Monacor MD-390 Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Monacor MD-390 (2 sidor) i kategorin Hörlurar. Denna guide var användbar för 7 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/2
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
MD-390
Bestell-Nr. • Order No. 22.0100
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright© by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1951.99.01.11.2018
A
Stereo Headphones
These instructions are intended for users
without any specific technical knowledge.
Please read the instructions carefully prior
to operation and keep them for later ref-
erence.
1 Applications
These headphones have been designed for
applications in noisy environments. The closed-
back system will block out most of the ambient
noise. With padding on the headband and ear
cups, the headphones are very comfortable to
wear. The ear cups can be folded.
2 Safety Notes
The headphones correspond to all relevant di-
rectives of the EU and are therefore marked
with .
CAUTION Never adjust the headphones to a
very high volume. Permanent high
volumes may damage your hear-
ing! Your ear will get accustomed
to high volumes which do not seem to be that
high after some time. Therefore, do not further
increase the volume after getting used to it.
The headphones are suitable for indoor use
only. Protect them against dripping water,
splash water and high air humidity. The
admissible ambient temperature range is
0 40 °C.
Keep the headphones away from any items
sensitive to magnets (credit cards, audio tapes
etc.); the headphone magnets are strong and
may damage these items.
For cleaning only use a dry, soft cloth; never
use water or chemicals. For cleaning the ear
cushions, however, a damp cloth and a mild
detergent may be used.
No guarantee for the headphones and no
liability for any resulting personal damage or
material damage will be accepted if the head-
phones are used for other purposes than
originally intended, if they are not correctly
connected, if they are overloaded, or if they
are not repaired in an expert way.
If the headphones are to be put out
of operation definitively, take them to
a local recycling plant for a disposal
which is not harmful to the environ-
ment.
3 Operation
1) Connect the headphones to the headphone
output of your audio unit. The headphones
are equipped with a 3.5 mm plug with a
6.3 mm adapter screwed on. If your audio
unit is provided with a 3.5 mm jack, unscrew
the 6.3 mm adapter.
6.3 mm 3.5 mm
2) Put on the headphones and make sure that
the ear cup marked “L” is used for your left
ear.
3) -Adjust the length of the headband as de
sired (arrows A).
4 Specifications
Driver: � � � � � � � � � � � � �dynamic
Diaphragm: � � � � � � � � 40 mm
System: � � � � � � � � � � � �closed
Transmission range: � � �20 20 000 Hz
Power rating: � � � � � � � �100 mW
Nominal impedance: � �32
Cable length: � � � � � � �1�5 m
Plug: � � � � � � � � � � � � � �3�5 mm plug (gold-plated) with
6�3 mm adapter (gold-plated)
Weight: � � � � � � � � � � � 160 g without cable
Subject to technical modification.
Stereo-Kopfhörer
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an
Benutzer ohne besondere Fachkenntnisse.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor dem Be-
trieb gründlich durch und heben Sie sie für
ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Dieser Stereo-Kopfhörer ist für Anwendungen
in lauter Umgebung konzipiert. Durch sein
geschlossenes System werden Umgebungs-
geräusche weitgehend abgeschirmt. Durch
die Polsterung des Kopfbügels und der Hörer-
muscheln lässt er sich angenehm tragen. Die
Hörer muscheln sind zusammenklappbar.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Der Kopfhörer entspricht allen relevanten Richt-
linien der EU und trägt deshalb das -Zeichen.
VORSICHT Stellen Sie die Kopfhörerlautstärke
nie sehr hoch ein. Hohe Lautstär-
ken können auf Dauer das Gehör
schädigen! Das Ohr gewöhnt sich
an große Lautstärken und empfindet sie nach
einiger Zeit als nicht mehr so hoch. Darum
eine hohe Lautstärke nach der Gewöhnung
nicht weiter erhöhen.
Verwenden Sie den Kopfhörer nur im Innen-
bereich und schützen Sie ihn vor Tropf- und
Spritzwasser sowie vor hoher Luftfeuchtig-
keit. Der zulässige Einsatztemperaturbereich
beträgt 0 40 °C.
Bringen Sie keine magnetisch empfindlichen
Objekte (Kreditkarten, Tonkassetten etc.) in
die Nähe des Kopfhörers. Durch die starken
Kopfhörermagnete können diese unbrauch-
bar werden.
Verwenden Sie r die Reinigung nur ein
trockenes, weiches Tuch, niemals Wasser
oder Chemikalien. Die Ohrkissen lassen sich
jedoch auch mit einem feuchten Tuch und
einem milden Reinigungsmittel säubern.
Wird der Kopfhörer zweckentfremdet, falsch
ange schlossen, überlastet oder nicht fachge-
recht repariert, kann keine Haftung für dar-
aus resultierende Sach- oder Personenschä-
den und keine Garantie für den Kopfhörer
übernommen werden.
Soll der Kopfhörer endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, überge-
ben Sie ihn zur umweltgerechten Ent-
sorgung einem örtlichen Recycling-
betrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Den Kopfhörer an den Kopfhörerausgang
Ihres Audiogeräts anschlien. Der Kopf-
hörer besitzt einen 3,5-mm-Klinkenstecker
mit aufgeschraubtem 6,3-mm-Adapter. Ist
Ihr Audiogerät mit einer 3,5-mm-Klinken-
buchse ausgestattet, den 6,3-mm-Adapter
abschrauben.
6,3 mm 3,5 mm
2) Den Kopfhörer so aufsetzen, dass die Hörer-
muschel „L“ am linken Ohr sitzt.
3) Die Bügellänge passend einstellen (Pfeile A).
4 Technische Daten
Wandlerprinzip: � � � � � � dynamisch
Membran: � � � � � � � � � � 40 mm
System: � � � � � � � � � � � � geschlossen
Übertragungsbereich: 20 20 000 Hz
Belastbarkeit: � � � � � � � 100 mW
Nennimpedanz: � � � � � � 32
Kabellänge: � � � � � � � � 1,5 m
Stecker: � � � � � � � � � � � 3,5-mm-Klinke, vergoldet,
mit 6,3-mm-Adapter, vergoldet
Gewicht: � � � � � � � � � � � 160 g ohne Kabel
Änderungen vorbehalten.
DeutschEnglish
Llinker Kanal
left channel
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright© by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1951.99.01.11.2018
A
MD-390
Réf. num. • Codice 22.0100
Cuffia stereo
Queste istruzioni sono rivolte all’utente
senza conoscenze tecniche specifiche. Vi
preghiamo di leggerle attentamente prima
della messa in funzione e di conservarle
per un uso futuro.
1 Possibilità d’impiego
Questa cuffia stereo è prevista per applicazioni
in ambienti rumorosi. Grazie al suo sistema
chiuso, i rumori ambientali vengono ampia-
mente soppressi. Grazie all’imbottitura dell’ar-
chetto e dei padiglioni è comoda da portare.
Ipadiglioni possono essere piegate.
2 Avvisi per l’uso sicuro
La cuffia è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell’UE e pertanto porta la sigla .
ATTENZIONE Mai tenere molto alto il volume
nelle cuffie. A lungo andare, il
volume eccessivo può procu-
rare danni all’udito! L’orecchio si
abitua agli alti volumi e dopo un certo tempo
non se ne rende più conto. Perciò non aumen-
tare il volume successivamente.
Usare la cufa solo all’interno di locali e
proteggerla dall’acqua gocciolante e dagli
spruzzi d’acqua nonché da alta umidi
dell’aria. La temperatura d’esercizio ammessa
è 0 40 °C.
Non portare vicino alla cuffia degli oggetti
sensibili al magnetismo (carte di credito, cas-
setto audio ecc.). I magneti forti della cuffia li
potrebbero rendere inutilizzabili.
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso acqua
o prodotti chimici. I cuscinetti possono essere
puliti anche con un panno umido e con un
detergente delicato.
Nel caso d’uso improprio, di collegamenti
sbagliati, di sovraccarico o di riparazione non
a regola d’arte della cufa, non si assume
nessuna responsabilità per eventuali danni
consequenziali a persone o a cose e non si
assume nessuna garanzia per la cuffia.
Se si desidera eliminare la cuffia defi-
nitivamente, consegnarla per lo smal-
timento ad un’istituzione locale per il
riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Collegare la cuffia con luscita cuffia di un
apparecchio audio. La cuffia è equipaggiata
con un jack 3,5 mm con adattatore 6,3 mm
avvitato. Se il vostro apparecchio audio
dispone di una presa jack 3,5 mm, svitare
l’adattatore 6,3 mm.
6,3 mm 3,5 mm
FrançaisItaliano
2) Posizionare la cufa in modo tale che il padi-
glione “L” si trovi sull’orecchio sinistro.
3) -Impostare la lunghezza dell’archetto se
condo necessità (frecce A).
4 Dati tecnici
Driver: � � � � � � � � � � � � dinamico
Membrana: � � � � � � � � � 40 mm
Sistema: � � � � � � � � � � � chiuso
Gamma di trasmissione: 20 20 000 Hz
Potenza max�: � � � � � � 100 mW
Impedenza nominale: 32
Lunghezza cavo: � � � � 1,5 m
Connettore: � � � � � � � � jack 3,5 mm, dorato, con
adattatore 6,3 mm, dorato
Peso: � � � � � � � � � � � � � � 160 g senza cavo
Con riserva di modifiche tecniche.
Casque stéréo
Cette notice s‘adresse aux utilisateurs sans
connaissances techniques particulières.
Veuillez lire la présente notice avant le fonc-
tionnement et conservez-la pour pouvoir
vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d‘utilisation
Ce casque est conçu pour des applications
dans un environnement bruyant. Grâce à son
système clos, la majori des bruits ambiants
est éliminée. Grâce au rembourrage du serre-
tête et des écouteurs, il est très agréable à por-
ter. Les écouteurs sont pliables.
2 Conseils d’utilisation et de sécuri
Le casque répond à toutes les directives néces-
saires de l’Union européenne et porte donc le
symbole .
AVERTISSEMENT Ne réglez pas le volume du
casque trop fort. Un volume
trop élepeut, à long terme,
nérer des troubles de l‘au-
dition. L‘oreille s‘habitue à des volumes élevés
et ne les percoit plus comme tels au bout d‘un
certain temps. Nous vous conseillons donc de
régler le volume et de ne plus le modifier.
Le casque n‘est conçu que pour une utilisation
en intérieur. Protégez-le des éclaboussures,
de tout type de projections d‘eau et d’une
humidité d‘air élevée. La plage de tempéra-
ture ambiante admissible est de 0 40 °C.
Ne placez pas d‘objets sensibles aux aimants
(cartes de crédit, cassettes audio ...) à proxi-
mité du casque. La puissance des aimants du
casque pourrait les rendre inutilisables.
Pour le nettoyage, utilisez uniquement un
chiffon sec et doux, en aucun cas de produits
chimiques ou d‘eau. Les coussinets peuvent
être nettoyés avec un tissu humidifié et un
produit nettoyant doux.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants
si le casque est utilisé dans un but autre que
celui pour lequel il a été conçu, s‘il n‘est pas
correctement branché, s‘il y a surcharge ou s‘il
n‘est pas réparé par une personne habilitée ;
en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le casque est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage adaptée
pour contribuer à son élimination non
polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
3 Utilisation
1) Reliez le casque à la sortie casque de votre ap-
pareil audio. Le casque est équipé d‘une fiche
jack 3,5 mâle avec adaptateur 6,35 vissé. Si
votre appareil audio est doté d‘une prise jack
3,5, dévissez l‘adaptateur jack 6,35.
6,3 mm 3,5 mm
2) Positionnez le casque de telle sorte que
l‘écouteur «L» soit sur l‘oreille gauche.
3) Réglez la longueur du serre-tête en fonction
(flèches A).
4 Caractéristiques techniques
Principe convertisseur dynamique
Membrane � � � � � � � � � 40 mm
Système � � � � � � � � � clos
Plage transmission � � � 20 20 000 Hz
Puissance � � � � � � � � � 100 mW
Impédance nominale 32
Longueur câble � � � � � � 1,5 m
Fiche � � � � � � � � � � � � � � jack 3,5, doré, avec adapta-
teur jack 6,35, do
Poids � � � � � � � � � � � � � � 160 g sans câble
Tout droit de modification réservé.
Lcanal gauche
canale sinistro

Produktspecifikationer

Varumärke: Monacor
Kategori: Hörlurar
Modell: MD-390

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Monacor MD-390 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Hörlurar Monacor Manualer

Hörlurar Manualer

Nyaste Hörlurar Manualer