Moccamaster KTB 741 Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Moccamaster KTB 741 (2 sidor) i kategorin kaffebryggare. Denna guide var användbar för 3 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/2
MOCCAMASTER
®
Instructions for using the Moccamaster
coffeemaker, model 741/CD Thermo
Read before use and store in a safe place: General safety
1. Read all instructions.
Use the machine indoors only.
2. Check to see if the voltage of the machine matches your mains vol-
tage. The machine must be plugged into a socket with safety ground.
3. Place the machine horizontally on a flat surface in a frost-free room.
Do not place the machine on a hot surface, near gas or electric coo-
kers or in an oven. Make sure the machine is switched off.
4. This machine is not fit for use by people (including children) with
physical, mental or sensory disabilities, or a lack of knowledge or
experience, unless supervised or instructed regarding the use of this
machine by a person who is responsible for their safety.
5. Keep the machine out of reach of children.
6. Remove the plug from the socket during cleaning and maintenance,
or if you encounter any difficulties during use.
7. The machine, cord and plug may never be partially or entirely sub-
merged in water.
8. In the event of a malfunction, never attempt to repair the machine
yourself. Contact your supplier.
9. Use the machine for making coffee and tea only.
10. Do not run the flex across hot surfaces or parts, and never use the
machine if the flex is damaged.
If theex is damaged, it must be replaced with a specialex,
which is available from the manufacturer or importer.
11. Do not touch the hot parts of the machine, such as the outlet pipe.
12. Fill the machine with cold water only, and never run the machi-
ne without the outlet pipe.
13. Do not use the thermos for storing dairy products or baby food, as
these will curdle if kept hot for a longer period of time.
14. Do not use the thermos for carbonated drinks.
15. Do not transport the thermos in a vertical or upside-down position as
this can lead to leakage.
16. Do not drink directly from the thermos! Drinks from the thermos
may be very hot.
17. Do notll the thermos to the brim, but leave 2-3 cm (0.8-1 inch)
between the liquid and the lid.
The insulation will be less effective when the thermos is only half-
filled.
18. Never place the thermos onto a hot/warm cooking ring, gas cooker
or other heat source
19. Do not place the thermos in an oven or microwave.
20. Unwrap the coffee maker with care and remove all packaging mate-
rials.
Keep the packaging (plastic bags and
cardboard) out of reach of children.
Instructions for use
1. Make sure the machine is switched off, insert the outlet pipe in the
rubber gasket on the water reservoir and adjust the pipe to the right
position.
2. Fill the water reservoir with cold water and put the lid on to prevent
dust from entering the reservoir.
3. Place a no. 4 filter in thelter holder and fill it with the required
amount of ground coffee. One level measuring scoop of coffee is
sufficient for ¼ litre of water (2 cups).
Place the lid on the filter holder to ensure that the temperature
remains constant.
Do not forget to open the slide in the filter holder.
4. Place the filter holder on the filter bracket and place the empty, pre-
heated thermos without lid (first rinse the thermos with hot water to
prevent loss of temperature) directly under the filter holder.
Switch on the coffeemaker by pressing the on/off switch.
5. The orange warning light will be on to indicate correct placement of
the thermos and brewing will begin.
6. As soon as the water has flowed through the machine, the main hea-
ting element will switch off.
7. Once the coffee has stopped dripping, shut the slide of the filter hol-
der and remove the thermos. Screw the lid onto the thermos immedi-
ately to hold in the heat, taste and aroma.
8. If the coffeemaker is not being used, switch it off by pressing the on/
off switch. Always remove the coffeelter from the holder after
use.
Maintenance
Before cleaning, remove the plug from the socket. Clean the appliance
regularly with a damp (NOT WET) cloth and wipe dry.
Never submerge the appliance in water.
• Afteruse,rinsethethermoswithhotwaterandperhapswithdeter-
gent. Do not use any cleaning agents containing chlorine.
You may use a brush suitable for cleaning bottles.
Do not put the thermos in a dishwasher and do not entirely submerge
the thermos.
• Drythethermoswithadryclothandstoreitinanuprightposition
without the lid or with the lid only slightly screwed on.
• Neverheatthethermosonahotplateorsimilarheatingunit.
Other parts such as the filter holder and lids may be cleaned in a normal
fashion.
Tap water may be harder (contains more calcium) in some regions than
in others. If you live in such an area, it is best to descale the machine
regularly.
Descaling the coffeemaker.
1. Fill the water reservoir with a half litre of water and a half litre of
household vinegar.
2. Switch the machine on and wait until all of the liquid has flowed into
the pot.
3. Repeat the process two or three times with clean water in order to
clean the machine.
Important:
If the machine is not equipped with a scale indicator it must be descaled
if it starts to make a humming noise while coffee is being made, or if the
riser pipe in the cold water reservoir is no longer transparent.
For both kinds of warning, the coffee making process will be interrupted
at intervals.
If this is the case, the machine must be thoroughly descaled. The water
and household vinegar must remain in the machine without allowing
them to drip through for at least half an hour (switch the machine off).
Now start the machine and allow the liquid to run through twice.
Anti-frost protection
1. Turn the machine off and remove the plug from the socket.
2. Remove the outlet pipe.
3. Empty the machine by holding it upside down over the sink.
4. Replace the outlet pipe before using the machine again.
Environmental recommendations
1. You can discard the filter and the coffee grounds by disposing of
them in the organic waste container or the compost heap. If you do
not have a compost heap, you can dispose of filters and grounds with
the normal household waste.
2. For environmental reasons, broken coffeemakers should be disposed
of at a recycling station or returned to the supplier.
The coffeemaker can be disassembled and the individual parts recycled.
_______________________________________________________
Importer and service:
info@technivorm.com
Three-year warranty certificate
Congratulations on the purchase of your new Moccamaster. For years to come, you
will be able to enjoy the delicious taste of coffee for which the Moccamaster has
become famous.
The Moccamaster’s solid construction, however, is just as important as the taste.
This is why this coffeemaker comes with a three-year warranty.
This warranty applies only to defects which may have been present at the time this
Moccamaster was purchased, as well as any technical or manufacturing defects
which occur within three years of the date of purchase.
The supplier must notify the importer of any defects oraws.
Defects, flaws or damage which are the result of improper installation, or incorrect or
improper use will not be covered under the three-year warranty. The same condition
applies to the pot, filter holder, various lids and the outlet pipe.
This three-year warranty does not apply to wholesale use, in other words, all purcha-
ses made for use in offices, clubs, cafés, bars, restaurants, canteens, institutions, etc.
Important: Damage to the machine caused by lime scale is not covered by the
warranty
UK
KBT / KTB 741
CDKT
KBTS 741
CDT
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
NL
DE
UK
FR
Brugsanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
DK
FI
NO
SE
Mode d´emploi pour cafetière électrique
Moccamaster, type 741/CD Thermo.
Veuillez lire ces instructions avant d´utiliser l´appareil et les
conserver soigneusement. Consignes de sécurité
1. Lisez bien toutes les instructions.
L´appareil doit être exclusivement installé à l´inrieur.
2. Contrôlez que la tension nominale de l´appareil correspond à la
tension du secteur. L´appareil doit être branché à une prise élec-
trique mise à la terre.
3. Installez l´appareil à l´horizontale sur une surface plane dans une
pièce à l´abri du gel. N´installez pas l´appareil sur une surface
chaude ni à proximité d´un four ou d´une cuisinre électrique ou
à gaz. Assurez-vous que l´appareil est éteint.
4. Cet appareil ne convient pas pour être utilisé par des personnes
(enfants compris) avec un handicap physique, mental ou des
troubles sensoriels ou ne possédant pas l´expérience ou les
connaissances requises, sauf si une autre personne responsable
de leur sécurité surveille ou donne des instructions concernant
l´utilisation de l´appareil.
5. Tenez l´appareil hors de portée des enfants.
6. Débranchez la prise électrique en cas de problème lors de
l´utilisation ou du nettoyage de l´appareil.
7. L´appareil, le cordon électrique ou la prise ne doivent jamais être
plongés dans l´eau, ni totalement ni en partie.
8. En cas de panne, ne tentez jamais de réparer vous-même ; prenez
contact avec votre fournisseur.
9. Utilisez l´appareil uniquement pour préparer du café ou du thé.
10. Veillez à ce que le cordon électrique ne soit pas au contact
d´éléments chauds et n´utilisez pas l´appareil s’il est endommagé.
Si le cordon électrique est détérioré, il doit être remplacé par
un cordon électrique fourni par le fabricant ou l´importateur.
11. Ne touchez pas les parties chaudes de l´appareil, comme le tuyau
de sortie d´eau.
12. Remplissezappareil uniquement avec de l´eau froide et ne
le laissez jamais fonctionner sans le tuyau de sortie d´eau.
13. N´utilisez pas le Thermos pour maintenir chauds les laitages ou
les aliments pour bébé ; le goût de ces produits devient aigre s´ils
sont maintenus chauds pendant une longue durée.
14. Ne pas remplir le Thermos avec des boissons gazeuses.
15. Ne pas transporter le Thermos en position couchée ou la tête en
bas pour éviter les fuites.
16. Ne jamais boire directement au goulot du thermos ! Les boissons
contenues dans la verseuse peuvent être très chaudes.
17. Ne pas remplir le thermos à ras bord mais laisser un vide de 2 à
3 cm entre le liquide et le bouchon.
Les Thermos à moit remplis possèdent un pouvoir isolant
réduit.
18. Ne placez jamais le Thermos sur une plaque de cuisson chaude,
une gazinière ou toute autre source de chaleur.
19. Ne placez jamais le Thermos dans un four ou dans un micro-
ondes.
20. Déballez la machine à café avec précaution et enlevez tout le
matériel d´emballage.
Tenez l´emballage (sacs en plastique et carton) hors de portée
des enfants.
Mode d’emploi
1. Assurez-vous que l´appareil est éteint, placez le tuyau de sortie
sur le réservoir d´eau et orientez le tuyau en position correcte.
2. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau froide et placez le
couvercle sur le réservoir pour éviter que de la poussière pénètre
à l´intérieur.
3. Placez un filtre à café no4 dans le porte-filtre et remplissez le fil-
tre avec la quantité voulue de café moulu. Une cuillère de dosage
remplie à ras bord est suffisante pour ¼ de litre d’eau (2 tasses).
Placez le couvercle sur le porte-filtre pour que la temrature
reste constante.
N´oubliez pas de mettre la languette du porte-filtre en posi-
tion ouverte.
4. Placez le porte-filtre sur son support et placez le thermos vide
et préchauffé sans bouchon (rincez préalablement le Thermos à
l´eau chaude pour éviter la perte de température) juste au-dessous
du porte-filtre.
Mettez la machine à café en marche avec l’ interrupteur marche/
arrêt.
5. Le voyant orange indiquant que la verseuse est correctement pla-
cée s´allume et l´appareil commence à préparer le café.
6. Dès que l´eau est passée, la résistance principale est désactivée.
7. Une fois que le café a ni de goutter, mettez la languette du
porte-filtre en position fermée et retirez le Thermos. Fermez
immédiatement le bouchon de la verseuse pour conserver la tem-
pérature, le goût et arôme.
8. Lorsque la cafetière n´est pas utilisée, éteignez-la avec l’interrup-
teur marche/arrêt. Après l´utilisation, enlevez toujours le filtre
du porte-filtre.
Entretien
Avant de procéder au nettoyage, débranchez la prise électrique.
Nettoyez régulièrement l’appareil avec un chiffon humide (PAS
TROP MOUILLÉ) puis séchez-le avec un chiffon sec.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
• Aprèsutilisation,rincezlaverseuseavecdeeauchaudeconte-
nant éventuellement un peu de liquide vaisselle. N´utilisez pas de
produit nettoyant contenant du chlore.
Utilisez éventuellement une brosse à vaisselle convenant pour les
bouteilles.
Ne lavez pas le thermos au lave-vaisselle et ne le plongez pas
entièrement dans l´eau.
• Aprèsnettoyage,séchezlethermosavecuntorchonsecetran-
gez-la en position debout sans son couvercle ou avec le couver-
cle à peine vissé.
• Nechauffezjamaislethermossurunchauffe-platoutouteautre
source de chaleur.
Les autres élémentscomme le porte-filtre et les couvercles – peu-
vent être lavés normalement.
Dans certaines régions, l’eau est plus dure (contient davantage de
calcaire) que dans d’autres. Dans ces régions, il est important de
détartrer régulièrement l’appareil.
Détartrage de la machine à café
1. Remplissez le réservoir avec un demi-litre d’eau et un demi-litre
de vinaigre de ménage.
2. Mettez l´appareil en marche jusqu´à ce que tout le liquide soit
passé dans la verseuse.
3. Recommencez le processus à deux reprises avec de l’eau propre
pour nettoyer l’appareil.
Attention:
La machine à café doit être détartrée dès qu´elle commence à “ron-
fler” pendant la préparation du café ou dès que le tuyau d´aspiration
installé au milieu du réservoir d´eau perd sa transparence.
Lorsque ces signes annonciateurs se présentent, la préparation du
café sera interrompue par intermittence.
Dans ce cas, l’appareil doit être détart à fond. L’eau et le vinaigre
de ménage doivent rester au minimum une demi-heure dans l’appa-
reil sans circuler (arrêtez l’appareil). Démarrez ensuite l’appareil et
recommencer une fois cette opération.
Protection contre le gel
1. Arrêtez l’appareil et débranchez la prise électrique.
2. Enlevez le tuyau de sortie d´eau.
3. Videz l’appareil en le tenant renversé au-dessus de l’évier.
4. Remettez le tuyau de sortie d´eau en place avant de réutiliser
l’appareil.
Conseils relatifs à l´environnement
1. Le filtre et le marc de café peuvent être jetés dans le collecteur
de déchets biodégradables ou être ajoutés au compost. Si cela
est pas possible, ils doivent être jetés avec les chets ména-
gers courants.
2. Si la machine à café s’avère un jour totalement hors d’usage,
vous devez, pour respecter l’environnement, la remettre à une
station de recyclage ou à votre fournisseur.
La machine à café peut être démontée et les différents matériaux qui
la composent peuvent être recyclés.
______________________________________________
Importateur et service technique :
Calita Mocca Equipment
E-mail : info@calita.nl
www.calita.nl
Certificat de garantie d´une durée de trois ans
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouvelle Moccamaster. Le nouvel
utilisateur que vous êtes pourra déguster, pendant les années à venir, le café au goût
optimal qui fait la réputation de Moccamaster.
La solidité de la construction de la Moccamaster est en fait tout aussi importante
que le goût.
C’est la raison pour laquelle nous offrons une garantie de trois ans sur cette machine
à café.
Cette garantie couvre les défectuosités éventuelles pour autant que celles-ci existai-
ent déjà lors de l’achat de cette machine à café Moccamaster ainsi que les défauts
techniques et les éventuelles malfaçons se révélant dans un délai de trois ans à comp-
ter de la date d’achat.
Le fournisseur est tenu d´informer l’importateur des vices ou défauts éventuels.
Les vices, défauts ou détériorations qui résultent d´une installation incorrecte ne sont
pas couverts par la garantie de trois ans. La me chose vaut pour la verseuse en
verre, le porte-filtre, les différents couvercles et le tuyau de sortie d´eau.
Cette garantie de trois ans ne s´applique pas au commerce en gros, c´est-à-dire à tout
achat destiné aux bureaux, associations, cafés, bars, restaurants, cantines, institutions,
etc.
Attention : Les détériorations de l´appareil causées par un dépôt calcaire ne
sont pas couvertes par la garantie.
FR
1
2
3
4
5
Bruksanvisning for Moccamaster
kaffemaskiner modell 741 Thermo /
CD Thermo.
Les før bruk og oppbevar på et trygt sted: Generell sikkerhet
1. Les alle anvisningene.
Apparatet må kun brukes innendørs.
2. Kontroller om spenningen på apparatet samsvarer med nettspen-
ningen. Apparatet må tilkobles en jordet stikkontakt.
3. Plasser apparatet på et plant underlag i et frostfritt rom. Ikke
plasser apparatet på et varmt underlag, i nærheten av gass- eller
elektriske kokeapparater eller i en ovn. Sørg for at apparatet er
slått av.
4. Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkludert barn) med
fysiske, psykiske eller sensoriske handikap eller mangel på kunn-
skaper eller erfaring. Slik bruk må kun finne sted under tilsyn
eller ledelse av en person som tar ansvar for sikkerheten.
5. Apparatet må holdes utenfor barns rekkevidde.
6. Ved problemer under bruken og ved rengjøring tas støpselet ut
av stikkontakten.
7. Apparatet, ledningen og støpselet aldri senkes, helt eller del-
vis ned i vann.
8. Ved feil utføres ikke reparasjoner på egen hånd, men tas kontakt
med leverandøren.
9. Apparatet må kun benyttes til å trakte kaffe eller te.
10. Ledningen må ikke legges inntil varme deler og apparatet må
ikke brukesr ledningen er skadet.
Dersom strømledningen er skadet, bør den erstattes med en
spesiell ledning som fås hos fabrikanten eller importøren.
11. Ikke berør apparatets varme deler, slik som sprederarm.
12. Apparatet må kun fylles med kaldt vann og aldri brukes uten
sprederarm.
13. Termokannen må ikke brukes for å holde melkeprodukter eller
babymat varmt, da disse blir sure etter langvarig oppbevaring.
14. Termokannen må ikke fylles med kullsyreholdige drikker.
15. Termokannen må ikke transporteres liggende eller settes opp ned
på grunn av fare for lekkasje.
16. Ikke drikk direkte fra termokannen! Drikkene i termokannen kan
re meget varme.
17. Termokannen må ikke fylles helt opp til kanten, la det være igjen
2-3 cm mellom væsken og lokket.
Ved halvfylte termoskanner er isolasjonsevnen redusert.
18. Termokannen må aldri plasseres på en varm kokeplate, gassovn
eller annen varmekilde.
19. Termokannen må ikke plas-
seres i en ovn eller mikrobølgeovn
Bruksanvisning
1. Sørg for at apparatet er slått av.
2. Plasser den forkrommede sprederarmen på gummipakningen i
vannbeholderen og drei det til korrekt stilling.
3. Sett filter (str. 1x4) i filterholderen og fyll den ønskede mengde
filtermalt kaffe i posen. En stken måleskje med kaffe tilsvarer
de flestes smak til 1/4 liter vann (2 kopper).
Husk lokkfilterholderen for å forhindre temperaturfall.
Ikke glem å åpne ventilen på filterholderen.
4. Plasser filterholderen filterbraketten og sett plass den
tomme, forvarmede termokannen uten lokk (la termokannen stå
med varmt vann i 3 4 minutter før trakting) rett under filterhol-
deren.
Slå på kaffetrakteren med på-/av-bryteren.
5. Den oransje indikatorlampen for riktig plassering av termokan-
nen lyser og apparatet setter i gang med kaffetrakting.
6. Så snart vannet har rent gjennom, brytes spenningen til trakteele-
mentet.
7. Når kaffen er ferdig traktet, kan ventilenfilterholderen lukkes
og termokannen tas bort. Skru lokket på termokannen umiddel-
bart for å bevare varmen, smaken og aromaen.
8. Når kaffetrakteren ikke er i bruk skal (ON/OFF)- kontakten være
slått i av (OFF) stilling. Fjern alltid det brukte kaffefilteret fra
filterholderen etter trakting.
Vedlikehold
Før rengjøring bør man ta ut støpselet fra stikkontakten. Maskinen
rengjøres jevnlig med en fuktig (IKKE VÅT) klut og tørkes deretter.
Nedsenk aldri maskinen i vann.
• Skylltermokannenetterbrukmedmyevarmtvannogeventuelt
oppvaskmiddel. Ikke bruk klorholdige rengjøringsmidler.
Eventuelt brukes en oppvaskbørste som er egnet for flasker.
Ikke vask termokannen i oppvaskmaskin og ikke senk termokan-
nen helt ned i vann.
• Tørktermokannenetterrengjøringmedentørrklutogoppbevar
den stående, uten lokk, eller med lokket delvis påskrudd.
• Aldrivarmopptermokannenpåenvarmeplateellerlignende
varmekilde.
Øvrige deler, slik som filterholder og lokk, kan vaskes i oppvask-
maskin, men på øverste hylle.
I noenområder er vannet hardere (inneholder mye kalk) enn i
andre områder. I disse områdene anbefales det å avkalke maskinen.
Avkalkning av kaffetrakteren
1. Fyll vannbeholderen med vann blandet med avkalkningsmiddel,
som man normalt får kjøpt i kolonialbutikk.
2. Slå på maskinen og kjør gjennom halve vannmengden. Slå av
apparatet og vent ca. 30 minutter før resten kjøres gjennom.
3. Gjenta prosessen med rent vann 3 4 ganger for å skylle maski-
nen.
OBS!
Kaffetrakteren skal avkalkes når maskinen begynner å ”snorke”
under trakting eller når stigerøret midt i kaldtvannsreservoaret blir
misfarget.
Begge advarsler resulterer i at kaffetraktingen avbrytes i intervaller
og avkalkning av apparatet er nødvendig.
Beskyttelse mot frost
1. Slå av maskinen og ta ut stikkontakten.
2. Ta av sprederarmen.
3. Tøm maskinen for vann ved å snu maskinen opp/ned over en
vask.
4. Før maskinen brukes igjen, påsettes sprederarmen.
Miljøråd
1. Kaffegrums med filter kan sorteres i grønt avfall og komposte-
ring. Dersom det ikke finnes kompostering, kan filteret kastes i søp-
pelkassen.
Hvis kaffetrakteren på et eller annet tidspunkt kasseres, skal den av
miljømessige årsaker avleveres på en gjenbruksstasjon eller til for-
handleren. Kaffetrakteren er laget for demontering og utsortering og
er fremstillet av gjenbruksmaterialer.
______________________________________________________
Importør og service:
Wilfa AS Industriveien 25, 1483 Skytta
Tlf. +47 67 06 33 00 / FAX: +47 67 06 33 91
E-mail: salg@wilfa.com
Bruksanvisningr Moccamaster Kaffebryggare
741 Termo / CD Termo.
s innan användning. Generell säkerhet
1. s alla anvisningar.
Använd endast apparaten inomhus.
2. Kontrollera att apparatens spänning överensstämmer med nätspän-
ningen. Apparaten ska anslutas till ett jordat eluttag.
3. Ställ apparaten horisontellt ett plant underlag i ett frostfritt
utrymme. Ställ inte apparaten ett varmt underlag, i närheten av
gas- eller elspisar eller i en ugn. Se till att apparaten är avstängd.
4. Den här apparaten är inte lämpad för användning av personer (inklu-
sive barn) med fysiska, mentala eller sensoriska brister eller med
bristande kunskaper eller erfarenhet. Om de inte står under tillsyn
eller får instruktioner i användningen av denna apparat av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
5. Apparaten ska förvaras utom räckhållr barn.
6. Vid problem och vid rengöring ska stickkontakten dras ut ur elut-
taget.
7. Apparat, sladd och stickkontaktr aldrig doppas i vatten, varken
helt eller delvis.
8. rsök aldrig själv laga ett eventuellt fel, kontakta inköpsstället.
9. Använd endast apparaten för tillagning av kaffe eller te.
10. Se till att sladden inte kommer i kontakt med varma delar och
använd inte apparaten om sladden är skadad.
Omtsladden är skadadste den bytas ut mot enrskild
sladd som nns att få hos tillverkaren eller importören.
11. r inte vid de varma delarna av apparaten, t.ex. spridararmen.
12. Fyll endast apparaten med kallt vatten och aldrig utan att spri-
dararmen är plats.
13. Termoskannan ska inte användas för att hålla mjölkprodukter eller
spädbarnsmat varma, dessa surnar om de hålls varma för länge.
14. Fyll inte termoskannan med kolsyrehaltiga drycker.
15. Termoskannan får inte transporteras liggande eller sllas upp och
ner. Risk för läckage.
16. Drick inte direkt ur termoskannan! Drycker som kommer direkt ur
kannan kan vara mycket heta.
17. Fyll inte termoskannan till kanten utan lämna 2 till 3 cm utrymme
mellan vätskan och locket.
Halvfyllda kannor har lägre isoleringsförmåga.
18. Placera aldrig termoskannan på en het/varm spisplatta eller annan-
värmekälla.
19. Ställ inte termoskannan i ugnen eller mikrogsugnen.
20. Packa upp kaffebryggaren rsiktigt och avgsna allt emballerings-
material.
rvara förpackningen (plastsar och kartong) utom räckhållr
barn.
Bruksanvisning
Vi rekommenderar att man alltid förvärmer termoskannan med hett
vatten innan bryggning.
1. Se till att apparaten är avstängd, placera spridararmen på vattenbe-
hållaren och vrid den i rätt läge.
2. Fyll vattenbehållaren med friskt kallt vatten och sätt på locket för att
rhindra att det tränger in damm.
3. Placera ett filter (1x4) i filterhållaren och fyll på önskadngd kaffe.
Ca. 7-8 gram kaffe/kopp. Vi rekommenderar 8tt för en full kanna
(10 koppar) och sedan ett mått under det antal koppar du vill brygga,
t.ex. 5 mått för 6 koppar
Glöm inte att öppna droppstoppet till filterhållaren.
4. tt filterhållaren på filterbygeln och placera den tomma, förupp-
värmda termoskannan utan lock rakt under filterhållaren.
Starta kaffebryggaren med stmbrytaren.
5. Den orangea varningslampan för korrekt placering av ternoskannan
lyser och apparaten börjar brygga kaffe.
6. snart vattnet runnit igenom, stängs bryggelementet av.
7. tt skjutreglaget på droppstoppet i stängtge när kaffet droppat
klart och ta bort termoskannan. Skruva omedelbart på locket på kan-
nan för att behålla värmen, smaken och aromen.
8. Stäng av kaffebryggaren när den inte används.
Rengöring
Dra ut stickkontakten ur eluttagetre rengöring av apparaten. Rengör
regelbundet apparaten med en fuktig trasa (INTE BT) och gnugga
refter torr.
Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
• Sköljurkannanmedvarmtvattenocheventuelltlitediskmedelefter
användning. Använd inte rengöringsmedel som innehåller klor.
Använd eventuellt en diskborste som är avsedd för flaskor.
Ställ inte in isoleringskannan i diskmaskinen och sänk inte ned kan-
nan helt under vatten.
• Torkaisoleringskannanmedentorrtrasaefterrengöringochförvara
stående utan lock eller med locket lätt åtskruvat.
• rmaldrigisoleringskannanpåenvärmeplattaellerliknandevär-
mekälla.
Övriga delar somlterhållare och lock diskas som vanligt.
Avkalkning
Vi rekommenderar att avkalkning sker med jämna mellandrumr att
bibehålla kaffets goda smak. Erfarenhetsmässigt bör avkalkning ske
med följande intervaller: vatten medg kalkhalt: 3-4 månader; vatten
med medelmåttig kalkhalt: 4-6 veckor; vatten med hög kalkhalt: 2-4
veckor. Använd ett köpt avkalkningsmedel eller använd 1/3 ättiksprit
och 2/3 vatten. Igenkalkning täcks ej av garantin.
1. Fyll vattenbehållaren med vatten och den av tillverkaren rekommen-
derade mängd avkalkningsmedel eller 1/3 ättiksprit och 2/3 vatten
och starta bryggningen.
2. r ca. 3 koppar runnit genom, stäng av maskinen och låt stå ca. en
halv timme.
3. tt åter igång kaffebryggaren ocht allt rinna igenom.
4. Fyll kaffebryggaren med nytt vatten och brygg igenom. Upprepa
detta moment 2-3 gånger.
Restvatten/Frostskydd
Efter avslutad bryggning kopplar flottören bort bryggelementet och detta
r att det samlas restvatten i behållaren. Detta är helt ofarligt ochr
tömmas ut om man inte använder sin bryggare under en tid eller förva-
rar sin bryggare i ett kallt utrymme.
1. Stäng av kaffebryggaren och dra ut stickkontakten.
2. Ta bort spridararmen.
3. m kaffebryggaren genom att vända maskinen upp och ned över en
vask.
4. tt tillbaka spridararmen innan du använder apparaten igen.
Miljöråd
1. Filter och kaffesump kan kastas bland det komposterbara avfallet.
Om den möjligheten inte finns så kan de kastas i de vanliga soporna.
2. Om kaffebryggaren någon gång skulle gå sönder så ska den av
miljöskäl lämnas till en återvinningsstation eller tillbaka till leveran-
tören.
Kaffebryggaren kan demonteras och de olika materialen kan återan-
vändas.
_________________________________________________
Distributör:
Wilfa Sverige AB
Box 9031, 200 39 Malmö
Tfn: 040-601 20 00
Fax: 040-601 20 30
5-års garanti hvis kjøpskvittering fremvises
Tillykke med din nye Moccamaster. Som forbruker kan du se frem til mange år
med god kaffe, noe som Moccamaster er kjent for.
Like viktig som smaken er Moccamasters solide konstruksjon. Det er derfor vi kan
tilby 5-års garanti på denne kaffemaskinen.
Denne garantien gjelder for eventuelle mangler, som denne Moccamaster
kaffetrakteren måtte ha ved kjøp, og for eventuelle tekniske eller
konstruksjonsmessige feil, som måtte oppstå innen 5 år fra kjøpsdatoen.
Ved eventuelle feil eller mangler må forhandleren straks opplyses om dette.
Feil, mangler eller skader som skyldes feil installasjon, feil bruk eller skjødesløs
behandling, dekkes ikke av 5 garantien.
Det samme gjelder for termokannen, filter-
holderen, div. lokk og sprederarmen. 6 måneders garanti gis ved handelskjøp, dvs. alle
kjøp til kontorer, foreninger, cafeer, kroer, restauranter, kantiner, institusjoner m.m.
OBS! Skader som oppstår apparatet på grunn av kalkavleiring omfattes ikke
av garantien
Slik registreres 5-års garanti!
Fyll ut garantibeviset nedenfor med navn og adresse, navn på forhandler og
kjøpsdato, type/ modell samt det 4 - sifrede produksjonsnummeret, som er trykt på
typeskiltet maskinens underside.
Registreringen som garantikunde med 5 års virkning fra kjøpsdagen er herved
utført.
Dette bevis beholdes og skal ikke sendes inn til Wilfa AS.
Med vennlig hilsen
Importør: Wilfa AS Industriveien 25, 1483 Skytta, Norge,
Tlf. 67063300 – Fax 67063391
Utfyll denne del som bevis for 5-års garantien.
Navn: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adresse: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tlf. nr.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Forhandler: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kjøpsdato: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Type/model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produksjonsnummer (Se på undersiden av Moccamaster- maskinen):
5-års garantibevis
Lycka till med köpet av din nya Moccamaster. Som användare kan du se fram emot
många år med gott kaffe – som Moccamaster är känt för.
Lika viktigt som smaken är Moccamaster gedigna konstruktion. Det är därför vi kan
erbjuda 5-års garanti på denna kaffebryggare.
5-års garanti gäller vid eventuella fel, som denna Moccamaster kan p1-ha vid köp, och
för eventuella tekniska eller konstruktionsfel, som kan uppkomma inom 5 år från
inköpsdatum. Vid eventuella fel måste butiken meddela importören om detta.
Uppkomma fel eller skador som beror felaktig installation, fel användning eller
vårdslös hantering täcks inte av 5-års garanti. Termoskannan, filterhållare, spridararm
och alla lock omfattas inte heller av 5-års garantin. 5-års garanti gäller inte vid kom-
mersiellt köp, dvs. inköp till företag, föreningar, caféer, restauranger, matserveringar,
institutioner m.m.
OBS! Skador på apparaten till följd av kalkavlagringar omfattas inte av garan-
tin
Görr:
Fyll i garantibeviset med namn och adress, namn på butik, inköpsdatum, typ/model-
lbeteckning samt det 4-siffriga produktionsnummer som finns på typskylten under
kaffebryggaren. Spara sedan detta kort tillsammans med inköpskvittot! Vid eventuell
garantiåtgärd skall garantikort och kvittokopia skickas med kaffebryggaren. För
information om serviceverkstad gå in på www.wilfa.com eller ring 040-601 20 00.
Garantibeviset skall behållas och inte skickas till Wilfa Sverige AB.
Importör: WILFA SVERIGE AB, Box 9031, 200 39 Malmö
Tel: 040-601 20 00, fax: 040-601 20 30.
Fyll i denna del som bevis för 5 års garanti.
Namn: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adress: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Telenr.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Butik: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inköpsdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Typ/modell: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produktionsnummer (se typskylten under Moccamaster):
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NO SE
De juiste manier om het
onderzetplaatje te fixeren
Stapgewijze instructies:
1. Kantel het koffiezetap-
paraat een beetje schuin
achterover
2. Breng het onderzetplaatje
in de richting van het
frontstuk van het koffiezet-
apparaat
3. Haak de verticale rand van
het onderzetplaatje in de
uitsparing in het midden
van het frontstuk
4. Het onderzetplaatje is nu
vastgeklemd
5. Plaats de thermoskan
zonder het deksel op het
onderzetplaatje en het kof-
fiezetapparaat is gereed
voor gebruik
Die Fußplatte verriegeln
Schrittweise Anweisungen:
1. Die Kaffeemaschine leicht
schräg anheben.
2. Die Fußplatte an
die Vorderseite der
Kaffeemaschine anlegen.
3. Den senkrechten Rand der
Fußplatte in die Rinne mit-
tig der Vorderseite
einhaken.
4. Nun ist die Fußplatte ver-
riegelt.
5. Die Thermoskanne ohne
Verschluß auf die
Fußplatte stellen. Schon ist
Ihre Kaffeemaschine
betriebsbereit.
How to lock the footplate
Step by step instructions:
1. Lift the coffeemaker a little
bit backwards.
2. Bring the footplate towards
the frontpiece of the cof-
feemaker.
3. Hook footplate’s vertical
rim into the cut away ope-
ning in the centre of the
frontpiece.
4. Now the footplate is loc-
ked.
5. Place the thermo jug
without screw lid on the
footplate and your coffee-
maker is ready for use.
Comment fixer la plaque
d´assise
Instructions point par point:
1. Soulevez la machine à café
en la penchant légèrement
en arrière
2. Approchez la plaque
d´assise de la face avant de
la machine à café
3. Clipper la plaque sur le
devant de la machine en y
enfonçant la rainure de la
plaque dans le rebord avant
de la machine.
4. La plaque d´assise est
maintenant fixée
5. Placer le Thermos sans
son bouchon sur la plaque
d´assise et votre machine
est prête à faire du café
Sådan låses bundpladen
Trinvis instruktion:
1. Løft kaffemaskinen lidt op
og tilbage
2. Før bundpladen hen imod
forstykketkaffemaskinen
3. Hægt bundpladens lodrette
kant ind i indskæringen midt i
forstykket
4. Nu er bundpladen låst
5. Sæt termokanden uden
skruelåg bundpladen,
og din kaffemaskine er klar
til brug
Kuinka levy lukitaan
Ohjeet kohta kohdalta:
1. Nosta keitintä hieman
taaksepäin
2. Velevyä kohti
keittimen etuosaa
3. Kiinnitä levyn pystysuora
vanne
aukkoon, joka on
etuosan keskellä
4. Nyt levy on lukittu
5. Aseta termoskannu
ilman korkkia levylle
ja kahvinkeitin on
valmis käyttöön
Slik monteres kanneholderen
Monteringsanvisninger:
1. ft kaffetrakteren litt bakover
2. Sett kanneholderen inntil for-
siden av kaffetrakteren
3. Hekt den loddrette klaffen
kanneholderen i åpningen midt
på forsiden av kaffetrakteren
4. er kanneholderen montert
5. Plasser termokannen uten lokk
på kanneholderen og kaffe-
trakteren er klar til bruk
Hur man låser termosplattan
Anvisningar steg för steg:
1. Lyft kaffebryggaren lite
bakåt
2. r termosplattan i rikt-
ning mot kaffebryggarens
framstycke
3. Haka fast termosplattans verti-
kala list i den bortskurna öpp-
ningen mitt framstycket
4. Nu är termosplattan låst
5. Placera termoskannan
termosplattan utan skruvlock
och din kaffebryggare är klar
att användas
- Copyrights reserved by Technivorm - 84191 - 09/2008
Gebruiksaanwijzing voor Moccamaster
koffiezetapparaten KB741/CD Thermo
Vóór gebuik lezen en zorgvuldig bewaren: Algemene veiligheid
1. Lees alle instructies.
Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis.
2. Controleer of het voltage van het apparaat overeenkomt met uw
netspanning. Het apparaat dient te worden aangesloten op een
stopcontact voorzien van randaarde.
3. Plaats het apparaat horizontaal in een vorstvrije ruimte op een
vlakke ondergrond. Zet het apparaat niet op een heet oppervlak,
in de buurt van gas of elektrische kooktoestellen of in een oven.
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld.
4. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclu-
sief kinderen) met lichamelijke, geestelijke of zintuiglijke
gebreken, of gemis aan kennis of ervaring. Tenzij er toezicht of
instructie wordt uitgeoefend ten aanzien van het gebruik van dit
toestel, door een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
5. Het apparaat buiten bereik van kinderen houden.
6. Haal bij problemen tijdens het gebruik en bij schoonmaken en
onderhoud de stekker uit het stopcontact.
7. Het apparaat, snoer en stekker nooit geheel of gedeeltelijk onder-
dompelen in water.
8. Ga bij storing nooit zelf repareren, neem contact op met uw leve-
rancier.
9. Gebruik het toestel uitsluitend voor het bereiden van koffie of
thee.
10. Het snoer niet over hete delen laten lopen en het apparaat niet
gebruik als het snoer beschadigd is.
Indien het netsnoer beschadigd is, dient dit vervangen te
worden door een speciaal netsnoer, verkrijgbaar bij de fabri-
kant of importeur.
11. Raak de hete delen van het toestel, zoals de overlooppijp, niet
aan.
12. Het apparaat uitsluitend vullen met koud water en nooit zonder
overlooppijp laten werken.
13. De thermoskan niet gebruiken voor het warmhouden van melk-
producten of baby voeding, deze worden na langdurig warmhou-
den zuur.
14. Thermoskan niet vullen met koolzuurhoudende dranken.
15. Thermoskan niet liggend transporteren of op de kop zetten;
gevaar voor lekken.
16. Niet direct drinken uit de thermoskan! Dranken uit de kan kun-
nen zeer heet zijn.
17. De thermoskan niet tot de rand vullen maar 2 tot 3 cm. ruimte
over laten tussen de vloeistof en de afsluitdop.
Bij half gevulde kannen wordt het isolerend vermogen minder.
18. De thermoskan nooit op een hete/warme kookplaat, gasfornuis of
andere hittebron plaatsen.
19. Thermoskan niet in de oven of magnetron zetten.
20. Pak het koffiezetapparaat voorzichtig uit en verwijder al het ver-
pakkingsmateriaal.
De verpakking (plastic zakken en karton) buiten bereik van kin-
deren houden.
Gebruiksaanwijzing
1. Zorg dat het apparaat uitgeschakeld is, plaats de overlooppijp op
het waterreservoir en draai de pijp in de juiste positie.
2. Vul het waterreservoir met en plaats het deksel op koud water
het reservoir om te voorkomen dat er stof in komt.
3. Plaats een filterzakje n°4 in de filterhouder en vul deze met de
benodigde hoeveelheid gemalen koffie. Een afgestreken maat-
schepje met koffie is voldoende voor ¼ liter water (2 kopjes).
Plaats het deksel op de filterhouder zodat de temperatuur con-
stant blijft.
Vergeet niet het schuifje op de filterhouder te openen.
4. Plaats de filterhouder op de filterbeugel en plaats de lege, voor-
verwarmde isoleerkan zonder deksel (spoel de kan eerst om met
heet water om temperatuurverlies te voorkomen) recht onder de
filterhouder. Schakel het koffiezetapparaat in met de aan-uitscha-
kelaar.
5.
Het oranje waarschuwingslampje voor juiste plaatsing van de
isoleerkan brandt en het apparaat begint met koffiezetten.
6. Zodra het water is doorgelopen, wordt het kookelement uitge-
schakeld.
7. Sluit als de koffie is uitgedruppeld het schuifje van de filter-
houder in de stand gesloten en verwijder de isoleerkan. Schroef
onmiddellijk de dop op de kan om warmte, smaak en aroma te
behouden.
8. Als het koffiezetapparaat niet wordt gebruikt schakel het dan uit
met de aan-uitschakelaar. Verwijder na gebruik altijd het koffie-
filter uit de houder.
Onderhoud
Haal voor het schoonmaken de stekker uit het stopcontact. Het
apparaat regelmatig met een vochtige doek (NIET NAT) reinigen en
vervolgens droogwrijven.
Dompel het apparaat nooit onder water.
• Spoeldekannagebruikmetheetwatereneventueelwatafwas-
middel om. Gebruik geen schoonmaakmiddelen waar chloor in
zit.
Gebruik eventueel een afwasborstel die geschikt is voor flessen.
Plaats de isoleerkan niet in de vaatwasser en dompel de kan niet
helemaal onder water.
• Droogdeisoleerkannahetschoonmakenmeteendrogedoeken
bewaar de kan rechtop zonder deksel of met de deksel lichtjes
dichtgeschroefd.
• Verwarmdeisoleerkannooitopeenwarmhoudplaatjeofeen
soorgelijke warmtebron.
Overige delen zoals de filterhouder en deksels kunnen op een nor-
male manier worden gereinigd.
In sommige gebieden is het water harder (bevat meer kalk) dan in
andere gebieden. In deze gebieden is het belangrijk het apparaat
regelmatig te ontkalken.
Ontkalken van het koffiezetapparaat.
1. Vul het waterreservoir met een halve liter water en een halve
liter huishoudazijn.
2. Schakel het apparaat in en wacht tot de vloeistof in de kan is
gestroomd.
3. Herhaal het proces twee tot drie keer met schoon water om zo
het apparaat te reinigen.
Let op:
Het koffiezetapparaat moet ontkalkt worden wanneer het begint te
“brommen” tijdens het koffiezetten of als de stijgbuis in het midden
van het koudwaterreservoir ondoorzichtig wordt.
Tijdens beide waarschuwingen zal het koffiezetten met tussenpozen
worden onderbroken.
In dit geval moet het apparaat grondig ontkalkt worden. Het water
en de huishoudazijn moeten tenminste een half uur zonder doorloop
in het apparaat staan (schakel het apparaat uit). Start vervolgens het
apparaat en laat de vloeistof twee keer doorlopen.
Bescherming tegen vorst
1. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2. Verwijder de overlooppijp.
3. Leeg het apparaat door het omgekeerd boven de gootsteen te
houden.
4. Plaats de overlooppijp terug voordat u het apparaat opnieuw gaat
gebruiken.
Milieuadvies
1. Het filter en de koffieprut kunnen bij het gft-afval of de compost
worden gedaan. Indien dit niet mogelijk is, dan bij het gewone afval.
2. Mocht het koffiezetapparaat op een zeker moment kapot gaan,
dan dient dit vanuit milieuoogpunt naar een recyclestation of de
leverancier te worden gebracht.
Het koffiezetapparaat kan gedemonteerd worden en de afzonderlijke
materialen kunnen worden hergebruikt.
_______________________________________________________
Importeur en service:
info@technivorm.com
www.technivorm.com
Technische gegevens
Productiecapaciteit
1,25 liter = 10 kopjes
Productiecapaciteit
1 liter = 8 kopjes
Teknische Daten
Leistungsvermögen
1,25 Liter = 10 Tassen
Leistungsvermögen
1 Liter = 8 Tassen
Technical data
Capacity 1.25 litre =
10 cups
Capacity 1 litre = 8 cups
Caractéristiques techniques
Capacité de production
1,25 litres = 10 tasses
Capacité de production
1 litre = 8 tasses
1. Koudwaterreservoir
2. Deksel voor
koudwaterreservoir
3. Filterhouder
4. Overlooppijp
5. Filterdeksel
6. Filterhouder
7. Isoleerkan
8. Aan-/ uitschakelaar
9. Waarschuwingslampje
Maatschepje bijgeleverd
1. Kaltwasserreservoir
2. Deckel
Kaltwasserreservoir
3. Filterhalter
4. Wasserüberlauf
5. Deckel Filterhalter
6. Filterhalter
7. Isolierkanne
8. Ein-/Aus-Schalter
9. Warnleuchte
Mit Messlöffel
1. Cold water reservoir
2. Lid of cold water
reservoir
3. Filter holder
4. Outlet pipe
5. Filter lid
6. Filter holder
7. Thermos carafe
8. On/off switch
9. Warning light
Measuring scoop included
1. Réservoir d’eau froide
2. Couvercle du réservoir
d´eau froide
3. Porte-filtre
4. Tuyau d´eau chaude
5. Couvercle du
porte-filtre
6. Porte-filtre
7. Verseuse isotherme
8. Interrupteur Marche /
Arrêt
9. Indicateur
Cuillère de dosage fournie
KBT 741/
CDT
KBTS 741
Thermo
NL
Bedienungsanleitung für die Kaffeemaschine
‚Moccamaster’, Typ 741/CD Thermo.
Vor Inbetriebnahme bitte lesen: Gesamtsicherheit
1. Bitte alle Anweisungen lesen.
Das Gerät ausschließlich im Haus benutzen.
2. Bitte prüfen Sie, ob die Spannung des Gerätes und
Ihre Netzspannung übereinstimmen. Das Gerät an eine
Wandsteckdose mit Schutzerdung anschließen.
3. Das Gerät waagerecht in einen frostfreien Raum auf flacher
Ebene platzieren. Das Gerät nicht auf heiße Flächen, nahe eines
Gas- oder Elektroherdes oder in einen Ofen stellen. Das Gerät
sollte ausgeschaltet sein.
4. Dieses Gerät ist für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für
Kinder) mitrperlicher oder geistiger Behinderung oder denen
es an Wissen oder Erfahrung fehlt, ungeeignet. Diese Anweisung
gilt immer, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt.
5. Das Gerät von Kindern fernhalten.
6. Im Problemfall und beim Reinigen und Warten bitte den Stecker
abziehen.
7. Das Gerät, die Schnur und den Stecker bitte nie ganz oder teil-
weise in Wasser eintauchen.
8. Im Störungsfall bitte nicht eigenständig Reparaturen vornehmen.
Wenden Sie sich stattdessen an Ihren Lieferanten.
9. Das Gerät ausschließlich zur Zubereitung von Kaffee oder Tee
benutzen.
10. Das Kabel nicht an heißen Teilen vorbeiführen und das Gerät
nicht benutzen, wenn das Kabel beschädigt wurde.
Bei beschädigter Netzschnur diese bitte durch eine eigens
dafür gedachte Netzschnur ersetzen, die beim Hersteller oder
Importeur erhältlich ist.
11. Die heißen Teile des Gerätes, z.B. den Wasserüberlauf, nicht
berühren.
12. Das Gerät ausschließlich mit kaltem Wasser befüllen und nie
ohne Wasserüberlauf in Betrieb nehmen.
13. Die Thermoskanne nicht zum Warmhalten von
Milcherzeugnissen oder Babynahrung benutzen, da diese nach
längerem Warmhalten sauer werden.
14. Die Thermoskanne nicht mit kohlensäurehaltigen Getnken fül-
len.
15. Die Thermoskanne nicht waagerecht transportieren oder kopf-
über hinstellen. Es besteht Leckagegefahr.
16. Nicht aus der Thermoskanne trinken. Die Getränkennen sehr
heiß sein.
17. Die Thermoskanne nicht bis zum Rand llen, sondern zwischen
der Flüssigkeit und dem Verschlu 2 bis 3 cm Spielraum lassen.
Wird eine Kanne nur bis zur Hälfte gefüllt, verringert sich ihre
Isolationsfähigkeit.
18. Die Thermoskanne nie auf eine heiße/warme Kochplatte, auf den
Gasherd oder auf eine andere Wärmequelle stellen.
19. Die Thermoskanne nicht in den Ofen oder Mikrowellenherd stel-
len.
20. Die Kaffeemaschine vorsichtig auspacken und alle
Verpackungsmaterialien entfernen.
Die Verpackung (Plastiktüten und Pappe) von Kindern fernhalten.
Bedienungsanleitung
1. Das Gerät ausschalten, den Wasserüberlauf am Wasserbehälter
anschließen und den Überlauf in die richtige Position bringen.
2. Das Wasserreservoir mit kaltem Wasser befüllen und den Deckel
zurücklegen, damit kein Staub hineingelangt.
3. Filtertüte 4 in den Filterhalter stecken und mit der erforderlichen
Menge gemahlenen Kaffees befüllen. Ein gestrichener Me löffel
reicht für ¼ Liter Wasser (2 Tassen).
Den Deckel auf den Filterhalter platzieren, damit die Temperatur
konstant bleibt.
Bitte nicht vergessen, das Schiebeventil im Filterhalter zu
öffnen.
4. Den Filterhalter in den Filterbügel und die leere, vorgewärmte
Thermoskanne ohne Deckel (Die Kanne zur Verhinderung von
Temperaturverlust vorher mit heißem Wasser umspülen) unter
den Filterhalter stellen.
Die Kaffeemaschine mit dem Ein-/Ausschalter einschalten.
5. Die orangefarbene Warnleuchte f r die richtige Platzierung der
Isolierkanne leuchtet auf und der Kaffee wird zubereitet.
6. Nach dem Durchlauf des Wassers wird der Durchlauferhitzer
ausgeschaltet.
7. Das Schiebeventil des Filterhalters wenn der Kaffee durch-
gelaufen ist, in die Position ‚geschlossen’ schieben und die
Thermoskanne entfernen. Die Kanne sofort verschließen, damit
Ihnen die Wärme, der Geschmack und das Aroma erhalten blei-
ben.
8. Die Kaffeemaschine, wenn sie nicht benutzt wird, mit dem
Ein-/Aus-Schalter ausschalten. Nach dem Brühvorgang stets den
Kaffeefilter dem Filterhalter entnehmen.
Wartung
Vor der Nutzung den Stecker abziehen. Das Gerät regelmäßig mit
einem feuchten (NICHT NASS) Tuch reinigen und anschließend
trocknen.
Das Gerät nie in Wasser eintauchen.
• DieKannenachdemGebrauchmitheißemWasserund
gegebenenfalls mit Spülmittel ausspülen. Keine chlorhaltigen
Reinigungsmittel benutzen.
Eventuell eine Spülbürste benutzen, die für Flaschen geeignet ist.
Die Thermoskanne nicht in der Spülmaschine spülen und die
Kanne nie ganz in Wasser eintauchen.
• DieThermoskannenachderReinigungmiteinemtrockenen
Tuch trocknen und in senkrechter Position ohne Verschluss oder
mit locker zugeschraubtem verschlu aufbewahren.
• DieIsolierkannenieaufeinerWarmhalteplatteodereinerähnli-
chenrmequelle erhitzen.
Die anderen Teile wie der Filterhalter und der Deckel lassen sich
normal reinigen.
In manchen Regionen gibt es härteres Wasser (mit höherem
Kalkgehalt) als in anderen Regionen. In diesen Regionen ist die
Entkalkung des Geräts wichtig.
Entkalkung der Kaffeemaschine
1. Das Wasserreservoir mit einem halben Liter Wasser und einem
halben Liter Haushaltsessig befüllen.
2. Das Gerät einschalten und warten, bis die Flüssigkeit in die
Kanne stmt.
3. Das Verfahren zur Reinigung des Geräts zwei- bis dreimal mit
sauberem Wasser wiederholen.
Bitte beachten:
Wurde das Gerät nicht mit einer Kalk-Signallampe ausgestattet,
ist das Gerät zu entkalken, wenn eshrend des Brühvorgangs
zu „brummen“ anngt oder das Steigrohr in der Mitte des
Kaltwasserbehälters undurchsichtig wird.
Bei beiden Warnungen wird der Brühvorgang ab und zu unterbro-
chen.
In diesem Fall das Gerät gründlich entkalken. Das Wasser und den
Haushaltsessig mindestens eine halbe Stunde ohne Durchlauf im
Gerät lassen (Das Gerät ausschalten.). Das Gerät anschließend ein-
schalten und die Flüssigkeit zweimal durchlaufen lassen.
Frostschutz
1. Das Gerät ausschalten und den Stecker abziehen.
2. Den Wasserüberlauf entfernen.
3. Das Gerät entleeren, indem Sie es umgekehrt über das
Spülbecken halten.
4. Den Wasserüberlauf vor der erneuten Inbetriebnahme wieder
einbauen.
Tipps für den Umweltschutz
1. Benutzte Kaffeefilter mit Inhaltnnen kompostiert oder der
Biotonne zugeführt werden. Ist das nicht möglich, lassen sie sie
mit dem Hausabfall entsorgen.
2. Hat die Kaffeemaschine ausgedient, ist sie zum Schutz der
Umwelt zu einer Recyclingstation oder zum Lieferanten zu brin-
gen.
Die Kaffeemaschine kann in Einzelteile zerlegt und die einzelnen
Materialiennnen wiederverwendet werden.
_______________________________________________________
Importeur und Kundendienst:
Moccamaster DE
email: info@moccamaster.de
www.moccamaster.de
Driejarig garantiebewijs
Gefeliciteerd met uw nieuwe Moccamaster. U kunt nu als gebruiker de komende
jaren gaan genieten van de goede koffiesmaak waar moccamaster om bekend staat.
De solide constructie van de Moccamaster is echter net zo belangrijk als de smaak.
Daarom bieden wij op dit koffiezetapparaat een garantie van drie jaar aan.
Deze garantie geldt voor eventuele gebreken, alleen als de gebreken reeds bij aan-
koop van dit Moccamaster koffiezetapparaat aanwezig waren, en eventuele techni-
sche of fabricagefouten, ontstaan binnen drie jaar na aankoopdatum.
De leverancier dient eventuele fouten of gebreken aan de importeur door te geven.
Fouten, gebreken of schade, welke veroorzaakt door verkeerde installatie, foutief
of oneigenlijk gebruik worden niet door de garantie van drie jaar gedekt. Hetzelfde
geldt voor de glaskan, de filterhouder, diverse deksels en de overlooppijp.
Deze driejarige garantie geldt niet voor groothandel, d.w.z. alle inkoop voor kanto-
ren, verenigingen, cafés, kroegen, restaurants, kantines, instellingen enz.
Let op: Schade aan het apparaat ontstaan door kalkaanslag valt niet onder de
garantie
Garantieschein für drei Jahre
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Moccamasters. Sie als Benutzer
nnen nun den herrlichen Kaffeegeschmack genießen, der dem Moccamaster zu
seinem guten Ruf verhalf.
Genauso wichtig wie der Geschmack ist jedoch die solide Konstruktion des
Moccamasters.
Aus diesem Grund erhalten Sie von uns für diese Kaffeemaschine drei Jahre
Garantie.
Diese Garantie gilt ausschließlich für mögliche Fehler, die bereits beim Kauf
der Kaffeemaschine Moccamaster vorlagen sowie für eventuelle technische oder
Fabrikationsfehler, die binnen drei Jahren nach dem Erwerbsdatum entstehen.
Der Lieferant ist gehalten, den Importeur über eventuelle Fehler oder Mängel zu
informieren.
Fehler, Mängel oder Schäden, die durch Fehler bei der Installation oder durch falsche
oder unsachgemäße Bedienung entstehen, werden von dieser dreijährigen Garantie
nicht gedeckt. Das gilt auch für die Glaskanne, den Filterhalter, die unterschiedlichen
Deckel und den Wasserüberlauf.
Diese dreijährige Garantie gilt nicht für den Großhandel, d.h., den Einkauf für Büros,
Vereine, Cafés, Kneipen, Restaurants, Kantinen, Institute usw.
Bitte beachten: Auf Kalkablagerung zurückzuführende Schäden werden von
der Garantie nicht gedeckt.
NL DE EN FR
DE
Brugsanvisning for Moccamaster
kaffemaskiner type 741 Termo / CD Termo.
Læses før ibrugtagning opbevares omhyggeligt: Generel sik-
kerhed
1. Læs alle anvisninger.
Apparatet er kun til indendørs brug.
2. Kontroller, at spændingen på apparatet svarer til spændingen
elnettet. Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med beskyttelses-
leder.
3. Stil apparatet vandret i et frostfrit rum og på en plan flade.
Apparatet må ikke stilles på en varm overflade, i nærheden af gas
eller elektriske kogeapparater eller i en ovn. Kontroller, at der er
slukket for apparatet.
4. Dette apparat egner sig ikke til at bruges af personer (inklusive
børn) med fysiske, psykiske eller sensoriske handicaps eller per-
soner, som mangler viden eller erfaring, med mindre de under
brugen af dette apparat instrueres eller overvåges af en person,
der har ansvaret for deres sikkerhed.
5. Dette apparat skal anbringes utilgængeligt for børn.
6. Tag stikket ud af stikkontakten, ved rengøring og vedligehol-
delse, og hvis der er problemer under brugen.
7. Apparat, ledning og stik må aldrig nedsænkes i vand, hverken
helt eller delvist.
8. Undgå selv at reparere fejl, men kontakt din leverandør.
9. Dette apparat må kun bruges til tilberedning af kaffe eller te.
10. Ledningen må ikke løbe hen over varme dele, og apparatet må
ikke bruges, hvis ledningen er beskadiget.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en
speciel netledning, der fås hos producenten eller importøren.
11. Undgå at berøre varme dele som udløbsrøret på apparatet.
12. Apparatet må kun fyldes med koldt vand, og det må aldrig
arbejde uden udløbsrøret.
13. Termokanden må ikke bruges til at holde mælkeprodukter eller
babymad varme, da disse produkter bliver sure, når de holdes
varme i lang tid.
14. Termokanden må ikke fyldes med kulsyreholdige drikke.
15. Termokanden må ikke transporteres liggende eller stilles på
hovedet grund af risikoen for lækage.
16. Drik ikke direkte af termokanden! Drikkene i kanden kan være
meget varme.
17. Termokanden må ikke fyldes helt. Lad 2 til 3 cm stå fri mellem
sken og proppen.
Ved halvfyldte kander bliver isoleringsevnen mindre.
18. Stil aldrig termokanden på åben ild, en hed/varm kogeplade, et
gaskomfur eller andre varmekilder.
19. Termokanden må ikke sættes i ovnen eller mikrobølgeovnen.
20. Pak forsigtigt kaffemaskinen ud og fjern alt emballagemateriale.
Emballagen (plasticposer og pap)
opbevares utilgængeligt for børn.
Brugsanvisning
1. Kontroller, at der er slukket for apparatet, sæt udløbsrøret
vandbeholderen og drej røret om i den rigtige stilling.
2. Fyld vandbeholderen med frisk KOLDT vand og påsæt låg for at
undgå forurening med støv.
3. Sæt filterpose (str. 1x4) i filtertragten og fyld den ønskede mæng-
de finmalet kaffe i posen. Vedlagte måleske med strøget mål
kaffe svarer efter de flestes smag til 1/4 liter vand (2 kopper).
Husk låg på filtertragt for at forhindre temperaturfald.
Glem ikke at åbne skyderen på filtertragten.
4. Sæt filtertragten på tragtholderen og sæt den tomme, forvarmede
isoleringskande uden låg (skyl først kanden med varmt vand for
at undgår temperaturfald) lige under tragtholderen.
Tænd for kaffemaskinen med on/off-kontakten.
5. Den orange advarselslampe, for at isoleringskanden er rigtigt
anbragt, lyser, og apparatet begynder at brygge kaffe.
6. Så snart det varme vand er løbet igennem, vil en svømmeranord-
ning afbryde automatisk.
7. Når kaffen er dryppet igennem, sættes skyderen på filtertragten
i stillingen lukket, og isoleringskanden fjernes. Skru straks låget
på kanden for at bevare varme, smag og duft.
8. Når kaffemaskinen ikke er i brug skal (ON/OFF)- kontakten
re slukket. Fjern altid det brugte kaffefilter fra filtertragten
efter brygning.
Vedligeholdelse
Før rensning afbrydes maskinen ved at tage stikproppen ud af stik-
kontakten. Maskinen renses jævnligt med en fugtig (IKKE VÅD)
klud og aftørres derefter.
Nedsænk aldrig maskinen i vand.
• Efterbrugenskylleskandenmedrentvandogeventueltlidt
opvaskemiddel. Der må ikke bruges rengøringsmidler med klor.
Brug eventuelt en opvaskebørste til flasker.
Sæt ikke isoleringskanden i vasken og nk ikke kanden helt ned
i vandet.
• Tørstraksefterrengøringenisoleringskandenmedentørklud
og opbevar kanden opretstående uden låg eller med låget skruet
ganske let på.
• Isoleringskandenmåaldrigvarmespåenvarmepladeelleren
lignende varmekilde.
Andre dele som filtertragten og låg kan vaskesnormal vis.
I nogle områder er vandet hårdere (indeholder mere kalk) end i
andre områder. I disse områder er det vigtigt regelmæssigt at afkalke
apparatet.
Som udgangspunkt skal maskinen ubetinget afkalkes efter max. 40
brygninger.
Afkalkning af kaffemaskine
1. Fyld vandbeholderen med 1/2 liter koldt vand og 1/2 liter 32 %
eddikesyre.
2. nd for maskinen og vent til al væsken er løbet gennem filter-
tragten over i glaskanden.
3. Gentag processen med rent vand 2 gange for at rense maskinen.
OBS!
Kaffemaskinen skal afkalkes hvis stigerøret midt i koldtvandsbehol-
deren bliver uigennemsigtigt.
Begge advarsler resulterer i at kaffebrygningen afbrydes i interval-
ler.
I så fald skal der foretages en ekstraordinær, effektiv afkalkning,
idet vand og eddikesyre først skal stå og afkalke (slukket maskine)
uden gennemløb i mindst 1/2 time. Derefter startes maskinen, og
sken køres igennem 2 gange.
Beskyttelse mod frost
1. Afbryd maskinen og tag stikprop ud af stikkontakten.
2. Fjern udløbsrøret.
3. Tøm maskinen for vand ved at vende bunden i vejret på maskinen
over en vask.
4. Før maskinen bruges igen påsættes udløbsrøret.
Miljøråd
1. Kaffegrums med filter kan sorteres fra i grønt affald til kompo-
stering. Er der ingen mulighed for kompostering, lægges det i
skraldespanden.
2. Hvis kaffemaskinen på et eller andet tidspunkt kasseres, skal den
af miljømæssige årsager afleveres på en genbrugsstation.
Kaffemaskinen er forberedt til demontering og udsortering og er
fremstillet af genanvendelige materialer
_______________________________________________________
Importør og service:
p2stål Næstved ApS
Gl. Holstedvej 21, DK 4700 Næstved
Tlf. 5573 7333/ Fax 5577 0906
E-mail: mail@p2staal.dk
Tekniske data
Kapacitet 1,25 liter =
10 kopper
Kapacitet 1 liter =
8 kopper
Tekniset tiedot
Kapasiteetti 1,25 litraa =
10 kuppia.
Kapasiteetti 1 litra =
8 kuppia.
Tekniske data
Kapasitet 1,25 liter =
10 kopper
Kapasitet 1 liter =
8 kopper
Teknisk data
Kapacitet 1,25 liter =
10 koppar.
Kapacitet 1 liter =
8 koppar.
1. Koldtvandsbeholder
2.
Låg f.
koldtvands beholder
3. Filterholder
4. Udløbsrør
5. Filterlåg
6. Filtertragt
7. Termokande
8.
Tænd/ sluk kontakt
(ON/OFF)
9. Kontrollampe
Måleske medfølger
1. Vesisäiliö
2. Vesisäiliön kansi
3. Suodatinteline
4. Veden ulostuloputki
5. Suodattimen kansi
6. Suodatinsuppilo
7. Termoskannu
8. Virtakytkin (ON/OFF)
9. Merkkilamppu
Keittimen mukana tulee
mittalusikka
1. Kaldtvannsbeholder
2. Lokk for
kaldvanns beholder
3. Filterbrakett
4. Utløpsrør
5. Filterlokk
6. Filterholder
7. Termokanne
8. På / Av bryter (ON/
OFF)
9. Varsellampe
Måleskje medfølger
1. Vattenbehållare
2. Lock till
vattenbehållare
3. Filterhållare
4. Spridararm
5. Filterlock
6. Filterhållare
7. Termoskanna
8. Strömbrytare (ON/
OFF)
9. Kontrollampa
Måttsked medföljer
KBT 741/
CDT
KBTS 741
Termo/
Thermo
DK Käyttöohje – Moccamaster-kahvinkeitin
741 Thermo / CD Thermo.
Lue ennen käyttöä ja säilytä huolellisesti: Yleinen turvallisuus
1. Lue kaikki ohjeet.
Käytä laitetta vain sisätiloissa.
2. Tarkista, että laitteen jännite vastaa verkkojännitettä. Laite on
kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan.
3. Aseta laite vaakasuoraan tasaiselle alustalle tilaan, jonka läm-
pötila . Älä aseta laitetta kuumalle ei laske 0 asteen alapuolelle
pinnalle, kaasu- tai sählieden lähistölle tai uuniin. Varmista,
et jännite on kytketty pois ältä.
4. Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset),
joilla on ruumiillisia tai henkisiä puutteita tai joilta puuttuu tietoa
tai kokemusta. Paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastuussa
oleva henkilö valvoo laitteenyttöä tai antaa ohjeita siitä.
5. Säilytä laite poissa lasten ulottuvilta.
6. Irrota pistoke pistorasiasta, jos käytön aikana esiintyy ongelmia
ja puhdistaessasi ja huoltaessasi laitetta.
7. Älä upota laitetta, johtoa tai pistoketta koskaan kokonaan tai osit-
tain veteen.
8. Älä korjaa itse vikaa vaan ota yhteys jälleenmyyjään.
9. Käytä laitetta vain kahvin tai teen valmistukseen.
10. Älä anna johdon koskettaa kuumia osia äläy laitetta, jos
johto on vahingoittunut.
Mikäli verkkojohto on vahingoittunut, se on vaihdettava
erityiseen johtoon, joka on saatavana valmistajalta tai maa-
hantuojalta.
11. Älä koske laitteen kuumia osia, kuten veden ulostuloputkea.
12. Täytä laite vain kylmällä vedellä äläkäy sitä koskaan ilman
veden ulostuloputkea.
13. Älä käytä termoskannua maitotuotteiden tai vauvanruuanm-
mitmiseen, ne muuttuvat happamiksi pidetessä pitkään lämpi-
minä.
14. Älä täytä termoskannua hiilihappojuomilla.
15. Älä kuljeta termoskannua vaakasuorassa tai aseta sitä ylösalaisin;
se voi vuotaa.
16. Älä juo suoraan termoskannusta! Juomat voivat olla erittäin kuu-
mia.
17. Älä täytä termoskannua reunaan asti, vaan jätä 2-3 cm tilaa nes-
teen ja korkin väliin.
Jos kannu on täytetty puolilleen, kahvi ei säily yhtä pitkään
lämpimänä.
18. Älä aseta termoskannua koskaan kuuman/lämpimän keittolevyn,
kaasulieden tai muun lämmönlähteen päälle.
19. Älä pane termoskannua uuniin tai mikroaaltouuniin.
20. Ota kahvinkeitin varovasti pakkauksesta ja poista kaikki pak-
kausmateriaali.
Säilytä pakkaus (muovipussit ja pahvi) poissa lasten ulottuvilta.
Käyttöohje
1. Varmista, että jännite on kytketty pois päältä, kiinnitä veden
ulostuloputki vesisäiliöön ja kierrä putki oikeaan asentoon.
2. Kaada vesisäiliöön kylmää vet ja aseta kansi paikalleen, jotta
säiliöön ei mene pölyä.
3. Aseta suodatinpussi nro 4 suodatinsuppiloon ja mittaa suppiloon
tarvittava määrä kahvia. Yksi tasainen mitallinen kahvia riittää ¼
vet (2 kupillista).
Aseta kansi suodatinsuppilon päälle esmään jäähtymistä.
Älä unohda avata suodatintelineen suljinta.
4. Aseta suodatinsuppilo suodatintelineeseen ja aseta tyh, lämmi-
tetty termoskannu ilman kantta (huuhtele kannu ensin kuumalla
vedellä lämmön haihtumisen estämiseksi) suoraan suodatinteli-
neen alle.
Kytke keitin päälle virtakytkimestä.
5. Oranssi varoitusvalo palaa osoituksena siitä, että termoskannu on
asetettu oikein paikalleen ja keitin aloittaa kahvin valmistuksen.
6. Kun vesi on valunut, keittoelementti kytkeytyy pois päältä.
7. Kun kahvi on valmista, työnnä suodatintelineen suljin kiinni ja
poista termoskannu. Kierrä kannun korkki heti kiinni lämmön,
maun ja aromin säilyttämiseksi. Jos korkissa on nuolimerkki,
kierrä korkkia auki noin 1 kierros ja jätä nuolen merkki kaato-
suuntaan kun kaadat kahvin kuppiin.
8. Kun keitintä ei käytetä, kytke virta pois virtakytkimes. Poista
suodatinpussi aina käytön jälkeen telinees.
Huolto
Vedä pistoke pois pistorasiasta ennen keittimen puhdistusta. Pyyhi
keitin kostealla (ei märällä) liinalla ja kuivaa kuivalla liinalla.
Keitintä ei saa koskaan upottaa veteen.
Termoskannua EI saa pestä astianpesukoneessa eikä si saa upottaa
veteen.
• Huuhtelekannukäytönjälkeenkuumallavedelläjakäytätarvit-
taessa astianpesuainetta. Älä käytä klooria sisältäv pesuaineita.
Voit käyttää pulloharjaa puhdistukseen.
Kannua ei saa pestä astianpesukoneessa eikä sitä saa upottaa
veteen.
• Kuivaakannukuivallaliinallajasäilytäsitäsuorassailmankork-
kia tai siten, et korkki on kierretty hieman kiinni.
• Älälämmitäkannuakoskaanlämpölevyntaivastaavanlämmön-
lähteen päällä.
Muut osat kuten suodatinsuppilo ja kannet pestään normaalisti.
Toisilla alueilla vesi on kovempaa (kalkkipitoisempaa) kuin toisilla.
Jos vesi on hyvin kalkkipitoista, on tärkeää poistaa kalkki säännöl-
lisesti.
Kalkin poistaminen keittimestä
1. Täytä vesisäiliö seoksella, joka sisältää puoli litraa vettä ja puoli
litraa etikkaa.
2. Käynnistä keitin ja odota, kunnes vesi on valunut kannuun.
3. Keitä sitten 2-3 kertaa puhdasta vettä.
Huomaa:
Kalkki on poistettava, kun keitin alkaa “korahdella” toimiessaan tai
jos vesisäiliön keskellä oleva nousuputki ei ole enää läpinäkyvä.
Kummassakin tapauksessa kahvin suodatus keskeytyy aina välillä.
Näissä tapauksissa on suoritettava erityisen perusteellinen kalkin-
poisto. Vedestä ja etikasta koostuva liuos saa olla keittimessä vähin-
än puoli tuntia (kytke keitin pois päältä). Käynnistä keitin sitten ja
anna nesteen valua kaksi kertaa keittimen läpi.
Suojaus jäätymiseltä
1. Kytke keitin pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta.
2. Irrota veden ulostuloputki.
3. Tyhjennä keitin käänmällä se ylösalaisin altaanällä.
4. Kiinnitä veden ulostuloputki takaisin paikoilleen.
Ympäristö
1. Käytetty kahvijauhe ja suodatinpussi voidaan kompostoida. Jos
kompostointimahdollisuutta ei ole, hävitä ne talousjätteenä.
2. Toimita loppuunytetty kahvinkeitin asianmukaiseen keräys-
pisteeseen.
Keittimen kaikki osat ovat kierrätettävää materiaalia.
__________________________________________________
Maahantuoja:
Hedengren Kodintekniikka
Lauttasaarentie 50, 00200 Helsinki
Puh. (09) 682 831
Fax (09) 673 258
www.moccamaster.fi
5-års garantibevis
Tillykke med din nye Moccamaster husholdnings-kaffemaskine fra p2stål Næstved
ApS. Som forbruger kan der nu ses frem til mange år med den gode kaffesmag som
Moccamaster er kendt for.
Lige så væsentlig som smagen er Moccamasters solide konstruktion. Det er derfor vi
kan tilbyde 5-års garanti på denne kaffemaskine.
Denne garanti gælder for eventuelle mangler, som denne Moccamaster måtte have
ved køb, og for eventuelle tekniske eller konstruktionsmæssige fejl, som måtte opstå
inden 5 år fra bsdagen.
Ved eventuelle fejl eller mangler må forhandleren straks oplyse importøren om dette.
Fejl, mangler eller skader som skyldes forkert installation, forkert brug eller skø-
desløs behandling herunder manglende afkalkning af maskinen, dækkes ikke af 5-års
garantien.5-års garantien gælder ikke for glaskande, filtertragt, div. låg og udløbsrør.
5-års garanti ydes ikke for handelskøb, dvs. alle køb til kontorer, foreninger, cafeer,
kroer, restauranter, kantiner, institutioner m.m.
OBS!: Skader på apparatet, der skyldes kalkaflejring, er ikke omfattet af
garantien
Sådan registreres 5-års garanti!
Udfyld garantibeviset nedenfor med navn og adresse, navn forhandler og købsda-
to, type/ model samt det 4 - cifrede produktionsnummer, som er trykt på typeskiltet
på maskinens underside.
Registreringen som garantikunde med 5 års virkning fra bsdagen er herved
udført. Dette bevis beholdes og skal indsendes til p2stål Næstved ApS. IKKE
Med venlig hilsen
Importør & service: p2stål Næstved ApS, Gl. Holstedvej 21, 4700 Næstved
Tlf. 5573 7333 – Fax 5577 0906
Udfyld denne del som bevis for 5-års garantien.
Navn: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adresse: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tlf.nr.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Forhandler: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Købsdato: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Type/model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produktionsnummer (Se på undersiden af Moccamaster- maski-
nen):
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Viiden vuoden takuutodistus
Onnittelut Moccamasterin ostosta! Voit nauttia tulevina vuosina Moccamasterin tun-
netusti hyvästä kahvista.
Moccamasterissa kestävä rakenne on aivan yhtä oleellista kuin kahvin hyvä maku.
Sen vuoksi voimme myöntää tälle kahvinkeittimelle viiden vuoden takuun.
Tämä takuu kattaa Moccamasterissa ostohetkellä mahdollisesti olevat puutteet sekä
materiaali- ja valmistusviat, jotka ilmenevät kolmen vuoden sisällä ostopäivästä
Myyjän tulee ilmoittaa maahantuojalle puutteista ja vioista välittömästi.
Takuu ei koske vikoja, puutteita eikä vaurioita, jotka johtuvat laitteen väärästä asen-
nuksesta tai käytöstä tai huolimattomasta käsittelystä. Takuu ei myöskään koske kan-
nua, suodatinsuppiloa, kansia eikä vedentuloputkea.
Tämä kolmivuotinen takuu koskee ainoastaan kotona käytettäviä laitteita, ei kahvin-
keittimiä, joita käytetään toimistoissa, yhdistyksissä, kahviloissa, motelleissa, ravin-
toloissa, ruokaloissa, laitoksissa tai muissa vastaavissa paikoissa.
Huomaa: Takuu ei koske kalkkisaostumista tai jäätymisestä aiheutuneita
vahinkoja.
Takuun rekisteröinti
Kirjoita alla olevaan takuutodistukseen ostajan nimi ja osoite, myyjäliikkeen nimi,
ostopäivä, laitteen tyyppi/malli sekolminumeroinen valmistusnumero, joka näkyy
laitteen pohjassa olevasta arvokilvestä.
Nyt asiakkaalle on rekisteröity takuu viideksi vuodeksi ostopäivästä lukien.
Säilytä tämä takuutodistus. Ä HETÄ SITÄ MAAHANTUOJALLE.
Ystävällisin terveisin
Maahantuonti ja huolto: Hedengren Huolto, Mänkimiehentie 4, 02780 Espoo
Puh. (09) 6828 4200, www.hedengrenhuolto.fi
Täytä seuraava lomakeosa saadaksesi 5 vuoden takuun:
Nimi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Osoite: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puhelin: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Myyjäliike: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ostopäivä:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tyyppi/malli: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valmistusnumero (Moccamasterin pohjassa):
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DK FI NO SE
FI
6
1
2 4
8 9
KBT 741 Thermo CD Thermo
6
3
7
5
6
3
7
5
1
2
98
4
KBTS 741 Thermo
6
3
7
5
1
2
98
4
1
2 4
8
6
3
7
5
CDKT
1
2 4
8 9
KBT 741 Thermo CD Thermo
6
3
7
5
6
3
7
5
1
2
98
4
KBTS 741 Thermo
6
3
7
5
1
2
98
4
1
2 4
8
6
3
7
5
CDKT

Produktspecifikationer

Varumärke: Moccamaster
Kategori: kaffebryggare
Modell: KTB 741

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Moccamaster KTB 741 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




kaffebryggare Moccamaster Manualer

kaffebryggare Manualer

Nyaste kaffebryggare Manualer