perdas de água Guarnições de vedação desgastadas Mandar substituir as guarnições num Centro de Assistência
Técnica autorizado
Intervenção da válvula de segurança com descarga livre Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Ruídos Temperatura da água muito alta Abaixar a temperatura (ver os dados técnicos)
Perdas de óleo Guarnições de vedação desgastadas Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: a máquina
arranca apesar da pistola estar
fechada
Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no
circuito da bomba Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: puxando a ala-
vanca da pistola, não sai água (com
tubo de alimentação inserido)
Bico obstruído Limpar o bico (fig.5)
Não aspira detergente
Posição da ponteira regulável em alta pressão Colocar a ponteira na posição " " (fig.3)
Detergente demasiado denso Diluir com água
Utilização de extensões para o tubo de alta pressão Restabelecer o tubo original
Circuito de detergente com incrustações ou estran-
gulamentos
Enxaguar com água limpa e eliminar os estrangulamentos
eventualmente presentes. Se o problema persistir, recorrer
a um Centro de Assistência técnica autorizado
(*) Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque (intervenção da
protecção térmica).
Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
MODELO NÚMERO DE SÉRIE

36 Português
PT
(PT) GARANTIA
A validade da garantia é regulamentada pelas normas vigentes no país em que o produto é comercializado (salvo
indicações diferentes do fabricante).
Se, durante o período de validade da garantia, o produto apresentar defeitos por qualidade do material, de fabrico ou
por não conformidade, o fabricante garante a substituição das peças defeituosas, procede à reparação dos produtos se
estiverem razoavelmente desgastados ou à sua substituição.
A garantia não cobre componentes sujeitos a desgaste normal (válvula, pistão, guarnição de vedação para água,
guarnição de vedação para óleo, molas, anéis OR e acessórios, tais como tubo, pistola, escovas, rodas, etc.);
A garantia não cobre defeitos causados por ou derivantes de:
- uso incorrecto, uso não admitido, negligência,
- venda, uso profissional ou aluguel,
- não cumprimento das normas de manutenção previstas no manual de instruções,
- reparações feitas por pessoal ou centros não autorizados,
- emprego de sobressalentes ou acessórios não genuínos,
- danos provocados pelo transporte, por objectos ou substâncias estranhas, sinistro,
- problemas de armazenagem ou estocagem.
Para activar a garantia, é necessário exibir o documento que comprova a compra.
Para obter assistência, contacte o ponto de venda no qual adquiriu a máquina.
10 COMO EVITAR DANOS ÁS SUPERFÍCIES
ATENÇÃO / PERIGO
10.1 Lavar os pneus com uma lavadora de alta pressão pode causar danos ao pneu e ser perigosa.
10.2 Nunca dirija jatos de alta pressão diretamente no pneu.
10.3 Use sempre a lavadora de pressão na configuração de menor pressão durante a limpeza ao redor
das rodas e pneus.
10.4 Nunca utilize a ponteira rotativa para lavar qualquer parte do veículo.
10.5 Para mais informações leia a seção: “7.7
Conselhos para a lavagem correcta
”.
Dados Técnicos (PT) Unidade
MPX 130 BW
Caudal
l/min
6,2
Pressão
MPa
10
Pressão máxima
MPa
13
Potência
kW
1,7
T° de alimentação
°C
50
Pressão de alimentação máxima
MPa
1
Força repulsiva da pistola à pressão máxima
N
10,2
Isolamento do motor
-
Classe F
Protecção do motor
-
IPX5
Tensão
V/Hz
220-240/50-60
Impedancia de red máxima permitida
Ω -
Nível de pressão acústica
(K = 3 dB(A)) :
L
PA (EN 60704-1)
dB (A) 78,77
L
WA (EN 60704-1)
dB (A) 87
Vibrações do aparelho
(K = 1,5
m/s2
) :
m/s
2
3,72
Peso
kg
7
PT Declaração de conformidade CE
Nós da Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Itália declaramos que a(s)
seguinte(s) máquina(s) Michelin :
Denominação da máquina
Lavadora a alta pressão
Nº do modelo MPX 130 BW
Potência consumida 1,7 kW
está(ão) em conformidade com as seguintes directivas europeias:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2011/65/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE,
2000/14/CE
e é(são) produzida(s) respeitando as seguintes normas ou
os seguintes documentos normalizados: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN
55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN
60704-1
Nome e endereço da pessoa encarregada da emissão do fascículo técnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122
Modena, Itália.
O procedimento de avaliação da conformidade exigido pela directiva
2000/14/CE foi realizado em cumprimento do Anexo V
Nível de pressão acústica medido: 86 dB (A)
Nível de pressão acústica garantido: 87 dB (A)
Data : 16.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Dados Técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas!

37Ελληνικά
1
ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1.1 Το ηχάνηα που αγοράσατε είναι ένα προϊόν εφοδιασένο ε
υψηλή τεχνολογία περιεχόενα που κατασκευάστηκε από ία
από τι πιο έπειρε ευρωπαϊκέ εταιρίε στι αντλίε υψηλή
πίεση. Για να έχετε τέλειε επιδόσει, συντάξαε αυτό το κείενο
το οποίο πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε κάθε
φορά που θα χρησιοποιείτε το ηχάνηα.
Κατά τη σύνδεση,
χρήση και συντήρηση τη ηχανή να εφαρόσετε όλε τι δυνατέ
προφυλάξει για τη διασφάλιση τη δική σα ακεραιότητα καθώ
και των ατόων που βρίσκονται κοντά. ∆ιαβάστε προσεκτικά και
ακολουθήστε τι προδιαγραφέ για την ασφάλεια καθώ εάν δεν
τηρηθούν πορούν να θέσουν σε κίνδυνο την υγεία και την ασφάλεια
των ατόων ή να προκαλέσουν οικονοικέ ζηιέ.
2
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝ∆ΥΝΟΙ
2.1 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ∆ΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.1.1 Κ ινδυνοσ εΚρηξησ
'
η δηλητηριασησ .
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα
ε εύφλεκτα, τοξικά υγρά ή υγρά ε ιδιότητε που δεν είναι
συβατέ ε τη σωστή λειτουργία του ηχανήατο.
2.1.2 Κ . ινδυνοσ τραυματισμου ΜΗΝ κατευθύνετε το νερό
υπό πίεση σε άτοα ή ζώα.
2.1.3 Κ . ινδυνοσ ηλεΚτροπληξιασ ΜΗΝ κατευθύνετε
το νερό υπό πίεση στο ίδιο το ηχάνηα, σε
ηλεκτρικά εξαρτήατα ή ηλεκτρικέ συσκευέ.
2.1.4 Κ . ινδυνοσ βραχυΚυΚλωματοσ ΜΗ χρησιοποιείτε το
ηχάνηα σε εξωτερικού χώρου, σε περίπτωση βροχή.
2.1.5 Κ . ινδυνοσ ατυχηματοσ Το ηχάνηα πρέπει να τίθεται ∆ΕΝ
σε λειτουργία από παιδιά ή ανίκανα άτοα.
2.1.6 Κ . ινδυνοσ ηλεΚτροπληξιασ ΜΗΝ αγγίζετε το φι
και/ή την πρίζα ε βρεγένα χέρια.
2.1.7
Κ . ινδυνοσ ηλεΚτροπληξιασ Και βραχυΚυΚλωματοσ ΜΗ
χρησιοποιείτε το ηχάνηα όταν το καλώδιο
τροφοδοσία είναι κατεστραένο.
2.1.8 Κ . ινδυνοσ εΚρηξησ ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα
ε κατεστραένο το σωλήνα υψηλή πίεση.
2.1.9 Κ . ινδυνοσ ατυχηματοσ ΜΗΝ πλοκάρετε το λεβιέ του
πιστολιού στη θέση λειτουργία.
2.1.10
Κ . ινδυνοσ ατυχηματοσ Ελέγχετε αν το ηχάνηα διαθέτει
την ετικέτα ε τα τεχνικά χαρακτηριστικά, σε αντίθετη
περίπτωση ειδοποιήστε τον αντιπρόσωπο. Τα ηχανήατα πλύση
που ∆ΕΝ διαθέτουν ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών δεν πρέπει να
χρησιοποιούνται, δεδοένου ότι είναι ανώνυα και πιθανώ επικίνδυνα.
2.1.11 Κ . ινδυνοσ εΚρηξησ ΜΗΝ επεβαίνετε και ην
αλλάζετε τη διακρίβωση τη βαλβίδα ρύθιση
και των διατάξεων ασφαλεία.
2.1.12 ε . πιΚινδυνη αλλαγη λειτουργιασ ΜΗΝ αλλάζετε την αρχική
διάετρο του πίδακα τη κεφαλή.
2.1.13 Κ . ινδυνοσ ατυχηματοσ ΜΗΝ αφήνετε αφύλακτο το
ηχάνηα.
2.1.14 Κ . ινδυνοσ βραχυΚυΚλωματοσ ΜΗΝ ετακινείτε το ηχάνηα
τραβώντα το KΑΛΩ∆ΙΟ ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑΣ.
2.1.15 Αποφύγετε τη διέλευση οχηάτων πάνω από το σωλήνα πίεση.
2.1.16 Κ . ινδυνοσ εΚρηξησ Μην ετακινείτε τη ηχανή τραβώντα το
σωλήνα υψηλή πίεση.
2.1.17 Κ . ινδυνοσ εΚρηξησ Η ροή υψηλή πίεση επάνω σε ελαστικά,
βαλβίδε ελαστικών και άλλα εξαρτήατα ε πίεση πορεί να
είναι επικίνδυνη. Αποφύγετε τη χρήση του κιτ περιστρεφόενου
ακροφυσίου και σε κάθε περίπτωση διατηρείστε κατά το
καθάρισα ία απόσταση τη ροή τουλάχιστον 30 cm.
2.2 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.2.1 Κ . ινδυνοσ βραχυΚυΚλωματοσ Όλα τα εξαρτήατα
που είναι αγωγοί ηλεκτρικού ρεύατο ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΙ από τον πίδακα νερού.
2.2.2 Κ . ινδυνοσ ηλεΚτροπληξιασ ΣΥΝ∆ΕΣΤΕ το ηχάνηα
όνο σε κατάλληλο δίκτυο ηλεκτροδότηση που
συορφώνεται ε του ισχύοντε κανονισού (IEC 60364-1).
Κατά τη φάση εκκίνηση, η ηχανή πορεί να προκαλέσει
διαταραχέ στο δίκτυο.
• Η λειτουργία με ένα διαφορικό διακόπτη ασφαλείας προσφέρει
επιπλέον ατοική προστασία (30 mA).
Στα οντέλα που δεν διαθέτουν βύσα η εγκατάσταση πρέπει να
γίνει από ειδικευένο προσωπικό.
Χρησιοποιήστε όνο εξουσιοδοτηένε ηλεκτρικέ προεκτάσει
και ε κατάλληλη διατοή αγωγιότητα.
2.2.3
Κ . ινδυνοσ τραυματισμου Η υψηλή πίεση πορεί να προκαλέσει την
αναπήδηση εξαρτηάτων, γι’ αυτό πρέπει να φοράτε όλα τα ρούχα
και τι προστασίε που είναι κατάλληλε για την ασφάλεια και την
ακεραιότητα του χειριστή.
2.2.4 Κ . iνδυνοσ τυχαiασ εΚΚiνησησ Πριν κάνετε επεβάσει στο
ηχάνηα, ΒΓΑΛΤΕ το φι από την πρίζα.
2.2.5 Κ ινδυνοσ τραυματισμου. Λόγω του ότι υπάρχει η πιθανότητα
κύληση προ τα πίσω, πρέπει να το πιστόλι γερά ΚΡΑΤΑΤΕ
όταν τραβάτε το λεβιέ.
2.2.6 Κ . ινδυνοσ μολυνσησ ΤΗΡΕΙΤΕ τι προδιαγραφέ
του τοπικού φορέα παροχή νερού. Σύφωνα ε
τα πρότυπα DIN 1988 το ηχάνηα πορεί να συνδεθεί απευθεία
στο εθνικό δίκτυο παροχή πόσιου νερού όνο εφόσον στο
σωλήνα τροφοδοσία τοποθετηθεί ένα ηχανισό αντιροή ε
εκκένωση του νερού.
2.2.7 Κ . ινδυνοσ ατυχηματοσ Η συντήρηση και/ή επισκευή
των ηλεκτρικών τηάτων να εκτελείται από ΠΡΕΠΕΙ
εξειδικευένο προσωπικό.
2.2.8 Κ . ινδυνοσ τραυματισμου ΕΚΚΕΝΩΣΤΕ την υπολειπόενη
πίεση πριν αποσυνδέσετε το σωλήνα από το ηχάνηα.
2.2.9 Κ . ινδυνοσ ατυχηματοσ Πριν από κάθε χρήση και σε
τακτικά διαστήατα ΕΛΕΓΧΕΤΕ το σφίξιο των βιδών και
την κατάσταση των τηάτων του ηχανήατο, καθώ και αν
υπάρχουν τήατα σπασένα ή φθαρένα.
2.2.10 Κ ινδ υνοσ εΚρηξ ησ Και
ηλεΚτροπληξιασ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
όνο απορρυπαντικά που είναι συβατά ε τα υλικά επένδυση του
σωλήνα υψηλή πίεση / ηλεκτρικού καλωδίου.
2.2.11 Κ . ινδυνοσ τραυματισμου Κρατάτε τα άτοα και τα
ζώα σε ελάχιστη απόσταση 15 .

38 Ελληνικά
EL
3
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ (ΕΙΚ.1)/ΣΕΛΙ∆Α.3
3.1 Χρήση του εγχειριδίου
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί αναπόσπαστο τήα του ηχανήατο, φυλάξτε
το για ελλοντική αναφορά. ∆ιαβάστε προσεκτικά πριν από την εγκατάσταση/
χρήση. Στην περίπτωση εταβίβαση τη ιδιοκτησία, αυτό που παραχωρεί το
ηχάνηα είναι υποχρεωένο να παραδώσει και το εγχειρίδιο στο νέο ιδιοκτήτη.
3.2 Παράδοση
Το ηχάνηα παραδίδεται έσα σε συσκευασία χαρτοκιβωτίου, ερικώ
αποσυναρολογηένο.
Το περιεχόενο τη συσκευασία φαίνεται στην εικ. 1
3.2.1 Συνοδευτικά έντυπα
A1 Εγχειρίδιο χρήση και συντήρηση
A2 Οδηγίε για την ασφάλεια
A3 ∆ήλωση συόρφωση
A4 Κανόνε εγγύηση
3.3 Απόρριψη συσκευασία
Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία δεν ολύνουν το
περιβάλλον, ωστόσο πρέπει να ανακυκλώνονται και να απορρίπτονται
σύφωνα ε του ισχύοντε κανονισού στη Χώρα όπου χρησιοποιείται.
3.4 Ενδείξει πληροφοριών
Τηρείτε τι ενδείξει στι πινακίδε που είναι κολληένε στο ηχάνηα.
Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχουν και ότι είναι ευανάγνωστε, σε αντίθετη
περίπτωση αντικαταστήστε άλλε στην ίδια θέση.
Εικονίδιο E1 - ∆είχνει την υποχρέωση του η απόρριψη
ηχανήατο ω αστικό απόρρια, πορεί να επιστραφεί στον
αντιπρόσωπο κατά την αγορά ενό καινούργιου ηχανήατο. Τα
ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήατα του ηχανήατο δεν πρέπει να
επαναχρησιοποιούνται για ακατάλληλε χρήσει εάν υπάρχουν ουσίε
επικίνδυνε για την υγεία.
Ε
ικονίδιο E2 - ∆είχνει ότι το ηχάνηα προορίζεται για επαγγελατική
χρήση, δηλαδή από άτοα που έχουν επειρία, τεχνικέ γνώσει,
γνώση των κανονισών, των νόων και είναι σε θέση να εκτελέσουν τι
απαραίτητε ενέργειε για τη χρήση και συντήρηση του ηχανήατο.
Εικονίδιο E3 - ∆είχνει ότι το ηχάνηα δεν προορίζεται για
επαγγελατική χρήση (οικιακή).
4
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ (ΕΙΚ.1)/ΣΕΛΙ∆Α.3
4.1 Προβλεπόενη χρήση
Το ηχάνηα προορίζεται για ατοική χρήση για το πλύσιο οχηάτων,
ηχανηάτων, σκαφών, επιφάνειε τοίχου, κλπ., προκειένου να αφαιρεθούν
ακαθαρσίε ε καθαρό νερό και χηικά βιοαποσυντιθέενα απορρυπαντικά.
Η πλύση κινητήρων των οχηάτων επιτρέπεται όνο εάν το ακάθαρτο
νερό απορρίπτεται σύφωνα ε του ισχύοντε κανονισού.
- Θεροκρασία νερού στην είσοδο: βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών
επάνω στο ηχάνηα.
- Πίεση νερού στην είσοδο: min. 0,1MPa - max 1MPa.
- Θεροκρασία περιβάλλοντο λειτουργία: εγαλύτερη από 0°C.
Το ηχάνηα συορφώνεται ε την Οδηγία EN 60335-2-79/A1.
4.2 Χειριστή
Για να εντοπιστεί ο χειριστή υπεύθυνο για τη χρήση του ηχανήατο
(επαγγελατικό ή η επαγγελατικό) δείτε την εικόνα στο εξώφυλλο.
4.3 Μη επιτρεπόενε χρήσει
Απαγορεύεται η χρήση από άτοα χωρί επειρία ή που δεν έχουν
διαβάσει και κατανοήσει τι οδηγίε του παρόντο εγχειριδίου.
Απαγορεύεται να τροφοδοτείται το ηχάνηα ε εύφλεκτα, εκρηκτικά
και τοξικά υγρά.
Απαγορεύεται η χρήση του ηχανήατο πλύση σε εύφλεκτη ή
εκρηκτική ατόσφαιρα.
Απαγορεύεται η χρήση η γνησίων αξεσουάρ ή που δεν είναι κατάλληλα
γι’αυτό το οντέλο.
Απαγορεύεται να γίνονται τροποποιήσει στο ηχάνηα, τυχόν
τροποποιήσει επιφέρουν την ακύρωση τη ∆ήλωση Συόρφωση και
εξαιρούν τον κατασκευαστή από αστικέ και ποινικέ ευθύνε.
4.4 Κύρια έρη
B1 Ρυθιζόενη κεφαλή
B2 Εκτοξευτήρα
B3 Πιστόλι ε ασφάλεια
B4 Ηλεκτρικό καλώδιο ε φι (όπου προβλέπεται)
B5 Σωλήνα υψηλή πίεση
B6 Ρεζερβουάρ απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
4.4.1 Αξεσουάρ (αν προβλέπονται στην παραγγελία - βλέπε εικ.1).
C1 Εργαλείο καθαρισού κεφαλή
C2 Κιτ περιστρεφόενου ακροφυσίου
C3 Χειρολαβή
C4 Βούρτσα
C5 Μηχανισό τυλίγατο λάστιχου
C6 Κιτ αναρρόφηση νερού
C7 Κιτ καθαρισού σωληνώσεων
C8 Κιτ ψήκτρα για εγάλε επιφάνειε
C9 Κιτ προσαρογέων
4.5 Συστήατα ασφαλεία
Προσοχή - Κίνδυνος!
Μην αλλάζετε τη ρύθιση τη βαλβίδα ασφαλεία.
- Βαλβίδα ασφαλεία και/ή περιοριστή πίεση.
Η βαλβίδα ασφαλεία είναι επίση βαλβίδα περιορισού πίεση. Όταν
κλείνει το πιστόλι, η βαλβίδα ανοίγει και το νερό ανακυκλοφορεί από την
αναρρόφηση τη αντλία ή εκκενώνεται στο έδαφο.
- Θερμοστατική βαλβίδα (D1 όπου προβλέπεται)
Εάν η θεροκρασία του νερού υπερβεί τη θεροκρασία που προβλέπεται
από τον κατασκευαστή, η θεροστατική βαλβίδα εκκενώνει το ζεστό
νερό και αναρροφά ία ποσότητα κρύου νερού ίση ε το νερό που
εκκενώθηκε έχρι να αποκατασταθεί η σωστή θεροκρασία.
- Ασφάλεια ( ): εποδίζει την τυχαία έξοδο ριπή νερού.D
5
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (ΕΙΚ.2)/ΣΕΛΙ∆Α.4
5.1 Συναρολόγηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Όλε οι ενέργειε εγκατάσταση και συναρολόγηση πρέπει να
εκτελούνται ε το ηχάνηα αποσυνδεδεένο από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Για τη σειρά συναρολόγηση δείτε εικ.2.
5.2 Συναρολόγηση περιστρεφόενου ακροφυσίου
(Για τα οντέλα στα οποία προβλέπεται)
Το κιτ περιστρεφόενου ακροφυσίου επιτρέπει την παροχή εγαλύτερη
ισχύο πλύση.
Η χρήση του περιστρεφόενου ακροφυσίου πορεί να συπέσει ε ία
πτώση τη θεροκρασία ίση ε το 25% σε σχέση ε την πίεση που
επιτυγχάνεται ε τη ρυθιζόενη κεφαλή.
Σε κάθε περίπτωση η χρήση τη επιτρέπει την παροχή ια εγαλύτερη
ισχύο πλυσίατο χάρη στην περιστροφή τη ροή νερού.
5.3 Ηλεκτρική σύνδεση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Ελέγξτε ώστε το ηλεκτρικό δίκτυο να αντιστοιχεί στο βολτάζ
και στη συχνότητα (V-Hz) που αναγράφεται στην ετικέτα αναγνώριση
(εικ.2). Συνδέστε το ηχάνηα σε ηλεκτρικό δίκτυο εξοπλισένο ε
αποτελεσατική γείωση και διαφορικό διακόπτη (30 mA) που διακόπτει
την ηλεκτρική τροφοδοσία σε περίπτωση βραχυκυκλώατο.
5.3.1 Χρήση προεκτάσεων
Χρησιοποιήστε καλώδια και φι ε βαθό προστασία “IPX5”.
Η διατοή των προεκτάσεων πρέπει να είναι ανάλογη του
ήκου. Όσο πιο εγάλο είναι το ήκο τόσο εγαλύτερη
πρέπει να είναι η διατοή. Βλέπε πίνακα I.
5.4 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πρέπει να γίνεται αναρρόφηση όνο νερού φιλτραρισένου
ή καθαρού. Η στρόφιγγα παροχή νερού πρέπει να εξασφαλίζει
παροχή ίση ε αυτήν τη αντλία.
Τοποθετήστε το ηχάνηα όσο πιο κοντά γίνεται στο δίκτυο υδροδότηση.
5.4.1 Στόμια σύνδεσης
l Έξοδο νερού (OUTLET)
n Είσοδο νερού ε φίλτρο (INLET)

39Ελληνικά
EL
5.4.2 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότησης
Το ηχάνηα πορεί να συνδεθεί απευθεία στο δηόσιο δίκτυο
υδροδότηση και διανοή πόσιου νερού όνο εφόσον στο
σωλήνα τροφοδοσία έχει τοποθετηθεί διάταξη προστασία
από αντίστροφη ροή ε εκκένωση που συορφώνεται ε του
σε ισχύ κανονισού. Βεβαιωθείτε ότι η διάετρο του σωλήνα
είναι τουλάχιστον ø 13 mm και ότι είναι ενισχυένο.
6
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ (ΕΙΚ.3)/ΣΕΛΙ∆Α.5
6.1 Ρύθιση τη κεφαλή (όπου προβλέπεται)
Με την κεφαλή ( ) ρυθίστε τη δέση νερού.E
6.2 Ρύθιση απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
Χρησιοποιήστε το ρυθιστή ( ) για να ρυθίσετε την ποσότητα F
απορρυπαντικού που θα διοχετευθεί.
6.3 Ρύθιση παροχή απορρυπαντικού
Βάλτε τη ρυθιζόενη κεφαλή
(E)
στη θέση " " προκειένου να
διοχετεύει απορρυπαντικό ε τη σωστή πίεση (όπου προβλέπεται).
6.4 Ρύθιση πίεση (όπου προβλέπεται)
Χρησιοποιήστε το ρυθιστή ( ) για να αλλάξετε την πίεση λειτουργία. G
Η πίεση φαίνεται στο ανόετρο (εάν προβλέπεται).
7
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ (ΕΙΚ.4)/ΣΕΛΙ∆Α.5
7.1 Χειριστήρια
- ∆ιακόπτη εκκίνηση. (H).
Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1) για:
α) εκκινήστε το οτέρ (στα οντέλα χωρί διάταξη TSS);
β) προετοιάστε τη λειτουργία του οτέρ (στα οντέλα ε διάταξη TSS).
Αν ο διακόπτη εκκίνηση διαθέτει λυχνία, πρέπει να ανάβει.
Εάν υπάρχουν οι θέσει “low/high” (χαηλή/υψηλή) αυτέ αναφέρονται σε:
Low (χαηλή): για πλύση ε χαηλή πίεση
High (υψηλή): για πλύση ε υψηλή πίεση
Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0) για να σταατήσει η λειτουργία του
ηχανήατο.
Αν ο διακόπτη εκκίνηση διαθέτει λυχνία, πρέπει να σβήσει.
- Λεβιέ χειρισού δέση νερού (I).
Προσοχή - Κίνδυνος!
Το ηχάνηα πρέπει να λειτουργεί τοποθετηένο σε επίπεδη
και σταθερή επιφάνεια, όπω φαίνεται στην εικ.4.
7.2 Θέση σε λειτουργία
1) Ανοίξτε εντελώ τη βάνα του δικτύου υδροδότηση;
2) Απασφαλίστε (D);
3) Κρατήστε το πιστόλι ανοιχτό για ερικά δευτερόλεπτα και θέστε σε
λειτουργία το ηχάνηα ε το διακόπτη (1 ON).
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν θέσετε σε λειτουργία το ηχάνηα βεβαιωθείτε ότι
τροφοδοτείται κατάλληλα ε νερό. Η χρήση χωρί νερό καταστρέφει
το ηχάνηα. Κατά τη λειτουργία ην καλύπτετε τι γρίλιε αερισού.
Μοντέλα TSS - Στα οντέλα TSS, ε αυτόατη διακοπή εξαγωγή νερού:
- κλείνοντα το πιστόλι η δυναική πίεση σβήνει αυτόατα τον
ηλεκτρικό κινητήρα (βλέπε εικ.4);
- ανοίγοντα το πιστόλι η πτώση τη πίεση ενεργοποιεί αυτόατα τον
κινητήρα και η πίεση επανέρχεται ε ια πολύ ικρή επιβράδυνση;
- για τη σωστή λειτουργία του TSS το και το του κλείσιο άνοιγα
πιστολιού δεν πρέπει να εκτελούνται σε διάστηα ικρότερο των 4÷5
δευτερολέπτων.
Κατά την πρώτη εκκίνηση, στα τριφασικά οντέλα για επαγγελατική
χρήση, κάντε ια σύντοη εκκίνηση προκειένου να επαληθεύσετε τη
φορά περιστροφή του κινητήρα. Αν η περιστροφή του βεντιλατέρ του
κινητήρα είναι αριστερόστροφή, αναστρέψτε τι δύο από τι τρει φάσει
(L1, L2, L3) στο φι.
Για να ην προκληθούν φθορέ στη ηχανή αποφύγετε τη χρήση
τη χωρί νερό και ην διακόπτετε, ε τη ηχανή σε λειτουργία, τη
ροή νερού για ία περίοδο εγαλύτερη από 10 λεπτά (για οντέλα
χωρί διάταξη TSS).
7.3 Σταάτηα
1) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε την ασφάλεια (D).
7.4 Επανεκκίνηση
1) Απασφαλίστε (D).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1).
7.5 Θέση εκτό λειτουργία
1) Σβήστε το ηχάνηα (OFF/0).
2) Βγάλτε το φι από την πρίζα.
3) Κλείστε τη βάνα νερού.
4) Αδειάστε την πίεση που έχει είνει στο πιστόλι έχρι να βγει όλο το
νερό από την κεφαλή.
5) Αδειάστε και πλύνετε το ντεπόζιτο απορρυπαντικού στο τέλο τη
εργασία. Για το πλύσιο του ντεπόζιτου χρησιοποιείστε καθαρό
νερό στη θέση του απορρυπαντικού.
6) Βάλτε την ασφάλεια ( ) στο πιστόλι.D
7.6 Ανεφοδιασό και χρήση απορρυπαντικού
Το απορρυπαντικό πρέπει να διοχετεύεται ε τη ρυθιζόενη
κεφαλή στη θέση " " (όπου προβλέπεται).
Η χρήση ενό σωλήνα υψηλή πίεση ε εγαλύτερο ήκο από
τον αρχικό που παρέχεται ε το πλυστικό ηχάνηα ή η χρήση ια
προέκταση πρόσθετου σωλήνα πορεί να ειώσει ή να σταατήσει
εντελώ την αναρρόφηση του απορρυπαντικού.
Γείστε το ρεζερβουάρ ε απορρυπαντικό υψηλή βιοαποσύνθεση.
7.7 Συβουλέ για τη σωστή πλύση
Λειώστε τι ακαθαρσίε ψεκάζοντα το απορρυπαντικό ανακατεένο ε
νερό στην επιφάνεια όταν είναι ακόα στεγνή.
Στι κάθετε επιφάνειε ξεκινήστε από κάτω προ τα επάνω. Αφήστε το
να ενεργήσει για 1÷2 λεπτά, χωρί όω να αφήσετε την επιφάνεια να
στεγνώσει. Ψεκάστε ε υψηλή πίεση από απόσταση εγαλύτερη των 30
cm, ξεκινώντα από χαηλά. Αποφύγετε τα νερά ξέπλυση να τρέχουν
στι επιφάνειε που δεν έχουν ακόα πλυθεί.
Σε ορισένε περιπτώσει για να αφαιρέσετε την ακαθαρσία είναι
απαραίτητη η ηχανική δράση των ψηκτρών πλυσίατο.
Η υψηλή πίεση δεν είναι πάντα η καλύτερη λύση για ένα καλό πλύσιο,
καθώ πορεί να προκαλέσει φθορέ σε ορισένε επιφάνειε. Συνιστάται να
αποφεύγετε τη χρήση τη ροή ακίδα τη ρυθιζόενη κεφαλή και τη χρήση
του περιστρεφόενου ακροφυσίου επάνω σε ευαίσθητα και βαένα έρη και
επάνω σε εξαρτήατα ε πίεση (π.χ. ελαστικά, βαλβίδε φουσκώατο..).
Μία καλή πλυστική δράση εξαρτάται κατά ίση αναλογία από την πίεση
και από τον όγκο νερού.
8
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΕΙΚ.5)/ΣΕΛΙ∆Α.6
Όλε οι επεβάσει συντήρηση που δεν περιλαβάνονται στο παρόν
κεφάλαιο πρέπει να γίνονται σε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο πώληση
και Τεχνική Υποστήριξη.
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν από οποιαδήποτε επέβαση στο ηχάνηα βγάλτε το
φι από την πρίζα ρεύατο.
8.1 Καθαρισό τη κεφαλή
1) Αποσυναρολογήστε τον εκτοξευτήρα από το πιστόλι.
2) Καθαρίστε την τρύπα τη κεφαλή ε το εργαλείο (C1).
8.2 Καθαρισό φίλτρου
Ελέγξτε το φίλτρο αναρρόφηση ( ) και το φίλτρο απορρυπαντικού L
(όπου προβλέπεται) πριν από κάθε χρήση και, σε περίπτωση που είναι
απαραίτητο, προχωρήστε στο καθάρισα όπω αναφέρεται.
8.3 Ξεπλοκάρισα οτέρ (όπου προβλέπεται)
Σε περίπτωση εκτεταένη αδράνεια, τα άλατα ενδέχεται να
προκαλέσουν το πλοκάρισα του οτέρ. Για το ξεπλοκάρισα του
οτέρ περιστρέψτε τον άξονα του οτέρ ε ένα εργαλείο (M).
8.4 Αποθήκευση
Πριν από τη χειερινή αποθήκευση, αφήστε να λειτουργήσει το ηχάνηα
ε αντιψυκτικό υγρό όχι διαβρωτικό ούτε τοξικό.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό έρο και προστατευόενο από τον παγετό.

40 Ελληνικά
EL
9
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
Προβλήατα ∆ιόρθωσηΠιθανέ αιτίε
Η αντλία δεν φτάνει στην
προδιαγραφόενη πίεση
Ακροφύσιο φθαρένο Αντικαταστήστε το ακροφύσιο
Βρώικο φίλτρο νερού Καθαρίστε το φίλτρο ( ) (εικ.5)L
Ανεπαρκή τροφοδοσία νερού Ανοίξτε εντελώ τη βάνα
Αναρρόφηση αέρα Ελέγξτε τα ρακόρ
Αέρα στην αντλία Σβήστε το ηχάνηα και ενεργοποιήστε το πιστόλι έχρι η
ριπή νερού να είναι συνεχή. Ανοίξτε το ξανά.
Η κεφαλή δεν είναι σωστά ρυθισένη Περιστρέψτε την κεφαλή ( ) (+) (εικ.3)E
Επέβαση θεροστατική βαλβίδα
Περιένετε την επαναφορά τη σωστή θεροκρασία του νερού
Η αντλία παρουσιάζει αυξοειώσει
πίεση
Αναρρόφηση νερού από εξωτερικό ρεζερβουάρ Συνδέστε το ηχάνηα στο δίκτυο ύδρευση
Θεροκρασία νερού εισόδου πολύ υψηλή Χαηλώστε τη θεροκρασία
Ακροφύσιο πουκωένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Φίλτρο αναρρόφηση ( ) βρώικο Καθαρίστε το φίλτρο ( ) (εικ.5)L L
Το οτέρ “βουΐζει” αλλά δεν ξεκινάει
Ανεπαρκή τάση δικτύου Ελέγξτε αν η τάση του δικτύου είναι αντίστοιχη ε αυτήν που
αναγράφεται στην ετικέτα.2)
Απώλεια τάση λόγω τη προέκταση Ελέγξτε τα χαρακτηριστικά τη προέκταση
Εκτεταένο σταάτηα του ηχανήατο
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Προβλήατα στη συσκευή TSS
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Το ηλεκτρικό οτέρ δεν ξεκινάει
Έλλειψη τάση Ελέγξτε αν υπάρχει τάση στο δίκτυο και αν το φι είναι σωστά
τοποθετηένο στην πρίζα (*)
Προβλήατα στη συσκευή TSS Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη
Μηχάνηα σταατηένο για εγάλο χρονικό διάστηα Από την πίσω οπή, ξεπλοκάρετε το οτέρ ε το εργαλείο (M)
(για τα οντέλα όπου προβλέπεται) (εικ.5)
∆ιαρροή νερού
Φθαρένε τσιούχε Αντικαταστήστε τι τσιούχε σε ένα κέντρο τεχνική
υποστήριξη
Επέβαση βαλβίδα ασφαλεία ε ελεύθερη εκκένωση Συβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη
Επίπεδο θορύβου Πολύ υψηλή θεροκρασία νερού Χαηλώστε τη θεροκρασία (βλέπε τεχνικά στοιχεία)
∆ιαρροή λαδιού Φθαρένε τσιούχε
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Μόνο για TSS: Το ηχάνηα ξεκινάει
παρ’όλο ότι το πιστόλι είναι κλειστό
Ελάττωα στη στεγανότητα του συστήατο υψηλή
πίεση ή στο κύκλωα τη αντλία
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Μόνο για TSS: τραβώντα το λεβιέ του
πιστολιού, το νερό δεν βγαίνει (ε το
σωλήνα τροφοδοσία τοποθετηένο)
Ακροφύσιο πουκωένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
∆εν αναρροφά απορρυπαντικό
Θέση ρυθιζόενη κεφαλή σε υψηλή πίεση Τοποθετήστε την κεφαλή σε θέση
" "
(εικ.3)
Πολύ πυκνό απορρυπαντικό Αραιώστε ε νερό
Χρήση προεκτάσεων σωλήνα υψηλή πίεση Αποκαταστήστε τον αρχικό σωλήνα
Κύκλωα απορρυπαντικού ε σχηατισό κρούστα ή
ε τσακίσατα
Ξεβγάλτε ε καθαρό νερό και εξαλείψτε ενδεχόενα
τσακίσατα. Εάν το πρόβληα επιένει συβουλευτείτε ένα
εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
(*) Αν κατά τη διάρκεια λειτουργία το οτέρ σταατήσει και δεν εκκινείται περιένετε 2-3 λεπτά πριν κάνετε επανεκκίνηση. (Επέβαση θερική ασφάλεια).
Αν το πρόβληα επαναλαβάνεται περισσότερε φορέ απευθυνθείτε σε ένα Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη.
ΜΟΝΤΕΛΟ ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ

41Ελληνικά
EL
(EL) ΕΓΓΥΗΣΗ
Η ισχύ τη εγγύηση ρυθίζεται σύφωνα ε του κανονισού που ισχύουν στη χώρα στην οποία διακινείται η επορία του
προϊόντο (εκτό εάν οριστεί διαφορετικά από τον παραγωγό).
Εάν το προϊόν είναι ελαττωατικό λόγω τη ποιότητα των υλικών, λόγω κατασκευή ή λόγω η συόρφωση κατά την
περίοδο ισχύο τη εγγύηση ο κατασκευαστή εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωατικών ερών, προνοεί για την
επισκευή των προϊόντων εάν η φθορά είναι λογική ή για την αντικατάστασή του.
Η εγγύηση δεν καλύπτει εξαρτήατα που υπόκεινται σε συνήθη φθορά (βαλβίδα, έβολο, τσιούχα τσιούχα νερού, τσιούχα
λαδιού, ελατήριοα ελατήρια, δακτύλιοι OR, εξαρτήατα όπω ο σωλήνα, το πιστόλι, η βούρτσα οι βούρτσε, οι τροχοί, κλπ.)·
Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώατα που έχουν προκληθεί ή προκύψει από:
- λανθασένη χρήση, η επιτρεπόενη χρήση, αέλεια,
- πώληση, επαγγελατική χρήση ή ίσθωση,
- η τήρηση των προβλεπόενων κανονισών συντήρηση όπω αναφέρονται στο σχετικό φυλλάδιο,
- επισκευέ που έχουν γίνει από η εξουσιοδοτηένο προσωπικό ή κέντρα επισκευή,
- χρήση η γνήσιων ανταλλακτικών ή αξεσουάρ,
- ζηιέ που προκλήθηκαν κατά τη εταφορά, από αντικείενα ή ξένε ουσίε, ατύχηα,
- προβλήατα κατά την αποθήκευση ή την φύλαξη.
Για την ενεργοποίηση τη εγγύηση είναι απαραίτητο να επιδείξετε την απόδειξη αγορά.
Για υποστήριξη απευθυνθείτε στο κατάστηα πώληση στο οποίο αγοράσατε τη ηχανή
10 ΠΩΣ ∆ΕΝ ΘΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΤΕ ΖΗΜΙΑ ΣΤΙΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
10.1 Η χρήση του πλυστικού ηχανήατο για το πλύσιο των ελαστικών πορεί να προκαλέσει
ζηιέ στα ελαστικά και να καταστεί επικίνδυνη.
10.2 Μην στρέφετε τη ροή υψηλή πίεση απ’ ευθεία επάνω στο ελαστικό.
10.3 Χρησιοποιείτε πάντα το πλυστικό ηχάνηα στην πιο χαηλή πίεση όταν κάνετε χειρισού
καθαρισού κοντά στου τροχού και τα ελαστικά.
10.4 Μην χρησιοποιείτε ποτέ τον “Εκτοξευτήρα τούρπο” για να πλένετε ένα οποιοδήποτε
έρο του οχήατο.
10.5 Για περαιτέρω πληροφορίε διαβάστε το έρο: .“7.7 Συβουλέ για τη σωστή πλύση”
Τεχνικά στοιχεία (EL) Μονάδα
MPX 130 BW
Χωρητικότητα
l/min
6,2
Πίεση
MPa
10
Μέγιστη πίεση
MPa
13
Ισχύ
kW
1,7
T° Τροφοδοσία
°C
50
Μέγιστη πίεση τροφοδοσία
MPa
1
Ισχύ άπωση του πιστολιού στη έγιστη πίεση
N
10,2
Μόνωση οτέρ
-
Κλάση F
Προστασία οτέρ
-
IPX5
Τάση
V/Hz
220-240/50-60
Μέγιστη επιτρεπόενη αντίσταση δικτύου
Ω -
Επίπεδο ακουστική πίεση
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 78,77
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 87
Κραδασοί συσκευή
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,72
Βάρο
kg
7
EL ∆ηλωση συορφωση CE
Εμείς της Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia Ιαπωνία, δηλώνουμε ότι
η(οι) παρακάτω μηχανή(ές) Michelin:
Ονομασία της μηχανής: Πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης
Αρ. μοντέλου MPX 130 BW
Απορροφημένη ισχύς 1,7 kW
είναι συμβατή(ές) με τις παρακάτω ευρωπαϊκές οδηγίες:
2006/42/EK, 2006/95/EK, 2011/65/EK, 2002/96/EK, 2004/108/EK,
2000/14/EK
και παράγεται(ονται) σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή τα ακόλουθα
τυποποιημένα έγγραφα: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN
55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Όνομα και διεύθυνση του υπεύθυνου για τη χορήγηση του τεχνικού
φακέλου: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 -
41122 Modena, Italia
Η διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης η οποία απαιτείται από την
οδηγία 2000/14/ΕΚ έχει εκτελεστεί σύμφωνα με το Προσάρτημα V
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος: 86 dB (A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: 87 dB (A)
Ημερομηνία : 16.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχυικώυ αλλαγώνχ!

42 Nederlands
1
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.1 De machine die u heeft aangeschaft is een product van hoog
technologisch niveau, ontwikkeld door één van de meest ervaren
bedrijven in Europa op het gebied van hogedrukpompen. Om
verzekerd te zijn van de beste resultaten, hebben we een aantal
regels opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen
en tijdens het gebruik van het apparaat toe te passen. Tijdens het
aansluiten, gebruik en onderhoud van de machine moet u alle
mogelijke voorzorgsmaatregelen treffen om uw eigen gezondheid
en veiligheid en die van de personen in de onmiddellijke nabijheid
te waarborgen. Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door
en volg ze op omdat de veronachtzaming ervan gevaarlijk kan zijn
voor de gezondheid en veiligheid van personen of tot financiële
schade zal kunnen leiden.
2
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN/OVERIGE RISICO’S
2.1 AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
2.1.1
g evaar voor explosies of
vergiftigingen. Gebruik de machine
NIET met ontvlambare of giftige vloeistoffen of met eigenschappen
die een correcte werking van de machine in de weg staan.
2.1.2 g . evaar voor verwondingen Richt de waterstraal
NIET op personen of dieren.
2.1.3 g . evaar voor elektrische schokken Richt de
waterstraal NIET op de machine zelf, op elektrische
onderdelen ervan of op andere elektrische apparatuur.
2.1.4
g . evaar voor kortsluiting Gebruik de machine buiten NIET
als het regent.
2.1.5 g . evaar voor ongevallen De machine mag worden NIET
gebruikt door kinderen of onbekwame personen.
2.1.6 g . evaar voor elektrische schokken Raak de stekker
en/of het stopcontact aan met natte handen. NIET
2.1.7
g . evaar voor elektrische schokken en kortsluitingen
Gebruik de machine als de elektriciteitskabel NIET
beschadigd is.
2.1.8
g evaar voor explosies . Gebruik de machine als NIET
de hogedrukslang beschadigd is.
2.1.9 g . evaar voor ongevallen Blokkeer de hendel van het
pistool NIET in de werkstand.
2.1.10 g . evaar voor ongevallen Controleer op de aanwezigheid
van het typeplaatje op de machine, waarschuw de dealer
indien dit niet het geval is. Machines zonder typeplaatje mogen niet
worden gebruikt, aangezien ze te identificeren en potentieel NIET
gevaarlijk zijn.
2.1.11 g . evaar voor explosies Kom niet aan de
veiligheidsklep en de beveiligingen en wijzig de
afstelling er NIET van.
2.1.12
d it kan de werking op gevaarlijke wijze veranderen . Verander
de originele diameter van de straal van de kop NIET.
2.1.13
g . evaar voor ongevallen Laat de machine NIET onbeheerd.
2.1.14 g evaar voor kortsluitingen. Verplaats de machine NIET
door te trekken aan de VOEDINGSKABEL.
2.1.15 Vermijd de passage van voertuigen over de hogedrukslang.
2.1.16 g evaar voor explosies. Trek niet aan de hogedrukslang om de
machine te verplaatsen.
2.1.17
g evaar voor explosies. Een op de banden, ventielen en andere, onder
druk staande onderdelen gerichte hogedrukstraal is potentieel
gevaarlijk. Vermijd het gebruik van de draaiende mondstuk kit en houd
tijdens het reinigen de straal altijd op een afstand van tenminste 30 cm.
2.2 AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
2.2.1 g . evaar voor kortsluitingen Alle stroomgeleidende
onderdelen MOETEN AFGESCHERMD ZIJN tegen de
waterstraal.
2.2.2 g . evaar voor elektrische schokken De machine
mag uitsluitend worden AANGESLOTEN op een
hiervoor geschikte elektriciteitsvoorziening die overeenstemt met
het geldende normenstelsel (IEC 60364-1).
TIJDENS het opstarten van de machine kunnen
elektrische storingen optreden.
• Het gebruik van een veiligheids-differentiaaluitschakelaar (30 mA)
zal extra persoonlijke bescherming bieden.
De installatie van de modellen zonder stekker dient door
gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik uitsluitend geautoriseerde verlengkabels met een
geschikte doorsnede van de geleidedraden.
2.2.3
g . evaar voor verwondingen Als gevolg van de hoge druk
zullen voorwerpen kunnen wegspringen, gebruik daarom de
beschermende kleding en beveiligingen die de veiligheid en
gezondheid van de bediener zullen waarborgen.
2.2.4 g . evaar voor ongewenst starten Voordat u reparaties of
onderhoudswerkzaamheden op de machine uitvoert
dient u de stekker UIT HET STOPCONTACT TE TREKKEN.
2.2.5
g . evaar voor verwondingen HOUD, vanwege de terugslag,
het pistool stevig VAST als u de hendel indrukt.
2.2.6 g . evaar voor vervuiling HOUDT U ZICH
AAN de voorschriften van het plaatselijke
waterleidingbedrijf. Volgens de DIN 1988 norm kan de machine
alleen dan rechtstreeks op het openbare waterleidingnet worden
aangesloten als in de toevoerleiding een terugstroomklep met
afvoer is geïnstalleerd.
2.2.7
g evaar voor ongevallen. Het onderhoud en/of de reparatie
van de elektrische onderdelen worden uitgevoerd MOET
door bevoegd personeel.
2.2.8 g . evaar voor verwondingen BLAAS eerst de restdruk af
alvorens de slang van de machine af te koppelen.
2.2.9 g evaar voor ongevallen . CONTROLEER iedere keer dat u
het apparaat gebruikt en met regelmatige tussenpozen
of alle schroeven goed zijn aangedraaid en of alle onderdelen
van de machine in goede staat verkeren; controleer op kapotte of
versleten onderdelen.
2.2.10 g evaar voor explosies en
elektrische schokken . GEBRUIK
uitsluitend reinigingsmiddelen die compatibel zijn met de
bekledingsmaterialen van de hogedrukslang / elektrische kabel.
2.2.11 g . evaar voor verwondingen HOUD personen en
dieren op een afstand van tenminste 15 m.

43Nederlands
NL
3
ALGEMENE INFORMATIE FIG.1/PAGINA.3
3.1 Gebruik van de handleiding
Deze handleiding is een geïntegreerd onderdeel van de machine en
dient te worden bewaard om ook later te kunnen worden geraadpleegd.
Lees hem vóór de installatie en het gebruik aandachtig door. Bij het
afstaan van het eigendom van het apparaat is de oude eigenaar ertoe
verplicht om de handleiding aan de nieuwe eigenaar te overhandigen.
3.2 Levering
De machine wordt gedeeltelijk gedemonteerd in een kartonnen doos geleverd.
De samenstelling van het geleverde product staat afgebeeld in fig. 1.
3.2.1 Bijgevoegde documentatie
A1 Handleiding voor het gebruik en onderhoud
A2 Veiligheidsvoorschriften
A3 Verklaring van overeenstemming
A4 Garantiebepalingen
3.3 Verwerking van het verpakkingsmateriaal
De materialen waaruit de verpakking bestaat vormen geen bedrei-
ging voor het milieu maar zullen wel gerecycled of verwerkt moeten
worden in overeenstemming met de gelden normen van het land van
bestemming.
3.4 Informatieaanduidingen
Houdt u zich aan de informatie van de plaatjes op de machine.
Controleer of ze altijd aanwezig en leesbaar zijn; mocht dit niet het
geval zijn dan moet u ze vervangen en de nieuwe plaatjes op dezelfde
plek aanbrengen.
Pictogram
E1 - Wijst op de verplichting om de machine als niet
stedelijk afval te verwerken; hij kan aan de distributeur worden
teruggegeven op het moment dat u een nieuwe machine aanschaft. De
elektrische en elektronische delen waarmee de machine is samengesteld
mogen niet opnieuw voor oneigenlijke doeleinden worden gebruikt
vanwege de aanwezigheid van substanties die de gezondheid zouden
kunnen bedreigen.
Pictogram E2 - Geeft aan dat de machine bestemd is voor een
professioneel gebruik, dat wil zeggen voor personen met erva-
ring en technische kennis en op de hoogte van de toegepaste normen,
wetten en in staat om de noodzakelijke handelingen te verrichten voor
het gebruik en onderhoud van de machine.
Pictogram E3 - Geeft aan dat de machine bestemd is voor een
niet-professioneel (huishoudelijk) gebruik.
4
TECHNISCHE INFORMATIE FIG.1/PAGINA.3
4.1 Voorzien gebruik
De machine is bestemd voor persoonlijk gebruik door voor het reinigen
van voertuigen, auto’s, vaartuigen, metselwerk enz., om hardnekkig vuil
met schoon water en biologisch afbreekbare chemische detergenten
te verwijderen.
Het wassen van motoren is slechts toegestaan indien het vieze water
volgens de geldende normen wordt verwerkt.
- Temperatuur toevoerwater: zie typeplaatje op de machine.
- Druk toevoerwater: min. 0,1MPa – max. 1MPa.
- Temperatuur gebruiksomgeving: hoger dan 0°C.
De machine voldoet aan de EN 60335-2-79/A1 norm.
4.2 Bediener
Voor het herkennen van de bediener belast met het gebruik van de
(professionele of niet-professionele) machine verwijzen wij naar het
pictogram op de omslag.
4.3 Niet toegestaan gebruik
De machine mag niet worden gebruikt door personen zonder ervaring
of personen die de instructies van de gebruiksaanwijzing niet gelezen
of begrepen hebben.
De machine mag niet worden gevoed met ontvlambare, explosieve en
giftige vloeistoffen.
De machine mag niet worden gebruikt in een ontvlambare of explosieve
omgeving.
Het gebruik van niet-originele en niet specifiek voor dit model bestemde
onderdelen is verboden.
Het is verboden om wijzigingen op de machine aan te brengen; even-
tuele wijzigingen zullen de Verklaring van Overeenstemming doen
komen vervallen en de Fabrikant vrijwaren van civiel- en strafrechtelijke
aansprakelijkheid.
4.4 Hoofdbestanddelen
B1 Regelbare sproeikop
B2 Lans
B3 Pistool met beveiliging
B4 Elektriciteitskabel met stekker (waar voorzien)
B5 Hogedrukslang
B6 Tank reinigingsmiddel (waar voorzien)
4.4.1 Accessoires (indien voorzien in de levering - zie fig. 1).
C1 C6 Werktuig voor het Wasser Saug-Kit
reinigen van de kop Reinigen pijpleidingenC7
C2 C8 Draaiend mondstuk Groot
C3 Handvat oppervlaktereiniging
C4 C9 Borstel Passen
C5 Slanghaspel
4.5 Veiligheidsinrichtingen
Let op - gevaar!
Kom niet aan de veiligheidsklep en wijzig er de afstelling niet van.
- Veiligheidsklep en/of drukregelklep.
De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep. Wanneer het pistool
wordt gesloten gaat de klep open en zal het water door de pompaan-
zuiging recirculeren of worden geloosd.
- Thermostaatklep (D1 waar voorzien)
Wanneer de watertemperatuur de door de fabrikant voorziene waarde
overschrijdt, zal de thermostaatklep het warme water afvoeren en genoeg
koud water aanzuigen om de juiste temperatuur weer te herstellen.
- Beveiliging ( ): om ongewenste waterstralen te voorkomen.D
5
INSTALLATIE FIG. 2/PAGINA.4
5.1 Montage
Let op - gevaar!
Tijdens alle werkzaamheden voor de installatie en montage
moet de machine losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar fig. 2.
5.2 Montage van het draaiende mondstuk
(Voor de modellen die hiermee zijn uitgerust).
Met de draaiende mondstuk beschikt u over meer waskracht.
Het gebruik van het draaiende mondstuk kan leiden tot een daling van
de druk van 25% ten opzichte van de druk verkregen met de regelbare
sproeikop. De met het draaiende mondstuk biedt u meer waskracht
dankzij het roterende effect op de waterstraal.
5.3 Elektrische aansluiting
Let op - gevaar!
Controleer of de spanning en frequentie (V-Hz) van het elek-
triciteitsnet overeenstemmen met de waarden vermeld op het type-
plaatje (fig. 2). Sluit de machine aan op een elektriciteitsnet dat is
uitgerust met een efficiënte aarding en een differentiaalbeveiliging
(30 mA) welke bij kortsluiting de elektrische voeding zal onderbreken.
5.3.1 Gebruik van de verlengkabels
Gebruik kabels en stekkers met een “IPX5” beschermingsgraad.
De diameter van de verlengkabels moet evenredig zijn aan
de lengte ervan; hoe langer de kabel, des te groter zal de
diameter ervan moeten zijn. Zie tabel I.
5.4 Hydraulische aansluiting
Let op - gevaar!
Zuig uitsluitend gefilterd of schoon water op. De waterkraan
moet een watertoevoer garanderen die tenminste gelijk is aan de
capaciteit van de pomp.
De machine moet zo dicht mogelijk bij het waterleidingnet worden geplaatst.
5.4.1 Verbindingsopeningen
l Wateruitlaat (OUTLET)
n Waterinlaat met filter (INLET)

44 Nederlands
NL
5.4.2 Aansluiting op het openbare waterleidingnet
De machine mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drink-
waterleidingnet worden aangesloten als er in de toevoerleiding
een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende
normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter
van de slang tenminste 13 mm is en dat hij verstevigd is.
6
REGELINGEN FIG.3/PAGINA.5
6.1 Regeling van de sproeikop (waar voorzien)
Draai de sproeikop ( ) om de waterstraal te regelen.E
6.2 Regeling reinigingsmiddel (waar voorzien)
Gebruik de regulateur ( ) voor de dosering van de hoeveelheid af te F
geven reinigingsmiddel.
6.3 Regeling afgifte reinigingsmiddel
Zet de sproeikop ( ) in de stand " " voor een afgifte met de juiste druk E
van het reinigingsmiddel (waar voorzien).
6.4 Regeling druk (waar voorzien)
Gebruik de regulateur ( ) om de werkdruk te veranderen. De druk wordt G
aangegeven door de manometer (indien aanwezig).
7
GEBRUIKSINFORMATIE FIG. 4/PAGINA.5
7.1 Bedieningsknoppen
- Startinrichting (H)
Zet de startinrichting in de stand (ON/1) om:
a) de motor te starten (bij de modellen zonder TSS inrichting).
b) de motor voor het gebruik gereed te maken (bij de modellen met
TSS inrichting).
Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal die
moeten gaan branden.
Indien aanwezig dienen de standen “low/high” voor:
Low : wassen met lage druk
High : wassen met hoge druk
Zet de startinrichting in de stand (OFF/0) om de werking van de machine
te onderbreken.
Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal die
uit moeten gaan.
- Bedieningshendel waterstraal (I).
Let op - gevaar!
De machine moet tijdens de werking op een degelijk en
stabiel vlak staan, en zijn geplaatst zoals aangegeven in fig. 4.
7.2 Starten
1) Open de kraan van de waterleiding volledig;
2) Schakel de beveiliging ( ) uit;D
3) Houd het pistool enkele seconden lang geopend en start de machine
met de startinrichting (ON/1).
Let op - gevaar!
Voordat u de machine in werking stelt moet u zich ervan
verzekeren dat de watertoevoer in orde is; het droge gebruik zal
de machine beschadigen en tijdens het gebruik mag u de ventila-
tieroosters niet bedekken.
TSS Modellen - Bij de TSS modellen met automatische onderbreking
van de aanvoer:
- zal, bij het van het pistool de dynamische druk de elektromotor sluiten
onmiddellijk uitschakelen (zie fig.4);
- zal, bij het van het pistool, de drukval de elektromotor openen
automatisch starten en wordt de druk weer met een zeer geringe
vertraging hersteld;
- voor een perfecte werking van de TSS mag het en sluiten openen
van het pistool met tussenpauzes van dan 4÷5 seconden niet minder
worden uitgevoerd.
Bij de eerste inwerkingstelling van de driefasenmodellen voor professio-
neel gebruik moet u hem eerst kort laten draaien om de draairichting van
de motor te controleren. Bij een draaiing linksom van de motorventilator
moet u twee van de drie fasen (L1, L2, L3) in het stopcontact verwisselen.
Om schade aan de machine te voorkomen moet u een droog gebruik
ervan vermijden en, bij een draaiende machine, de waterstraal nooit lan-
ger dan 10 minuten onderbreken (bij de modellen zonder TSS inrichting).
7.3 Stoppen
1) Zet de startinrichting in de stand (OFF/0).
2) Open het pistool en blaas de druk in de leidingen af.
3) Schakel de beveiliging ( ) in.D
7.4 Herstarten
1) Schakel de beveiliging ( ) uit:D
2) Open het pistool en blaas de in de leidingen aanwezige druk af.
3) Zet de startinrichting in de stand (ON/1).
7.5 Buiten gebruik stellen
1) Schakel de machine uit (OFF/0).
2) Trek de stekker uit het stopcontact
3) Draai de waterkraan dicht.
4) Blaas de resterende druk uit het pistool af totdat er geen water meer
uit de kop komt.
5) Maak na het gebruik de reinigingsmiddeltank leeg. Voor het schoon-
maken van het reservoir moet u in plaats van het reinigingsmiddel
schoon water gebruiken.
6) Schakel de beveiliging ( ) van het pistool in.D
7.6 Vullen en gebruik van het reinigingsmiddel
Het reinigingsmiddel moet worden afgegeven met de regelbare
sproeikop in de stand " " (waar voorzien).
Het gebruik van een langere hogedrukslang dan het standaard met de
hogedrukreiniger geleverde exemplaar of het gebruik van een extra
verlengslang zal het aanzuigen van het reinigingsmiddel kunnen ver-
minderen of volledig onderbreken.
7.7 Tips voor een correcte wasbeurt
Los het vuil op door het reinigingsmiddel gemengd met water op het droge
oppervlak aan te brengen.
Werk bij verticale oppervlakken van beneden naar boven. Laat het product
1÷2 minuten inwerken, zonder het oppervlak echter op te laten drogen.
Werk met de hogedrukstraal op een afstand van meer dan 30 cm, en begin
van onderen. Zorg ervoor dat het spoelwater niet op nog niet behandelde
oppervlakken druipt.
In bepaalde gevallen zult u het wasborstelmechanisme in werking moeten
stellen om het vuil te verwijderen.
De hogedruk is niet altijd de beste oplossing voor een goede wasbeurt omdat
bepaalde oppervlakken erdoor beschadigd kunnen raken. Het gebruik van de
puntstraal van de regelbare sproeikop en het gebruik van draaiend mondstuk
op delicate en gelakte delen en op onder druk staande onderdelen (bijv.
banden, ventielen..) kan beter worden vermeden .
Een goede waswerking is op gelijke mate afhankelijk van de druk als van de
hoeveelheid water.
8
ONDERHOUD FIG. 5/PAGINA.6
Alle, niet in dit hoofdstuk behandelde onderhoudswerkzaamheden
moeten bij een erkend Verkoop- en Servicecentrum worden uitgevoerd.
Let op - gevaar!
Vóór alle werkzaamheden op de machine moet u de stekker
uit het stopcontact trekken.
8.1 Reiniging van de sproeikop
1) Demonteer de lans van het pistool.
2) Verwijder met het werktuig ( ) het vuil uit het gat van de kop.C1
8.2 Reiniging van het filter
Controleer, voor ieder gebruik, het aanzuigfilter ( ) en dat van het reiniL-
gingsmiddel (waar voorzien) en houdt u zich, indien noodzakelijk, aan
de aanwijzingen voor het reinigen.
8.3 Opheffen motorblokkering (waar voorzien)
Bij langdurige stilstand kan kalkaanslag de motor doen blokkeren. Om
de blokkering op te heffen moet u de as draaien met een werktuig (M).
8.4 Opbergen
Voordat u de machine opbergt voor de winter, moet u haar met niet-
agressieve/niet-toxische antivriesvloeistof laten draaien.
Bewaar het apparaat op een droge plek waar geen gevaar van vorst bestaat.

45Nederlands
NL
9
STORINGEN OPLOSSEN
Problemen OplossingenMogelijke oorzaken
De pomp bereikt de voorgeschreven
druk niet
Mondstuk versleten Vervang het mondstuk
Waterfilter vies Reinig filter ( ) (fig.5)L
Onvoldoende watertoevoer Draai de kraan volledig open
Er wordt lucht aangezogen Controleer de verbindingen
Er is lucht in de pomp Schakel de machine uit en gebruik het pistool tot de straal
ononderbroken is. Opnieuw inschakelen.
Sproeikop niet goed geregeld Draai de sproeikop ( ) (+) (fig. 3)E
Interventie thermostaatklep Wacht tot de juiste watertemperatuur weer is hersteld
De pomp heeft druksprongen
Het water wordt uit een externe tank aangezogen Sluit de machine aan op het waterleidingnet
De temperatuur van het water aan de ingang is te hoog Verminder de temperatuur
Mondstuk verstopt Reinig het mondstuk (fig. 5)
Aanzuigfilter ( ) vies Reinig filter ( ) (fig.5)L L
De motor “bromt” maar start niet
Onvoldoende netspanning Controleer of de netspanning overeenstemt met die van het
typeplaatje (fig. 2)
Verlies van spanning door de verlengkabel Controleer de karakteristieken van de verlengkabel
Langdurige stop van de machine Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Problemen met de TSS inrichting Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
De motor “bromt” maar start niet
Er is geen spanning
Controleer op de aanwezigheid van spanning op het elektrici-
teitsnet en controleer of de stekker goed in het stopcontact zit (*)
Problemen met de TSS inrichting Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
De machine heeft langdurig stilgestaan
Vanaf het gat aan de achterkant moet u de motorblokkering
opheffen met het werktuig ( ) (voor de modellen waarbij dit M
is voorzien) (fig. 5)
Waterlekkage Pakkingen versleten Laat de pakking vervangen bij een erkend Technische
Servicecentrum
Interventie veiligheidsklep bij vrije afvoer Raadpleeg een bevoegd Servicecentrum
Lawaaiigheid De temperatuur van het water is te hoog Verminder de temperatuur (zie technische gegevens)
Olielekkage Pakkingen versleten Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Alleen voor TSS: de machine start
hoewel het pistool gesloten is
Dichting van het hogedruksysteem of het pompcircuit
defect Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Alleen voor TSS: wanneer u aan de
hendel van het pistool trekt komt er
geen water uit (met gemonteerde
voedingsslang)
Mondstuk verstopt Reinig het mondstuk (fig. 5)
Er wordt geen reinigingsmiddel aan-
gezogen
Stand regelbare sproeikop op hoge druk Zet de sproeikop in de
" "
stand (fig.3)
Reinigingsmiddel te dik Verdun met water
Gebruik van verlengslangen voor hogedrukslang Monteer de oorspronkelijke slang terug
Reinigingsmiddelcircuit vuil of dichtgekoekt
Spoel met schoon water en verwijder eventuele aankoekin-
gen Wanneer het probleem aanhoudt moet u het erkende
Technische Servicecentrum raadplegen
(*) Indien tijdens het gebruik de motor stil gaat staan en niet meer start moet u 2-3 minuten wachten voordat u hem opnieuw start (Interventie van de thermische beveiliging).
Mocht het probleem zich vaker voordoen dan moet u de Technische Servicedienst waarschuwen.
MODEL SERIENUMMER

46 Nederlands
NL
NL GARANTIE
De geldigheid van de garantie wordt bepaald door het geldende normenstelsel van het land waarin het product wordt
verhandeld (behoudens andere aanwijzingen van de fabrikant).
Bij defecten aan het product als gevolg van de kwaliteit van het materiaal, vanwege constructiefouten of vanwege een
ontbrekende conformiteit tijdens de geldigheidsperiode van de garantie, garandeert de fabrikant de vervanging van
de defecte onderdelen en zal hij, bij slijtage binnen de norm, zorgdragen voor de reparatie van de producten of voor de
vervanging ervan.
Uitgesloten van de garantie zijn de aan gewone slijtage onderhevige onderdelen (klep, zuiger, waterpakking, oliepakking,
veren, O-ringen, accessoires als slang, pistool, borstels, wielen, enz.);
De garantie is niet van toepassing op defecten veroorzaakt door, of het gevolg van:
- een onjuist of niet toegestaan gebruik, nalatigheid,
- de verkoop, een professioneel gebruik of de verhuur,
- het negeren van de onderhoudsnormen voorzien in het speciale handboekje,
- reparaties uitgevoerd door niet bevoegde personen of centra,
- het gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- schade veroorzaakt door het transport, door externe voorwerpen of substanties, een ongeluk,
- problemen veroorzaakt door het opbergen of de opslag.
Om de garantie te activeren zult u een aankoopbewijs moeten tonen.
Wendt u zich voor assistentie a.u.b. tot het verkooppunt waar u de machine heeft aangeschaft
10 HOE VOORKOM IK BESCHADIGINGEN VAN HET OPPERVLAK
AWARNUNG / GEFAHR
10.1 Het reinigen van de banden met een hogedrukreiniger kan beschadigingen veroorzaken en
gevaarlijk zijn.
10.2 Richt de hogedrukstralen nooit rechtstreeks op de banden.
10.3 Zet voor het wassen rondom de wielen en banden de reiniger altijd op de stand met de laagste druk.
10.4 Geen enkel deel van het voertuig mag ooit met de “draaiend mondstuk“ worden gewassen.
10.5 Voor meer informatie wordt u verzocht het gedeelte: “Tips voor een correcte wasbeurt“.
Tecnische Gegevens (NL)
Unit
MPX 130 BW
Capaciteit
l/min
6,2
Druk
MPa
10
Maximumdruk
MPa
13
Vermogen
kW
1,7
T° Voeding
°C
50
Maximale voedingsdruk
MPa
1
Afstotingskracht van het pistool bij de maxi-
male druk
N
10,2
Motorisolatie
-
Klasse F
Motorbescherming
-
IPX5
Spanning
V/Hz
220-240/50-60
Maximum toegelaten netimpedantie
Ω -
Geluidsdrukniveau
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 78,77
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 87
Trillingen van het apparaat
(K = 1,5
m/s2
) :
m/s
2
3,72
Gewicht
kg
7
NL EG verklaring van overeenstemming
Wij, van Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italië verklaren dat de volgende
machine(s) van Michelin :
Benaming van de machine
Hogedrukreiniger
Nr. model MPX 130 BW
Input power 1,7 kW
conform is (zijn) aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG,
2000/14/EG
en gefabriceerd is (zijn) in overeenstemming met de volgende normen of
de volgende gestandaardiseerde documenten: EN 60335-1; EN 60335-2-
79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11;
EN 60704-1
Naam en adres van de persoon belast met de afgifte van de technische
documentatie: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King,
3 - 41122 Modena, Italië
De procedure ter beoordeling van de overeenstemming vereist door
richtlijn 2000/14/EG is uitgevoerd in navolging van Bijlage V
Gemeten geluidsvermogenniveau: 86 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 87 dB (A)
DatUM : 16.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Tecnische Gegevens
Technische veranderingen voorbehouden!

47Dansk
1
SIKKERHEDSREGLER
1.1 Den maskine, De har købt, er et teknologisk avanceret produkt,
der er fremstillet af en af Europas førende fabrikanter af
højtrykspumper. For at opnå den optimale ydelse bedes De læse
denne brochure omhyggeligt og følge instrukserne hver gang, De
anvender maskinen. Iværksæt alle nødvendige foranstaltninger,
så maskinen og personer i nærheden beskyttes i forbindelse med
tilslutning, brug og vedligeholdelse af maskinen. Læs og overhold
sikkerhedsforskrifterne omhyggeligt. Manglende overholdelse
kan udgøre en fare for helbredet og sikkerheden eller medføre
økonomiske tab.
2
SIKKERHEDSREGLER/RESTERENDE RISICI
2.1 ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE GØRE
2.1.1
e - ksplosions eller forgiftningsfare .
Anvend ikke maskinen med
brændbare eller giftige væsker eller andre produkter, der ikke er
forenelige med den rette anvendelse af maskinen.
2.1.2 f . are for skade på personer eller ting Ret IKKE
vandstrålen mod personer eller dyr.
2.1.3
r . isiko for elektrisk stød Ret IKKE vandstrålen mod
maskinen selv, mod elektriske dele eller mod
andet elektrisk udstyr.
2.1.4 r . isiko for kortslutning Brug IKKE maskinen udendørs,
når det regner.
2.1.5 r . isiko for personskade Lad IKKE børn eller ukvalificerede
personer bruge maskinen.
2.1.6 r isiko for elektrisk stød. Rør IKKE ved stikket og/
eller stikkontakten med våde hænder.
2.1.7
r isiko for elektrisk stød og kortslutning. Brug IKKE
maskinen, hvis ledningen er beskadiget.
2.1.8 r . isiko for eksplosion Brug IKKE maskinen, hvis
trykrøret er beskadiget.
2.1.9 r . isiko for personskade Aftrækkeren må blokeres i IKKE
aktiveret stilling.
2.1.10 r . isiko for personskade Kontrollér, at der er fastgjort
dataplader på maskinen; hvis dette er tilfældet, IKKE
bedes De straks kontakte forhandleren. Maskiner uden dataplader
må ikke anvendes, da de ikke kan identificeres og eventuelt kan
være farlige.
2.1.11 r . isiko for eksplosion Sikkerhedsventilens og
sikkerhedsanordningernes kalibrering må ikke
ændres.
2.1.12
f . arlig funktionsændring Sprøjtedysens originale diameter
må IKKE ændres.
2.1.13
r . isiko for personskade Efterlad ikke maskinen uden opsyn.
2.1.14
r isiko for kortslutning. Flyt IKKE maskinen ved at trække
i ledningen.
2.1.15 Sørg for, at motorkøretøjer kører hen over højtryksslangen.IKKE
2.1.16 r . isiko for eksplosion Flyt ikke maskinen ved at trække i
højtryksslangen.
2.1.17 r . isiko for eksplosion Hvis højtryksstrålen rettes mod dæk,
dækventiler og andre dele under tryk, udgør den en potentiel fare.
Undgå brug af kittet med den roterende dyse, og sørg for at holde
dysen i en afstand på mindst 30 cm under rengøringen.
2.2 ADVARSEL: SÅDAN SKAL DE GØRE
2.2.1 r . isiko for kortslutning Alle elektriske ledere SKAL
BESKYTTES mod vandstrålen.
2.2.2 r . isiko for elektrisk stød Maskinen må kun
TILSLUTTES en passende strømforsyningskilde,
der opfylder kravene i de gældende standarder (IEC 60364-1).
Maskinen kan skabe spændingsforstyrrelser I
FORBINDELSE MED START.
• Ved brug af en sikkerhedsdifferentialafbryder opnås yderligere
beskyttelse for operatøren (30 mA).
På modeller uden stik skal installationen udføres af kvalificeret
personale.
Brug kun autoriserede forlængerledninger med et passende
tværsnit.
2.2.3
r . isiko for personskade Det høje tryk kan medføre udslyngning
af dele. Benyt altid beskyttelsesbeklædning og personlige
værnemidler.
2.2.4 r isiko for at maskinen går i gang ved et uheld . TRÆK
stikket UD af stikkontakten inden udførelse af indgreb
i maskinen.
2.2.5
r . isiko for personskade Før man trykker på aftrækkeren,
skal man godt i pistolen for at modvirke TAGE FAT
tilbageslaget.
2.2.6
r . isiko for forurening OVERHOLD alle krav fra den
lokale vandforsyningsmyndighed. I henhold til
DIN 1988 må maskinen kun forbindes til drikkevandsforsyningen,
hvis der i tilførselsslangen installeres en ventil, der forhindrer
tilbagestrømning, og samtidigt muliggør dræning.
2.2.7
r . isiko for personskade Vedligeholdelse og/eller reparation
af elektriske dele udføres af uddannede personer. MÅ KUN
2.2.8 r . isiko for personskade AFLAST trykket, før maskinens
slange afmonteres.
2.2.9
r . isiko for personskade Hver gang før maskinens anvendes,
skal man , at skruerne er strammet helt, og KONTROLLERE
at der ikke er nogen slidte eller beskadigede dele.
2.2.10 e ksplosionsfare eller risiko
for elektrisk stød . BRUG kun
rengøringsmidler, der er kompatible med det udvendige materiale
på højtryksslangen eller ledningen.
2.2.11
r isiko for personskade. SØRG FOR, at alle personer/
dyr befinder sig i en afstand på mindst 15 m.

48 Dansk
DA
3
GENERELLE OPLYSNINGER FIG. 1/SIDE.3
3.1 Brug af vejledningen
Denne vejledning udgør en vigtig del af maskinens udstyr og skal
opbevares til senere brug. Læs vejledningen omhyggeligt inden
installation og brug. Ved et eventuelt salg af maskinen anbefales det
også at udlevere vejledningen.
3.2 Levering
Maskinen leveres delvist afmonteret i en papemballage.
Leveringens forskellige dele er vist i fig. 1.
1.2.1 Medfølgende dokumentation
A1 Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning
A2 Sikkerhedsregler
A3 Konformitetserklæring
A4 Garantibetingelser
3.3 Bortskaffelse af emballage
Emballagen er af genbrugsmateriale og bør bortskaffes i henhold
til lokale regler herom.
3.4 Informationsskilte
Overhold oplysningerne på maskinens skilte.
Kontrollér, at skiltene er monterede og læselige. I modsat fald skal
skiltene udskiftes. De nye skilte skal monteres i samme position.
Ikon E1 - Maskinen må som almindeligt ikke bortskaffes
affald. Maskinen kan indleveres til forhandleren i forbindel-
se med køb af en ny maskine. Maskinens elektriske og elektroniske
dele må ikke genbruges til ikke tilladte formål, idet de indeholder
sundhedsskadelige stoffer.
Ikon E2 - Maskinen er beregnet til professionel brug; dvs.
den skal betjenes af personer, som har erfaring, teknisk og
lovgivningsmæssigt kendskab samt er i stand til at udføre den nød-
vendige form for brug og vedligeholdelse af maskinen.
Ikon E3 - Maskinen er beregnet til ikke-professionel brug
(privat hjem).
4
TEKNISKE OPLYSNINGER FIG. 1/SIDE.3
4.1 Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til særskilt brug til rengøring af køretøjer,
maskiner, både, murværk osv. Maskinen benyttes til fjernelse af
vanskeligt snavs ved hjælp af rent vand og biologisk nedbrydelige
kemiske rengøringsmidler.
Motorkøretøjers motorer må kun rengøres på steder, hvor det snav-
sede vand bortskaffes med overholdelse af kravene i de gældende
standarder.
- Vandets indløbstemperatur: se oplysningerne på maskinens
dataplade.
- Vandets indløbstryk: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Omgivelsestemperatur ved drift: over 0 °C.
Maskinen opfylder kravene i standarden EN 60335-2-79/A1.
4.2 Maskinens bruger
Vedrørende identifikation af de nødvendige kvalifikationer for
maskinens bruger (professionel eller ikke-professionel) henvises til
ikonet på omslaget.
4.3 Ikke tilsigtet anvendelse
Maskinen må ikke anvendes af ukvalificerede personer eller per-
soner, som ikke har læst og forstået oplysningerne i vejledningen.
Det er forbudt at forsyne maskinen med brandfarlige, eksplosive
eller giftige væsker.
Det er forbudt at benytte maskinen i omgivelser med brand- og
eksplosionsfare.
Det er forbudt at benytte uoriginalt udstyr og udstyr, som ikke er
beregnet specifikt til den pågældende model.
Det er forbudt at ændre maskinen. Eventuelle ændringer medfører
bortfald af konformitetserklæringen og fritager producenten for
civil- og strafferetsligt ansvar.
4.4 Hovedkomponenter
B1 Justerbar strålespids
B2 Lanse
B3 Pistol med sikkerhedsgreb
B4 Ledning med stik (hvis monteret)
B5 Højtryksslange
B6 Beholder til rengøringsmiddel (hvis monteret)
4.4.1 Tilbehør (hvis omfattet af leveringen - se fig. 1).
C1 Værktøj til rengøring Kit til indsugning afC6
af strålespids vand
C2 C7 Kit med roterende Kit med slange til
dyse rengøring af slanger
C3 C8 Håndtag Kit med børste til
C4 Børste store arealer
C5 C9 Slangetromle Adattatore
4.5 Sikkerhedsanordninger
Advarsel - fare!
Sikkerhedsventilens kalibrering må ikke ændres.
- Sikkerheds- og/eller trykbegrænsningsventil.
Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænsningsventil.
Når pistolen lukkes, åbnes ventilen og vandet recirkuleres gen-
nem pumpeåbningen, eller løber ud på jorden.
- Termostatventil (D1 hvis monteret)
Hvis vandtemperaturen overskrider den temperatur, som er fast-
sat af producenten, bortleder termostatventilen det varme vand
og indsuger en tilsvarende mængde koldt vand for at genetablere
den korrekte temperatur.
- Sikkerhedsgreb ( ): Hindrer utilsigtet tænding af vandstrålen.D
5
INSTALLATION FIG. 2
5.1 Montering
Advarsel - fare!
Maskinen skal være frakoblet i forbindelse med
installation og montering.
Se fig. 2 vedrørende rækkefølgen i forbindelse med montering.
5.2 Montering af roterende dyse
(hvor den forefindes)
Vaskekraften øges, hvis man anvender kittet med den roterende dyse.
Brugen af den roterende dyse kan medføre et trykfald på 25 % i for-
hold til det tryk, som opnås ved hjælp af den justerbare strålespids.
Vandstrålens roterende effekt gør det muligt at sprede en øget
vaskekraft.
5.3 Tilslutning af strøm
Advarsel - fare!
Kontrollér, at stikkontaktens netspænding og fre-
kvens (V/Hz) svarer til angivelserne på maskinens data-
plade (fig. 2). Slut maskinen til en strømforsyningslinie med
jordforbindelse og jordfejlsafbryder (30 mA), som afbryder
forsyningen i tilfælde af kortslutning.
5.3.1 Brug af forlængerledninger
Brug forlængerledninger og stik med beskyttelsesgrad IPX5.
Forlængerledningernes tværsnit skal være proportionalt
med længden, dvs. jo længere forlængerledningerne er,
jo større skal tværsnittet være. Se tabel I.
5.4 Tilslutning til vandforsyning
Advarsel - fare!
Indsug kun filtreret eller rent vand. Vandhanen skal
mindst svare til pumpens kapacitet.
Anbring maskinen så tæt som muligt på vandforsyningskilden.
5.4.1 Tilslutningsstudser
l
Vandafledning (OUTLET)
n
Vandforsyning med filter (INLET)
5.4.2 Tilslutning til lokal vandforsyning
I henhold til de gældende standarder må maskinen
kun forbindes direkte til drikkevandsforsyningen, hvis
der i forsyningsslangen installeres en ventil, der for-
hindrer tilbagestrømning og samtidigt muliggør dræning.

49Dansk
DA
Kontrollér, at slangen er forstærket og har en diameter
på min. 13 mm.
6
JUSTERINGER FIG. 3
6.1 Justering af strålespids (hvis dette er muligt)
Drej den justerbare strålespids ( ) for at justere vandstrålen.E
6.2 Justering af rengøringsmiddel (hvis dette er muligt)
Drej på regulatoren ( ) for at justere mængden af det spredte F
rengøringsmiddel.
6.3 Justering af spredning af rengøringsmiddel
Indstil den justerbare strålespids ( ) i pos. " " for at sprede rengøE-
ringsmidlet ved det korrekte tryk (hvis dette er muligt).
6.4 Justering af tryk (hvis dette er muligt)
Drej regulatoren ( ) for at ændre arbejdstrykket. Trykket vises på G
manometeret (hvis monteret).
7
OPLYSNINGER OM BRUG FIG. 4
7.1 Kontroller
- Startanordning (H).
Indstil startanordningen i pos. (1 ON) for at:
a) starte motoren (på modeller uden TSS);
b) forberede motoren til start (på modeller med TSS).
Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den
tændes.
Hvis positionerne “low/high” findes, benyttes de til følgende:
Low : rensning ved lavt tryk
High : rensning ved højt tryk
Indstil startanordningen i pos. (0 OFF) for at afbryde maskinen.
Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den
slukkes.
- Styregreb for vandstråle (I).
Advarsel - fare!
Maskinen skal hvile på et robust og stabilt underlag
i forbindelse med brug. Anbring maskinen som vist i fig. 4.
7.2 Start
1) Åben vandhanen helt.
2) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
3) Hold pistolen åben i et par sekunder og start maskinen ved hjælp
af startanordningen (1 ON).
Advarsel - fare!
Før maskinen startes, skal det kontrolleres, at den er til-
sluttet vandforsyningen korrekt. Hvis man anvender maski-
nen uden vand, kan den beskadiges. Ventilationsristene må
ikke tildækkes, når maskinen er i drift.
Modeller med - På modeller med TSS med automatisk afbryTSS -
delse af forsyningen:
- når pistolen lukkes, afbrydes den elektriske motor automatisk af
det dynamiske tryk (fig. 4);
- når pistolen åbnes, startes den elektriske motor automatisk
af trykfaldet, og trykket genetableres herefter med en meget
begrænset forsinkelse;
- for at sikre en korrekt funktion i TSS anordningen må lukning
og åbning af pistolen kun finde sted i intervaller på min. 4-5
sekunder.
I forbindelse med start første gang af de trefasede modeller til
professionel brug skal maskinen kun startes kortvarigt for at
kontrollere maskinens rotationsretning. Hvis motorens ventilator
drejer mod uret, er det nødvendigt at ombytte to af de tre faser
(L1, L2, L3) i stikket.
For at undgå beskadigelse af maskinen må den ikke køre
tør, og vandstrålen må ikke afbrydes i mere end 10 minutter
(på modeller uden TSS).
7.3 Afbrydelse
1) Indstil startanordningen i pos. (0 OFF).
2) Åben pistolen og udlign trykket i slangerne.
3) Fastspænd sikkerhedsgrebet (D).
7.4 Genstart
1) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
2) Åben pistolen og fjern luften fra slangerne.
3) Indstil startanordningen i pos. (1 ON).
7.5 Opbevaring
1) Sluk for maskinen (0 OFF).
2) Tag stikket ud af stikkontakten.
3) Luk for vandhanen.
4) Udled resttrykket i pistolen, indtil der ikke kommer mere vand
ud af strålespidsen.
5) Tøm og afvask beholderen til rengøringsmiddel efter arbejdet.
Benyt rent vand i stedet for rengøringsmiddel i forbindelse med
afvaskning af beholderen.
6) Fastspænd pistolens sikkerhedsgreb (D).
7.6 Påfyldning og brug af rengøringsmiddel Den justerbare strålespids skal være placeret i pos. " " (hvis
dette er muligt).
Brug af en længere højtryksslange end den slange, som blev leveret
sammen med højtryksrenseren, eller brug af en forlængerslange
kan reducere eller afbryde indsugningen af rengøringsmiddel
fuldstændigt.
Fyld beholderen med rengøringsmiddel med høj biologisk ned-
brydelighed.
7.7 Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning med
maskinen
Opløs snavset ved at påføre rengøringsmiddel blandet med vand
på den tørre overflade.
På lodrette flader arbejder man nedefra og opefter. Lad rengø-
ringsmidlet virke i 1-2 minutter, men lad ikke overfladen tørre ud.
Anvend derefter højtryksstrålen, idet De holder dysen i en afstand
på mindst 30 cm fra overfladen og arbejder nedefra og opefter. Lad
ikke vandet løbe over overflader, der ikke er vasket.
I nogle tilfælde er det nødvendigt at benytte børsterne til afvask-
ning for at fjerne snavset.
Højt tryk er ikke altid den bedste løsning til sikring af en god
afvaskning, idet det kan beskadige visse former for overflader. Det
frarådes at benytte spidsstrålen i den justerbare strålespids og med
roterende dyse på sarte og lakerede dele samt på dele under tryk
(eksempelvis dæk, dækventiler osv.).
En god afvaskning afhænger i lige så høj grad af trykket og vand-
mængden.
8
VEDLIGEHOLDELSE FIG. 5
De former for vedligeholdelse, som ikke er beskrevet i dette kapitel,
skal udføres ved et autoriseret servicecenter.
Advarsel - fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen.
8.1 Rengøring af strålespids
1) Tag lansen af pistolen.
2) Fjern eventuelt snavs fra hullet i strålespidsen ved hjælp af
værktøjet (C1).
8.2 Rengøring af filter
Kontrollér sugefilteret ( ) og filteret til rengøringsmiddel (hvis L
monteret) hver gang inden brug, og rengør eventuelt filtrene som
beskrevet.
8.3 Udløsning af motor (hvis dette er muligt)
I tilfælde af langvarige afbrydelser kan kalkaflejringer medføre
blokering af motoren. Løsn motoren ved at dreje motorakslen med
værktøjet (M).
8.4 Opbevaring for vinter
Lad maskinen køre med ikke tærende eller giftig frostvæske, før
maskinen sættes til opbevaring for vinteren.
Opbevar maskinen på et tørt sted, der er beskyttet mod temperatu-
rer under frysepunktet.

50 Dansk
DA
9
FEJLFINDING
Problem ForslagMulig årsag
Pumpen kører ikke med det fore-
skrevne tryk.
Den roterende dyse er slidt. Udskift den roterende dyse.
Vandfilteret er snavset. Rens filteret ( ) (fig. 5).L
Vandforsyningen er utilstrækkelig. Åben vandhanen helt.
Der suges luft ind i systemet. Kontrollér forsyningskoblingerne.
Luft i pumpen. Sluk for maskinen og brug pistolen, indtil der kommer en
konstant strøm af vand. Tænd derefter.
Den justerbare strålespids er forkert justeret. Drej den justerbare strålespids ( ) (+) (fig. 3).E
Termostatventilen er udløst. Vent, indtil den korrekte vandtemperatur er genetableret.
Pumpen har trykforskelle.
Vand suges ind fra ekstern beholder. Forbind maskinen til vandforsyningen.
Vandtemperaturen er for høj ved forsyningen. Nedsæt temperaturen.
Den roterende dyse er stoppet. Rens den roterende dyse (fig. 5).
Sugefilteret ( ) er snavset. Rens filteret ( ) (fig. 5).L L
Motoren ”brummer” men starter
ikke.
For lav spænding ved forsyningen. Kontrollér, at stikkontaktens spænding svarer til angivel-
serne på datapladen (fig. 2).
Spændingstab på grund af forlængerledning. Kontrollér forlængerledningens karakteristika.
maskinen har stået uvirksom længe. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Problemer med TSS anordningen. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Den elektriske motor starter ikke.
Spændingssvigt. Kontrollér, at stikket er korrekt indsat i stikkontakten, og
at der er spænding (*).
Problemer med TSS anordningen. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Maskinen har stået uvirksom længe. Løsn motoren ved at stikke værktøjet ( ) gennem det M
bageste hul (til modeller, der er forberedt hertil)(fig. 5).
Der drypper vand. Slidte pakninger. Få pakningerne udskiftet ved et autoriseret servicecenter.
Sikkerhedsventilen med fri bortledning er udløst. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Støj. Vandtemperaturen er for høj. Nedsæt temperaturen (se de tekniske specifikationer).
Der drypper olie. Slidte pakninger. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Maskinen
starter selv med lukket pistol.
Tætningsfejl i højtrykssystemet eller i pumpens
hydrauliske kredsløb. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Der kommer
ikke vand ud, når pistolen åbnes
(forsyningsslangen er tilsluttet).
Den roterende dyse er stoppet. Rens den roterende dyse (fig. 5).
Der indsuges ikke rengøringsmiddel.
Den justerbare strålespids er indstillet til højt tryk. Indstil strålespidsen i pos. " " (fig. 3).
Rengøringsmidlet er for tyktflydende. Fortynd med vand.
Der anvendes forlængerslanger. Montér den originale slange igen.
Kredsløbet til rengøringsmiddel indeholder aflejringer
eller er forsnævret.
Skyl med rent vent, og fjern eventuelle forsnævringer. Ret
henvendelse til et autoriseret servicecenter, hvis proble-
met fortsat ikke er afhjulpet.
(*) Hvis motoren standser under drift og ikke genstarter, er det nødvendigt at vente 2-3 minutter inden motoren startes på ny (udløsning af motorsikring).
Ret henvendelse til det autoriserede servicecenter, hvis fejlen opstår gentagne gange.
MODEL SERIENUMMER

53Norsk
NO
3
GENERELL INFORMASJON FIG. 1/SIDE.3
3.1 Hvordan bruke håndboken
Denne håndboken utgjør en viktig del av maskinen og må tas
godt vare på for å kunne slås opp i senere. Les håndboken grundig
før installasjon og bruk. Hvis du selger maskinen, må håndboken
overlates til den nye eieren.
3.2 Levering
Maskinen leveres delvis demontert inni en kartongemballasje.
Sammensetningen av levering er vist på fig. 1.
1.2.1 Vedlagt dokumentasjon
A1 Bruks- og vedlikeholdshåndbok
A2 Sikkerhetsregler
A3 Overensstemmelseserklæring
A4 Garantibetingelser
3.3 Kassering av emballasjen
Materialene som emballasjen er laget av er miljøvennlige. Uansett må
de resirkuleres eller kasseres i samsvar med gjeldende lokale lover.
3.4 Informasjonsskilt
Følg det som står på skiltene festet på maskinen.
Kontroller at de alltid finnes og er lesbare. I motsatt tilfelle må det
festes nye.
Ikon
E1 - Viser påbudet om maskinen som vanikke å kaste -
lig husholdningsavfall. Den kan leveres inn til forhandleren
ved kjøp av en ny. De elektriske og elektroniske delene i maskinen
må ikke brukes om igjen fordi de kan være helseskadelige.
Ikon E2 - Viser at maskinen er til profesjonelt bruk, dvs. for per-
soner som har erfaring, teknisk kjennskap, kjennskap til stan-
darder og lover og som er i stand til å bruke og utføre det nødvendige
vedlikeholdet av maskinen.
Ikon E3 - Viser at maskinen ikke er til profesjonelt bruk
(hjemmebruk).
4
TEKNISK INFORMASJON FIG. 1/SIDE.3
4.1 Beregnet bruk
Maskinen er beregnet til hjemmebruk for rengjøring av kjøretøy,
maskiner, båter, bygninger osv. Hardnakket skitt fjernes ved bruk av
rent vann og biologisk nedbrytbare kjemiske vaskemidler.
Rengjøring av motorer i kjøretøy er kun tillatt dersom det skitne
vannet kasseres i overensstemmelse med gjeldende lover.
- Vanntemperatur ved innløpet: Se maskinens merkeskilt.
- Vanntrykk ved innløpet: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Romtemperatur ved drift: Over 0 °C.
Maskinen er i samsvar med standarden EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operatør
Ikonet på forsiden viser hvilken operatør som kan bruke maskinen
(profesjonell eller ikke profesjonell).
4.3 Ikke tillatt bruk
Personer uten erfaring eller personer som ikke har lest og forstått
instruksjonene i håndboken må ikke bruke maskinen.
Ikke bruk maskinen med brannfarlige, eksplosive eller giftige væsker.
Ikke bruk maskinen i brannfarlige eller eksplosjonsfarlige omgivelser.
Det er forbudt å bruke ikke originalt tilbehør eller tilbehør som ikke
er spesifikt for modellen.
Det er forbudt å utføre endringer på maskinen. Dersom det utføres
endringer er ikke overensstemmelseserklæringen gyldig, og produ-
senten heves fra ethvert ansvar.
4.4 Hoveddeler
B1 Justerbar sprøytedyse
B2 Lanse
B3 Sprøytepistol med sikring
B4 Nettkabel med støpsel (hvis installert)
B5 Høytrykksslange
B6 Vaskemiddeltank (hvis installert)
4.4.1 Tilbehør (hvis følger med leveringen - se fig. 1)
C1 Verktøy for rengjøring C5 Slangetrommel
av sprøytedyse Vann inntak kitC6
C2 C7 Høytrykkssett med Rør rengjøringssett
rotordyse C8 Rengjøringssett
C3 Håndtak store områder
C4 C9 Børste Adapter
4.5 Sikkerhetsanordninger
Advarsel - fare!
Ikke forsøk å endre sikkerhetsventilens kalibrering
på noen måte.
- Sikkerhets- og/eller trykkbegrensningsventil.
Sikkerhetsventilen fungerer også som trykkbegrensningsventil.
Når pistolhåndtaket slippes, åpnes sikkerhetsventilen og vannet
vil resirkulere gjennom pumpeinnløpet, eller renne ut på bakken.
- Termostatventil (D1 hvis finnes)
Hvis vanntemperaturen overstiger produsentens fastsatte temperatur,
tømmer termostatventilen ut det varme vannet og suger inn
tilsvarende mengde kaldt vann for å gjenopprette riktig temperatur.
- Sikring ( ): Unngår tilfeldig vannstråle.D
5
INSTALLASJON FIG. 2/SIDE.4
5.1 Montering
Advarsel - fare!
Maskinen må være koplet fra strømmen når du skal
utføre installasjon og montering.
Angående monteringssekvensen se fig. 2.
5.2 Montering av rotordysen
(For modellene som er utstyrt med dette).
Med høytrykkssettet oppnås en enda mer effektiv vasking.
Bruk av rotordysen kan føre til et trykkfall på 25 % i forhold til trykket
som oppnås med den justerbare sprøytedysen.
Bruk av rotordysen gir allikevel en større vaskekraft pga. vannstrå-
lens roterende effekt.
5.3 Elektrisk tilkopling
Advarsel - fare!
Kontroller at nettspenningen og -frekvensen (V/Hz)
stemmer overens med det som er oppgitt på typeskiltet
(fig. 2). Kople maskinen til et strømnett med et effektivt
jordingssystem med jordfeilbryter (30 mA) som vil bryte
strømtilførselen i tilfellet av kortslutning.
5.3.1 Ved bruk av skjøteledninger
Skjøteledningene og støpslene må ha en kapslingsgrad
på IPX5.
Tverrsnittet til skjøteledninger som brukes må være pro-
porsjonalt med lengden, det vil si at jo lenger skjøteled-
ningen er, jo større må tverrsnittet være. Se tabell I.
5.4 Vanntilkopling
Advarsel - fare!
Ta inn kun filtrert eller rent vann. Vanntilførselen må som
et minimum være tilsvarende pumpens avgitte vannmengde.
Plasser maskinen så nær vanntilførselen som mulig.
5.4.1 Tilkoplingsåpninger
l
Vannutløp (OUTLET)
n
Vanninnløp med filter (INLET)
5.4.2 Tilkopling til det lokale vannverket
Maskinen kan bare koples til drikkevannet hvis vanntilfør-
selen til maskinen er utstyrt med tilbakestrømningssperre
med tømningsmulighet i samsvar med gjeldende bestem-
melser. Vannslangen må ha en indre diameter på minst 13
mm og må være armert.
6
JUSTERINGER FIG. 3/SIDE.5
6.1 Justering av sprøytedysen (for modeller som er utstyrt med
denne muligheten)

54 Norsk
NO
Drei på den justerbare sprøytedysen ( ) for å justere vannstrålen.E
6.2 Justering av vaskemiddel (for modeller som er utstyrt med
denne muligheten)
Drei på regulatoren ( ) for dosering av vaskemiddelmengden som F
skal tilføres.
6.3 Justering av vaskemiddeltilførselen Drei den justerbare sprøytedysen ( ) til pos. " " for tilførsel av E
vaskemiddel med riktig trykk (for modeller som er utstyrt med
denne muligheten).
6.4 Justering av trykket (for modeller som er utstyrt med denne
muligheten)
Drei på regulatoren ( ) for å justere driftstrykket. Trykket vises på G
manometeret (hvis installert).
7
BRUK FIG. 4/SIDE.5
7.1 Kontroller
- Oppstartsanordning (H)
Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON) for å:
a) starte motoren (for modeller som ikke er utstyrt med TSS);
b)
klargjøre motoren for start (for modeller som er utstyrt med TSS).
Hvis oppstartsanordningen har en kontrollampe, må denne tennes.
Hvis posisjonene “low/high” finnes, viser disse:
Low : Vasking med lavt trykk
High : Vasking med høyt trykk
Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF) for å stanse maskinen.
Hvis oppstartsanordningen har en kontrollampe, må denne slukkes.
- Kontrollspak for vannstrålen (I)
Advarsel - fare!
Maskinen må stå på et sikkert, stabilt underlag når
den brukes, og i den stillingen som er vist på fig. 4.
7.2 Oppstart
1) Åpne vannkranen helt.
2) Frigjør sikringen (D).
3) Press inn pistolhåndtaket i noen sekunder og start maskinen
med oppstartsanordningen (1 ON).
Advarsel - fare!
Før du starter maskinen må du se til at den tar inn
vann på korrekt måte. Hvis maskinen blir brukt uten vann
kan den skades. Ikke dekk til ventilasjonsrillene under bruk.
TSS-modeller - For TSS-modeller med autostop:
- Når pistolhåndtaket slippes, vil det dynamiske trykket automatisk
stoppe den elektriske motoren (fig. 4);
- Når pistolhåndtaket trykkes inn, synker trykket automatisk, den
elektriske motoren startes og trykket gjenopprettes med en
ubetydelig forsinkelse;
- For korrekt bruk av TSS må ikke pistolhåndtaket igjen trykkes inn
på .minst 4-5 sekunder etter at det er sluppet
Første gang de trefasemodellene startes opp må profesjonelle
de startes raskt for å kontrollere motorens rotasjonsretning. Hvis
motorviften dreier mot klokken, må to av de tre fasene (L1, L2, L3)
i støpslet byttes om.
For å unngå å skade maskinen må du unngå tørrgang og
ikke avbryte vannstrålen i mer enn 10 minutter (for model-
ler uten TSS).
7.3 Stopp
1) Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF).
2) Press pistolhåndtaket inn for å slippe ut resttrykket i rørene.
3) Sett på sikringen (D).
7.4 Oppstart igjen
1) Frigjør sikringen (D).
2) Press pistolhåndtaket inn slik at luft kan unnslippe.
3) Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON).
7.5 Oppbevaring
1) Slå av maskinen (0 OFF).
2) Ta støpselet ut av stikkontakten.
3) Lukk vannkranen.
4) Slipp ut resttrykket ved å presse inn pistolhåndtaket inntil det
ikke lenger kommer vann ut av sprøytedysen.
5) Tøm og vask vaskemiddeltanken etter bruk. Vask tanken med
rent vann uten bruk av vaskemiddel.
6) Sett på sikringen ( ) for sprøytepistolen.D
7.6 Fylling og bruk av vaskemiddel
Vaskemiddelet må tilføres med den justerbare sprøytedysen i
pos. " " (for modeller som er utstyrt med denne muligheten).
Bruk av en lenger høytrykksslange enn den som følger med høy-
trykksspyleren, eller en ekstra forlengerslange, kan føre til at innsu-
gingen av vaskemiddelet reduseres eller avbrytes helt.
Fyll opp tanken med biologisk nedbrytbart vaskemiddel.
7.7 Råd for korrekt vasking
Løs opp skitt ved å påføre vaskemiddelet blandet ut i vann på en
tørr overflate.
På vertikale flater begynner du nederst og jobber deg oppover. La
vaskemidlet virke i 1-2 minutter, men overflaten må ikke tørke. Sett
i gang høytrykksstrålen, hold sprøytedysen minst 30 cm fra overfla-
ten og arbeid nedenfra og opp. Unngå at skyllevannet renner på
flater som ennå ikke er vasket.
I noen tilfeller kan det være nødvendig å bruke vaskebørster for å
fjerne skitten.
Bruk av høyt trykk er ikke alltid den beste løsningen for et godt vas-
keresultat ettersom noen flater kan bli ødelagt. Unngå å bruke den
justerbare sprøytedysens rette stråle og Høytrykkssett med rotordyse
på skånsomme og lakkerte deler samt trykksatte deler (f.eks. dekk,
dekkventiler, osv.).
En god vaskeeffekt avhenger i like stor grad av vanntrykket som
vannmengden.
8
VEDLIKEHOLD FIG. 5/SIDE.6
Alle vedlikeholdsinngrep som ikke beskrives i dette kapittelet skal
utføres hos et autorisert servicesenter.
Advarsel - fare!
Før vedlikeholdsinngrep på maskinen må du ta støp-
selet ut av stikkontakten.
8.1 Rengjøring av sprøytedysen
1) Ta lansen av sprøytepistolen.
2) Fjern skitt fra åpningen i sprøytedysen med verktøyet (C1).
8.2 Rengjøring av filteret
Kontroller sugefilteret ( ) og vaskemiddelfilteret (hvis finnes) før L
hver bruk, og rengjør ved behov som beskrevet.
8.3 Frigjøring av motoren (for modeller som er utstyrt med denne
muligheten)
Hvis maskinen ikke brukes på lang tid kan kalkavsetninger føre til
blokkering av motoren. Drei på motorakselen med et verktøy (M)
for å frigjøre motoren.
8.4 Oppbevaring
Behandle maskinen med rusthemmende, ikke-giftig frostvæske før
maskinen settes bort for vinteren.
Oppbevar maskinen på et tørt og frostsikkert sted.

55Norsk
NO
9
FEILSØKING
Problem LøsningerMulige årsaker
Pumpen virker ikke ved foreskre-
vet trykk.
Slitt rotordyse. Skift ut rotordysen.
Tilsmusset vannfilter. Rengjør filteret ( ) (fig. 5).L
For lavt vanntrykk. Åpne vannkranen helt.
Luft suges inn i systemet. Sjekk at slangekoplingene er tette.
Luft i pumpen. Slå av maskinen og bruk sprøytepistolen inntil en jevn
vannstrøm er oppnådd. Slå deretter på maskinen igjen.
Justerbar sprøytedyse i feil stilling. Drei den justerbare sprøytedysen ( ) tilbake (+) (fig. 3).E
Termostatventilen er utløst. Vent til riktig vanntemperatur er gjenopprettet.
Plutselig forandring i pumpetrykk.
Vanninntak fra ekstern tank. Kople maskinen til vannettet.
For høy vanntemperatur ved innløpet. Senk temperaturen.
Tilstoppet rotordyse. Rengjør rotordysen (fig. 5).
Sugefilteret ( ) er skittent. Rengjør filteret ( ) (fig. 5).L L
Motoren summer, men vil ikke
starte.
For lav matespenning. Sjekk spenningen i strømnettet (fig. 2).
Spenningstap ved bruk av skjøteledning. Kontroller skjøteledningens karakteristikker.
Maskinen har ikke vært i bruk på lenge. Kontakt et autorisert servicesenter.
Problem med TSS-utstyret. Kontakt et autorisert servicesenter.
Den elektriske motoren starter
ikke.
Ingen strømforsyning. Sjekk at støpselet sitter riktig i stikkontakten og at strøm -
men ikke er gått (*).
Problem med TSS-utstyret. Kontakt et autorisert servicesenter.
Maskinen har ikke vært i bruk på lenge.
Frigjør den elektriske motoren ved hjelp av verktøyet (M)
gjennom hullet på baksiden (for modeller som er utstyrt
med denne muligheten) (fig. 5).
Vannlekkasje. Slitte tetninger. La et autorisert servicesenter skifte ut tetningene.
Sikkerhetsventilen med fri tømming er utløst. Kontakt et autorisert servicesenter.
Unormalt mye støy. For høy vanntemperatur. Senk temperaturen (se tekniske data).
Oljelekkasje. Slitte tetninger. Kontakt et autorisert servicesenter.
Kun for TSS-modeller: Maskinen
starter selv om pistolhåndtaket
er sluppet.
Høytrykkssystemet eller pumpens hydraulikksystem
er ikke vanntett. Kontakt et autorisert servicesenter.
Kun for TSS-modeller: Ikke noe
vann når pistolhåndtaket trykkes
inn (med tilkoplet vannslange).
Tilstoppet rotordyse. Rengjør rotordysen (fig. 5).
Det suges ikke inn vaskemiddel.
Den justerbare sprøytedysen er innstilt på høyt trykk. Innstill sprøytedysen i pos. " " (fig. 3).
Vaskemiddelet er for tyktflytende. Bland ut med vann.
Det brukes forlengerslanger for høytrykksslangen. Monter den originale slangen igjen.
Vaskemiddelkretsen er full av belegg eller innsnev-
ringer.
Skyll med rent vann og fjern ev. innsnevringer. Kontakt et
autorisert servicesenter hvis problemet vedvarer.
(*) Hvis motoren stopper under drift og ikke starter igjen, vent 2-3 minutter før du prøver igjen (varmevernet er utløst).
Kontakt servicesenteret hvis problemet oppstår mer enn en gang.
MODELL SERIENUMMER

56 Norsk
NO
NO GARANTI
Garantiens gyldighet følger gjeldende lover i landet hvor produktet selges (hvis ikke annet har blitt avtalt med produsenten).
Dersom produktet er mangelfullt som følge av dårlig kvalitet på materialet som har blitt brukt, som følge av konstruksjonsfeil
eller det ikke er i overensstemmelse med kravene, sørger produsenten (innen garantiens gyldighetsperiode) for utskifting av
skadete deler, eller reparasjon/utskifting av rimelig slitte deler.
Garantien dekker ikke deler som utsettes for vanlig slitasje (ventil, stempel, vanntetning, oljetetning, ærer, O-ringer, tilbehør
som slange, sprøytepistol, børster, hjul osv.);
Garantien dekker ikke skader forårsaket av eller som følge av:
- feil bruk, ikke tillatt bruk, skjødesløshet,
- salg, profesjonell bruk, utleie,
- forsømmelse av vedlikeholdsforskriftene som er oppført i bruksanvisningen,
- reparasjoner utført av personale eller servicesentre som ikke er autorisert til dette,
- bruk av ikke originale reservedeler eller tilbehør,
- skader forårsaket av transporten, av fremmedlegemer eller ukjente stoffer, ulykker,
- problemer vedrørende oppmagasinering eller lagring.
For å aktivere garantien må du fremvise innkjøpsbeviset.
For service, ta kontakt med forhandleren hvor du har kjøpt maskinen
10 FORHINDRE OVERFLATEN SKADE
AWARN / FARE
10.1 Rengjøring av dekk med en høytrykksvasker kan skade dekk og farene. Lead
10.2 Høyt trykk på vannet aldri direkte på dekk.
10.3 Høytrykksvaskeren under rengjøringen i området av hjul og dekk alltid på laveste trykket
innstillingen.
10.4 Drehdüse aldri brukes til rengjøring av bilens deler.
10.5 For detaljert informasjon se avsnittet “7.7
Råd for korrekt vasking
.”
Tekniske Data (NO)
Måleenhet
MPX 130 BW
Kapasitet
l/min
6,2
Trykk
MPa
10
Maks. trykk
MPa
13
Effekt
kW
1,7
Matetemperatur
°C
50
Maks. matetrykk
MPa
1
Pistolens frastøtningskraft ved maks. trykk
N
10,2
Motorisolering
-
Klasse F
Motorbeskyttelse
-
IPX5
Spenning
V/Hz
220-240/50-60
Maks. tillatt nettimpedanse
Ω -
Maks. lydtrykk
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 78,77
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 87
Maskinens vibrasjoner
(K = 1,5
m/s2
) :
m/s
2
3,72
Vekt
kg
7
NO EF-samsvarserklæring
Vi i Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia erklærer at følgende maskin/
er fra Michelin:
Maskinbenevnelse: Høytrykksspyler
Modellnr. MPX 130 BW
Effektforbruk 1,7 kW
er i samsvar med følgende europeiske direktiver:
2006/42/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EF, 2002/96/EF, 2004/108/EF,
2000/14/EF
og er produsert i samsvar med følgende standarder eller standardiserte
dokumenter: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Navn og adresse på den personen som har fullmakt til å utferdige den
tekniske dokumentasjonen: Stefano Reverberi / AR Daglig leder - Via M.L.
King 3 - 41122 Modena, Italia
I henhold til direktiv 2000/14/EF har prosedyren for samsvarsvurderingen
blitt utført i samsvar med Vedlegg V.
Målt lydeffektnivå: 86 dB (A)
Garanteret lydtryksniveau: 87 dB (A)
Dato : 16.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Daglig leder
Tekniske Data
Det tas forbehold om tekniske endringer

57Suomi
1
TURVAOHJEET
1.1 Hankkimasi kone on tekniikaltaan korkeatasoinen tuote, jonka on
suunnitellut yksi Euroopan johtava painepesurien valmistaja. Jotta
saat parhaan hyödyn laitteestasi, lue tämä kirjanen huolellisesti
ja noudata siinä olevia ohjeita aina konetta käyttäessäsi. Käytä
kaikkia mahdollisia varotoimia koneen liitännän, käytön ja
huollon aikana oman ja lähellä olevien henkilöiden turvallisuuden
takaamiseksi. Lue turvallisuusmääräykset huolellisesti ja noudata
niitä. Noudattamatta jättämisen seurauksena saattaa olla terveys- ja
turvallisuusriskejä ja taloudellisia menetyksiä.
2
TURVAMÄÄRÄYKSET/MUUT VAARAT
2.1 VAROITUS: MITÄ EI SAA TEHDÄ
2.1.1 r - . äjähdys tai myrkytysvaara
ÄLÄ käytä koneessa syttyviä tai
myrkyllisiä aineita tai nesteitä, jotka eivät vastaa koneen oikeaa
käyttöä.
2.1.2 l . oukkaantumisvaara ÄLÄ suuntaa vesisuihkua
ihmisiä tai eläimiä kohti.
2.1.3
sähköiskuvaara. ÄLÄ suuntaa vesisuihkua konetta,
sähkölaitteita tai muita sähkökoneita kohden.
2.1.4
oikosulun vaara . ÄLÄ käytä konetta ulkona sateella.
2.1.5
l . oukkaantumisvaara ÄLÄ anna lasten tai taitamattomien
henkilöiden käyttää konetta.
2.1.6 sähköiskuvaara. ÄLÄ kosketa pistotulppaa ja/tai
pistorasiaa silloin, kun kätesi ovat märät.
2.1.7
s ähköiskun ja oikosulun vaara . ÄLÄ käytä konetta,
jos sen virtajohto on vahingoittunut.
2.1.8 h . alkeamisvaara ÄLÄ käytä konetta, jos
korkeapaineputki on vaurioitunut.
2.1.9 l . oukkaantumisvaara ÄLÄ lukitse käynnistinkahvaa
käyttöasentoon.
2.1.10 l . oukkaantumisvaara Tarkasta, että konekilpi on
kiinnitettynä koneeseen. Jos näin ei ole, ota välittömästi
yhteyttä jälleenmyyjään. Ilman konekilpeä olevaa konetta EI SAA
käyttää, koska siitä voi olla seurauksena ennalta arvaamattomia
vaaroja.
2.1.11 r . äjähdysvaara ÄLÄ käsittele tai muuta
turvaventtiilin ja suojalaitteiden kalibrointia.
2.1.12 v ! . aara toiminta voi muuttua ÄLÄ muuta alkuperäisen
suuttimen reikäkokoa.
2.1.13
l . oukkaantumisvaara ÄLÄ jätä konetta ilman valvontaa.
2.1.14 o . ikosulun vaara ÄLÄ siirrä konetta virtajohdosta
vetämällä.
2.1.15 Älä aja ajoneuvolla korkeapaineletkun päältä.
2.1.16 räjähdysvaara. Älä siirrä konetta korkeapaineletkusta vetämällä.
2.1.17 r . äjähdysvaara Renkaisiin, täyttöventtiileihin tai muihin
paineistettuihin osiin kohdistettu korkeapainesuihku on
potentiaalisesti vaarallinen. Älä käytä pyörivää suutinsarjaa.
Suihkuta joka tapauksessa vähintään 30 cm:n etäisyydeltä
puhdistuksen aikana.
2.2 VAROITUKSET: MITÄ ON TEHTÄVÄ
2.2.1 oikosulun vaara . Varmista, että kaikki virranjohtimet ON
SUOJATTU VESISUIHKUJA vastaan.
2.2.2
s ähköiskun vaara. KYTKE kone ainoastaan sopivaan
ja voimassa olevien standardien mukaiseen
virtalähteeseen (IEC 60364-1).
KÄYNNISTYSVAIHEESSA kone saattaa aiheuttaa
verkkohäiriöitä.
• Käytä differentiaalista turvakatkaisinta (30 mA), joka tarjoaa hyvän
lisäsuojan.
Ellei mallissa ole pistotulppaa, sen saa asentaa ainoastaan
ammattitaitoinen henkilö.
Käytä ainoastaan valtuutettuja jatkojohtoja, joiden johdinläpimitta
on asianmukainen.
2.2.3
l . oukkaantumisvaara Korkeapaine saattaa aiheuttaa osien
kimpoamisen. Käytä asianmukaisia suojavaatteita ja
henkilönsuojaimia.
2.2.4 tahattoman käynnistyksen vaara . IRROTA pistotulppa
pistorasiasta ennen koneeseen suoritettavien
toimenpiteiden aloittamista.
2.2.5 l . oukkaantumisvaara OTA tukeva ote pesupistoolista
ennen vivun vetämistä, jotta vältyt takaiskulta.
2.2.6 s . aas tumisvaar a NOUDATA paikallisen
vesihuoltoyhtiön vaatimuksia. DIN 1988 mukaan
koneen saa liittää painevesiverkostoon vain takaiskuventtiiliä
käyttämällä.
2.2.7 l . oukkaantumisvaara Sähkökomponentteja SAAVAT
korjata ja/tai huoltaa ainoastaan ammattitaitoiset
henkilöt.
2.2.8
l . oukkaantumisvaara VAPAUTA jäämäpaine ennen koneen
putken irrottamista.
2.2.9 l . oukkaantumisvaara TARKISTA ennen koneen käyttöä,
että kaikki ruuvit on kunnolla kiristetty ja ettei siinä ole
rikkoutuneita tai kuluneita osia.
2.2.10 h . a lke amis vaa r a KÄY TÄ
ainoastaan pesuaineita,
jotka soveltuvat korkeapaineletkun / virtajohdon sisäpinnan
valmistusmateriaalille.
2.2.11 l . oukkaantumisvaara VARMISTA, että henkilöt/
eläimet ovat vähintään 15 metrin etäisyydellä
konetta käytettäessä.

58 Suomi
FI
3
YLEISET OHJEET KUVA 1/SIVU.3
3.1 Käyttöoppaan käyttö
Käyttöopas kuuluu tärkeänä osana koneen varusteisiin ja se on
säilytettävä huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue se huolellisesti
ennen asennusta ja käyttöä. Luovuta ohjeet uudelle omistajalle,
mikäli myyt koneen.
3.2 Toimitus
Kone toimitetaan osittain purettuna pahvilaatikossa.
Pakkauksen sisältö on esitelty kuvassa 1.
3.2.1 Ohessa toimitetut asiakirjat
A1 Käyttö- ja huolto-opas
A2 Turvaohjeet
A3 Standardienmukaisuustodistus
A4 Takuusäännöt
3.3 Pakkausten hävitys
Pakkauksen materiaalit ovat ympäristöystävällisiä. Kierrätä tai hävitä
ne käyttömaassa voimassa olevien määräysten mukaan.
3.4 Tiedotukset
Noudata koneessa olevien kilpien ohjeita.
Tarkista, että ne ovat aina paikoillaan ja lukukelpoisia. Ellei näin ole,
vaihda ne. Kiinnitä uusi kilpi alkuperäiselle paikalle.
Symboli
E1 - Osoittaa, että konetta ei tule kotitahävittää -
lousjätteiden seassa. Se voidaan palauttaa jälleenmyyjälle
hankittaessa uusi kone. Koneen sähkö- ja elektroniikkaosia ei tule
käyttää uudelleen sopimattomiin tarkoituksiin, sillä ne sisältävät ter-
veydelle haitallisia aineita.
Symboli E2 - Osoittaa, että kone on tarkoitettu ammatti-
käyttöön. Sitä saavat käyttää ainoastaan henkilöt, joilla on
kokemusta, teknistä tuntemusta, tietoja standardeista ja laeista ja
jotka osaavat käyttää ja huoltaa konetta.
Symboli E3 - Osoittaa, että kone on tarkoitettu ei-ammatti-
maiseen käyttöön (kotitalous).
4
TEKNISET TIEDOT KUVA 1/SIVU.3
4.1 Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu yksityiseen ajoneuvojen, koneiden, veneiden,
rakennusten jne. pesuun irrottamaan pinttynyt lika puhtaalla vedel-
lä ja biologisesti hajoavilla kemiallisilla pesuaineilla.
Ajoneuvojen moottorien pesu on sallittua ainoastaan, jos likainen
vesi hävitetään voimassa olevien standardien mukaan.
- Veden syöttölämpötila: ks. konekilpi.
- Veden syöttöpaine: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa
- Ympäröivä lämpötila toiminnan aikana: yli 0°C.
Kone on EN 60335-2-79/A1 -standardin mukainen.
4.2 Käyttäjä
Koneen käyttäjä on osoitettu kannen symbolilla (ammattimainen
tai ei-ammattimainen).
4.3 Kielletty käyttö
Koneen käyttö on kiellettyä henkilöiltä, jotka eivät tunne sen käyt-
töä tai eivät ole lukeneet käyttöoppaan ohjeita huolellisesti.
Älä käytä koneessa syttyviä, räjähdysvaarallisia tai myrkyllisiä nesteitä.
Älä käytä konetta potentiaalisesti syttyvässä tai räjähdysvaaralli-
sessa tilassa.
Älä käytä ei-alkuperäisiä tai eri mallille tarkoitettuja varusteita.
Älä muuta konetta; muutokset mitätöivät standardienmukaisuus-
todistuksen ja vapauttavat valmistajan siviili- ja rikosoikeudellisesta
vastuusta.
4.4 Pääosat
B1 Säädettävä suutin
B2 Pesupistoolin varsi
B3 Turvakatkaisimella varustettu pesupistooli
B4 Virtajohto ja pistotulppa (jos käytössä)
B5 Korkeapaineletku
B6 Pesuainesäiliö (jos käytössä)
4.4.1 Varusteet (jos sisältyvät pakkaukseen - ks. kuva 1).
C1 C6 Suuttimen Veden imusarja
puhdistustyökalu C7 Putkien
C2 Pyörivä suutinsarja puhdistusputkisarja
C3 C8 Kahva Suurien pintojen
C4 Harja harjasarja
C5 C9 Letkukela Sovitinsarja
4.5 Suojalaitteet
Huomio - vaara!
Älä käsittele tai muuta turvaventtiilin kalibrointia.
- Turva- ja/tai paineenrajoitusventtiili.
Turvaventtiili toimii myös paineenrajoitusventtiilinä. Kun pesu -
pistooli suljetaan, venttiili avautuu ja vedenkierto siirtyy pumpun
vedentulopuolelle tai venttiili poistaa veden maahan.
- Termostaattiventtiili (D1 jos käytössä)
Jos veden lämpötila ylittää valmistajan ilmoittaman lämpötilan,
termostaattiventtiili poistaa kuuman veden ja ottaa poistettua
vesimäärää vastaavan määrän kylmää vettä, kunnes lämpötila
palautuu asianmukaiseksi.
- Turvakatkaisin ( ): Estää veden tahattoman suihkuamisen.D
5
ASENNUS KUVA 2/SIVU.4
5.1 Kokoonpano
Huomio - vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee
suorittaa koneen virta katkaistuna.
Ks. kokoonpanojärjestys kuvasta 2.
5.2 Pyörivän suuttimen asennus
(Mallit, joihin asennettu)
Pyörivä suutinsarja lisää pesutehoa.
Käytettäessä pyörivää suutinta paine saattaa laskea 25 % säädettä-
vällä suuttimella saatuun paineeseen nähden.
Sen käyttö kuitenkin lisää pesutehoa vesisuihkun pyörivän liikkeen
ansiosta.
5.3 Sähkökytkentä
Huomio - vaara!
Tarkista, että verkkojännite ja -taajuus vastaavat
koneen konekilvessä annettuja arvoja (V-Hz) (kuva 2).
Kytke kone sähköverkkoon, jossa on tehokas maadoitus.
Johdossa tulee olla vikavirtakytkin (30 mA), joka katkaisee
sähkön oikosulussa.
5.3.1 Jatkojohtojen käyttö
Käytä IPX5-suoja-asteen jatkojohtoja ja pistotulppia.
Jatkojohdon säikeiden läpimitan on oltava suhteessa sen
pituuteen; mitä pidempi jatkojohto, sitä suurempi läpimit -
ta. Ks. taulukkoa I.
5.4 Vesiliitäntä
Huomio - vaara!
Konetta saa käyttää ainoastaan suodatetulla tai puh-
taalla vedellä. Veden syöttötehon on oltava pumpun kapa-
siteetin mukainen.
Kone on asetettava mahdollisimman lähelle vesiliitäntää.
5.4.1 Liitäntäaukot
l
Paineliitin (OUTLET)
n
Suodattimella varustettu tulovesiliitin (INLET)
5.4.2 Liitäntä julkiseen vesijohtoverkkoon
Kone voidaan liittää suoraan julkiseen juomavesiverkkoon
ainoastaan, jos tulovesiletkuun on asennettu voimassa
olevien standardien mukaisesti tyhjenevä takaisinvirta-
uksen estojärjestelmä. Varmista, että letkun halkaisija on
vähintään 13 mm ja että se on vahvistettu.

60 Suomi
FI
9
VIANETSINTÄ
Vika Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu ei tuota määriteltyä
painetta.
Pyörivä suutin kulunut. Vaihda pyörivä suutin.
Vedensuodatin likainen. Puhdista suodatin ( ) (kuva 5).L
Veden syöttöpaine liian alhainen. Avaa vesihana kokonaan.
Ilmaa pääsee järjestelmään. Tarkista liitokset.
Pumpussa ilmaa. Pysäytä kone ja laske pesupistoolista vettä, kunnes vesi
virtaa ulos tasaisesti. Käynnistä kone uudelleen.
Säädettävä suutin väärässä asennossa. Käännä säädettävää suutinta ( ) (+) (kuva 3).E
Termostaattiventtiilin laukeaminen Odota, että veden lämpötila palautuu oikeaksi.
Pumpun paine vaihtelee.
Vettä tulee ulkopuolisesta säiliöstä. Kytke kone vesijohtoon.
Veden lämpötila liian korkea. Laske veden lämpötilaa.
Pyörivä suutin on tukossa. Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Likainen tulovesisuodatin ( Puhdista suodatin ( ) (kuva 5).L). L
Moottori hurisee, mutta ei
käynnisty.
Verkkojännite ei ole riittävä. Tarkista, että verkkojännite vastaa konekilven jännitettä
(kuva 2).
Jännitteen lasku johtuu jatkojohdosta. Tarkista jatkojohdon mitat.
Kone on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
TSS viallinen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Sähkömoottori ei käynnisty.
Sähkövirta puuttuu. Tarkista, että pistotulppa on kunnolla pistorasiassa ja että
siihen tulee virtaa (*).
TSS viallinen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Kone on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa. Työnnä työkalu ( ) moottorin takapäässä olevaan reikään M
ja vapauta moottori (mallit, joihin asennettu) (kuva 5).
Vesivuoto. Tiivisteet ovat kuluneet. Vaihda tiivisteet huoltopalvelussa.
Vapaasti purkavan turvaventtiilin laukeaminen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Liiallinen käyttöääni. Veden lämpötila liian korkea. Laske veden lämpötilaa (ks. teknisiä tietoja).
Öljyvuoto. Tiivisteet ovat kuluneet. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Ainoastaan TSS-mallit: kone
käynnistyy, vaikka pesupistooli
on kiinni.
Viallinen tiiviste korkeapainepuolella tai veden
kierrossa. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Ainoastaan TSS-mallit: vipua
vedettäessä vettä ei tule ulos
(kun tulovesiletku on asetettu
paikoilleen).
Pyörivä suutin on tukossa. Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Ei ota pesuainetta.
Säädettävä suutin on korkeapaineasennossa. Aseta suutin
" "
-asentoon (kuva 3).
Pesuaine on liian sakeaa. Laimenna vedellä.
Käytössä on korkeapaineletkun jatkoletku. Käytä alkuperäistä letkua.
Pesuainekierrossa on sakkaa tai kaventumia. Huuhtele puhtaalla vedellä ja korjaa kaventumat. Jos vika
toistuu, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
(*) Jos moottori sammuu toiminnan aikana eikä käynnisty uudelleen, odota 2-3 minuuttia ennen uutta käynnistystä (lämpökatkaisimen laukeaminen).
Jos vika toistuu useita kertoja, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
MALLI SARJANUMERO

61Suomi
FI
FI TAKUU
Takuun voimassaoloaika määrätään tuotteen myyntimaassa voimassa olevissa määräyksissä (ellei valmistaja toisin ilmoita).
Valmistajan takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat ja standardeista poikkeavuuden takuun voimassaoloaikana. Siihen sisältyy
viallisten osien vaihto ja kohtuullisesti kuluneiden tuotteiden korjaus tai vaihto.
Takuu ei kata normaalisti kuluvia osia (venttiili, mäntä, vesitiiviste, öljytiiviste, jouset, O-renkaat, varusteet kuten letku,
pesupistooli, harjat, pyörät jne.),
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista syistä:
- virheellinen tai sopimaton käyttö, laiminlyönti,
- myynti, ammattikäyttö tai vuokraus,
- ohjekirjassa annettujen huoltomääräysten noudattamatta jättäminen,
- valtuuttamattomien henkilöiden tai huoltopalvelujen suorittamat korjaukset,
- ei-alkuperäisten varaosien tai varusteiden käyttö,
- kuljetusvauriot, ylimääräiset esineet tai aineet, onnettomuus,
- varastointiin liittyvät ongelmat.
Takuun voimaan saattamiseksi tulee esittää ostotodistus.
Ota huoltopyynnöissä yhteys myyntipisteeseen, josta hankit koneen
10 KUINKA OLLA VAURIOITTAMATTA PINTOJA
HUOMIO
10.1 Painepesurin käyttö renkaiden pesuun saattaa vaurioittaa renkaita ja olla vaarallista.
10.2 Älä suuntaa korkeapaineista suihkua suoraan renkaaseen.
10.3 Käytä painepesuria aina matalammalla paineella suorittaessasi puhdistusta pyörien ja
renkaiden lähellä.
10.4 Älä koskaan käytä pesupistoolin turbovartta ajoneuvon osien pesuun.
10.5 Etsi lisätietoja osasta .7.7 Suositeltava pesutapa
Tekniset tiedot (FI)
Mittayksikkö
MPX 130 BW
Kapasiteetti
l/min
6,2
Paine
MPa
10
Maksimipaine
MPa
13
Teho
kW
1,7
Syöttölämpötila
°C
50
Maksimisyöttöpaine
MPa
1
Pesupistoolin työntövoima maksimipaineella
N
10,2
Moottorin eristys
-
F-luokka
Moottorin suojaus
-
IPX5
Jännite
V/Hz
220-240/50-60
Suurin sallittu verkkovastus
Ω -
Äänenpaine
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 78,77
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 87
Laitteen tärinä
(K = 1,5
m/s2
) :
m/s
2
3,72
Paino
kg
7
FI CE-standardienmukaisuustodistus
Me Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia vakuutamme että seuraava(t)
Michelin-kone(et):
Koneen nimike Korkeapainepesuri
Mallinro MPX 130 BW
Tehonkulutus 1,7 kW
on(ovat) seuraavien EY-direktiivien mukainen(mukaisia):
2006/42/EY, 2006/95/EY, 2011/65/EY, 2002/96/EY, 2004/108/EY,
2000/14/EY
ja valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen
mukaan: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-
3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Sen henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen
eritelmän: Stefano Reverberi / AR Toimitusjohtaja - Via M.L. King 3 - 41122
Modena, Italia
Direktiivissä 2000/14/EY vaadittu standardienmukaisuuden
arviointimenetelmä on toteutettu liitteen V mukaan.
Mitattu äänenpainetaso: 86 dB (A)
Guaranteed Sound Taattu äänenpainetaso: 87 dB (A)
Pvm : 16.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Toimitusjohtaja
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!

62 Svenska
1
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
1.1 Maskinen som du har anskaffat är en tekniskt högklassig produkt,
vilken är konstruerad av en av Europas ledande pumptillverkare.
För att få den bästa nyttan av din maskin, läs noggrant dessa
rader och följ dem alltid vid användning av maskinen. Vidta alla
de försiktighetsåtgärder som erfordras för att värna om din egen
och andras säkerhet i samband med tillkoppling, användning
och underhåll. Läs och iaktta säkerhetsanvisningarna noggrant
eftersom försummelse av dessa kan äventyra människors hälsa och
säkerhet eller orsaka ekonomiska skador.
2
SÄKERHETSANVISNINGAR/KVARSTÅENDE RISKER
2.1 VARNING! VAD DU INTE FÅR GÖRA
2.1.1 f ara för explosion eller
förgiftning. Använd INTE
maskinen tillsammans med vätskor som är lättantändliga, giftiga
eller vilkas egenskaper är oförenliga med en korrekt funktion av
maskinen.
2.1.2
s . kaderisk Rikta INTE vattenstrålen mot personer
eller djur.
2.1.3 f . ara för elstöt Rikta inte vattenstrålen mot
maskinen, elkomponenter eller mot andra
elutrustningar.
2.1.4
f . ara för kortslutning Använd INTE maskinen utomhus
om det regnar.
2.1.5
f ara för olycksfall. Låt INTE barn eller okunniga använda
maskinen.
2.1.6
f . ara för elstöt Ta INTE i stickkontakten och/eller
eluttaget med våta händer.
2.1.7 f ara för elstöt och kortslutning. Använd INTE
maskinen om elkabeln är skadad.
2.1.8 f . ara för explosion Använd INTE maskinen om
högtrycksslangen är skadad.
2.1.9 f ara för olycksfall. Spärra INTE tvättpistolens spak i
driftläge.
2.1.10 f ara för olycksfall. Kontrollera att maskinen är
utrustad med typskylt. I annat fall måste du kontakta
återförsäljaren. Maskiner som saknar typskylt får INTE användas
eftersom de inte är godkända och därav potentiellt farliga.
2.1.11
f . ara för explosion Mixtra INTE med reglerventilen
och säkerhetsanordningarna eller ändra deras
kalibrering.
2.1.12 f ! . ara funktionen kan förändras Ändra INTE på det
reglerbara huvudets hålstorlek.
2.1.13
f ara för olycksfall. Lämna INTE maskinen utan uppsikt.
2.1.14 f . ara för kortslutning Flytta INTE maskinen genom att
dra i ELKABELN.
2.1.15 Se till att inga motorfordon kör över högtrycksslangen.
2.1.16 f . ara för explosion Dra inte i högtrycksslangen för att flytta
högtryckstvätten.
2.1.17 f ara för explosion. Det är potentiellt farligt att rikta högtrycksstrålen
mot däck, däckventiler och andra trycksatta delar. Undvik att
använda satsen med roterande munstycke och håll strålen på min.
30 cm avstånd under rengöringen.
2.2 VARNING! VAD DU SKA GÖRA
2.2.1
f ara för kortslutning. Samtliga strömförande delar SKA
SKYDDAS mot vattenstrålen.
2.2.2 f ara för elstöt. ANSLUT maskinen endast till ett
lämpligt elnät som uppfyller kraven i gällande
standarder (IEC 60364-1).
Maskinen kan orsaka nätstörningar I SAMBAND MED
START.
• Användning av en jordfelsbrytare (30 mA) ger ett extra personligt
skydd.
Vid modeller utan stickkontakt ska installationen utföras av en
fackman.
Använd endast godkända förlängningssladdar med lämplig
tvärsnittsarea.
2.2.3
s . kaderisk Högtrycksstrålen kan lossa partiklar. Använd därför alltid
skyddskläder och personlig skyddsutrustning.
2.2.4 f ara för oavsiktlig start. DRA UT stickkontakten ur
eluttaget innan det utförs arbeten på maskinen.
2.2.5
s . kaderisk TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du
drar i spaken med tanke på rekylen.
2.2.6 f . ara för förorening FÖLJ anvisningarna från
det lokala vattenverket. Enligt DIN 1988 får
maskinen endast anslutas direkt till det allmänna vattennätet om
vattenledningen omfattar en backventil med tömningsmöjlighet.
2.2.7 f ara för olycksfall. Underhåll och/eller reparation av
elutrustningar får ENDAST göras av behörig personal.
2.2.8
s . kaderisk SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från
maskinen.
2.2.9 f ara för olycksfall. KONTROLLERA före användning av
maskinen att samtliga skruvar är ordentligt åtdragna och
att det inte finns slitna eller skadade komponenter.
2.2.10 f ara för explosion och
elstöt. ANVÄND endast
rengöringsmedel som är kompatibla med det material som
högtrycksslangens/elkabelns hölje är gjort av.
2.2.11 f . ara för skador FÖRSÄKRA dig om att personer
och djur befinner sig på minst 15 meters avstånd
under användning av maskinen.

65Svenska
SV
9
FELSÖKNING
Fel Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar inte med inställt
tryck.
Det roterande munstycket är slitet. Byt ut det roterande munstycket.
Vattenfiltret är smutsigt. Rengör filtret ( ) (fig. 5).L
Inloppstrycket är för lågt. Öppna vattenkranen helt.
Luft läcker in i systemet. Kontrollera kopplingarna.
Luft i pumpen. Stäng av maskinen och spruta ut vattnet ur tvättpistolen
tills det strömmar ut jämnt. Återstarta därefter maskinen.
Det reglerbara huvudet är fel inställt. Vrid på det reglerbara huvudet ( ) (+) (fig. 3).E
Den termostatiska ventilen har utlösts. Invänta återställningen av korrekt vattentemperatur.
Pumpen har tryckvariationer.
Vatten sugs in från en yttre tank. Anslut maskinen till vattenledningen.
Vattentemperaturen vid inloppet är för hög. Sänk temperaturen.
Det roterande munstycket är tilltäppt. Rengör det roterande munstycket (fig. 5).
Sugfiltret ( ) är smutsigt. Rengör filtret ( ) (fig. 5).L L
Motorn brummar men startar inte.
Otillräcklig nätspänning. Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med
typskylten (fig. 2).
Spänningsfall på grund av förlängningssladd. Kontrollera förlängningssladdens egenskaper.
Maskinen har inte använts på länge. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Problem med TSS-anordning. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Elmotorn startar inte.
Spänning saknas. Kontrollera att nätspänning finns och att stickkontakten
är ordentligt isatt i eluttaget (*).
Problem med TSS-anordning. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Maskinen har inte använts på länge. Stick in verktyget ( ) (om detta finns) i det bakre hålet för M
att frigöra elmotorn (fig. 5).
Vattenläckage Utslitna packningar. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för byte av
packningarna.
Säkerhetsventilen med fri tömning har utlösts. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Oljud. Vattentemperaturen är för hög. Sänk temperaturen (se tekniska specifikationer).
Oljeläckage. Utslitna packningar. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Endast för TSS-modeller: Maskinen
startar fast tvättpistolen är stängd. Defekt täthet på högtryckssidan eller i pumpsystemet. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Endast för TSS-modeller: När du
drar i tvättpistolens spak kommer
det inte ut vatten (med ansluten
vattenslang).
Det roterande munstycket är tilltäppt. Rengör det roterande munstycket (fig. 5).
Det sugs inte in rengöringsmedel.
Det reglerbara huvudet är inställt på högt tryck. Ställ in huvudet i läge " " (fig. 3).
Rengöringsmedlet är för trögflytande. Späd med vatten.
Det används förlängningsslangar till högtrycksslangen. Sätt tillbaka originalslangen.
Kretsen med rengöringsmedel är full av beläggningar
eller hopklämd.
Skölj med rent vatten och åtgärda ev. hopklämningar.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad om problemet
kvarstår.
(*)
Om motorn stannar under driften och inte startar om igen ska du vänta ca. 2 - 3 minuter innan du gör ett nytt startförsök (överhettnings-
skyddet har löst ut).
Kontakta vår tekniska serviceavdelning om problemet upprepas.
MODELL SERIENUMMER

66 Svenska
SV
SV GARANTI
Garantins giltighet regleras av gällande bestämmelser i det land där produkten marknadsförs, om inte annat anges av
tillverkaren.
Om produkten uppvisar material- eller tillverkningsfel samt fel som orsakas av bristande överensstämmelse med kraven
under garantitiden, åtar sig tillverkaren att byta ut defekta delar och reparera eller byta ut rimligt slitna produkter.
Garantin omfattar inte förbrukningsmaterial (ventil, kolv, vattenpackning, oljepackning, ädrar, O-ringar, tillbehör såsom
slang, tvättpistol, borstar, hjul o.s.v.).
Garantin omfattar inte fel som orsakas av eller uppstår vid:
- felaktig, otillåten eller vårdslös användning,
- försäljning, professionell användning eller uthyrning av produkten,
- försummelse av underhållsanvisningarna i bruksanvisningen,
- reparationer utförda av icke auktoriserad personal eller serviceverkstäder,
- användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original,
- transportskador, skador som orsakas av främmande föremål eller ämnen, olyckor,
- problem med magasinering eller förvaring.
För garantianspråk måste inköpskvittot uppvisas.
Kontakta maskinens återförsäljare för service
10 ANVISNINGAR FÖR ATT INTE SKADA YTORNA
VARNING!
10.1 Användning av högtryckstvätten för rengöring av däck kan skada däcken och vara farligt.
10.2 Rikta inte högtrycksstrålen direkt mot däcket.
10.3 Använd alltid högtryckstvätten med lägsta tryck vid rengöring i närheten av hjul och däck.
10.4 Använd aldrig turbomunstycket för att rengöra någon del av fordonet.
10.5 För ytterligare information, läs kapitel “7.7 Råd för korrekt rengöring”.
Tekniska specifikationer (SV)
Måttenhet
MPX 130 BW
Kapacitet
l/min
6,2
Tryck
MPa
10
Max. tryck
MPa
13
Effekt
kW
1,7
Inloppstemperatur
°C
50
Max. inloppstryck
MPa
1
Tvättpistolens rekylkraft vid max. tryck
N
10,2
Motorns isolation
-
Klass F
Motorns kapslingsklass
-
IPX5
Spänning
V/Hz
220-240/50-60
Maximalt tillåten nätimpedans
Ω -
Max. ljudtryck
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 78,77
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 87
Apparatens vibrationer
(K = 1,5
m/s2
) :
m/s
2
3,72
Vikt
kg
7
SV Försäkran om CE-överensstämmelse
Vi - Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien - försäkrar att följande
Michelin maskin/maskiner:
Maskinbenämning Högtryckstvätt
Modell nr. MPX 130 BW
Effektförbrukning 1,7 kW
överensstämmer med följande EU-direktiv:
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG,
2000/14/EG
Och att den/de är tillverkad/tillverkade enligt följande standarder eller
följande standardiserade dokument: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN
55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN
60704-1
Namn på och adress till den person som är behörig att ställa samman den
tekniska dokumentationen: Stefano Reverberi / AR Verkställande direktör -
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italien
Bedömningen av överensstämmelse enligt EU-direktivet 2000/14/EG har
utförts enligt bilaga V.
Uppmätt ljudtrycksnivå: 86 dB (A)
Garanterad ljudtrycksnivå: 87 dB (A)
Datum : 16.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Verkställande Direktör
Tekniska specifikationer
Med reservation för tekniska ändringar

67Čeština
1
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Přístroj, který jste si právě zakoupili, je technologicky moderní
výrobek, zkonstruovaný předním evropským výrobcem
vysokotlakých čerpadel. K dosažení nejvyššího výkonu přístroje
si prostudujte pečlivě pokyny uvedené v této příručce a vždy při
použití přístroje je bezpodmínečně dodržujte. Při připojování,
používání a údržbě zařízení je třeba zajistit vlastní bezpečnost
i bezpečnost osob, které se nacházejí v bezprostřední blízkosti.
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny a vždy se jimi řiďte. Pokud
je nebudete dodržovat, můžete ohrozit zdraví a bezpečnost anebo
způsobit rozsáhlé škody.
2
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA
2.1 ZAKÁZANÉ ČINNOSTI
2.1.1 NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve spojení
s hořlavými nebo jedovatými
kapalinami, nebo s výrobky, které nejsou slučitelné se správnou
funkcí přístroje. h rozí neBezpečí výBuchu neBo otravy
2.1.2 NESMĚŘUJTE proud vody na osoby nebo zvířata.
h rozí neBezpečí zranění
2.1.3 NESMĚŘUJTE proud vody směrem k samotnému
přístroji, elektrickým součástem nebo jiným
elektrickým zařízením. h rozí neBezpečí úrazu elektrickým proudem
2.1.4 NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve venkovním prostředí, pokud
prší.
h rozí neBezpečí zkratu
2.1.5 ZABRAŇTE POUŽITÍ přístroje dětmi nebo nekompetentními
osobami. h rozí neBezpečí zranění
2.1.6
NEDOTÝKEJTE se zástrčky a/nebo zásuvky
mokrýma rukama. h rozí neBezpečí úrazu elektrickým
proudem
2.1.7
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozený
elektrický kabel. h rozí neBezpečí úrazu elektrickým
proudem a zkratu
2.1.8 NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozená
vysokotlaká hadice. h rozí neBezpečí výBuchu
2.1.9 NEBLOKUJTE spoušť v pracovní poloze. h rozí neBezpečí
nehody
2.1.10 Zkontrolujte typový štítek připevněný k přístroji;
pokud zde není, informujte svého dodavatele. Přístroje
neopatřené typovým štítkem NESMÍ být používány, protože je není
možné identifikovat a jsou proto potenciálně nebezpečné. h rozí
neBezpečí nehody
2.1.11 NEMANIPULUJTE ani neměňte nastavení
pojistného ventilu či bezpečnostních zařízení.
h rozí neBezpečí výBuchu
2.1.12 NEMĚŇTE původní průměr hlavové rozstřikovací trysky.
h rozí neBezpečí změny provozních výkonů
2.1.13 NEPONECHÁVEJTE přístroj bez dozoru. h rozí neBezpečí
nehody
2.1.14 NEPŘESOUVEJTE přístroj tažením za elektrický kabel. h rozí
neBezpečí zkratu
2.1.15 Zajistěte, aby vozidla NEPŘEJÍŽDĚLA přes vysokotlaké hadice.
2.1.16 Nepřemísťujte přístroj tahem za vysokotlakou hadici. h rozí neBezpečí
výBuchu
2.1.17 Vodní paprsek nesmí dopadat přímo na pneumatiky, ventily
pneumatik ani jiné díly, které jsou pod tlakem, protože by je mohl
poškodit. Nepoužívejte soupravu s rotační tryskou a při čištění
neustále dodržujte vzdálenost min. 30 cm. h rozí neBezpečí výBuchu
2.2 POVINNÉ ČINNOSTI
2.2.1 Všechny elektrické vodiče MUSÍ BÝT CHRÁNĚNY před
proudem vody. h rozí neBezpečí zkratu
2.2.2 Přístroj MŮŽE BÝT PŘIPOJEN POUZE k
odpovídajícímu zdroji napájení, který je v souladu
se všemi platnými předpisovými požadavky. h rozí neBezpečí úrazu
elektrickým proudem (IEC 60364-1)
Zařízení může spouštění způsobit poruchu sítě.BĚHEM
• Použití bezpečnostního jističe v obvodu diferenciální ochrany
(RCCB) zajistí zvýšenou ochranu operátora (30 mA).
Modely dodávané bez zátky musí instalovat kvalifikovaní pracovníci.
Používejte pouze schválený prodlužovací kabel s odpovídajícím
průřezem vodičů.
2.2.3
Vysoký tlak může vymrštit některé součásti: Používejte ochranný
oděv a vybavení, které zajistí bezpečnost obsluhujícího pracovníka.
h rozí neBezpečí zranění
2.2.4 Před prováděním servisní činnosti na přístroji musí být
ODPOJENA elektrická zástrčka. h rozí neBezpečí náhodného
spuštění přístroje
2.2.5 Přes stisknutím spouště UCHOPTE PEVNĚ stříkací pistoli
tak, abyste vyrovnali zpětný ráz. h rozí neBezpečí zranění
2.2.6 DODRŽUJTE požadavky místního rozvodného
vodárenského závodu. Podle normy DIN 1988
může být přístroj napojen na hlavní rozvod pitné vody pouze
v případě, že je na přívodní hadici instalován zpětný ventil s
vypouštěním. h rozí neBezpečí znečištění
2.2.7 Údržby a opravy elektrických součástí MUSÍ BÝT
PROVÁDĚNY pouze kvalifikovaným personálem. h rozí
neBezpečí nehody
2.2.8 Před odpojením hadice přístroje UVOLNĚTE zbytkový tlak.
h rozí neBezpečí zranění
2.2.9 Před použitím přístroje vždy ZKONTROLUJTE, že šrouby
jsou dokonale dotaženy a přístroj nemá žádné poškozené
nebo opotřebované součásti. h rozí neBezpečí nehody
2.2.10 POUŽÍVEJTE POUZE takové čisticí
prostředky, které nezpůsobují
korozi povlakových materiálů vysokotlaké hadice nebo elektrického
kabelu. h rozí neBezpečí výBuchu a úrazu elektrickým proudem
2.2.11 ZAJISTĚTE, aby ostatní osoby a zvířata byla v
minimální vzdálenosti 15 m od přístroje. h rozí
neBezpečí zranění

68 Čeština
CS
3
VŠEOBECNÉ INFORMACE (OBR. 1)/STRANA.3
3.1 Využití příručky
Tato příručka tvoří nedílnou součást přístroje a měli byste si ji uchovat
pro budoucí potřebu. Před instalováním/použitím přístroje si ji
důkladně prostudujte. Pokud je přístroj prodán, musí prodávající předat
tuto příručku novému vlastníkovi společně se samotným přístrojem.
3.2 Dodávka
Přístroj je dodáván v částečně smontovaném stavu v kartónové krabici.
Obal je zobrazen na obr. 1.
3.2.1 Dokumentace dodávaná s přístrojem
A1 Příručka pro použití a údržbu
A2 Bezpečnostní pokyny
A3 Prohlášení o shodě
A4 Záruční podmínky
3.3 Likvidace obalového materiálu
Obalové materiály jsou ekologické, ale přesto je nutné je recyklovat
nebo likvidovat v souladu s požadavky předpisů platných v zemi
použití přístroje.
3.4 Bezpečnostní označení
Postupujte v souladu s pokyny vyjádřenými bezpečnostními
značkami na přístroji.
Zkontrolujte, zda jsou na přístroji umístěny a zda jsou čitelné, v
opačném případě umístěte na původní místa náhradní značky.
Symbol E1 vyjadřuje, že přístroj likvidovat jako nelze
komunální odpad. Lze jej předat prodejci při nákupu nového
přístroje. Elektrické a elektronické části přístroje nelze znovu použít
pro účely, pro které nejsou určeny, protože mohou obsahovat
nebezpečné látky.
Symbol E2 vyjadřuje, že přístroj je určen pro profesionální
použití, tj. pro zkušený personál informovaný o příslušných
technických a zákonných aspektech jeho používání, který je schopen
provádět úkony nutné pro provoz a údržbu přístroje.
Symbol E3 vyjadřuje, že přístroj je určen pro neprofesionální
použití (tj. v domácnosti).
4
TECHNICKÉ INFORMACE (OBR. 1)/STRANA.3
4.1 Zamýšlené použití
Tento přístroj byl zkonstruován pro jednotlivé čištění vozidel, strojů,
lodí, zdiva, atd. za účelem odstranění ulpěných nečistot pomocí čisté
vody a biologicky odbouratelných chemických čisticích prostředků.
Motor vozidel je možné čistit pouze v případě, že je znečištěná voda
zlikvidována podle platných předpisů.
- Teplota přiváděné vody: viz typový štítek přístroje.
- Tlak na přívodu vody: min. 0,1 MPa-max. 1 MPa.
- Provozní teplota okolí: nad 0° C.
Přístroj splňuje požadavky normy EN 60335-2-79/A1.
4.2 Obsluha
Symbol na předním krytu vyjadřuje předpokládanou obsluhu
přístroje (profesionální nebo neprofesionální).
4.3 Nesprávné použití
Použití nekvalifikovanou osobou nebo osobou, která si nepřečetla
nebo nepochopila pokyny v příručce, je zakázáno.
Použití hořlavých, výbušných nebo jedovatých kapalin v přístroji je
zakázáno.
Použití přístroje v potenciálně hořlavém nebo výbušném prostředí
je zakázáno.
Použití neoriginálních náhradních součástí a jakýchkoliv jiných
náhradních součástí, které nejsou výslovně určeny pro dotyčný model
přístroje, je zakázáno.
Všechny modifikace přístroje jsou zakázány. Jakékoliv změny
provedené na zařízení povedou k tomu, že Prohlášení o shodě
nebude platné a zprostí výrobce veškeré občanskoprávní i trestní
zodpovědnosti.
4.4 Hlavní součásti přístroje
B1 Nastavitelná rozstřikovací tryska
B2 Trubka
B3 Stříkací pistole s bezpečnostní západkou
B4
Napájecí kabel se zástrčkou (na modelech vybavených touto funkcí)
B5 Vysokotlaká hadice
B6
Nádrž na čisticí prostředek (na modelech vybavených touto funkcí)
4.4.1 Příslušenství (pokud se dodává, viz obr. 1).
C1 Nástroj na čištění trysky
C6 Vodní sací
trysky
C2 Souprava rotační trysky
C7
Trubkový drén trysky
C3 Rukojeť
C8 Velké čištění
C4 Kartáč povrchů trysky
C5 Naviják na hadici
C9
Adaptér
4.5 Bezpečnostní zařízení
Upozornění - Nebezpečí!
Nemanipulujte s nastavením pojistného ventilu ani jej
nijak neměňte.
- Pojistný ventil a/nebo tlakový omezovací ventil.
Pojistný ventil rovněž plní funkci tlakového omezovacího ventilu.
Jakmile uvolníte západku pistole, ventil se otevře a voda se vrací do
sání čerpadla nebo je vypuštěna z přístroje.
- (Termostatický ventil D1, je-li namontován)
Pokud teplota vody překročí teplotu nastavenou výrobcem,
termostatický ventil bude vypouštět horkou vodu a napouštět
takový objem studené vody, který se rovná objemu vypuštěné
vody, dokud není dosaženo správné teploty.
- Bezpečnostní západka ( ): zabraňuje náhodnému rozstříkání vody.D
5
INSTALACE (OBR. 2)/STRANA.4
5.1 Montáž
Upozornění - Nebezpečí!
Všechny instalační a montážní práce musí být prováděny
pouze na přístroji odpojeném od síťového napájení.
Pořadí montáže - viz obr. 2.
5.2 Montáž rotační trysky
(Pro modely vybavené touto funkcí).
Souprava rotační trysky zajišťuje vyšší mycí výkon.
Používání rotační trysky může způsobit pokles tlaku o 25 % ve
srovnání s tlakem dosaženým s nastavitelnou tryskou.
Souprava s rotační tryskou dosahuje vyššího mycího výkonu díky
rotujícímu vodnímu paprsku.
5.3 Elektrické připojení
Upozornění - Nebezpečí!
Zkontrolujte, zda elektrické napájecí napětí a frekvence
(Volty - Hz) odpovídají hodnotám uvedeným na typovém štítku
přístroje (obr. 2). Přístroj by měl být připojen výhradně ke zdroji
napájení vybavenému odpovídajícím uzemněním a jističem
diferenční proudové ochrany (30 mA) pro odpojení přívodu
elektrické energie v případě zkratu.
5.3.1 Použití prodlužovacích kabelů
Používejte kabely a zástrčky s třídou ochrany „IPX5“.
Průřez prodlužovacích kabelů by měl odpovídat jeho délce;
čím delší je prodlužovací kabel, tím větší by měl být průřez
jeho vodičů. Viz tabulka I.
5.4 Připojení k vodovodu
Upozornění - Nebezpečí!
Na vstupu do přístroje by měla být používána výhradně
čistá nebo filtrovaná voda. Průtok vody na přívodu musí být
shodný s průtokem čerpadla.
Přístroj umístěte co nejblíže přívodu vody.
5.4.1 Místa připojení
l Výstup vody (OUTLET)
n Vstup vody s filtrací (INLET)
5.4.2 Připojení přístroje k hlavnímu vodovodnímu potrubí
Přístroj je možné připojit přímo k vodovodnímu potrubí
s pitnou vodou pouze v případě, že přívodní hadice je
opatřena zpětným ochranným ventilem, na základě
požadavků platných předpisů. Ujistěte se, že hadice má
průměr alespoň 13 mm a že je vyztužená.

69Čeština
CS
6
INFORMACE O NASTAVENÍ OBR. 3
/STRANA.5
6.1
Nastavení rozstřikovací trysky (pro modely vybavené touto funkcí)
Průtok vody je možné nastavit regulací trysky (E).
6.2 Nastavení čisticího prostředku (na modelech vybavených
touto funkcí)
Průtok čisticího prostředku lze nastavit pomocí regulátoru (F).
6.3 Nastavení tlaku čisticího prostředku
Nastavením stavitelné trysky
(E)
na „ “ lze nastavit dodávku čisticího
prostředku na správný tlak (na modelech vybavených touto funkcí).
6.4 Nastavení tlaku (na modelech vybavených touto funkcí)
Regulátor ( ) slouží k nastavení pracovního tlaku. Tlak se zobrazuje na G
tlakoměru (pokud je jím daný model vybaven).
7
INFORMACE O POUŽITÍ PŘÍSTROJE (OBR. 4)/STRANA.5
7.1 Ovládací prvky
- Startér (H)
Přepněte spínač startéru do polohy (ON/1), aby bylo možné:
a) nastartovat motor (modely, které nejsou vybaveny jednotkou TSS)
b) aktivovat motor (modely vybavené jednotkou TSS).
Pokud je na startéru kontrolka, měla by se rozsvítit.
Pokud je k dispozici nastavení „low/high“ (nízký/vysoký) , používejte je
podle následujících pokynů:
Low (Nízký) : nízkotlaké mytí
High (Vysoký) : vysokotlaké mytí
Přepnutím spínače startéru do polohy (OFF/0) přístroj zastavíte.
Pokud je na startéru kontrolka, měla by zhasnout.
- Ovládací páčka vodního proudu (I).
Upozornění - Nebezpečí!
Při provozu musí být čistič umístěn podle obr. 4 na
pevném stabilním povrchu.
7.2 Spuštění
1) Zcela otevřete kohout přívodu vody;
2) Uvolněte bezpečnostní západku (D),
3) Stiskněte spoušť stříkací pistole na několik sekund a pomocí
startéru (ON/1) přístroj spusťte.
Upozornění - Nebezpečí!
Před uvedením přístroje do chodu si zkontrolujte, zda je
řádně připojena hadice přívodu vody; použití přístroje bez vody
povede k jeho poškození; nezakrývejte větrací mřížku v případě,
že přístroj používáte.
Modely TSS - U modelů TSS s automatickým systémem odpojení
průtoku vody:
- po uvolnění spouště stříkací pistole dynamický tlak automaticky
odpojí motor (viz obr. 4);
- pokud spoušť stříkací pistole , automatický pokles tlaku stisknete
motor uvede do chodu a tlak je s velmi krátkým zpožděním
obnoven;
- pokud má TSS plnit řádně svou funkci, musí být veškeré uvolňování
a stisky spouště prováděny v intervalech kratších než 4-5 sekund.
Na třífázových modelech pro při prvním profesionální použití
použití nejprve na velmi krátkou dobu spusťte a zkontrolujte, zda
se motor otáčí správným směrem. Pokud se ventilátor motoru otáčí
proti směru pohybu hodinových ručiček, vyměňte dva ze tří fázových
vodičů (L1, L2, L3) v elektrické zástrčce.
Přístroj nesmí pracovat na sucho, aby nedošlo k jeho poškození.
Za chodu nesmí být přerušen přívod vody na dobu delší než 10
minut (platí pro modely bez zařízení TSS).
7.3 Vypnutí přístroje
1) Otočte spínačem startéru do polohy (OFF/0).
2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový tlak uvnitř
hadic.
3) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (D).
7.4 Spuštění
1) Uvolněte bezpečnostní západku (D).
2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový vzduch
uvnitř hadic.
3) Přepněte startér do polohy (ON/1).
7.5 Skladování
1) Vypněte přístroj (OFF/0).
2) Odpojte zástrčku ze zásuvky.
3) Zcela uzavřete kohout přívodu vody.
4) Uvolněte zbytkový tlak ze stříkací pistole, dokud z trysky nevyteče
veškerá voda.
5) Na konci směny vypusťte čisticí prostředek z nádrže a vypláchněte
ji. Nádrž vyplachujte čistou vodou, nikoli čisticím prostředkem.
6) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (D).
7.6 Doplňování a používání čisticího prostředku
Při použití čisticího prostředku musí být stavitelná tryska
nastavena do polohy „ “ (na modelech vybavených touto funkcí).
Používání vysokotlaké hadice, která je delší než originální hadice
dodaná s čističem, anebo používání přídavné prodlužovací hadice může
vyvolat omezení, popř. úplné přerušení přívodu čisticího prostředku.
Naplňte nádrž snadno odbouratelným čisticím prostředkem.
7.7 Doporučený postup čištění
Rozpusťte nečistotu nanášením směsi čisticího prostředku a vody
na suchý povrch.
Pokud čistíte svislé povrchy, pracujte odspoda směrem nahoru.
Ponechte čisticí prostředek působit asi 1-2 minuty, aniž by však
na povrchu zcela vyschnul. Začněte čistit odspodu, používejte
vysokotlakou trysku z minimální vzdálenosti 30 cm. Zabraňte stékání
oplachovací vody na neomytý povrch.
V některých případech může být zapotřebí použít kartáč k odstranění
nečistoty.
Vysoký tlak nemusí vždy zajišťovat nejlepší výsledky čištění, protože
může způsobit poškození některých povrchů. Nejjemnější nastavení
nastavitelné rozstřikovací trysky nebo tryska souprava rotační trysky
by se neměly používat pro čištění citlivých nebo lakovaných součástí
ani dílů, které jsou pod tlakem (např. pneumatiky, ventily atd.).
Účinnost mytí závisí ve stejné míře na tlaku a používaném objemu
vody.
8
ÚDRŽBA (OBR. 5)/STRANA.6
Jakékoliv postupy údržby, které nejsou popsány v této části
příručky, musí být prováděny autorizovaným servisním a prodejním
střediskem.
Upozornění - Nebezpečí!
Před prováděním jakékoliv servisní činnosti na přístroji
vždy odpojte zástrčku od napájecí sítě.
8.1 Čištění trysky
1) Odpojte trubku od trysky.
2) Odstraňte případné nečistoty z otvoru trysky pomocí nástroje (C1).
8.2 Čištění filtru
Před každým použitím přístroje zkontrolujte sací filtr ( ) a filtr čisticího L
prostředku (je-li namontován). Podle potřeby je vyčistěte podle
návodu.
8.3 Uvolnění motoru (na modelech vybavených touto funkcí)
Při delších odstávkách může usazený vodní kámen zanést motor.
Motor lze uvolnit otáčením hřídele pomocí nástroje (M).
8.4 Skladování přístroje na konci sezóny
Před uložením přístroje na zimu jej ošetřete nežíravou a nejedovatou
nemrznoucí kapalinou.
Přístroj uložte na suchém místě, na němž bude chráněn proti mrazu.

70 Čeština
CS
9
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém NápravaPravděpodobná příčina
Čerpadlo nedosahuje pracovního
tlaku
Tryska je opotřebovaná Vyměňte trysku
Znečištěný vodní filtr Vyčistěte filtr ( ) (obr. 5)L
Nízký tlak přívodu vody Zcela otevřete kohout přívodu vody
Do systému je nasáván vzduch Zkontrolujte utěsnění spojek hadic
Vzduch v čerpadle
Vypněte přístroj a střídavě aktivujte spoušť stříkací pistole, až
z ní začne vytékat stálý proud vody. Znovu zapněte přístroj
Poloha stavitelné trysky není řádně upravena Natočte stavitelnou trysku ( ) do požadované polohy E
(+) (obr. 3)
Termostatický ventil je aktivován Vyčkejte, dokud není dosaženo správné teploty vody
Během používání klesá tlak
Nasávání vody z vnější nádrže Připojte přístroj k hlavnímu vodovodnímu potrubí
Nasávaná voda je příliš horká Snižte teplotu
Ucpaná tryska Vyčistěte trysku (obr. 5)
Sací filtr ( ) je znečištěný Vyčistěte filtr ( ) (obr. 5)L L
Motor se „ozve“, ale nespustí se
Nedostatečné napájení Ověřte si, že napětí síťového napájení je shodné s
napětím uvedeným na typovém štítku (obr. 2)
Pokles napětí v důsledku použití prodlužovacího kabelu
Zkontrolujte parametry prodlužovacího kabelu
Přístroj nebyl delší dobu používán Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Problémy se zařízením TSS Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Motor se nespustí
Chybí elektrické napájení Ověřte si, že zástrčka je pevně zasunuta do zásuvky a že v
zásuvce je síťové napětí (*)
Problémy se zařízením TSS Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Přístroj delší dobu používán Pomocí nástroje ( ) uvolněte motor z otvoru v zadní části M
přístroje (u modelů s touto funkcí) (obr. 5)
Únik vody Opotřebované těsnění Nechte si v nejbližším servisním středisku vyměnit těsnění
Pojistný ventil je aktivován a vypouští vodu Obraťte se na autorizované servisní středisko
Přístroj je hlučný Voda je příliš horká Snižte teplotu (viz technické údaje)
Únik oleje Opotřebované těsnění Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Pouze verze TSS: motor pracuje
i v případě, že uvolníte spínač
spouště
Vysokotlaký systém nebo čerpadlo vodního okruhu
není vodotěsné Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Pouze verze TSS: po stisknutí
spouště stříkací stole nestříká
žádná voda (hadice přívodu vody
je řádně připojena)
Ucpaná tryska Vyčistěte trysku (obr. 5)
Není odebírán čisticí prostředek
Nastavitelná tryska je nastavena na vysoký tlak Nastavte trysku do polohy „ “ (obr. 3)
Čisticí prostředek je příliš hustý Zřeďte prostředek vodou
Je používána vysokotlaká prodlužovací hadice Namontujte originální hadici
Usazeniny nebo překážka v okruhu čisticího prostředku
Propláchněte čistou vodou a odstraňte překážky. Pokud
problém přetrvává, obraťte se na autorizované servisní středisko
(*) Pokud se motor spustí a během provozu opakovaně nespustí, vyčkejte 2 - 3 minuty a zopakujte postup používaný při startování (došlo k odpojení v
důsledku přetížení).
Pokud se problém vyskytne opakovaně, kontaktujte nejbližší servisní středisko.
MODEL SÉRIOVÉ ČÍSLO

72 Polski
1
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1.1
Zakupione urządzenie to zaawansowany technologicznie produkt
zaprojektowany przez jednego z wiodących w Europie producentów
pomp wysokociśnieniowych. Aby osiągnąć najlepsze efekty podczas
użytkowania urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z niniejszą
instrukcją i stosować się do zawartych w niej instrukcji. Podczas
użytkowania i konserwacji urządzenia oraz podłączania jego
elementów należy zachować wszelkie możliwe środki ostrożności
zapewniające bezpieczeństwo własne, jak i osób znajdujących się
w bezpośredniej bliskości urządzenia. Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa i bezwzględnie ich
przestrzegać. Niezastosowanie się do tego zalecenia może być
przyczyną urazów lub poważnego uszkodzenia sprzętu.
2
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/RYZYKO SZCZĄTKOWE
2.1 PRZECIWWSKAZANIA
2.1.1 r . yzyko eksplozji luB zatrucia NIE
używać urządzenia w połączeniu
z płynami palnymi lub toksycznymi, ani innymi produktami, które
nie są odpowiednie do jego prawidłowej pracy.
2.1.2 r . yzyko oBrażeń NIE kierować strumienia wody na
ludzi ani zwierzęta.
2.1.3 r . yzyko porażenia prądem NIE kierować strumienia
wody na urządzenie, części elektryczne, ani inne
urządzenia elektryczne.
2.1.4 r . yzyko zwarcia NIE używać urządzenia pod gołym
niebem, gdy pada deszcz.
2.1.5 r . yzyko oBrażeń NIE zezwalać dzieciom ani osobom bez
odpowiednich kompetencji na obsługę urządzenia.
2.1.6
r . yzyko porażenia prądem NIE dotykać wtyczki ani
gniazda sieci elektrycznej mokrymi rękoma.
2.1.7 r . yzyko porażenia prądem i zwarcia NIE używać
urządzenia w przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego.
2.1.8 r . yzyko eksplozji NIE używać urządzenia
w przypadku uszkodzenia węża
wysokociśnieniowego.
2.1.9 r . yzyko wypadku NIE blokować spustu pistoletu w pozycji
pracy.
2.1.10 r . yzyko wypadku Sprawdzić, czy na urządzeniu znajdują się
tabliczki znamionowe. W przeciwnym razie zawiadomić
sprzedawcę. NIE używać nieoznakowanego urządzenia, gdyż
brak możliwości jego identyfikacji może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
2.1.11 r . yzyko eksplozji NIE należy manipulować
ustawieniami zaworu bezpieczeństwa ani
urządzeń bezpieczeństwa.
2.1.12 r . yzyko nieprawidłowego działania NIE zmieniać średnicy
głowicy dyszy rozpylającej.
2.1.13 r . yzyko wypadku NIE zostawiać urządzenia bez nadzoru.
2.1.14 r . yzyko zwarcia NIE przesuwać urządzenia, ciągnąc za
przewód elektryczny.
2.1.15 Upewnić się, że wąż wysokociśnieniowy nie leży w miejscu, gdzie
może zostać najechany przez samochód.
2.1.16 r . yzyko eksplozji Urządzenia nie należy przemieszczać ciągnąc za
wąż wysokiego ciśnienia.
2.1.17 r . yzyko eksplozji Dysza wysokiego ciśnienia może być szczególnie
niebezpieczna po skierowaniu jej w stronę opon, zaworów
powietrza w oponach lub innych elementów pod ciśnieniem. Nie
należy korzystać z zestawu obrotowych dysz oraz należy pilnować,
aby podczas czyszczenia zawsze trzymać dyszę w odległości co
najmniej 30 cm od powierzchni.
2.2 ZALECENIA
2.2.1 r . yzyko zwarcia Wszystkie przewodniki elektryczne
MUSZĄ BYĆ ZABEZPIECZONE przed działaniem
strumienia wody.
2.2.2 r . yzyko porażenia prądem Urządzenie MOŻNA
PODŁĄCZAĆ TYLKO do odpowiedniego źródła
zasilania zgodnie z obowiązującymi przepisami (IEC 60364-1).
PODCZAS uruchomienia urządzenie może spowodować
zakłócenia w sieci.
• Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego bez
wbudowanego zabezpieczenia nadprądowego (RCCB) (30 mA)
zapewnia dodatkową ochronę dla użytkownika.
Modele dostarczane bez wtyczki muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel.
Należy korzystać wyłącznie z autoryzowanych przedłużaczy
elektrycznych wyposażonych w odpowiedni miernik.
2.2.3
r . yzyko oBrażeń Wysokie ciśnienie może powodować odbijanie
części: dlatego należy nosić odzież ochronną oraz sprzęt ochronny
w celu zapewnienia bezpieczeństwa operatora.
2.2.4 r . yzyko przypadkowego uruchomienia Przed rozpoczęciem
napraw lub regulacji urządzenia ODŁĄCZYĆ wtyczkę od
gniazda sieci elektrycznej.
2.2.5 r . yzyko oBrażeń Przed naciśnięciem spustu CHWYCIĆ
mocno pistolet, aby zapobiec odrzutowi.
2.2.6 r . yzyko zanieczyszczenia PRZESTRZEGAĆ
wymagań miejscowego przedsiębiorstwa
wodociągowego. Zgodnie z normą DIN 1988 urządzenie można
podłączać bezpośrednio do ujęcia wody pitnej pod warunkiem,
że wąż doprowadzający wodę jest wyposażony w zawór zwrotny
z odprowadzeniem.
2.2.7 r . yzyko wypadku Konserwacje i naprawy części
elektrycznych może przeprowadzać WYŁĄCZNIE
wykwalifikowany personel.
2.2.8 r . yzyko oBrażeń Przed odłączeniem węża urządzenia
ZLIKWIDOWAĆ ciśnienie szczątkowe.
2.2.9 r . yzyko wypadku Przed użyciem urządzenia SPRAWDZIĆ,
czy wkręty są odpowiednio dokręcone i czy żadna z części
nie jest pęknięta lub zużyta.
2.2.10 r yzyko eksplozji i porażenia
prądem. UŻYWAĆ tylko środków
chemicznych nie powodujących korodowania materiałów
powłokowych węża wysokociśnieniowego i przewodu
elektrycznego.
2.2.11 r . yzyko oBrażeń DOPILNOWAĆ zachowania
przez ludzi i zwierzęta bezpiecznej odległości 15
metrów od urządzenia.

73Polski
PL
3
INFORMACJE OGÓLNE (RYS.1)/STRONA.3
3.1 Korzystanie z podręcznika
Niniejszy podręcznik stanowi integralną część niniejszego urządzenia i
powinien być trzymany w bezpiecznym miejscu w celu konsultacji. Należy
zapoznać się z nim przed zainstalowaniem urządzenia i rozpoczęciem
korzystania z niego. W razie sprzedaży urządzenia podręcznik należy
przekazać nowemu właścicielowi.
3.2 Elementy zestawu
Urządzenie jest dostarczane w kartonowym opakowaniu i jest częściowo
złożone.
Zawartość opakowania przedstawiono na rys. 1.
3.2.1 Dokumentacja dołączona do urządzenia
A1 Instrukcja obsługi i konserwacji
A2 Instrukcje bezpieczeństwa
A3 Deklaracja zgodności
A4 Przepisy gwarancyjne
3.3 Wyrzucanie opakowania
Opakowanie składa się z materiałów ekologicznych, które jednak muszą
być utylizowane lub składowane zgodnie z przepisami danego kraju.
3.4 Symbole bezpieczeństwa
Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa,
umieszczonymi na urządzeniu.
Sprawdź, czy naklejki z ostrzeżeniami znajdują się na swoich miejscach i
są czytelne, w przeciwnym razie umieść nowe naklejki.
E1 - Urządzenie, że urządzenia ze zwykłymi nie wolno wyrzucać
odpadami; zużyte urządzenie można oddać przy zakupie
nowego egzemplarza. Nie używać części układów elektrycznych i
elektronicznych zużytego urządzenia — zawarte w nich substancje mogą
być niebezpieczne dla zdrowia w przypadku niewłaściwego korzystania.
E2 - Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego użytku przez
odpowiednio przeszkolone osoby potrafiące prawidłowo
obsługiwać i konserwować urządzenie.
E3 - Urządzenie do użytku domowego (nieprofesjonalnego).
4
INFORMACJE TECHNICZNE (RYS.1)/STRONA.3
4.1 Zalecane użycie
Urządzenie przeznaczone jest do domowego czyszczenia pojazdów,
maszyn, łodzi, budynków itp. z trudnych do usunięcia zabrudzeń, przy
użyciu czystej wody i środków chemicznych ulegających biodegradacji.
Mycie silników jest dozwolone pod warunkiem utylizowania powstałych
ścieków w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami.
- Temperatura pobieranej wody: patrz tabliczka na urządzeniu.
- Ciśnienie poboru wody: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Temperatura otoczenia: powyżej 0°C.
To urządzenie jest zgodne z wymaganiami normy PN-EN 60335-2-79/A1.
4.2 Użytkownik
Oznaczenie na pokrywie określa przeznaczenie urządzenia (dla
użytkowników profesjonalnych lub nieprofesjonalnych).
4.3 Nieprawidłowe użytkowanie
Używanie przez osoby niewykwalifikowane lub bez zapoznania się z
instrukcją obsługi jest zabronione.
Zabrania się wprowadzania do urządzenia płynów łatwopalnych,
wybuchowych i toksycznych.
Używanie urządzenia w otoczeniu zagrożonym pożarem lub wybuchem
jest zabronione.
Zabrania się korzystania z części zapasowych innych niż oryginalne, lub
części nie przewidzianych do użytku z określonym modelem.
Zabrania się dokonywania zmian konstrukcyjnych urządzenia.
Dokonanie takich zmian powoduje unieważnienie deklaracji zgodności
dołączonej do urządzenia oraz zwalnia producenta z odpowiedzialności
cywilnej i prawnej.
4.4 Główne elementy
B1 Regulowana dysza rozpylająca
B2 Lanca
B3 Pistolet z zatrzaskiem bezpieczeństwa
B4
Przewód zasilający z wtyczką (dotyczy modeli w niego wyposażonych)
B5 Wąż wysokociśnieniowy
B6 Zbiornik na detergenty (dotyczy modeli w niego wyposażonych)
4.4.1 Akcesoria (jeśli dołączone w zestawie - patrz rys.1).
C1 Narzędzie do czyszczenia dyszy
C2 Zestaw wysokociśnieniowych dysz obrotowych
C3 Uchwyt
C4 Szczotka
C5 Bęben węża
C6 Zestaw zasysania wody
C7 Zestaw do czyszczenia odpływu
C8 Zestaw ze szczotką do dużych powierzchni
C9 Zestaw ze złączem pośrednim
4.5 Urządzenia zabezpieczające
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Nie wolno manipulować zaworem bezpieczeństwa ani
zmieniać jego ustawienia.
- Zawór bezpieczeństwa i/lub zawór ograniczający ciśnienie.
Zawór bezpieczeństwa działa także jako zawór ograniczający ciśnienie.
Po zwolnieniu spustu zawór zostaje otwarty, umożliwiając recyrkulację
wody przez wlot pompy lub jej wypuszczenie.
- Zawór termostatu (D1 , jeśli jest zamontowany)
Jeśli temperatura wody przekracza temperaturę określoną przez
producenta, zawór termostatu wypuści nadmiar gorącej wody
i wpompuje odpowiednią ilość zimnej wody, równą ilości wody
wypuszczonej do momentu przywrócenia właściwej temperatury.
- Zatrzask bezpieczeństwa ( ): zapobiega przypadkowemu uwolnieniu wody.D
5
INSTALACJA (RYS.2)/STRONA.4
5.1 Montaż
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Wszystkie czynności instalacyjne i montażowe należy
wykonywać po wcześniejszym odłączeniu urządzenia od sieci
elektrycznej.
Procedurę montażową przedstawia rys. 2.
5.2 Montaż dyszy obrotowej
(Dotyczy modeli w nią wyposażonych).
Zestaw dyszy obrotowych zapewnia większą siłę strumienia czyszczącego.
Stosowanie obrotowych dysz może spowodować zmniejszenie ciśnienia
o 25% w stosunku do ciśnienia osiąganego podczas korzystania z dysz
regulowanych.
Jednakże zestaw dysz obrotowych zapewnia większą moc czyszczenia ze
względu na obrót dyszy wodnej.
5.3 Podłączenie do sieci elektrycznej
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość (V - Hz) sieci
elektrycznej odpowiadają parametrom podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia (rys. 2). Urządzenie podłączyć do sieci
zasilającej posiadającej odpowiednie uziemienie i wyłącznik prądu
różnicowego (30 mA) odcinający dopływ prądu w razie zwarcia.
5.3.1 Korzystanie z przedłużaczy
Używać przewodów i wtyczek o poziomie bezpieczeństwa IPX5.
Przekrój przedłużacza musi być proporcjonalny do jego
długości, tzn. im dłuższy przedłużacz, tym większy przekrój
poprzeczny. Patrz tabela I.
5.4 Podłączenie źródła wody
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie może pobierać tylko czystą lub filtrowaną wodę.
Ilość wody dostarczanej przez zawór ujęcia wody powinna być
równa pojemności pompy.
Urządzenie ustawić jak najbliżej punktu ujęcia wody.
5.4.1 Miejsca podłączenia
l Ujście wody (OUTLET)
n Wpływ wody z filtrem (INLET)

81Slovenščina
SL
(SL) GARANCIJA
Trajanje garancije je v skladu s področno zakonodajo države, v kateri se izdelek prodaja (razen če proizvajalec določi drugače).
Garancija pokriva materiale, konstrukcijske napake in pomanjkljivosti glede skladnosti v času garancijske dobe, v kateri bo
proizvajalec zamenjal vse pokvarjene dele ter popravil ali zamenjal tudi sam izdelek, v kolikor se bo pri normalni uporabi
prekomerno obrabil.
Garancija ne pokriva komponent, ki so podvržene normalni obrabi (ventili, bati, vodna tesnila, oljna tesnila, vzmeti, O-tesnila,
dodatna oprema, kot so cevi, pištole, ščetke, kolesa, itd.).
Garancija ne pokriva okvar zaradi:
- nepravilne uporabe, zlorabe ali malomarnosti,
- gospodarske, poklicne ali najemne uporabe,
- neizvajanja servisnih in vzdrževalnih posegov enote v skladu z določili v uporabniškem priročniku,
- nepooblaščenega popravila,
- uporabe neoriginalne dodatne opreme ali rezervnih delov,
- poškodb med transportom ali poškodb zaradi tujkov ali snovi in naključnega poškodovanja,
- težav pri skladiščenju ali shranjevanju.
Stranka mora za registracijo garancije predložiti dokazilo o nakupu.
Za servis se obrnite na trgovsko zastopstvo, kjer je bil stroj kupljen
10 KAKO SE IZOGNETE POŠKODBAM NA POVRŠINAH
OPOZORILO/POZOR
10.1 Pranje pnevmatik z visokotlačno cevjo lahko te poškoduje in je lahko nevarno.
10.2 Visokotlačnega curka nikoli ne usmerite neposredno v pnevmatiko.
10.3 Pri čiščenju okolice koles in pnevmatik vedno uporabljajte najnižjo nastavitev za tlak.
10.4 “Turbošobe” nikoli ne uporabljajte za pranje katerega koli dela vozila.
10.5 Za več informacij preberite razdelek: “7.7 Priporočeni postopek čiščenja”.
Tehnični podatki (SL) Enota
MPX 130 BW
Izhod
l/min
6,2
Pritisk
MPa
10
Maksimalni pritisk
MPa
13
Moč
kW
1,7
Vhodna temperatura
°C
50
Maksimalni vhodni pritisk
MPa
1
Odbojna sila pištole na maksimalni pritisk
N
10,2
Izolacija motorja
-
Razred F
Zaščita motorja
-
IPX5
Napetost
V/Hz
220-240/50-60
Maksimalno dopustna omrežna impedanca
Ω -
Raven zvoka
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 78,77
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 87
Tresljaji enote
(K = 1,5
m/s 2
) :
m/s
2
3,72
Teža
kg
7
SL Deklaracija o skladnosti ES
Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italija izjavlja, da je (so) naslednji stroj(i)
Michelin:
Naziv stroja Visokotlačni čistilnik
model/tip MPX 130 BW
Vhodna moč 1,7 kW
v skladu z naslednjimi evropskimi direktivami:
2006/42/ES, 2006/95/ES, 2011/65/ES, 2002/96/ES, 2004/108/ES,
2000/14/ES
in je (so) izdelan(i) v skladu z naslednjimi standardi oziroma normativnimi
dokumenti: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Ime in naslov osebe, odgovorne za izdajo tehnične dokumentacije: Stefano
Reverberi, izvršni direktor AR - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija
Presoja skladnosti, ki jo predpisuje Direktiva 2000/14/ES, je bila opravljena
po Prilogi V
Izmerjena raven zvočnega tlaka: 86 dB (A)
Zajamčena raven zvočnega tlaka: 87 dB (A)
Datum : 16.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Izvršni Direktor
Tehnični podatki
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!

85Slovensky
SK
9
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém RiešenieMožné príčiny
Čerpadlo nedosahuje pracovný
tlak
Opotrebovaná tryska Vymeňte trysku
Zanesený vodný filter Vyčistite filter ( ) (obr. 5)L
Nízky tlak privádzanej vody Naplno otvorte ventil prívodu vody
Vzduch v systéme Skontrolujte pevnosť utesnenia hadíc
Vzduch v čerpadle
Vypnite zariadenie a naďalej stláčajte a uvoľňujte spúšť
pištole, kým voda nevyteká stabilným prúdom. Zariadenie
znova zapnite.
Nastaviteľná tryska nie je správne nastavená Otočte nastaviteľnou tryskou ( ) (+) (obr. 3)E
Je aktivovaný termostatický ventil Počkajte, kým sa neobnoví správna teplota vody
Pokles tlaku počas prevádzky
Prívod vody z externej nádrže Pripojte zariadenie k hlavnému prívodu vody
Privádzaná voda je príliš horúca Znížte teplotu
Tryska je upchatá Vyčistite trysku (obr. 5)
Zanesený prívodný filter ( Vyčistite filter ( ) (obr. 5)L)L
Motor „hučí“, zariadenie sa
nespustí
Nedostatočný príkon Skontrolujte, či je napätie v sieti totožné s údajom na
štítku (obr. 2)
Strata napätia spôsobená použitím predlžovacieho
kábla Skontrolujte charakteristiku predlžovacieho kábla
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Problémy so zariadením TSS
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Motor neštartuje
Prerušená dodávka elektrickej energie Uistite sa, že zástrčka je pevne pripojená a skontrolujte, či
je v sieti prúd (*)
Problémy so zariadením TSS Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Pomocou nástroja ( ) uvoľnite zaseknutie motora cez M
otvor na zadnej strane zariadenia (pri modeloch s touto
funkciou) (obr. 5)
Únik vody Tesnenie je opotrebované Tesnenia nechajte vymeniť v najbližšom autorizovanom
servisnom stredisku
Bezpečnostný ventil je aktivovaný a vypúšťa Obráťte sa na autorizovaný servis
Zariadenie je príliš hlučné Voda je príliš horúca Znížte teplotu (podľa technických údajov)
Únik oleja Tesnenie je opotrebované
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Len verzie TSS: motor sa spustí aj s
uvoľnenou spúšťou pištole
Systém hydraulického tlaku alebo hydraulický okruh
čerpadla nie je vodotesný
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Len verzie TSS: po stlačení spúšte
pištole nevychádza žiadna voda
(s pripojenou prívodnou hadicou)
Tryska je upchatá Vyčistite trysku (obr. 5)
Nenasáva sa čistiaci prostriedok
Nastaviteľná tryska je nastavená na vysoký tlak Nastavte trysku do polohy „ ” (obr. 3)
Čistiaci prostriedok je príliš hustý Zrieďte vodou
Používa sa predlžovacia hadica vysokotlakovej hadice Nasaďte originálnu hadicu
Usadeniny alebo prekážka v okruhu čistiaceho
prostriedku
Vypláchnite čistou vodou a odstráňte akékoľvek prekážky. Ak
bude problém pretrvávať, obráťte sa na autorizovaný servis
(*) Ak sa motor naštartuje a počas prevádzky sa opätovne nespustí, tak pred zopakovaním štartovania počkajte 2-3 minúty (zaplo sa odpojenie pri preťažení).
Ak sa problém vyskytuje častejšie, kontaktujte najbližšie autorizované servisné stredisko.
MODEL SÉRIOVÉ ČÍSLO
Produktspecifikationer
Varumärke: | Michelin |
Kategori: | Högtryckstvättar |
Modell: | MPX 130 BW |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Michelin MPX 130 BW ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Högtryckstvättar Michelin Manualer

23 Juli 2024
Högtryckstvättar Manualer
- Högtryckstvättar Eurom
- Högtryckstvättar Black And Decker
- Högtryckstvättar Westinghouse
- Högtryckstvättar Worx
- Högtryckstvättar Meec Tools
- Högtryckstvättar Stiga
- Högtryckstvättar Lavor
- Högtryckstvättar Zipper
- Högtryckstvättar Kranzle
- Högtryckstvättar Hamron
Nyaste Högtryckstvättar Manualer

18 Oktober 2024

17 Oktober 2024

16 Oktober 2024

14 Oktober 2024

12 Oktober 2024

11 Oktober 2024

10 Oktober 2024

8 Oktober 2024

30 Juli 2024

30 Juli 2024