Muse MT-109 BTO Bruksanvisning

Muse Skivspelare MT-109 BTO

Läs nedan 📖 manual på svenska för Muse MT-109 BTO (4 sidor) i kategorin Skivspelare. Denna guide var användbar för 5 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
MORE INFORMATION
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne
démontez pas l’appareil. L’appareil ne contient aucune pièce
réparable par l’utilisateur. Conez tout entretien à un technicien
qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove
the cover (or back). There are no user serviceable parts inside
the unit. Refer all servicing to qualify personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, o
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça
passível de ser reparada pelo utilizador. Cone todas as
operações de manutenção a um técnico qualicado.
Le symbole de l'éclair terminé par une èche à l'intérieur d'un triangle avertit
l'utilisateur de la présence d’une « tension dangereuse » dans l'appareil.
The lightening ash with arrowhead symbol within the triangle is a warning sign
alerting the user of “dangerous voltage” inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo
destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma tensão perigosa” no
aparelho.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle avertit l’utilisateur de la présence
d’importantes instructions dans le manuel accompagnant l’appareil.
The exclamation point within the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar o utilizador
para a presença de instruções importantes no manual que acompanha o aparelho.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
La plaque de précaution est située à l’arrière de l’appareil.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une aération
su󰀩sante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices d'aération de
l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux….
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées sur
l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires
sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition des
piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil, le feu
ou autre source de chaleur similaire.
- L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement accessible
durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de l’appareil, débranchez
l’adaptateur de la prise secteur.
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène électrostatique
électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements et l'utilisateur devra
faire une réinitialisation de l'appareil.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il su󰀩t de réinitialiser le produit pour qu'il reprenne
son fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le fonctionnement ne
revient toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser le produit dans un endroit
o󰀨rant une meilleure réception.
WARNING!
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located on the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for su󰀩cient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers,
tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To
be completely disconnected from the power, the plug of the appliance should be
disconnected completely. The socket must not be obstructed and should be easily
accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the
product may malfunction and the user must perform a power reset of the device.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic
Interference. If so, simply reset the product to resume normal operation by following
the instruction manual. In case the function could not resume, please use the product
in other location.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de trás do dispositivo.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho de
modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não tapa os
orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na proximidade
do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na proximidade
do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando eliminar
pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes de
calor semelhantes.
- O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do aparelho,
desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto
pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma
reinicialização.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências
eletromagnéticas. Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação
normal seguindo o manual de instruções. Caso a função não possa ser retomada,
utilize o produto noutro local.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les
produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vériez auprès
de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des conseils. (Directive
Déchets d'Équipements Electriques et Electroniques)
If at any time in the future you should need to dispose of this product please note
that Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer
for recycling advice. (Waste Electrical and Electronic Equipment Directive)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem num
centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações sobre o
centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva
sobre os Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir
plus: www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
LOCATION AND DESCRIPTION CONTROLS
DESCRIÇÃO DO APARELHO BESCHREIBUNG DES GERÄTES
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
PRÉPARATION
GETTIING STARTED
COMEÇAR
ERSTE SCHRITTE
ALLUMER / ÉTEINDRE L’UNITÉ
TURN ON/ OFF THE UNIT
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
CONNECTING WITH EXTERNAL AMPLIFER/ SPEAKER SYSTEM
LIGAÇÃO COM AMPLIFICADOR EXTERNO/SISTEMA DE SOM
VERBINDUNG MIT EXTERNEM VERSTÄRKER/ LAUTSPRECHERSYSTEM
ÉCOUTER UN DISQUE
LISTEN TO THE PHONO
ESCUTANDO O TOCA-DISCOS
PHONO-BETRIEB
FONCTION DE LA SORTIE BLUETOOTH
BLUETOOTH OUT FUNCTION
FUNÇÃO DE SAÍDA BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNKTION
CONNEXION AVEC UN AMPLIFICATEUR EXTERNE/
SYSME DE HAUT-PARLEURS
SYSTÈME STÉRÉO TOURNE-DISQUE
TURNTABLE STEREO SYSTEM
SISTEMA DE SOM DE TOCA-DISCOS STEREO-PLATTENSPIELERSYSTEMFR
GB
PT DE
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Read the instructions carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
1. Contrepoids
2. Levier de bras
3. Support de bras de lecture
4. Bras de lecture
5. Bouton (An d’ajuster lavitesse PITCH
du plateau)
6. Interrupteur M/A, Sélecteur de vitesse
(33/45)
7. Cellule et diamant
8. Plateau (Placez le couvre-plateau en
caoutchouc et placez votre disque ici)
1. Counterweight
2. Lift lever
3. Tone arm rest
4. Tone arm
5. Pitch control knob (to adjust the speed of platter)
6. Power on/o󰀨, Speed selector (33/45)
7. Cartridge with stylus
8. Platter (Place the rubber mat and the place your
record here)
1. Contrapeso
2. Alavanca de levantamento
3. Descanso do braço
4. Braço
5. Botão PITCH (para ajustar a velocidade
do prato)
6. LIGAR/DESLIGAR, seletor de velocidade
(33/45)
7. Cápsula com agulha
8. Prato (coloque o tapete de borracha e o
disco aqui)
1. Gegengewicht
2. Hebearm
3. Tonarmablage
4. Tonarm
5. -Regler (um die Geschwindigkeit des PITCH
Plattentellers einzustellen)
6. EIN/AUS, geschwindigkeitsauswahl (33/45)
7. Kassette mit Nadel
8. Plattenteller (hier die Gummiauage und die
Schallplatte auegen)
9. Phono/ Line Out Commutateur
10. Entrée alimentation DC
11. Prise de sortie RCA pour appareil
externe
12. Connecteur de mise à la terre/ Prise de
masse
13. Indicateur LED
14. Bluetooth activé/ désactivé Commutateur
15. Charnières
16. Contrôle antipatinage
17. Couvercle anti-poussière
9. Phono / Line Out Switch
10. DC JACK
11. External device output jack
12. Ground connector
13. LED indicator
14. BT Out on/o󰀨 Switch
15. Hinges
16. ANTI-SKATING CONTROL
17. Dust cover
9. Comutador Phono / Line Out
10. Conector de energia
11. Conector de saída para
dispositivos externos
12. Conector de terra
13. Indicador LED
14. Comutador Ligar/ desligar
Bluetooth
15. Dobradiças
16. Controlo antiderrapante
17. Tampa de proteção
9. Phono / Line Out -Schalter
10. DC-Buchse
11. Externer Geräteanschluss
12. Masseanschluss
13. LED Indikator
14. Bluetooth ein/aus
15. Scharniere
16. Anti-Skating-Regler
17. Staubabdeckung
Utiliser l'adaptateur CA
Adaptateur secteur:
Entrée 100-240V 50/60Hz, 0.5A
sortie 12.0V 0.2A
Les adaptateurs secteurs fournis peuvent uniquement être utilisés sur une alimentation
secteur de 100-240V.
L’adaptateur secteur fourni ne peut en aucun cas être utilisé sur un autre type
d’alimentation.
Attention:
* L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé avec cet appareil
* Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur an d’éviter d’abîmer
l’appareil.
* En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise.
* Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette dernière soit
facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, débranchez immédiatement
l’appareil de la prise murale.
* L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation.
* Pour couper complètement l’alimentation de l’appareil, débranchez l’adaptateur de la
prise secteur.
* N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation de
manière sûre et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est endommagé,
contactez un service de réparation.
Using the AC adaptor
AC adaptor:
Input 100-240V 50/60Hz 0.5A
Output 12.0V , 0.2A
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of 100-240V AC and
should only be connected to a mains supply within these parameters.
Caution:
* The included AC adapter is exclusively intended to be used with this device
* Turn o󰀨 the power before unplugging the AC adapter to avoid damaging the device.
* In case of unused for long periods, unplug the AC adapter from the outlet.
* Place the unit near the outlet and make sure it is easily accessible. If a malfunction
occurs, immediately disconnect the unit from the wall outlet.
* The adapter enables you to unplug the unit. It must be easily accessible during use.
* To completely turn o󰀨 power, unplug the adapter from the wall outlet.
* Never use a damaged power adapter. Place the power cord safely and so that you do
not pinch or crush it. If the cable is damaged, contact a repair service.
Utilização do adaptador de corrente
Adaptador de corrente:
Entrada 100-240V 50/60Hz 0.5A
Saída 12.0V , 0.2A
O adaptador de corrente funciona com uma alimentação AC que varia entre 100V e
240V .O adaptador de corrente fornecido não pode ser, em caso algum, utilizado num
outro tipo de alimentação.
Atenção:
* O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este aparelho.
Não o utilize, pois, com outros aparelhos.
* Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar danicar
o leitor.
* No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da tomada.
* Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certique-se de que
esta se mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente o
aparelho da tomada de parede.
* O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização.
* Para cortar completamente a alimentação do aparelho, desligue efectivamente o
adaptador da tomada de corrente.
* Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo de alimentação
de forma segura e de modo a não car preso nem esmagado. Se o cabo estiver
danicado, contacte um serviço de reparação agent.
Verwendung des Netzstromadapter
Netzstromadapter:
Eingang 100-240V 50/60Hz 0.5A
Ausgang 12.0V , 0.2A
Der Netzstromadapter funktioniert mit Wechselstrom zwischen 100 und 240V
Wechselstrom.Der mitgelieferte Netzstromadapter darf auf keinen Fall mit einer
Stromquelle mit anderen Kenndaten als den genannten verwendet werden.
Achtung:
* Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät verwendet werden.
Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
* Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter abstecken, um ein
Beschädigen des DVD-Players zu vermeiden.
* Wird das Gerät während längerer Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter von
der Stromsteckdose abgesteckt werden.
* Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafür, dass
die Stromsteckdose leicht zugänglich ist. Sollte die Stromsteckdose eine Störung
aufweisen, müssen Sie das Gerät sofort abstecken.
* Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Geräts. Er muss während des
Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts komplett
zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt
werden.
* Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen Sie
das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein beschädigtes
Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
Retirez l'appareil de tout emballage et insérez le couvercle anti-poussière sur les
charnières à l'arrière de l'appareil.
Remarque: Les charnières sont un peu serrées, soyez prudent lors de la xation.
1. Retirez ensuite tout ruban adhésif ou l retenant les pièces du plateau tournant en
position.
2. Comment installer le plateau sur l'axe et accrochez la courroie:
A. Retournez le plateau et vous pourrez voir une courroie au dos.
B. Fixez le plateau sur l'axe, puis accrochez la courroie sur la poulie d'entraînement en
vous assurant qu'elle ne soit pas tordue.
C. Faites pivoter lentement le plateau 10 fois dans le sens des aiguilles d'une montre
pour bien asseoir la courroie et assurez-vous qu'elle tourne en douceur, puis placez
le couvre-plateau en caoutchouc sur le plateau.
1. Remove the unit from all packaging and slide the sockets on the dustcover onto the
hinges on the back of the unit. Then remove any tape or wire holding parts of the
turntable in position.
Note: The hinges are a little bit tight, please be careful during xing.
2. Fix platter on spindle and hook the belt.
A. Flip the platter and you can see a belt on the back.
B. Fix platter on spindle and then hook the belt over the drive pulley making sure it is
not twisted.
C. Rotate the platter slowly 10x in a clockwise direction to seat the belt properly and
make sure it turns smoothly, and then place the rubber mat on the platter.
1. Remova todos os componentes de embalamento da unidade e faça deslizar os
encaixes da cobertura contra o para as dobradiças na parte de trás da unidade.
Em seguida, remova qualquer ta ou o que esteja a segurar as partes do gira-discos
na posição.
Nota: As dobradiças estão um pouco apertadas, por favor, tenha cuidado durante a
xação.
2. Fixe o prato no eixo e prenda a correia.
A. Vire o prato e pode ver uma correia na parte de trás.
B. Fixe o prato no eixo e, em seguida, prenda a correia sobre a polia de acionamento,
certicando-se de que não está torcida.
C. Rode o prato lentamente 10x no sentido dos ponteiros do relógio para encaixar
corretamente a correia e certique-se de que roda suavemente e, em seguida,
coloque o tapete de borracha no prato.
1. Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. Setzen Sie die Fassungen der
Staubabdeckung auf die Scharniere an der Rückseite des Geräts. Entfernen Sie dann
Klebeband und Drahtclips, mit denen einige der Komponenten gesichert sind.
Hinweis: Die Scharniere sind etwas fest; bitte gehen Sie bei der Installation vorsichtig
vor.
2. Plattenteller auf die Spindel setzen und Riemen sichern.
A. Drehen Sie den Plattenteller um; der Riemen bendet sich an der Rückseite.
B. Setzen Sie den Plattenteller auf die Spindel und installieren Sie den Riemen auf der
Antriebsscheibe. Achten Sie darauf, dass der Riemen nicht verdreht ist.
C. Drehen Sie den Teller langsam 10 Mal im Uhrzeigersinn, um den Riemen richtig zu
positionieren. Achten Sie darauf, dass sich der Teller problemlos dreht, und legen
Sie dann die Gummiauage auf den Teller.
1. Connectez l'adaptateur secteur à l'appareil et à la prise murale, tournez l'interrupteur
d'alimentation ON/OFF dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à entendre un
«clic» et choisissez la vitesse nécessaire (33/45) en fonction du disque.
2. Lorsque vous avez terminé d’utiliser l'appareil, tournez l'interrupteur POWER ON/OFF
sur «OFF» pour éteindre l'appareil.
1. Connect the AC adaptor to the unit and wall outlet, rotate the POWER switch ON/OFF
clockwise until a “click” is heard and set 33/45 RPM speed.
2. When you have nished the unit, rotate the POWER switch to “OFF” to turn ON/OFF
o󰀨 the unit.
1. Ligue o adaptador CA à unidade e à tomada elétrica, gire o interruptor ON/OFF no
sentido horário até que um barulho “clique” seja e dena a velocidade de 33/45 RPM.
2. Quando você terminar de utilizar o aparelho, gire o interruptor ON/OFF no sentido
anti-horário, até que um barulho “clique” seja escutado, para desligar o aparelho.
1. Verbinden Sie das AC-Netzteil mit dem Gerät und mit einer Steckdose, drehen Sie den
POWER ON/OFF-Schalter im Uhrzeigersinn, Sie ein Klicken hören und stellen wählen
Sie die gewünschte Geschwindigkeit (33/45).
2. Wenn Sie mit dem Gerät fertig sind, drehen Sie den POWER -Schalter auf ON/OFF
„OFF“, um das Gerät auszuschalten.
This turntable do not have built-in speaker. To listen the music, you need to connect it to
other external amplier or speaker system via the RCA output jack. There are two modes.
Mode One:
Press the PH/Line out switch to Line out, connect the turntable to the speaker system (with
power amplier built-in).
Mode Two:
Press the PH/Line out switch to PH, connect the turntable to the external phono amplier
and then connect the phono amplier to the speaker system (with power amplier built-in).
Este gira-discos não tem coluna incorporada. Para ouvir a música, é necessário ligá-
lo a outro amplicador externo ou sistema de som através da tomada de saída RCA.
Existem dois modos.
Modo um:
Prima o interrutor PH/Line out para Line out, ligue o gira-discos ao sistema de som (com
amplicador de potência incorporado).
Modo dois:
Prima o interrutor PH/Line out para PH, ligue o gira-discos ao amplicador fono externo
e, em seguida, ligue o amplicador fono ao sistema de som (com amplicador de
potência incorporado).
Dieser Plattenspieler hat keinen integrierten Lautsprecher. Wenn Sie Musik hören
möchten, müssen Sie das Gerät über den RCA-Ausgang mit einem externen Verstärker
oder einem Lautsprechersystem verbinden. Es gibt zwei Möglichkeiten.
Erste Möglichkeit:
Stellen Sie den PH/Line-Out Regler auf die Position Line-Out und verbinden Sie den
Plattenspieler mit einem Lautsprechersystem (mit integriertem Endverstärker).
Zweite Möglichkeit:
Stellen sie den PH/Line-Out Regler auf die Position PH. Verbinden Sie den Plattenspieler
mit einem externen Phonoverstärker und verbinden Sie dann den Phonoverstärker mit
einem Lautsprechersystem (mit integriertem Endverstärker).
1. Placez un disque sur le plateau du tourne-disque et choisissez la vitesse nécessaire
(33/45) en fonction du disque.
REMARQUE: Si vous jouez des disques 45 tours, placez l'adaptateur 45 tours sur l’axe
central.
2. Enlevez la protection du stylet et détachez le support du bras de lecture.
3. Soulevez le levier pour lever le bras de lecture et déplacez doucement le bras de
lecture sur la position désirée sur le disque, abaissez le levier du bras de lecture
doucement sur le disque pour commencer à lire le disque.
(Lorsque vous abaissez le levier de levage du bras, ne le tirez pas au-delà de la position
du repose-bras.)
4. Tournez le bouton PITCH pour régler la vitesse du plateau,si nécessaire.
5. Relever manuellement le bras de lecture et le replacer sur le support du bras puis
éteignez l’alimentation pour arrêter le tourne-disque.
IMPORTANT:
N'éteignez pas ou n'arrêtez pas le tourne disque manuellement sans avoir levé le bras.
Déplacer ou secouer le plateau du tourne-disque sans xer le crochet du bras de lecture
pourrait aboutir à des dégâts sur le bras de lecture ou sur la pointe.
Remarque:
1. When the unit is on, place a record on the turntable platter and select the desired
speed (33/45) according to the record.
NOTE: If you are playing 45RPM singles, place the 45 RPM adapter on the center
spindle.
2. Remove the stylus cover from the stylus and released the Tone arm rest.
3. Push up the lift lever to raise the tone arm and gently move the tone arm to the desired
position onto the record; Push down the lift lever, the tone arm slowly onto the record
to start playing the record.
(When you pull down the lift lever, do not pull it beyond the position of tone arm rest.)
4. Rotate the PITCH knob to adjust the speed of platter.
5. Raise the tone arm and place it back in the rest and then turn o󰀨 the power to prevent
the turntable from spinning.
IMPORTANT:
Do not turn or stop the Turntable platter manually. Moving or jarring the Turntable platter
without securing the Tone Arm Clamp could result in damage to the Tone Arm or Stylus.
Noted:
1. Com o aparelho ligado, Coloque um disco no prato e selecione a velocidade desejada
(33/45) de acordo com o disco.
OBSERVAÇÃO: Caso você esteja reproduzindo um compacto simples de 45rpm,
coloque o adaptador de 45 RPM no centro do carretel.
2. Remova a capa da agulha e libere o braço do seu descanso.
3. Levante a agulha através do alavanca de levantamento e coloque o braço na posição
do disco desejada. Abaixe a agulha e o braço com cuidado no disco para iniciar sua
reprodução.
(Quando puxar a alavanca de elevação para baixo, não a puxe para além da posição
de descanso do braço.)
4. Gire o botão PITCH para ajustar a velocidade do prato.
5. Levantar manualmente o braço de leitura e colocá-lo de volta no descanso e, em
seguida, desligue a energia para parar a plataforma giratória de girar.
IMPORTANTE:
Não gire ou pare o prato do Toca-Discos com as mãos. Girar de forma rápida ou devagar
o prato do Toca-Discos com as mãos sem que a Agulha esteja guardada, poderá resultar
em defeitos no braço ou na agulha.
Nota:
1. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, Legen Sie eine Platte auf den Plattenteller und
wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit (33/45).
HINWEIS: Wenn Sie 45RPM-Singles abspielen, legen Sie zunächst den 45RPM-Adapter
auf den Plattenteller.
2. Entfernen Sie die Nadelabdeckung und nehmen Sie den Tonarm von seiner Ablage
herunter.
3. Drücken Sie den Hebel nach oben, um den Tonarm zu behen und bewegen Sie den
Tonarm in die gewünschte Position auf die Platte. Drücken Sie den Tonarmhebel nach
unten und die Platte wird abgespielt.
(Achten Sie beim Herunterziehen des Hebels darauf, diesen nicht über die Tonarmstütze
hinaus zu ziehen.)
4. Drehen Sie den PITCH-Regler, um die Geschwindigkeit des Plattentellers einzustellen.
5. Sie müssen den Tonarm manuell anheben und zurück auf dessen Halterung setzen
und anschließend das Gerät ausschalten, damit der Plattenteller zum Stillstand kommt.
WICHTIG:
Drehen oder stoppen Sie den Plattenteller niemals per Hand. Wenn Sie den Plattenteller
bewegen oder verklemmen, wenn der Tonarm nicht gesichert ist, kann es zu Schäden am
Tonarm oder der Nadel kommen.
Hinweis:
Le mot Bluetooth
® ainsi que les marques et logo sont des marques commerciales
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par New One
S.A.S se fait dans le cadre d'une autorisation. Les autres marques et noms commerciaux
sont les propriétés de leurs titulaires respectifs.
Bluetooth activé/ désactivé
Avec la fonction de sortie Bluetooth, l’unité peut transmettre le son audio à d’autres
récepteurs Bluetooth (par exemple, haut-parleurs Bluetooth, écouteurs Bluetooth).
1. Allumez votre appareil Bluetooth et activez la fonction Bluetooth sur l’appareil.
2. Lors de la lecture du disque, appuyez sur le commutateur pour basculer BT OUT
sur la position ON. L'appareil tentera de se connecter automatiquement à l'appareil
Bluetooth à proximité. Le voyant lumineux clignotera rapidement en bleu en mode de
couplage et restera allumé une fois le couplage réussi. La musique du disque vinyle
sera transmise sans l au haut-parleur ou au casque.
3. Réglez le niveau de volume via le haut-parleur ou appuyez sur les commandes de
volume du casque.
Remarques:
- En mode de sortie Bluetooth, le mode de sortie ligne se déconnectera automatiquement.
- Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil Bluetooth sont amenés hors de
la portée de liaison. Une connexion active sera rétablie lorsque votre appareil Bluetooth
reviendra dans la portée.
- S’il y a des appareils de lecture Bluetooth à proximité dont la fonction Bluetooth est
activée, mais que certains d’entre eux ne sont pas les appareils que vous souhaitez
coupler, désactivez leur fonction Bluetooth et essayez à nouveau de coupler.
- Pendant l’opération de couplage, si l’unité s’appaire avec l’appareil Bluetooth avec
lequel vous ne souhaitez pas vous appairer, désactivez la fonction Bluetooth sur cet
appareil ou éteignez l’appareil. Ensuite, réessayez le couplage.
- L’unité ne peut pas se coupler avec des smartphones, des léviseurs ou des
ordinateurs, car l’unité ne peut pas recevoir de données de ces appareils et ne peut
pas se coupler avec eux.
- Un léger décalage audio en mode Bluetooth peut être dû à la latence de la technologie
de transmission sans l.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG,
Inc. and any use of such marks by New One S.A.S is under license. Other trademarks
and trade names are those of their respective owners.
Bluetooth on/O󰀨
With the Bluetooth out function, the turntable can transmit the audio sound to other
Bluetooth receivers (e.g Bluetooth speakers, Bluetooth headphones).
1. Turn on your Bluetooth device and enable Bluetooth on the device.
2. When playing the record, press BT OUT button to ON. The device will try to connect
with the nearby Bluetooth device automatically. The indicator light will blink blue
fast in pairing mode and remain on after paired successfully. The vinyl music will be
transmitted to the speaker or headphones wirelessly.
3. Adjust the volume level via speaker or press the volume controls of the headphones.
Notes:
- During in Bluetooth out mode, the line out will be disconnected automatically.
- Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is taken out of
communication range. An active connection will be re-established when your Bluetooth
device returns within range.
- If there are nearby Bluetooth playback devices which have the Bluetooth function
enabled, but some of them are not the devices you want to pair, disable their Bluetooth
function and try pairing again.
- During pairing operation, if the turntable pairs with the Bluetooth device with which you
do not want to pair, disable the Bluetooth function on this device or turn o󰀨 the device.
Then try pairing again.
- The turntable is unable to pair with smartphones, TVs or computers, as the turntable
cannot receive data from these devices and cannot pair with them.
- Minor audio lag in Bluetooth mode may be caused due to the latency of wireless
transmission technology.
2. Durante a reprodução do disco, prima o botão para ON. O dispositivo BT OUT
tentará ligar-se automaticamente a um dispositivo Bluetooth próximo. A luz indicadora
piscará rapidamente a azul no modo de emparelhamento e permanecerá acesa após
o emparelhamento bem sucedido. A música do vinil será transmitida sem os para a
coluna ou para os auscultadores.
3. Ajuste o nível do volume através do alto-falante ou pressione os controles de volume
do fone de ouvido.
Observações:
- Durante o modo de saída Bluetooth, a saída de linha será desconectada
automaticamente.
- O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu dispositivo com
Bluetooth for retirado da área de comunicação. Uma conexão ativa será restabelecida
quando o dispositivo com Bluetooth voltar à área de alcance.
- Se existirem dispositivos de reprodução Bluetooth nas proximidades com a função
Bluetooth ativada, mas alguns dos dispositivos não forem os que pretende emparelhar,
desative a respetiva função Bluetooth e tente emparelhar novamente.
- Durante a operação de emparelhamento, se o leitor de toca-discos emparelhar com
o dispositivo Bluetooth com o qual não pretende emparelhar, desative a função
Bluetooth neste dispositivo ou desligue o dispositivo. De seguida, tente novamente o
emparelhamento.
- O leitor de toca-discos não consegue emparelhar com smartphones, televisões ou
computadores, uma vez que o leitor de cassetes não pode receber dados destes
dispositivos e não consegue emparelhar com eles.
- Podem ocorrer pequenos atrasos de áudio no modo Bluetooth devido à latência da
tecnologia de transmissão sem os.
O nome Bluetooth® e logotipos são marcas registradas de propriedade da Bluetooth SIG,
Inc. e quaisquer usos destas marcas pela New One S.A.S estão licenciados. Outras
marcas e nomes registrados pertencem aos seus respectivos proprietários.
Ligar/ desligar Bluetooth
Com a função de saída Bluetooth, o leitor de toca-discos pode transmitir o áudio a outros
recetores Bluetooth (por exemplo, colunas Bluetooth, auriculares Bluetooth).
1. Ligue o seu dispositivo Bluetooth e ative o Bluetooth no dispositivo.
Der Bluetooth®-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der Firma
Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma New One S.A.S
stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen sind Eigentum ihrer der
jeweiligen Besitzer.
Bluetooth ein/aus
Mithilfe der Bluetooth-Funktion kann der Plattenspieler den Ton an andere Bluetooth-
Geräte (z. B. Bluetooth-Lautsprecher, Bluetooth-Kopfhörer) übertragen.
1. Schalten Sie Ihr externes Bluetooth-Gerät ein und aktivieren Sie an ihm die Bluetooth-
Funktion.
2. Drücken Sie während der Plattenwiedergabe die Taste BT OUT bis zur EIN-Position.
Das Gerät wird versuchen, automatisch die Verbindung mit einem Bluetooth-Gerät in
der Nähe herzustellen. Die Anzeige blinkt im Kopplungsmodus zügig blau und leuchtet
nach erfolgreicher Kopplung stetig. Der Ton der Schallplatte wird schnurlos an den
Lautsprecher oder an die Kopfhörer übertragen.
Desserrez la vis de blocage avant de régler le contrepoids. Placez un manomètre à
stylet sur le plateau, puis placez doucement le bras de lecture, laissez le stylet sur
le manomètre. Si l'a󰀩chage de la pression du stylet est <3g, vous pouvez faire tourner
le contrepoids dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (voir l'image de gauche)
jusqu'à ce qu'il a󰀩che 3,5g. Si l'a󰀩chage de la pression du stylet est >4g, vous pouvez
faire tourner le contrepoids dans le sens des aiguilles d'une montre (voir l'image de
droite) jusqu'à ce qu'il a󰀩che 3,5g. Serrez la vis de blocage une fois le réglage terminé.
Remarques:
- La force d’appui recommandée pour la cartouche équipée de l’AT 3600L est de 3,0 à
4,0 g.
- Le contrepoids du bras de lecture a été préréglé en usine pour la cartouche AT3600L
installée.
- If adjustment is required, refer to qualied service personnel to avoid damage to the
equipment.
- Se for necessário efetuar um ajuste, consulte o pessoal de serviço qualicado para
evitar danos ao equipamento.
Loosen the lock screw before adjusting the counterweight. Place a stylus pressure gauge
on the platter, and then gently move the tone arm, place the stylus on the stylus pressure
gauge. If the stylus pressure display is <3g, you can rotate the counterweight counter-
clockwise (see the left picture) until it displays 3.5g. If the stylus pressure display is >4g,
you can rotate the counterweight clockwise (see the right picture) until it displays 3.5g.
Tighten the lock screw after the adjustment is completed.
Notes:
- The recommended tracking force for the AT 3600L cartridge tted cartridge is 3.0-4.0g.
- The tone arm counterweight has been factory preset for the AT3600L cartridge tted.
Afrouxe o parafuso de travamento antes de ajustar o contrapeso. Coloque um medidor
de pressão da agulha no prato e, em seguida, mova gentilmente o braço, posicionando
a agulha no medidor de pressão da agulha. Se a tela da pressão da agulha exibir <3g,
você pode girar o contrapeso no sentido anti-horário (veja a imagem à esquerda) até
mostrar 3,5g. Se a tela da pressão da agulha exibir >4g, você pode girar o contrapeso no
sentido horário (veja a imagem à direita) até mostrar 3,5g. Aperte o parafuso de bloqueio
após a conclusão do ajuste.
Observação:
- A força de rotação recomendada para a cápsula AT 3600L é de 3,0 a 4,0g.
- O contrapeso do braço foi predenido de fábrica para a cápsula AT 3600L instalada.
Placez le bouton de contrôle ANTIPATINAGE à la même valeur sélectionnée sur la
bague graduée pour qu'elle corresponde au poids de l'aiguille inscrite sur le disque.
Si le poids est de 3 grammes, le bouton de contrôle doit être réglé sur la valeur 3. Place the ANTI-SKATING control at the same value selected on the scale ring so that it
corresponds to the weight of the needle on the record.
If the weight is 3 grams, the control should be set at value 3.
Coloque o controlo antiderrapante no mesmo valor selecionado no anel da escala, de
modo a corresponder ao peso da agulha no disco.
Se o peso for de 3 gramas, o controlo deve ser colocado no valor 3.
1. Lorsque vous ouvrez ou fermez le couvercle du tourne-disque, manipulez-le
soigneusement, en le prenant soit au centre, soit de chaque côté.
2. Ne touchez pas l'embout de l'aiguille avec les doigts, évitez de cogner l'aiguille contre
le plateau du tourne-disque ou le rebord du disque.
3. Nettoyez fréquemment l'embout de l'aiguille - utilisez une brosse douce avec un
mouvement 'avant-arrière' uniquement.
4. Si vous devez utiliser un liquide de nettoyage d'aiguille, utilisez-le en faible quantité.
5. Essuyez doucement la protection de poussière et le boitier du tourne-disque avec un
tissu doux. N'utilisez qu'une petite quantité de détergent léger pour nettoyer le tourne
disque et le couvercle de la poussière.
6. N'appliquez jamais de produits chimiques ou de solvants abrasifs sur aucune partie
du système de tourne-disque.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE MT-109 BTO"
est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la
directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site
www.muse-europe.com
1. When opening or closing the turntable cover, handle it gently, gripping it either at the
center or at each side.
2. Do not touch the needle tip with your ngers; avoid bumping the needle against the
turntable platter or record edge.
3. Frequently clean the needle tip-use a soft brush in a “back-to-front’ motion only.
4. If you must use a needle cleaning uid, use very sparingly.
5. Gently wipe the dust cover and turntable housing with a soft cloth. Use only a small
amount of mild detergent to clean the turntable and dust cover.
6. Never apply harsh chemicals or solvents to any part of the turntable system.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE MT-109 BTO is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The
declaration of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
1. Quando for abrir ou fechar a tampa do toca-discos, manuseie com cuidado, utilizando
o centro ou cada um dos lados.
2. Não toque na ponta da agulha com os seus dedos; evite esbarrar a agulha contra o
prato do toca-discos ou a quina de um disco.
3. Limpe a agulha com frequência. Dica utilize um pincel macio, movimentando-o
apenas de “trás para frente”.
4. Caso você precise utilizar um líquido de limpeza de agulhas, utilize-o em pequenas
quantidades.
5. Passe um pano macio com muito cuidado para retirar a poeira da tampa e da caixa
do toca-discos. Utilize apenas uma pequena quantidade de detergente fraco para
realizar essa limpeza.
6. Nunca utilize produtos químicos fortes ou solventes em quaisquer partes do sistema
de toca-discos.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto «MUSE MT-109 BTO» cumpre
os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU. A
declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
Retirez la protection de la pointe de
lecture du bras de lecture en le tirant
doucement vers l'avant:
Remove the protective Stylus Guard from
the tonearm cartridge by gently pulling it
forwards:
Retire a proteção da agulha da cápsula
do braço, puxando-a cuidadosamente
para a frente:
Entfernen Sie die Nadelschutzabdeckung
vom Tonabnehmer, indem Sie die
Abdeckung vorsichtig nach vorne abziehen:
Soulevez le bras de lecture:
Lift the tonearm:
Levante o braço:
Heben Sie den Tonarm an:
Libérez le verrouillage du repose-bras:
Unclip the arm rest lock:
Soltque o bloqueio de apoio do braço:
Entsperren Sie die Halterung der
Tonarmstütze:
Abaissez doucement le bras de lecture à
l'aide du levier tactile du bras de lecture:
Gently lower the tonearm using the
tonearm lever:
Baixe suavemente o braço utilizando a
alavanca do braço:
Senken Sie den Tonarm mithilfe des
Tonarmhebels langsam ab:
Cette platine vinyle n'a pas de haut-parleur intégré. Pour écouter de la musique, vous
devez la connecter à un autre amplicateur externe ou système de haut-parleurs via la
prise de sortie RCA. Il existe deux modes.
Mode un:
Appuyez sur le commutateur PH/Line out pour basculer sur la position Line out, connectez
la platine vinyle au système de haut-parleurs (avec amplicateur de puissance intégré).
Mode deux:
Appuyez sur le commutateur PH/Line out pour basculer sur la position PH, connectez
la platine vinyle à l'amplicateur phono externe, puis connectez l'amplicateur phono au
système de haut-parleurs (avec amplicateur de puissance intégré).
3. Insérez fermement et solidement la che CC de l'adaptateur dans la prise DC IN à
l'arrière de l'appareil. Connectez l'adaptateur secteur à l'appareil et à la prise murale.
3. Firmly and securely insert the DC plug of the adaptor to the DC IN Jack on the back of
the unit. Connect the AC adaptor to the unit and wall outlet.
3. Insira com rmeza e segurança a cha CC do adaptador na tomada AC IN na parte de
trás da unidade. Ligue o adaptador CA à unidade e à tomada elétrica.
3. Stecken Sie den DC-Stecker des Netzteils sicher und vollständig in den DC-Eingang
an der Rückseite des Geräts. Verbinden Sie das AC-Netzteil mit dem Gerät und mit
einer Steckdose.
Attention: Cette platine ne possède pas de fonction AUTO-STOP.
Note: This turntable does not have Auto-stop function.
Nota: Este toca-discos não possui função de parada automática.
Hinweis: Dieser Plattenspieler verfügt nicht über eine Auto-Stopp-Funktion.
SPÉCIFICATIONS
SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
GÉNÉRALITÉS
Puissance: 100-240V CA 50/60Hz
Puissance de sortie: DC 12.0V 0.2A
BLUETOOTH
Version Bluetooth: V5.3+BR+EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): +6 dBm
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 10 mètres mesurés en espace ouvert (les murs et
les structures peuvent a󰀨ecter la portée de l'appareil)
Le modèle et les spécications techniques sont susceptibles d’être modiés sans
notication préalable.
GENERAL
AC ADAPTOR:
AC IN 100-240V AC 50/60Hz
Output: DC 12.0V 0.2A
BLUETOOTH
Bluetooth Version: V5.3+BR+EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF Output Power: +6 dBm
Working Distance: Up to 10 meters measured in open space (wall and structures may
a󰀨ect range of device)
Specications and appearance are subject to change without notice.
GERAL
Alimentação: 100-240V AC 50/60Hz
Potência de Saída: DC 12.0V 0.2A
BLUETOOTH
Versão do Bluetooth: V5.3+BR+EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): +6 dBm
Distância de Funcionamento: Até 10 metros, medido em espaço aberto (paredes e
estruturas poderão afetar a distância de funcionamento do dispositivo).
O modelo e as especicações técnicas são passíveis de serem alterados sem aviso
prévio.
- Si un réglage est nécessaire, consultez un personnel de service qualié pour éviter
d'endommager l'appareil.
MT-109 BTO
AJUSTEMENT DU CONTREPOIDS
AJUSTE DE CONTRAPESO
RÉGLAGE DU CONTRÔLE ANTIPATINAGE
ANTI-SKATING CONTROL ADJUSTMENT
REGULAÇÃO DO CONTROLO ANTIDERRAPANTE
MEILLEURE UTILISATION DU TOURNE -DISQUE
TIPS FOR BETTER TURNTABLE PERFORMANCE
DICAS PARA MELHOR UTILIZAÇÃO DO TOCA-DISCOS
HXT-5271 IB MUSE 001 REV0.indd 1
HXT-5271 IB MUSE 001 REV0.indd 1
HXT-5271 IB MUSE 001 REV0.indd 1
HXT-5271 IB MUSE 001 REV0.indd 1
HXT-5271 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2024/3/13 16:54:25
2024/3/13 16:54:25
2024/3/13 16:54:25
2024/3/13 16:54:25
2024/3/13 16:54:25
MT-109BTO/IB/V0
SPECIFICHE
SPECIFICATIES
GENERALI
Alimentazione: 100-240V CA 50/60Hz
Uscita: DC 12.0V 0.2A
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: V5.3+BR+EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: +6 dBm
Raggio d’azione: Fino a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono inuire
sul raggio d’azione del dispositivo).
Ci riserviamo il diritto di modicare il modello e le speciche tecniche senza obbligo di
preavviso.
ALGEMEEN
Stroom: 100-240V AC 50/60Hz
Vermogen: DC 12.0V 0.2A
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V5.3+BR+EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen):+6 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken kunnen
invloed hebben op het bereik van de luidspreker).
Het model en de technische specicaties kunnen gewijzigd worden zonder voorafgaande
kennisgeving.
- Si es necesario realizar ajustes, consulte a personal de servicio calicado para evitar
daños al equipo. - Se è necessaria una regolazione, rivolgiti a del personale di assistenza qualicato, per
evitare danni all’apparecchio. - Laat het apparaat bijstellen door gekwaliceerd onderhoudspersoneel om schade aan
het apparaat te voorkomen.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen Sie
dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine Teile,
die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie die
Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
desmonte el aparato. En el interior de este aparato no existe
ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. Para
cualquier operación de mantenimiento y reparación, póngase en
contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden,
mag u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel
onderdeel dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker indien een
reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una tensione pericolosa”
nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige
Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de
la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y mantenimiento en
el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che nel
manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la manutenzione
dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit uitroepingsteken)
waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke gebruiksaanwijzingen in verband met
het gebruik en het onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des Geräts.
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5cm zu Ihrem Gerät, um eine ausreichende
Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsö󰀨nungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe des
Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel praller
Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Über den Netzstromadapter kann das Gerät von der Netzspannung getrennt werden. Er
sollte schnell eingeschaltet werden können und während der vorgesehnen Verwendung
nicht blockiert sein. Um das Gerät vollständig vom Netzstrom zu trennen, muss der
Netzstromadapter von der Netzsteckdose vollständig getrennt werden.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen kann das
Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen kann
sich als notwendig erweisen.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall gemäß
den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen Betrieb wieder
herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt werden kann,
versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu verwenden.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
La marca de precaución se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos técnicos está situada en la parte posterior del dispositivo.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de ventilación
con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre el
aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas
usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El adaptador de red permite enchufar y desenchufar el aparato. El acceso al mismo debe
permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo la alimentación del
aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma de corriente.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario deberá
reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes interferencias
electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el producto y continúe
utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones. En
el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo en una ubicación diferente.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE LAPPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
ATTENZIONE
- Utilizzare l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciare uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione su󰀩ciente.
- Garantire sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non ostruire i fori di
ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocare nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei pressi
dell’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocare nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso, nelle
vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di calore
analoghe.
- L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve pertanto restare
facilmente accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegate il cavo di alimentazione.
- Per e󰀨etto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto non
funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare l’apparecchio.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti interferenze
elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per reimpostare il
prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il funzionamento non
venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan vocht of regen om het risico op
brand of elektrische schokken te vermijden.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen niet met
voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen
wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of gelijkaardige
warmtebronnen.
- Het moet makkelijk te bedienen blijven en mag tijdens het gebruik niet verstoord
worden. Om volledig losgekoppeld te zijn van stroomtoevoer, moet het toestel via de
AC adapter volledig uit het stopcontact worden verwijderd.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan het
product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke elektromagnetische
storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon door de handleiding te volgen.
Als het normale gebruik daarna niet kan worden hervat, probeer het product dan op een
andere locatie te gebruiken.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle r elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertsto󰀨sammelstelle. Für detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte)
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en un
lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca del centro
de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales o a su proveedor
para obtener más información al respecto. (Directiva de Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le apparecchiature
elettroniche non devono essere smaltite insieme ai riuti domestici. Informarsi
su quale sia il centro di riciclaggio più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle
autorità locali o al proprio rivenditore (direttiva sui riuti delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche). Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het te
recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten. Informeer
naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u
zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot Afval
afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
3. Stellen Sie die Lautstärke am Lautsprecher oder mithilfe der Lautsprechertasten an
den Kopfhörern ein.
Hinweise:
- Im Bluetooth-Out-Modus wird die Line-Out-Verbindung automatisch getrennt.
- Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer Reichweite bzw.
ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt, wenn das
Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
- Falls sich in der Nähe des Plattenspieler Bluetooth-Geräte benden, an denen Bluetooth
aktiviert ist, Sie diese Geräte jedoch nicht koppeln möchten, deaktivieren Sie an diesen
Geräten die Bluetooth-Funktion und führen Sie die Kopplung des Plattenspieler erneut
durch.
- Falls sich der Plattenspieler während des Kopplungsvorgangs mit einem unerwünschten
Gerät verbindet, deaktivieren Sie die Bluetooth-Funktion an jenem Gerät oder schalten
Sie es aus. Starten Sie den Kopplungsvorgang dann erneut.
- Der Plattenspieler kann nicht mit Handys, Fernsehern oder Computern gekoppelt
werden, da er nicht in der Lage ist, Daten von solchen Geräten zu empfangen.
- Aufgrund der Latenz schnurloser Übertragungstechnologie kann es im Bluetooth-
Modus zu geringfügigen Audioverzögerungen kommen.
Notas:
- Durante el modo de salida Bluetooth, la salida de línea se desconecta
automáticamente.
- El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su dispositivo Bluetooth
sale del rango de comunicación. Se restablecerá una conexiónactiva cuando su
dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
- Si hay dispositivos de reproducción Bluetooth cerca que tienen la función de Bluetooth
habilitada, pero algunos de ellos no son los dispositivos que desea vincular, deshabilite
la función de Bluetooth e intente vincularse nuevamente.
- Durante la vinculación, si el reproductor de tocadiscos se vincula con el dispositivo
Bluetooth con el que no desea hacerlo, desactive la función de Bluetooth en este
dispositivo o apáguelo. A continuación, intente vincularse de nuevo.
- El reproductor de tocadiscos no puede vincularse con teléfonos inteligentes, televisores
u ordenadores, p2-ya que no puede recibir datos de estos dispositivos y no puede
vincularse con ellos.
- Podría producirse un pequeño retardo en el audio en el modo Bluetooth debido a la
latencia de la tecnología de transmisión inalámbrica.
Notas:
- Durante la modalità di uscita Bluetooth, la linea in uscita verrà disconnessa
automaticamente.
- L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal
raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il
dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
- Se ci sono dispositivi di riproduzione nelle vicinanze che hanno la funzione Bluetooth
abilitata, ai quali non desideri abbinarti, disabilita la funzione Bluetooth e ripeti la
procedura di abbinamento.
- Durante la procedura di abbinamento, se il lettore di giradischi si abbina con un
dispositivo Bluetooth al quale non desideri abbinarlo, disabilita la funzione o spegnere
detto dispositivo, quindi ripeti la procedura di abbinamento.
- Il lettore di giradischi non è in grado di abbinarsi con cellulari, TV o computer, in quanto
non può ricevere dati da questi dispositivi e non può abbinarsi a loro.
- La latenza della tecnologia di trasmissione wireless potrbbe risultare in lievi ritardi audio
in modalità Bluetooth.
3. Regel het volumeniveau via de luidspreker of druk op de volumeknoppen van de
hoofdtelefoon.
N.B.:
- Tijdens de Bluetooth-uitgangsmodus wordt de lijnuitgang automatisch verbroken.
- De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat buiten
het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve verbinding
gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het bereik.
- Als er Bluetooth afspeelapparatuur met ingeschakelde Bluetooth-functie in de buurt
staat die u niet wilt koppelen, schakel de Bluetooth-functie van die apparatuur dan uit
en probeer opnieuw te koppelen.
- Als de draaitafel zich aan een apparaat koppelt dat u niet gekoppeld wilt hebben,
schakel de Bluetooth-functie van dat apparaat dan uit of zet het apparaat af. Probeer
daarna opnieuw te koppelen.
- De draaitafel kan niet met smartphones, tv’s of computers gekoppeld worden,
aangezien de cassettespeler geen gegevens van die apparaten kan ontvangen en zich
niet er niet mee kan koppelen.
- Er kan sprake zijn van enige audiovertraging in de Bluetooth-modus vanwege de
latentie in de draadloze overdrachttechnologie.
- Falls weitere Einstellungen notwendig sind, wenden Sie sich bitte an professionelles
Fachpersonal, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Lösen Sie die Schraube, bevor Sie das Gegengewicht einstellen. Setzen Sie ein Nadel-
Manometer auf den Plattenteller. Bewegen Sie dann vorsichtig den Tonarm, sodass die
Nadel das Manometer berührt. Sofern ein Nadeldruck von <3g angezeigt wird, können Sie
das Gegengewicht entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (siehe linke Abbildung), bis 3,5g
angezeigt wird. Wird ein Nadeldruck von >4g angezeigt, drehen Sie das Gegengewicht
im Uhrzeigersinn (siehe rechte Abbildung), bis 3,5g angezeigt wird. Ziehen Sie die
Sicherungsschraube nach Abschluss der Einstellungen fest.
Hinweis:
- Die empfohlene Auagekraft für die installierte Kartusche des AT 3600L beträgt 3,0-4,0g.
- Das Gegengewicht des Tonarms wurde für die installierte Kartusche des AT3600L bereits
werksseitig eingestellt.
Aoje el tornillo de seguridad antes de ajustar el contrapeso. Coloque un manómetro de
aguja en el plato y, a continuación, mueva suavemente el brazo, deje que la aguja toque
el manómetro. Si la presión de la aguja que se muestra es < 3g, puede girar el contrapeso
en el sentido contrario a las agujas del reloj (consulte la imagen de la izquierda) hasta que
muestre 3,5g. Si la presión de la aguja que se muestra es > 4g, puede girar el contrapeso
en el sentido de las agujas del reloj (consulte la imagen de la derecha) hasta que muestre
3,5g. Apriete el tornillo de seguridad una vez completado el ajuste.
Nota:
- La fuerza de seguimiento recomendada para el cartucho equipado con cartucho AT
3600L es de 3,0 a 4,0g.
- El contrapeso del brazo ha sido preestablecido de fábrica para el cartucho AT3600L
instalado.
Allenta la vite di bloccaggio prima di regolare il contrappeso. Posiziona un misuratore
della pressione della puntina sul piatto, quindi sposta delicatamente il braccio e lascia
che la puntina si appoggi sul misuratore della pressione della puntina. Se il misuratore
della pressione della puntina mostra <3g, ruota il contrappeso in senso antiorario (vedi
l’immagine a sinistra) no alla posizione 3,5g. Se il il misuratore della pressione della
puntina mostra >4g, ruota il contrappeso in senso orario (vedi l’immagine a destra) no
alla posizione 3,5g. Stringi la vite di bloccaggio una volta completata la regolazione.
Nota:
- La forza di tracciamento consigliata per la cartuccia AT 3600L è di 3~4g.
- Il contrappeso del braccio è stato preimpostato in fabbrica per la cartuccia AT3600L.
Draai de borgschroef los alvorens the beginnen met het afstellen van het contragewicht.
Plaats een naalddrukmeter op het plateau en beweeg voorzichtig met de toonarm. Laat
de naald op de naalddrukmeter staan. Als de naalddruk <3g is, kunt u het contragewicht
linksom draaien (zie linker afbeelding) tot het 3,5g aangeeft. Als de stylusdruk >4g is,
kunt u het contragewicht rechtsom draaien (zie rechter afbeelding) tot het 3,5g aangeeft.
Draai zodra alles ingesteld is de borgschroef vast.
N.B.:
- De aanbevolen volgkracht voor het gemonteerde AT 3600L element is 3,0-4,0g.
- Het contragewicht van de toonarm voor het AT3600L element is in de fabriek ingesteld.
Stellen Sie mit dem ANTI-SKATING-Regler den gleichen Wert ein, den Sie mit dem
Skalenring ausgewählt haben. Dies entspricht dem Gewicht, das die Nadel auf die
Schallplatte ausübt.
Falls das Gewicht 3 Gramm beträgt, stellen Sie den Wert 3 ein.
Coloque el control ANTIDESLIZANTE en el mismo valor seleccionado en el anillo de la
escala para que corresponda con el peso de la aguja en el disco.
Si el peso es de 3 gramos, debe jar el control en el valor 3.
Posiziona il controllo ANTI-SLITTAMENTO sullo stesso valore selezionato sull’anello di
bilanciamento della puntina, in modo che corrisponda al peso della puntina sul disco.
Se il peso è di 3 grammi, il controllo deve essere impostato sul valore 3. Stel de ANTISCHAAT Sregelaar in op dezelfde waarde als aangegeven op de schaalring,
zodat deze overeenkomt met het gewicht van de naald op de plaat.
Als het gewicht 3 gram is, moet de regelaar worden ingesteld op waarde 3.
1. Wenn Sie den Deckel des Plattenspielers ö󰀨nen oder schließen, gehen Sie vorsichtig
vor. Greifen Sie entweder an der Mitte oder an den Seiten.
2. Berühren Sie die Nadelspitze nicht mit Ihren Fingern. Vermeiden Sie jegliche
Berührung mit dem Plattenteller oder dem Plattenrand.
3. Reinigen Sie die Nadelspitze nur mit einem weichen Pinsel in einer von hinten nach
vorne gerichteten Bewegung.
4. Wenn Sie zur Reinigung der Nadel Reinigungsüssigkeit benötigen, gehen Sie nur
sehr sparsam vor.
5. Wischen Sie den Staubschutz und den Plattenteller mit einem weichen Tuch ab.
Benutzen Sie nur kleine Mengen Reinigungsmittel zur Reinigung des Staubschutzes
und des Plattentellers.
6. Verwenden Sie niemals aggressive Chemikalien oder Lösungsmittel zur Reinigung
jeglicher Teile des Plattenspielers.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE MT-109 BTO“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com herunterladen.
1. Cuando abara o cierre la tapa del tocadiscos, hágalo con cuidado, agarrándola o por
el centro o por los lados.
2. No toque la punta de la aguja con sus dedos; evite que la aguja salte sobre el plato del
tocadiscos o el borde del disco.
3. Limpie con frecuencia la punta de la aguja con un cepillo suave, siguiendo un
movimiento desde atrás hacia delante.
4. Si tuviera que usar un líquido limpiador de la aguja del tocadiscos, hágalo en pequeñas
cantidades.
5. Limpie la tapa guardapolvos y el exterior del tocadiscos con un trapo suave. Use solo
una pequeña cantidad de detergente no agresivo para limpiarlos. .
6. No aplique productos químicos abrasivos ni disolventes sobre ninguna de las partes
del tocadiscos.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE MT-109 BTO » cumple con los
requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU. La
declaración de conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com
1. Aprire il coperchio del giradischi con cautela a󰀨errandolo al centro o da entrambi i lati.
2. Non toccare la punta della puntina di lettura con le mani; evitare di far urtare la puntina
sul piatto o su qualsiasi altra supercie dura dell'apparecchio.
3. Pulire spesso la puntina con un pennellino morbido con un movimento dall'interno
verso l'esterno.
4. Utilizzare le soluzioni per la pulizia della puntina con moderazione.
5. Pulire con cautela il coperchio ed il piatto utilizzando un panno morbido. Utilizzare
detergenti non aggressivi e non sgrassanti.
6. Non utilizzare solventi o detergenti aggressivi per pulire il giradischi.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE MT-109 BTO» è conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU. La
dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com
1. Als u de stofkap van de draaitafel opent of sluit, doe dit dan voorzichtig en pak de kap
vast in het midden of aan beide zijkanten.
2. Raak de punt van de naald niet aan met uw vingers en stoot de naald niet tegen het
draaiplateau of de rand van de plaat.
3. Reinig de punt van de naald regelmatig met een zachte borstel in een beweging van
“achter-naar-voren”.
4. Als u gebruik moet maken van een naaldreinigingsvloeistof, gebruik deze dan
spaarzaam.
5. Veeg de stofkap en de behuizing van de draaitafel voorzichtig af met een zachte
doek. Gebruik slechts een kleine hoeveelheid mild reinigingsmiddel om de draaitafel
en stofkap te reinigen.
6. Gebruik nooit agressieve chemicaliën of oplosmiddel op de verschillende delen van
het draaitafelsysteem.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MT-109 BTO” voldoet aan de essentiële
eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De verklaring van
conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES
ALLGEMEIN
Leistung: 100 - 240V AC 50/60 Hz
Ausgangsleistung: DC 12.0V 0.2A
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V5.3+BR+EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): +6 dBm
Betriebsreichweite: Bis zu 10 Meter in o󰀨enen Räumen (Wände und Hindernisse können
die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
Das Modell und die technischen Spezikationen können jederzeit unangekündigt
geändert werden.
GENERAL
Energía:100-240V CA 50/60Hz
Potencia de salida: DC 12.0V 0.2A
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: V5.3+BR+EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): +6 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10m medidos en espacio abierto (la pared y las
estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
El diseño y las especicaciones técnicas pueden modicarse sin noticación previa.
GEGENGEWICHTSEINSTELLUNG
AJUSTE DEL CONTRAPESO REGOLAZIONE DEL CONTRAPPESO
AFSTELLEN CONTRAGEWICHT
ANTI-SKATING-FUNKTION AJUSTE DEL CONTROL ANTIDESLIZANTE REGOLAZIONE DEL CONTROLLO ANTI-SLITTAMENTO
INSTELLEN ANTISCHAATSREGELING
TIPPS ZUM OPTIMIEREN DER LEISTUNG
CONSEJOS PARA UN MEJOR USO DEL TOCADISCOS CONSIGLI PER UN MIGLIORE FUNZIONAMENTO DEL GIRADISCHI
TIPS VOOR BETERE DRAAITAFELPRESTATIES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO POSIZIONE DEI COMANDI BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE VOEDING
PRIMEROS PASOS
COME INIZIARE AAN DE SLAG
ENCENDER/APAGAR EL APARATO
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO DELL’UNITÀ
HET APPARAAT AAN-/UITZETTEN
HET EXTERNE VERSTERKER/ LUIDSPREKERSYSTEEM AANSLUITEN
CONEXIÓN CON AMPLIFICADOR EXTERNO/ SISTEMA DE ALTAVOCES
CONNESSIONE AD UN SISTEMA DI AMPLIFICAZIONE O A UN
DIFFUSORE ESTERNO
PARA ESCUCHAR UN DISCO ASCOLTA IN MODALI PHONO EEN PLAAT BELUISTEREN
FUNCIÓN BLUETOOTH FUNZIONE USCITA BLUETOOTH
BLUETOOTH UIT FUNCTIE
SISTEMA DE TOCADISCOS ESTÉREO STEREO GIRADISCHI STEREO DRAAITAFELSYSTEEMES IT NL
1. Contrapeso
2. Palanca de alzamiento
3. Descanso del brazo fonocaptor
4. Brazo fonocaptor
5. Control de PITCH (para ajustar la velocidad
del disco)
6. Encendido/ Apagado, selector de velocidad
(33/45)
7. Cartucho con aguja
8. Plato (coloque la alfombrilla de goma y ponga
el disco aquí)
1. Contrappeso
2. Leva di sollevamento del braccio
3. Ferma braccio
4. Braccio
5. Manopola (per regolare la velocità del piatto)PITCH
6. Interruttore di accensione ON/ OFF, selettore di
velocita' del piatto (33/45)
7. Cartuccia completa con puntina
8. Piatto (posiziona qui il tappetino di gomma e il disco)
1. Contragewicht
2. Lifthendel
3. Toonarmsteun
4. Toonarm
5. PITCH-knop (om de snelheid van het
draaiplateau aan te passen)
6. AAN/UIT-knop, Snelheidsschakelaar (33/45)
7. Cartridge met naald
8. Plateau (plaats de rubberen mat en uw LP hier)
9. Conmutador Phono/ Line Out
10. Toma DC
11. Toma de salida de dispositivo
externo
12. Conector de tierra
13. Indicador de LED
14. Conmutador Bluetooth ein/aus
15. Bisagras
16. Control antideslizante
17. Cubierta antipolvo
9. Interruttore Phono / Line Out
10. Connettore CC
11. Uscita per dispositivi esterni
12. Connettore di terra
13. Indicatore di LED
14. Bluetooth attivato/disattivato
15. Cerniere
16. Controllo anti-slittamento
17. Coperchio anti-polvere
9. Phono / Line Out -schakelaar
10. Ingang voor DC
11. Uitgang voor extern apparaat
12. Aardaansluiting
13. LED-indicator
14. Bluetooth Aan/Uit
15. Scharnieren
16. Antischaatsregeling
17. Stofkap
Utilización del adaptador de red
Adaptador de corriente:
Entrada 100-240V , 0.5A
Salida 12.0V , 0.2A
Este adaptador funciona con una alimentación CA de entre 100V . El y 240V
adaptador de red que se suministra con el aparato no se puede utilizar en ningún caso
con otro tipo de alimentación.
Atención:
* El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivame-nte para utilizarse
con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
* Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que se
produzcan daños.
* Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
* Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
* El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo la
alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma de pared.
* No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si el
cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
Utilizzo dell'adattatore AC
Adattatore AC:
Uscita 100-240V 50/60Hz 0.5A
Ingresso 12.0V , 0.2A
L'adattatore AC incluso può essere utilizzato con prese di alimentazione di tensione
100-240V Collegare l'adattatore solo a prese di corrente con queste caratteristiche.
Attenzione:
* L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
* Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare l’adattatore
di rete.
* In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
* Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che questa
resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate immediatamente
l’apparecchio dalla presa a muro.
* L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione, scollegatelo
dall’alimentazione di rete.
* Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato. Se il
cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
Gebruik van de netstroomadapter
Netstroomadapter:
Invoer 100-240V 50/60Hz 0.5A
Uitgang: 12.0V , 0.2A
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100V 240V. De meegeleverde
netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type voeding.
OPGEPAST:
* De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt worden.
Gebruik hem niet met een ander toestel.
* Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om beschadiging
van het toestel te vermijden.
* Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroomadapter
dan uit het stopcontact.
* Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact makkelijk
bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de stekker van het
toestel uit het stopcontact te trekken.
* De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel te
onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het gebruik.
Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker van de
netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
* Gebruik nooit een beschadigde netstroomadapter. Zorg ervoor dat de voedingskabel
niet vertrappeld of verpletterd wordt. Indien de voedingskabel beschadigd is, neem dan
contact op een gekwaliceerde technieker.
1. Retire todo el embalaje de la unidad y deslice los enchufes de la cubierta antipolvo
sobre las bisagras en la parte posterior de la unidad. A continuación, retire cualquier
cinta o cable que sujete las partes del tocadiscos en su posición.
Nota: Las bisagras están un poco apretadas, tenga cuidado al jarlas.
2. Fije el plato en el eje y enganche correa.
A. Dé la vuelta al plato y podrá ver una correa en la parte posterior.
B. Fije el plato en el eje y, a continuación, enganche la correa sobre la polea motriz
asegurándose de que no esté torcida.
C. Gire el plato lentamente 10 veces en el sentido de las agujas del reloj para asentar
correctamente la correa y asegurarse de que gire suavemente. A continuación,
coloque la alfombrilla de goma en el plato.
1. Rimuovi l’apparecchio dall’imballaggio e fai scorrere le prese sul coperchio antipolvere
tra le cerniere sul retro dell’apparecchio. Quindi rimuovi eventuali nastri o li che
ssano le parti del giradischi.
Nota: Le cerniere sono un po' strette, fai attenzione durante il ssaggio.
2. Fissa il piatto sul perno e agganciare la cinghia.
A. Capovolgi il piatto per accedere alla cintura sul retro.
B. Fissa il piatto sul perno e quindi aggancia la cinghia alla puleggia motrice
accertandoti che non sia attorcigliata.
C. Ruota lentamente il piatto per dieci volte in senso orario per posizionare
correttamente la cinghia e vericare che ruoti senza intoppi, quindi metti il tappetino
in gomma sul piatto.
1. Pak het apparaat volledig uit, verwijder alle verpakkingsmateriaal en schuif de bussen
van de stofkap op de scharnieren aan de achterkant van het apparaat. Verwijder alle
plakband of draden die de onderdelen van de platenspeler op hun plaats houden.
NB.: De scharnieren draaien ietwat stroef. Wees voorzichtig tijdens het installeren.
2. Zet het plateau vast op de spindel en haak de aandrijfriem vast.
A. Als u het plateau omdraait, ziet u aan de onderkant een aandrijfriem.
B. Zet het plateu vast op de spindel en haak de aandrijfriem over de aandrijfpoelie. Zie
erop toe dat de aandrijfriem niet gedraaid zit.
C. Draai het plateau langzaam 10 keer rechts om zijn as om de aandrijfriem goed
op zijn plaats te brengen en er zeker van te zijn dat het geheel soepel draait. Leg
vervolgens de mat op het plateau.
1. Conecte el adaptador de CA a la unidad y a una toma de corriente de pared, gire
el interruptor de encendido hacia la derecha hasta oír un “clic” y sajuste la ON/OFF
velocidad a 33/45 RPM.
2. Cuando haya terminado de usar la unidad, gire el interruptor de ON/OFF a “OFF” para
apagar la unidad.
1. Collega l’adattatore CA all’apparecchio ed alla presa a muro., ruotare l'interruttore
POWER ON/OFF in senso orario no a sentire un “click” e impostare la velocità 33/45
RPM.
2. Quando si desidera spegnere l'unità, ruotare l'interruttore POWER su “OFF” ON/OFF
per spegnere l'unità.
1. Sluit de wisselstroomadapter aan op het apparaat en het stopcontact, draai de
POWER ON/OFF-schakelaar met de klok mee totdat u een “klik” hoort en stel de
snelheid in op 33/45 RPM.
2. Als u klaar bent met het gebruik van de draaitafel, draai de POWER ON/OFF-
schakelaar naar “OFF” om het apparaat uit te schakelen.
Deze platenspeler heeft geen ingebouwde luidspreker. Om naar muziek te luisteren,
moet u hem via de RCA-uitgang aansluiten op een externe versterker of een extern
luidsprekersysteem. Er zijn twee modi.
Modus Een:
Draai de PH/Line out schakelaar op Line out en sluit de platenspeler aan op het
luidsprekersysteem (met ingebouwde eindversterker).
Modus Twee:
Draai de PH/Line out schakelaar op PH, sluit de platenspeler aan op de externe
phonoversterker en sluit de phonoversterker vervolgens aan op het luidsprekersysteem
(met ingebouwde eindversterker).
Este tocadiscos no tiene altavoces integrados. Para escuchar música, necesita
conectarlo a otro amplicador externo o sistema de altavoces a través del conector de
salida RCA. Hay dos modos:
Modo uno:
Ponga el interruptor de PH/Salida de línea en Salida de línea. Conecte el tocadiscos al
sistema de altavoces (con amplicador de potencia integrado).
Modo dos:
Ponga el interruptor PH/Salida de línea en PH, conecte el tocadiscos al amplicador
phono externo y, a continuación, conecte el amplicador phono al sistema de altavoces
(con amplicador de potencia integrado).
Questo giradischi non ha un di󰀨usore incorporato. Per l’ascolto è necessario collegarlo
ad un amplicatore o a un di󰀨usore esterno tramite la presa di uscita RCA. Ci sono due
modalità.
Modalità Uno:
Sposta l’interruttore PH/Line out su Line out, collega il giradischi al sistema di di󰀨usione
con amplicatore integrato.
Modalità Due:
Sposta l’interruttore PH/Line out su PH, collega il giradischi all'amplicatore audio esterno
e quindi collega l’amplicatore audio al sistema di di󰀨usione con amplicatore integrato.
1. Cuando la unidad esté encendida, Coloque un disco en el plato del tocadiscos y
seleccione la velocidad (33/45) que corresponda al tipo de disco.
NOTA: Si está reproduciendo sencillos a 45RPM, coloque el adaptador de 45 RPM en
el eje central.
2. Retire el capuchón de la aguja y suelte el brazo fonocaptor de su descanso.
3. Levante la palanca de alzamiento para que el brazo fonocaptor suba y desplace este
despacio hasta la posición deseada del disco, después baje la palanca de alzamiento
y el brazo fonocaptor descenderá lentamente hasta posarse sobre el disco para
comenzar su reproducción.
(Cuando baje la palanca de elevación, no la lleve más allá de la posición de descanso
del brazo.)
4. Gire la perilla de pitch para ajustar la velocidad del disco.
5. Debe levantar manualmente el brazo y colocarlo en su base y a continuación,
apagar el aparato para que el plato deje de girar.
IMPORTANTE:
No gire ni detenga el plato del tocadiscos manualmente. El movimiento o sacudida del
plato del tocadiscos sin haber asegurado el brazo fonocaptor podría dañar la aguja del
brazo.
Nota:
1. Quando l'unità è accesa, Posizionare un disco sul piatto girevole e selezionare la
velocità desiderata (33/45/78) come mostrato sul disco.
NOTA: Per riprodurre singoli a 45 giri, posizionare l'adattatore 45 giri sul perno centrale.
2. Rimuovere la protezione dello stilo e rilasciare il braccio.
3. Sollevare la leva di sollevamento per alzare il braccio e spostare delicatamente il
braccio nella posizione desiderata sul disco, spingere verso il basso la leva di
sollevamento, per avvicinare il braccio lentamente alla supercie del disco ed avviare
la riproduzione.
(Quando abbassi la leva di sollevamento, non tirarla oltre la posizione del bracciolo)
4. Ruotare la manopola Pitch per regolare la velocità del piatto.
5. Per arrestare il piatto sarà necessario sollevare e riporre manualmente il braccio di
lettura e spegnere il giradischi.
IMPORTANTE:
Non ruotare o bloccare la roatazione del piatto del giradischi manualmente. Ruotare
o scorrere il piatto del giradischi, senza ssare il braccio della puntina potrebbe
danneggiare il braccio e la puntina.
Nota:
1. Wanneer het apparaat is ingeschakeld, Plaats een plaat op het draaiplateau en
selecteer de gewenste snelheid (33/45) op basis van de plaat.
OPMERKING: Als u 45TMP singles afspeelt, plaats de 45 TPM-adapter dan op de
spindel in het midden.
2. Haal de naaldbeschermer van de naald en ontgrendel de toonarmsteun.
3. Druk de lifthendel omhoog om de toonarm op te tillen en verplaats de toonarm
voorzichtig naar de gewenste positie op de plaat, Druk de lifthendel omlaag om de
toonarm langzaam te laten zakken op de plaat en het afspelen te starten.
(Wanneer u de lifthendel omlaag trekt, trek deze dan niet verder omlaag dan de stand
van de toonarmsteun)
4. Draai de Pitch knop om de snelheid van het draaiplateau aan te passen.
5. U moet de toonarm handmatig optillen en terugplaatsen op de steun en het apparaat
daarna uitschakelen om ervoor te zorgen dat de draaitafel stopt met draaien.
BELANGRIJK:
Draai of stop het draaiplateau van de draaitafel niet handmatig. Het bewegen of stoppen
van het draaiplateau zonder de toonarmklem vast te zetten kan leiden tot schade aan
de toonarm of de naald.
N.B.:
Los logos y nombres Bluetooth
® son marcas registradas que pertenecen a Bluetooth
SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One S.A.S tiene sus
respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas son propiedad de sus
respectivos propietarios.
FUNCIÓN DE SALIDA DE BLUETOOTH
Con la función de salida Bluetooth, el reproductor de tocadiscos puede transmitir el audio
a otros receptores Bluetooth (por ejemplo, altavoces Bluetooth o auriculares Bluetooth).
1. Encienda el dispositivo Bluetooth y habilite el Bluetooth en él.
2. Al reproducir el disco, ponga el botón en ON. El dispositivo intentará BT OUT
conectarse automáticamente con el dispositivo Bluetooth cercano. La luz indicadora
parpadeará en azul rápidamente en el modo de vinculación y permanecerá encendida
después de vincularse exitosamente. La música del vinilo se transmitirá al altavoz o a
los auriculares de forma inalámbrica.
3. Ajuste el nivel de volumen a través del altavoz o presione los controles de volumen
de los auriculares.
Il marchio denominativo Bluetooth® e i relativi loghi sono marchi registrati di Bluetooth
SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono
di proprietà dei rispettivi titolari.
Bluetooth attivato/ disattivato
Con la funzione di uscita Bluetooth, il lettore di giradischi può trasmettere l'audio ad altri
ricevitori Bluetooth, come di󰀨usori o cu󰀩e.
1. Attiva il dispositivo Bluetooth e abilitane la funzione il Bluetooth.
2. Durante la riproduzione del disco, sposta l’interruttore su ON. Il giradischi BT OUT
tenterà di connettersi automaticamente ad un dispositivo Bluetooth nelle vicinanze.
L’indicatore luminoso lampeggerà velocemente in blu in modalità di abbinamento e
rimarrà acceso ad abbinamento riuscito. La musica riprodotta dal giradischi verrà
trasmessa ad un sistema di di󰀨usione o a delle cu󰀩e in modalità wireless.
3. Regola il livello del volume tramite l’altoparlante o premendo i controlli del volume
sulle cu󰀩e.
De Bluetooth® markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom
zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door New One S.A.S
is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van hun respectieve
eigenaars.
Bluetooth Aan/Uit
Met de Bluetooth Uit functie kan de draaitafel het audiogeluid naar andere Bluetooth
ontvangers zenden (bijv. Bluetooth luidsprekers, Bluetooth hoofdtelefoon).
1. Zet uw Bluetooth apparaat aan en schakel Bluetooth in op het apparaat.
2. Zet tijdens het afspelen van de LP de knop op ON. Het apparaat zal nu BT OUT
automatisch proberen verbinding te maken met een Bluetooth-apparaat in de buurt.
In de koppelmodus zal het indicatielampje snel blauw knipperen. Zodra de verbinding
tot stand is gebracht, zal het onafgebroken blijven branden. De vinylmuziek wordt
draadloos naar de luidspreker of hoofdtelefoon gezonden.
Retire el protector de la aguja del cartucho
del brazo tirando de él suavemente hacia
adelante:
Rimuovi la protezione della puntina
dalla cartuccia sul braccio tirandola
delicatamente in avanti.
Verwijder het beschermkapje van de
toonarmcassette door het voorzichtig naar
voren te trekken:
Levante el brazo: Alza il braccio:
Til de toonarm op:
Suelte el bloqueo del sujetador del brazo:
Sganciare il blocco del braccio:
Trek de toonarm uit de vergrendeling:
Baje suavemente el brazo usando la
palanca del brazo:
Abbassa delicatamente il braccio agendo
sull’apposita levetta. Laat de toonarm voorzichtig zakken met
behulp van de toonarmhendel:
3. Inserte rme y seguramente el enchufe de CC del adaptador en el conector de entrada
de CC en la parte posterior de la unidad. Conecte el adaptador de CA a la unidad y a
una toma de corriente de pared.
3. Inserisci saldamente la spina CC dell’adattatore nella presa DC IN posta sul retro
dell’apparecchio. Collega l’adattatore CA all’apparecchio ed alla presa a muro. 3. Steek de gelijkstroomstekker van de adapter stevig in de DC IN-aansluiting aan de
achterkant van het apparaat. Sluit de wisselstroomadapter aan op het apparaat en
het stopcontact.
Nota: Este tocadiscos no tiene función de parada automática.
Nota: Questo giradischi non dispone della funzione di arresto automatico. Let op: Deze draaitafel heeft geen Auto-stop-functie.
HXT-5271 IB MUSE 001 REV0.indd 2
HXT-5271 IB MUSE 001 REV0.indd 2
HXT-5271 IB MUSE 001 REV0.indd 2
HXT-5271 IB MUSE 001 REV0.indd 2
HXT-5271 IB MUSE 001 REV0.indd 2 2024/3/13 16:54:34
2024/3/13 16:54:34
2024/3/13 16:54:34
2024/3/13 16:54:34
2024/3/13 16:54:34

Produktspecifikationer

Varumärke: Muse
Kategori: Skivspelare
Modell: MT-109 BTO

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Muse MT-109 BTO ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Skivspelare Muse Manualer

Skivspelare Manualer

Nyaste Skivspelare Manualer