Princess 303000 Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Princess 303000 (56 sidor) i kategorin Ugn. Denna guide var användbar för 7 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/56

303000 Princess
Single Induction Plate
Nederlands 3
English 7
Français 11
Deutsch 15
Español 19
Italiano 23
Svenska 27
Dansk 31
Norsk 35
Suomi 39
Português 43
Ελληνικά 47
ةيبرع 54

2
A
Keeping
warm
6
4 3a3b 2 1
5
9
8
7
A

3
NL
Gefeliciteerd!
U heeft een product van Princess aangeschaft.
Ons doel is om kwaliteitsproducten met een
smaakvol ontwerp en tegen een betaalbare
prijs te bieden. We hopen dat u vele jaren
plezier zult hebben van dit product.
Het apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met een lichamelijke,
zintuiglijke, geestelijke of motorische
handicap of zonder de benodigde
ervaring en kennis indien ze onder
toezicht staan of instructies krijgen
over hoe het apparaat op een veilige
manier kan worden gebruikt alsook
de gevaren begrijpen die met het
gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht worden gehouden.
Houd het apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
Beschrijving (fig. A)
Uw 303000 Princess inductiekookplaat is
ontworpen voor het koken met behulp van
inductieverwarming om pannen direct te
verwarmen. Het apparaat is uitsluitend geschikt
voor gebruik binnenshuis. Het apparaat is
alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Geschikte pannen: stalen pannen, roestvrij stalen
pannen, gietijzeren pannen, geëmailleerd
ijzeren pannen, pannen met platte bodem
met een diameter van 10 tot 22 cm.
Niet geschikte pannen: keramische pannen,
glazen pannen, koperen pannen, aluminium
pannen, pannen met afgeronde bodem met
een diameter van minder dan 8 cm.
1. Aan/uit-knop
2. Aan/uit-indicator
3a. Temperatuur + knop / Vermogen + knop
3b. Temperatuur - knop / Vermogen - knop
4. Temperatuurindicatoren /
Vermogensindicatoren
5. Programmaknop
6. Programma-indicatoren
7. Kookplaat met kookzone
8. Pan (roestvrij staal)
9. Deksel
Eerste gebruik
Voordat u verder gaat, vragen wij graag uw
aandacht voor de volgende punten:
- Zorg ervoor dat er voldoende ruimte
rondom het apparaat is voor het
ontsnappen van de warmte en voor
voldoende ventilatie.
Reinig het apparaat. •
Zie het gedeelte "Reiniging en onderhoud".
Reinig de accessoires. •
Zie het gedeelte "Reiniging en onderhoud".
Plaats het apparaat op een stabiel, vlak en •
hittebestendig oppervlak.
Plaats de netstekker in het stopcontact. •
De aan/uit-indicator (2) knippert.
Plaats een geschikte pan op de kookplaat •
(7).
Druk op de aan/uit-knop (1) om het •
apparaat in te schakelen. De aan/uit-
indicator (2) brandt continu.
Stel de maximale temperatuur in (240 °C). •
Het apparaat begint met opwarmen.
Druk op de aan/uit-knop (1) om het •
apparaat uit te schakelen. De aan/uit-
indicator (2) knippert.
Verwijder de netstekker uit het stopcontact. •
De aan/uit-indicator (2) gaat uit.
Laat het apparaat volledig afkoelen.•
Let op: Bij de eerste keer inschakelen van het
apparaat kan gedurende korte tijd een lichte
rookontwikkeling ontstaan en een
karakteristieke geur vrijkomen. Dit is normaal.

4
NL
Gebruik
Instellen van de temperatuur (fig. A)
De temperatuur kan worden ingesteld van
80 °C tot 240 °C.
Druk op de temperature + knop (3a) om •
de temperatuur te verhogen.
De temperatuur indicatoren (4) tonen de
ingestelde temperatuur.
Druk op de temperature - knop (3b) om de •
temperatuur te verlagen. De
temperatuurindicatoren (4) tonen de
ingestelde temperatuur.
Instellen van het vermogen (fig. A)
Het vermogen kan worden ingesteld van
400 W tot 1800 W.
Druk op de vermogen + knop (3a) om het •
vermogen te verhogen. De vermogens-
indicatoren (4) tonen het ingestelde
vermogen.
Druk op de vermogen - knop (3b) om het •
vermogen te verlagen. De vermogens-
indicatoren (4) tonen het ingestelde
vermogen.
Temperatuur (°C) Vermogen (W)
80 400
100 800
140 1400
200 1600
240 1800
Instellen van het programma (fig. A)
Druk herhaaldelijk op de programmaknop •
(5) om het programma in te stellen.
De programma-indicatoren (6) tonen het
ingestelde programma.
Programma Uitleg
FRYING Voedsel bakken/braden met olie,
vloeibaar vet of vast vet. De temperatuur
kan worden aangepast met behulp van
de temperatuur +/- knoppen (3).
GRILL Vlees, vis, spiesen en ander voedsel
direct in een grillpan grillen. De
temperatuur kan worden aangepast
met behulp van de temperatuur +/-
knoppen (3).
MILK HEATING Melk opwarmen. (De temperatuur is
140
°
C en kan niet worden aangepast.)
WATER BOILING Water koken. Het gekookte water
wordt gedurende 5 minuten warm
gehouden. Het apparaat schakelt
automatisch uit. (De temperatuur is
240
°
C en kan niet worden aangepast.)
SOUP Soep maken. Het apparaat schakelt
automatisch uit na 85 minuten. (De
temperatuur is 140
°
C en kan niet
worden aangepast.)
RICE COOKING Rijst koken. (De temperatuur is 140
°
C
en kan niet worden aangepast.)
KEEPING WARM Het apparaat schakelt automatisch uit
na 120 minuten. (De temperatuur
wordt tussen 50 °C en 70 °C gehouden,
afhankelijk van de pan, en kan niet
worden aangepast.)
Aanwijzingen voor gebruik
Voordat u verder gaat, vragen wij graag uw
aandacht voor de volgende punten:
- Zorg ervoor dat er voldoende ruimte
rondom het apparaat is voor het
ontsnappen van de warmte en voor
voldoende ventilatie.
Plaats het apparaat op een stabiel, vlak en •
hittebestendig oppervlak.
Plaats de netstekker in het stopcontact. •
De aan/uit-indicator (2) knippert.
Plaats een geschikte pan op de kookplaat •
(7).
Let op: Indien u het apparaat zonder pan op
de kookplaat inschakelt, zal het apparaat
piepen en niet werken.
Druk op de aan/uit-knop (1) om het •
apparaat in te schakelen. De aan/uit-
indicator (2) brandt continu.
Verricht een van de volgende stappen:•
- Stel de temperatuur in. Zie het gedeelte
"Instellen van de temperatuur". Het
apparaat begint met opwarmen.
- Stel het programma in. Zie het gedeelte
"Instellen van het programma".
Het apparaat begint met opwarmen.
Druk op de aan/uit-knop (1) om het •
apparaat uit te schakelen. De aan/uit-
indicator (2) knippert.

5
NL
Verwijder de netstekker uit het stopcontact. •
De aan/uit-indicator (2) gaat uit.
Laat het apparaat volledig afkoelen.•
Reiniging en onderhoud (fig. A)
Voordat u verder gaat, vragen wij graag uw
aandacht voor de volgende punten:
- Schakel voor reiniging en onderhoud het
apparaat uit, verwijder de netstekker uit
het stopcontact en wacht totdat het
apparaat is afgekoeld.
- Dompel het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen.
Voordat u verder gaat, vragen wij graag u uw
aandacht voor de volgende punten:
- Reinig het apparaat niet met bijtende of
schurende reinigingsmiddelen.
- Gebruik geen scherpe voorwerpen om het
apparaat te reinigen.
- Gebruik geen schuursponsjes om het
apparaat te reinigen.
- Gebruik geen staalborstels om het
apparaat te reinigen.
Controleer het apparaat regelmatig op •
mogelijke schade.
Reinig de buitenkant van het apparaat met •
een zachte, vochtige doek. Droog de
buitenkant van het apparaat grondig met
een schone, droge doek.
Reinig de pan en het deksel in sop. Spoel •
de pan en het deksel af onder stromend
water. Droog de pan en het deksel grondig
met een schone, droge doek.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheid
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing •
zorgvuldig door. Bewaar de gebruiks-
aanwijzing voor toekomstig gebruik.
Gebruik het apparaat en de accessoires •
uitsluitend voor de beoogde doeleinden.
Gebruik het apparaat en de accessoires niet
voor andere doeleinden dan beschreven in
de gebruiksaanwijzing.
Gebruik het apparaat niet als een onderdeel •
of een accessoire beschadigd of defect is.
Laat een beschadigd of defect onderdeel
of een accessoire door de fabrikant of een
erkend servicecentrum vervangen.
Houd altijd toezicht op kinderen om te •
voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Het gebruik van dit apparaat door •
kinderen of personen met een lichamelijke,
zintuiglijke, geestelijke of motorische
handicap of zonder de benodigde kennis
en ervaring kan gevaar veroorzaken.
Personen die verantwoordelijk zijn voor
hun veiligheid moeten uitdrukkelijke
instructies geven of toezicht houden op
het gebruik van het apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van •
badkuipen, douches, wastafels of andere
voorzieningen die water bevatten.
Dompel het apparaat niet onder in water •
of andere vloeistoffen. Verwijder het
apparaat niet met uw handen als het
apparaat is ondergedompeld in water of
andere vloeistoffen. Haal onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact. Gebruik het
apparaat niet langer als het in water of
andere vloeistoffen ondergedompeld is
geweest.
Elektrische veiligheid
Houd het apparaat en het netsnoer buiten •
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Controleer voor gebruik altijd of de •
netspanning overeenkomt met de spanning
op het typeplaatje van het apparaat.
Sluit het apparaat op een geaard •
stopcontact aan. Gebruik indien nodig een
geaarde verlengkabel met een geschikte
diameter (minimaal 3 x 1 mm2).
Installeer voor extra bescherming een •
aardlekschakelaar (RCD) met een nominale
reststroom van maximaal 30 mA.
Bedien het apparaat niet door middel van •
een externe timer of een apart
afstandsbedieningssysteem.
Zorg dat er geen water in de aansluitpunten •
van het netsnoer en het verlengsnoer kan
komen.
Wikkel netsnoer en het verlengsnoer altijd •
volledig af.

6
NL
Zorg dat het netsnoer niet over de rand •
van een werkblad hangt, dat het niet per
ongeluk verstrengeld kan raken en dat
niemand erover kan struikelen.
Houd het netsnoer uit de buurt van •
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer •
of de stekker beschadigd of defect is. Laat
een beschadigd of defect netsnoer of een
stekker door de fabrikant of een erkend
servicecentrum vervangen.
Trek de stekker niet aan het netsnoer uit •
het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact als het •
apparaat niet in gebruik is, voordat u het
gaat monteren of demonteren en voordat u
reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
gaat uitvoeren.
Veiligheidsinstructies voor
inductiekookplaten
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.•
Plaats het apparaat op een stabiel en vlak •
oppervlak.
Plaats het apparaat op een hittebestendig •
en spatvrij oppervlak.
Plaats het apparaat niet op een kookplaat.•
Zorg ervoor dat er voldoende ruimte •
rondom het apparaat is voor het
ontsnappen van de warmte en voor
voldoende ventilatie.
Zorg ervoor dat het apparaat niet in •
contact komt met brandbaar materiaal.
Houd het apparaat uit de buurt van •
warmtebronnen.
Bedek het apparaat niet.•
Plaats geen vel papier tussen het kookgerei •
en de kookplaat om te voorkomen dat het
papier wordt verbrand.
De toegankelijke oppervlakken van het •
apparaat kunnen zeer heet worden tijdens
gebruik. Raak de hete kookplaat niet aan.
De kookplaat wordt zeer heet tijdens •
gebruik. Raak de kookplaat niet aan direct
na het verwijderen van het kookgerei.
Het kookgerei wordt zeer heet tijdens •
gebruik. Gebruik ovenhandschoenen om
het kookgerei van de kookplaat te
verwijderen.
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, •
lepels en deksels kunnen heet worden en
mogen dan ook niet op de kookplaat
worden geplaatst.
De kookplaat is gemaakt van gehard glas. •
Gebruik het apparaat niet wanneer de
kookplaat beschadigd is. Indien het
oppervlak is gebarsten, schakelt het
apparaat uit om de mogelijkheid van een
elektrische schok te voorkomen.
Plaats geen leeg kookgerei op de kookplaat. •
Het verwarmen van leeg kookgerei
schakelt de oververhittingsbeveiliging in en
het apparaat schakelt automatisch uit.
Plaats geen voorwerpen die worden •
beïnvloed door magneten (radio's,
televisies, bankkaarten, etc.) in de buurt
van het apparaat.
Verplaats het apparaat niet wanneer het is •
ingeschakeld of nog heet is. Verwijder de
netstekker uit het stopcontact en wacht
totdat het apparaat is afgekoeld.
Disclaimer
Wijzigingen voorbehouden; specificaties
kunnen zonder opgave van redenen worden
gewijzigd.

7
EN
Congratulations!
You have purchased a Princess product.
Our aim is to provide quality products with
a tasteful design and at an affordable price.
We hope that you will enjoy this product for
many years.
The appliance can be used by
children from 8 years and above and
by persons with a physical, sensory,
mental or motorial disability, or lack
of experience and knowledge if they
are supervised or instructed on how
to use the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and maintenance
shall not be made by children unless
they are older than 8 years and
supervised. Keep the appliance and
the mains cable out of the reach of
children younger than 8 years.
Description (fig. A)
Your 303000 Princess induction cooker has
been designed for cooking applications using
induction heating to directly heat pans. The
appliance is suitable for indoor use only. The
appliance is suitable for domestic use only.
Suitable pans: steel pans, stainless-steel pans,
cast-iron pans, enamelled-iron pans, flat-bottom
pans with a diameter from 10 to 22 cm.
Non-suitable pans: ceramic pans, glass pans,
copper pans, aluminium pans, rounded-bottom
pans with a diameter of less than 8 cm.
1. On/off button
2. On/off indicator
3a. Temperature + button / Power + button
3b. Temperature - button / Power - button
4. Temperature indicators / Power indicators
5. Program button
6. Program indicators
7. Hotplate with cooking zone
8. Pan (stainless steel)
9. Lid
Initial use
Before you proceed, we need you to pay
attention to the following notes:
- Make sure that there is sufficient space
around the appliance to allow heat to
escape and provide sufficient ventilation.
Clean the appliance. Refer to the section •
"Cleaning and maintenance".
Clean the accessories. Refer to the section •
"Cleaning and maintenance".
Place the appliance on a stable, flat and •
heat-resistant surface.
Insert the mains plug into the wall socket. •
The on/off indicator (2) flashes.
Place a suitable pan onto the hotplate (7).•
To switch on the appliance, press the on/•
off button (1). The on/off indicator (2)
lights continuously.
Set the maximum temperature (240 °C). •
The appliance starts heating.
To switch off the appliance, press the on/•
off button (1). The on/off indicator (2)
flashes.
Remove the mains plug from the wall •
socket. The on/off indicator (2) goes off.
Allow the appliance to cool down •
completely.
Note: If you switch on the appliance for the
first time, the appliance may emit a little
smoke and a characteristic smell for a short
period. This is normal operation.
Use
Setting the temperature (fig. A)
The temperature can be set from 80 °C to 240 °C.
Press the temperature + button (3a) to •
increase the temperature. The temperature
indicators (4) show the set temperature.
Press the temperature - button (3b) to •
decrease the temperature. The temperature
indicators (4) show the set temperature.
Setting the power (fig. A)
The power can be set from 400 W to 1800 W.
Press the power + button (3a) to increase •
the power. The power indicators (4) show
the set power.

8
EN
Press the power - button (3b) to decrease •
the power. The power indicators (4) show
the set power.
Temperature (°C) Power (W)
80 400
100 800
140 1400
200 1600
240 1800
Setting the program (fig. A)
Repeatedly press the program button (5) •
to set the program. The program indicators
(6) show the set program.
Program Explanation
FRYING Frying food with oil, liquid fat or solid
fat. The temperature can be adjusted
using the temperature +/- buttons (3).
GRILL Grilling meat, fish, skewers and other
food directly in a grill pan. The
temperature can be adjusted using the
temperature +/- buttons (3).
MILK HEATING Heating milk. (The temperature is
140 °C and cannot be adjusted.)
WATER BOILING Boiling water. The boiled water is kept
warm for 5 minutes. The appliance
switches off automatically. (The
temperature is 240 °C and cannot be
adjusted.)
SOUP Making soup. The appliance switches
off automatically after 85 minutes.
(The temperature is 140 °C and cannot
be adjusted.)
RICE COOKING Cooking rice. (The temperature is
140 °C and cannot be adjusted.)
KEEPING WARM The appliance switches off
automatically after 120 minutes. (The
temperature is maintained between
50 °C and 70 °C, depending on the
pan, and cannot be adjusted.)
Hints for use
Before you proceed, we need you to pay
attention to the following notes:
- Make sure that there is sufficient space
around the appliance to allow heat to
escape and provide sufficient ventilation.
Place the appliance on a stable, flat and •
heat-resistant surface.
Insert the mains plug into the wall socket. •
The on/off indicator (2) flashes.
Place a suitable pan onto the hotplate (7).•
Note: If you switch on the appliance without
a pan on the hotplate, the appliance will beep
and not operate.
To switch on the appliance, press the on/•
off button (1). The on/off indicator (2)
lights continuously.
Take one of the following actions:•
- Set the temperature. Refer to the
section "Setting the temperature".
The appliance starts heating.
- Set the program. Refer to the section
"Setting the program". The appliance
starts heating.
To switch off the appliance, press the on/off •
button (1). The on/off indicator (2) flashes.
Remove the mains plug from the wall •
socket. The on/off indicator (2) goes off.
Allow the appliance to cool down •
completely.
Cleaning and maintenance (fig. A)
Before you proceed, we need you to pay
attention to the following notes:
- Before cleaning or maintenance, switch off
the appliance, remove the mains plug from
the wall socket and wait until the appliance
has cooled down.
- Do not immerse the appliance in water or
other liquids.
Before you proceed, we would like you to
focus your attention on the following notes:
- Do not use aggressive or abrasive cleaning
agents to clean the appliance.
- Do not use sharp objects to clean the
appliance.
- Do not use scouring pads to clean the
appliance.
- Do not use steel-wool pads to clean the
appliance.

9
EN
Regularly check the appliance for possible •
damage.
Clean the outside of the appliance with a •
soft, damp cloth. Thoroughly dry the outside
of the appliance with a clean, dry cloth.
Clean the pan and the lid in soapy water. •
Rinse the pan and the lid under running
water. Thoroughly dry pan and the lid with
a clean, dry cloth.
Safety instructions
General safety
Read the manual carefully before use. •
Keep the manual for future reference.
Only use the appliance and the accessories •
for their intended purposes. Do not use the
appliance and the accessories for other
purposes than described in the manual.
Do not use the appliance if any part or any •
accessory is damaged or defective. If a part
or an accessory is damaged or defective,
it must be replaced by the manufacturer or
an authorised repair agent.
Children should be supervised to ensure •
that they do not play with the appliance.
The use of this appliance by children or •
persons with a physical, sensory, mental or
motorial disability, or lack of experience
and knowledge can give cause to hazards.
Persons responsible for their safety should
give explicit instructions or supervise the
use of the appliance.
Do not use the appliance near bathtubs, •
showers, basins or other vessels containing
water.
Do not immerse the appliance in water or •
other liquids. If the appliance is immersed
in water or other liquids, do not remove
the appliance with your hands.
Immediately remove the mains plug from
the wall socket. If the appliance is
immersed in water or other liquids, do not
use the appliance again.
Electrical safety
Keep the appliance and the mains cable •
out of the reach of children younger than 8
years.
Before use, always check that the mains •
voltage is the same as the voltage on the
rating plate of the appliance.
Connect the appliance to an earthed wall •
socket. If necessary, use an earthed
extension cable of a suitable diameter
(at least 3 x 1 mm2).
For additional protection, install a residual •
current device (RCD) with a rated residual
operating current that does not exceed
30 mA.
The appliance is not intended to be •
operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
Make sure that water cannot enter the •
contact plugs of the mains cable and the
extension cable.
Always fully unwind the mains cable and •
the extension cable.
Make sure that the mains cable does not •
hang over the edge of a worktop and
cannot be caught accidentally or tripped
over.
Keep the mains cable away from heat, oil •
and sharp edges.
Do not use the appliance if the mains cable •
or the mains plug is damaged or defective.
If the mains cable or the mains plug is
damaged or defective, it must be replaced
by the manufacturer or an authorised
repair agent.
Do not pull the mains cable to disconnect •
the mains plug from the mains.
Disconnect the mains plug from the mains •
when the appliance is not in use, before
assembly or disassembly and before
cleaning and maintenance.
Safety instructions for induction
cookers
Do not use the appliance outdoors.•
Place the appliance on a stable and flat •
surface.
Place the appliance on a heat-resistant and •
splash-proof surface.
Do not place the appliance on a hob.•
Make sure that there is sufficient space •
around the appliance to allow heat to
escape and provide sufficient ventilation.

10
EN
Make sure that the appliance does not •
come into contact with flammable material.
Keep the appliance away from heat sources.•
Do not cover the appliance.•
Do not place a sheet of paper between the •
cookware and the hotplate to prevent the
paper from being burnt.
The accessible surfaces of the appliance can •
become very hot during use. Do not touch
the hot hotplate.
The hotplate becomes very hot during use. •
Do not touch the hotplate directly after
removing the cookware.
The cookware becomes very hot during •
use. Use oven gloves to remove the
cookware from the hotplate.
Metallic objects such as knives, forks, •
spoons and lids should not be placed on
the hotplate since they can get hot.
The hotplate is made of tempered glass. •
Do not use the appliance when the
hotplate is damaged. If the surface is
cracked, switch off the appliance to avoid
the possibility of electric shock.
Do not place empty cookware on the •
hotplate. Heating empty cookware will
activate the overheating protection and
the appliance will switch off automatically.
Do not place objects that are affected by •
magnets (radios, televisions, bank cards,
etc.) near the appliance.
Do not move the appliance while it is •
switched on or is still hot. Remove the
mains plug from the wall socket and wait
until the appliance has cooled down.
U.K. Wiring instructions
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
BLUE NEUTRAL
BROWN LIVE
As the colours of the wire in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
colour markings identifying the terminals on
your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
This is a double-insulated appliance and does
not need an earth connection.
Warning! On no account should either the live
or neutral wires be connected to the earth
terminal.
Disclaimer
Subject to change; specifications can be
changed without further notice.

11
FR
Félicitations!
Vous avez acheté un produit Princess. Nous
souhaitons vous proposer des produits de
qualité associant un design raffiné et des prix
accessibles. Nous espérons que vous profiterez
longtemps de ce produit.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants 8 ans ou plus et des personnes
présentant un handicap physique,
sensoriel, mental ou moteur voire ne
disposant pas des connaissances et
de l'expérience nécessaires en cas de
surveillance ou d'instructions sur
l'usage de cet appareil en toute
sécurité et de compréhension des
risques impliqués. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne
doivent pas être confiés à des enfants
sauf s'ils ont 8 ans ou plus et sont sous
surveillance. Maintenez l'appareil et
le cordon d'alimentation hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
Description (fig. A)
Votre plaque à induction 303000 Princess a été
conçue pour les applications de cuisine utilisant
l'induction pour chauffer directement les poêles.
L'appareil est réservé à un usage à l'intérieur.
L'appareil est réservé à un usage domestique.
Poêles adaptées : poêles en acier, poêles en acier
inox, poêles en fonte, poêles en tôle émaillée et
poêles à fond plat d'un diamètre de 10 à 22 cm.
Poêles inadaptées : poêles en céramique, poêles
en verre, poêles en cuivre, poêles en aluminium
et poêles à fond arrondi d'un diamètre inférieur
à 8 cm.
1. Bouton marche/arrêt
2. Témoin marche/arrêt
3a. Bouton de température + /
Bouton de puissance +
3b. Bouton de température - /
Bouton de puissance -
4. Témoins de température /
Témoins de puissance
5. Bouton de programmes
6. Témoins de programmes
7. Plaque chauffante avec zone de cuisson
8. Poêle (acier inox)
9. Couvercle
Utilisation initiale
Avant de procéder, vous devez faire attention
aux remarques suivantes :
- Assurez-vous que l'appareil dispose d'un
dégagement suffisant pour que la chaleur
se dissipe tout en assurant une ventilation
satisfaisante.
Nettoyez l'appareil. Consultez la section •
"Nettoyage et entretien".
Nettoyez les accessoires. Consultez la •
section "Nettoyage et entretien".
Placez l'appareil sur une surface stable, •
plane et thermorésistante.
Insérez la fiche secteur dans la prise murale. •
Le témoin marche/arrêt (2) clignote.
Placez une poêle adaptée sur la plaque •
chauffante (7).
Pour mettre l’appareil en marche, appuyez •
sur le bouton marche/arrêt (1). Le témoin
marche/arrêt (2) s'allume en continu.
Réglez la température maximum (240 °C). •
L'appareil commence à chauffer.
Pour arrêter l’appareil, appuyez sur le •
bouton marche/arrêt (1). Le témoin
marche/arrêt (2) clignote.
Débranchez la fiche secteur de la prise •
murale. Le témoin marche/arrêt (2) s'éteint.
Laissez l'appareil refroidir complètement.•
Remarque : pour sa première mise en marche,
l'appareil peut émettre une légère fumée et
une odeur caractéristique pendant une
période brève. C'est normal.
Utilisation
Réglage de la température (fig. A)
La température est réglable entre 80 °C et
240 °C.

12
FR
Appuyez sur le bouton de température + •
(3a) pour augmenter la température. Les
témoins de température (4) indiquent la
température réglée.
Appuyez sur le bouton de température - •
(3b) pour réduire la température. Les
témoins de température (4) indiquent la
température réglée.
Réglage de la puissance (fig. A)
La puissance est réglable de 400 W à 1800 W.
Appuyez sur le bouton de puissance + (3a) •
pour augmenter la puissance. Les témoins
de puissance (4) indiquent la puissance
réglée.
Appuyez sur le bouton de puissance - (3b) •
pour réduire la puissance. Les témoins de
puissance (4) indiquent la puissance réglée.
Température (°C) Puissance (W)
80 400
100 800
140 1400
200 1600
240 1800
Réglage du programme (fig. A)
Appuyez de manière répétée sur le bouton •
de programme (5) pour régler le programme.
Les témoins de programme (6) indiquent le
programme réglé.
Programme Explication
FRYING Friture des aliments avec de l'huile
voire de la graisse liquide ou solide.
La température est réglable avec les
boutons de température +/- (3).
GRILL Grill des viandes, poissons, brochettes
et autres aliments directement dans
une poêle-grill. La température est
réglable avec les boutons de
température +/- (3).
MILK HEATING Chauffage du lait. (La température est
de 140 °C et n'est pas réglable.)
WATER BOILING Faire bouillir de l'eau. L'eau bouillie reste
chaude 5 minutes. L'appareil s'arrête
automatiquement. (La température est
de 240 °C et n'est pas réglable.)
SOUP Préparer de la soupe. L'appareil s'arrête
automatiquement après 85 minutes.
(La température est de 140 °C et n'est
pas réglable.)
RICE COOKING Cuisson du riz. (La température est de
140 °C et n'est pas réglable.)
KEEPING WARM L'appareil s'arrête automatiquement
après 120 minutes. (La température est
entretenue entre 50 °C et 70 °C, selon
la poêle, et n'est pas réglable.)
Conseils d'usage
Avant de procéder, vous devez faire attention
aux remarques suivantes :
- Assurez-vous que l'appareil dispose d'un
dégagement suffisant pour que la chaleur
se dissipe tout en assurant une ventilation
satisfaisante.
Placez l'appareil sur une surface stable, •
plane et thermorésistante.
Insérez la fiche secteur dans la prise murale. •
Le témoin marche/arrêt (2) clignote.
Placez une poêle adaptée sur la plaque •
chauffante (7).
Remarque : Si vous mettez l'appareil en marche
sans placer une poêle sur la plaque chauffante,
l'appareil émet un bip et ne fonctionne pas.
Pour mettre l’appareil en marche, appuyez •
sur le bouton marche/arrêt (1). Le témoin
marche/arrêt (2) s'allume en continu.
Effectuez l'une des actions suivantes :•
- Réglez la température. Consultez la
section "Réglage de la température".
L'appareil commence à chauffer.
- Réglez le programme. Consultez la
section "Réglage du programme".
L'appareil commence à chauffer.
Pour arrêter l’appareil, appuyez sur le •
bouton marche/arrêt (1). Le témoin
marche/arrêt (2) clignote.
Débranchez la fiche secteur de la prise •
murale. Le témoin marche/arrêt (2) s'éteint.
Laissez l'appareil refroidir complètement.•
Nettoyage et entretien (fig. A)
Avant de procéder, vous devez faire attention
aux remarques suivantes :

13
FR
- Avant le nettoyage ou l'entretien, arrêtez
l'appareil, débranchez la fiche secteur de la
prise murale et attendez que l'appareil
refroidisse.
- Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou
autres liquides.
Avant de procéder, nous souhaiterions que
vous preniez connaissance des remarques
suivantes :
- N'utilisez pas de produits de nettoyage
agressifs ou abrasifs pour nettoyer l'appareil.
- Ne nettoyez pas l'appareil avec des objets
coupants.
- Ne nettoyez pas l'appareil avec des
tampons gratteurs.
- N'utilisez pas de tampons gratteurs pour
nettoyer l'appareil.
Contrôlez régulièrement les éventuels •
dommages sur l'appareil.
Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un •
chiffon doux et humide. Séchez
soigneusement l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon propre et sec.
Nettoyez la poêle et le couvercle à l'eau •
savonneuse. Rincez la poêle et le couvercle
sous l’eau courante. Séchez soigneusement
la poêle et le couvercle avec un chiffon
propre et sec.
Instructions de sécurité
Sécurité générale
Lisez avec soin le manuel avant utilisation. •
Conservez le manuel pour référence future.
Utilisez l'appareil et ses accessoires •
uniquement pour leurs fins prévues.
N'utilisez pas l'appareil et ses accessoires
pour tout autre objet que celui exposé
dans le manuel.
N'utilisez pas l'appareil si une pièce ou un •
accessoire quelconque est endommagé ou
défectueux. Si une pièce ou un accessoire
quelconque est endommagé ou
défectueux, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un réparateur agréé.
Les enfants doivent toujours être surveillés •
pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
L'emploi de cet appareil par des enfants ou •
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel, mental ou moteur
voire ne disposant pas des connaissances et
de l'expérience nécessaires est
potentiellement dangereux. Les personnes
responsables de leur sécurité doivent leur
fournir des instructions explicites voire les
surveiller pour utiliser l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil à proximité d'une •
baignoire, d'une douche, d'un lavabo ou
d'autres récipients contenant de l'eau.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou •
autres liquides. Si l'appareil est plongé dans
l'eau ou d'autres liquides, ne retirez pas
l'appareil avec vos mains. Débranchez
immédiatement la fiche secteur de la prise
murale. Si l'appareil est plongé dans l'eau
ou autre liquide, ne l'utilisez pas à nouveau.
Sécurité électrique
Maintenez l'appareil et le cordon •
d'alimentation hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
Avant toute utilisation, vérifiez que la tension •
du secteur correspond à celle indiquée sur
la plaque signalétique de l'appareil.
Connectez l'appareil à une prise murale •
mise à la terre. Si nécessaire, vous pouvez
utiliser une rallonge d'un diamètre adapté
(au moins 3 x 1 mm2).
Pour maximiser la protection, installez un •
dispositif de courant résiduel (RCD)
présentant une intensité de service résiduelle
nominale inférieure ou égale à 30 mA.
L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé •
avec une minuterie externe ou un système
de télécommande séparé.
Assurez-vous que l'eau ne peut pas •
s'infiltrer dans les contacts de prise du
cordon d'alimentation et de la rallonge.
Déroulez toujours complètement le cordon •
d'alimentation et la rallonge.
Assurez-vous que le cordon d'alimentation •
ne pend pas sur le bord d'un plan de travail
et ne peut pas être happé ou faire
trébucher quelqu'un accidentellement.
Maintenez le cordon d'alimentation à •
l'écart de la chaleur, de l'huile et des bords
tranchants.

14
FR
N'utilisez pas l'appareil si le cordon •
d'alimentation ou la fiche secteur est
endommagé ou défectueux. Si le cordon
d'alimentation ou la fiche secteur est
endommagé ou défectueux, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un
réparateur agréé.
Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation •
pour débrancher la fiche secteur du secteur.
Débranchez la fiche secteur du secteur •
lorsque l'appareil n'est pas utilisé, avant le
montage ou le démontage de même
qu'avant le nettoyage ou l'entretien.
Instructions de sécurité pour les
plaques à induction
N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.•
Placez l'appareil sur une surface stable et •
plane.
Placez l'appareil sur une surface résistante •
à la chaleur et aux projections.
Ne placez pas l'appareil sur une plaque de •
cuisson.
Assurez-vous que l'appareil dispose d'un •
dégagement suffisant pour que la chaleur
se dissipe tout en assurant une ventilation
satisfaisante.
Assurez-vous que l'appareil n'entre en •
contact avec aucune matière inflammable.
Maintenez l'appareil à l'écart des sources •
de chaleur.
Ne couvrez pas l'appareil.•
Ne placez pas une feuille de papier entre •
l'ustensile de cuisson et la plaque chauffante
afin d'éviter que le papier ne brûle.
Les surfaces accessibles de l'appareil peuvent •
devenir très chaudes pendant l'utilisation.
Ne touchez pas la plaque chauffante chaude.
La plaque chauffante devient très chaude •
pendant l’utilisation. Ne touchez pas la
plaque chauffante directement après avoir
retiré l'ustensile de cuisson.
L'ustensile de cuisson devient très chaud •
pendant l'utilisation. Utilisez des gants de
cuisine pour retirer l'ustensile de cuisson de
la plaque chauffante.
Ne placez pas des outils métalliques - •
couteaux, fourchettes et couvercles - sur la
plaque chauffante car ils peuvent devenir
très chauds.
La plaque chauffante est en verre trempé. •
N'utilisez pas l'appareil si la plaque
chauffante est endommagée. Si la surface
est fissurée, arrêtez l'appareil pour éviter
tout risque de choc électrique.
Ne placez pas un ustensile de cuisson vide •
sur la plaque chauffante. Le chauffage d'un
ustensile de cuisson vide active la protection
de surchauffe et l'appareil s'arrête
automatiquement.
N'approchez pas de l'appareil des objets •
affectés par les aimants (radio, télévision,
carte bancaire, etc.).
Ne déplacez pas l'appareil s'il est sous •
tension ou encore chaud. Retirez la fiche
secteur de la prise murale et attendez que
l'appareil refroidisse.
Clause de non responsabilité
Sous réserve de modifications ;
les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.

15
DE
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben ein Princess Produkt erworben.
Unser Ziel ist es, Qualitätsprodukte mit einem
geschmackvollen Design zu einem
erschwinglichen Preis anzubieten. Wir hoffen,
dass Sie viele Jahre Gefallen an diesem
Produkt finden.
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit einer
körperlichen, sensorischen, geistigen
oder motorischen Behinderung oder
einem Mangel an Erfahrung und
Kenntnissen verwendet werden,
sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch
des Geräts unterrichtet wurden und
die damit verbundenen Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Die
Reinigung und Wartung darf nur
dann von Kindern durchgeführt
werden, wenn sie älter als 8 Jahre
sind und beaufsichtigt werden.
Halten Sie das Gerät und das
Netzkabel aus der Reichweite von
Kindern, die jünger als 8 Jahre sind.
Beschreibung (Abb. A)
Ihr 303000 Princess Induktionskochfeld wurde
zum Kochen unter Verwendung von Induktions-
hitze konstruiert, die die Pfannen und Töpfe
direkt erhitzt. Das Gerät ist nur für den
Gebrauch in geschlossenen Räumen geeignet.
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Geeignete Pfannen und Töpfe: Pfannen und
Töpfe aus Stahl, Edelstahl, Gusseisen und
emaillierte Pfannen und Töpfe mit einem
Durchmesser von 10 bis 22 cm.
Nicht geeignete Pfannen und Töpfe: Pfannen
und Töpfe aus Keramik, Glas, Kupfer, Aluminium,
Pfannen und Töpfe mit abgerundetem Boden
und Pfannen und Töpfe mit einem Durchmesser
unter 8 cm.
1. Ein-/Aus-Taste
2. Ein-/Aus-Anzeige
3a. Temperatur + Taste / Leistung + Taste
3b. Temperatur - Taste / Leistung - Taste
4. Temperaturanzeigen / Leistungsanzeigen
5. Programmtaste
6. Programmanzeigen
7. Heizplatte mit Kochzone
8. Topf oder Pfanne (Edelstahl)
9. Deckel
Erster Gebrauch
Bevor Sie fortfahren, beachten Sie bitte
unbedingt die folgenden Hinweise:
- Stellen Sie sicher, dass rund um das Gerät
ausreichend Platz vorhanden ist, damit die
Wärme entweichen kann und eine
ausreichende Belüftung gewährleistet ist.
Reinigen Sie das Gerät. Siehe Abschnitt •
"Reinigung und Wartung".
Reinigen Sie das Zubehör. Siehe Abschnitt •
"Reinigung und Wartung".
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene •
und hitzebeständige Oberfläche.
Stecken Sie den Netzstecker in die •
Wandsteckdose. Die Ein-/Aus-Anzeige (2)
blinkt.
Stellen Sie eine geeignete Pfanne oder •
einen Topf auf die Heizplatte (7).
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie •
auf die Ein-/Aus-Taste (1). Die Ein-/Aus-
Anzeige (2) leuchtet kontinuierlich.
Stellen Sie die maximale Temperatur •
(240 °C) ein. Das Gerät beginnt mit dem
Aufheizvorgang.
Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie •
auf die Ein-/Aus-Taste (1). Die Ein-/Aus-
Anzeige (2) blinkt.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der •
Wandsteckdose. Die Ein-/Aus-Anzeige (2)
erlischt.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.•
Hinweis: Wenn Sie das Gerät das erste Mal
einschalten, kann sich kurz etwas Rauch und
ein charakteristischer Geruch entwickeln. Dies
ist normal.

16
DE
Gebrauch
Einstellen der Temperatur (Abb. A)
Die Temperatur kann von 80 °C bis 240 °C.
eingestellt werden.
Drücken Sie auf die Temperatur + Taste •
(3a), um die Temperatur zu erhöhen. Die
Temperaturanzeigen (4) zeigen die
eingestellte Temperatur an.
Drücken Sie auf die Temperatur - Taste •
(3b), um die Temperatur zu verringern.
Die Temperaturanzeigen (4) zeigen die
eingestellte Temperatur an.
Einstellen der Leistung (Abb. A)
Die Leistung kann von 400 W bis 1800 W
eingestellt werden.
Drücken Sie auf die Leistung + Taste (3a), •
um die Leistung zu erhöhen. Die
Leistungsanzeigen (4) zeigen die
eingestellte Leistung an.
Drücken Sie auf die Leistung - Taste (3b), •
um die Leistung zu verringern. Die
Leistungsanzeigen (4) zeigen die
eingestellte Leistung an.
Temperatur (°C) Leistung (W)
80 400
100 800
140 1400
200 1600
240 1800
Einstellen des Programms (Abb. A)
Drücken Sie wiederholt auf die •
Programmtaste (5), um das Programm
einzustellen. Die Programmanzeigen (6)
zeigen das eingestellte Programm an.
Programm Erklärung
FRYING Braten von Lebensmittel mit Öl,
Flüssigfett oder Hartfett. Die Temperatur
kann mit den Temperatur +/- Tasten
(3) eingestellt werden.
GRILL Grillen von Fleisch, Fisch, Spießen und
anderen Lebensmitteln direkt in einer
Grillpfanne. Die Temperatur kann mit
den Temperatur +/- Tasten (3)
eingestellt werden.
MILK HEATING Erhitzen von Milch. (Die Temperatur
beträgt 140 °C und kann nicht
verändert werden.)
WATER BOILING Kochen von Wasser. Das gekochte
Wasser wird 5 Minuten lang warm
gehalten. Das Gerät schaltet sich
automatisch aus. (Die Temperatur
beträgt 240 °C und kann nicht
verändert werden.)
SOUP Zubereitung von Suppen. Das Gerät
schaltet nach 85 Minuten automatisch
aus. (Die Temperatur beträgt 140 °C
und kann nicht verändert werden.)
RICE COOKING Kochen von Reis. (Die Temperatur
beträgt 140 °C und kann nicht
verändert werden.)
KEEPING WARM Das Gerät schaltet nach 120 Minuten
automatisch aus. (Die Temperatur wird
je nach Pfanne oder Topf zwischen
50 °C und 70 °C aufrecht erhalten und
kann nicht verändert werden.)
Hinweise für den Gebrauch
Bevor Sie fortfahren, beachten Sie bitte
unbedingt die folgenden Hinweise:
- Stellen Sie sicher, dass rund um das Gerät
ausreichend Platz vorhanden ist, damit die
Wärme entweichen kann und eine
ausreichende Belüftung gewährleistet ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene •
und hitzebeständige Oberfläche.
Stecken Sie den Netzstecker in die •
Wandsteckdose. Die Ein-/Aus-Anzeige (2)
blinkt.
Stellen Sie eine geeignete Pfanne oder •
einen Topf auf die Heizplatte (7).
Hinweis: Wenn Sie das Gerät ohne Pfanne oder
Topf auf der Heizplatte einschalten, ist ein
Signalton zu hören und das Gerät arbeitet
nicht.
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie •
auf die Ein-/Aus-Taste (1). Die Ein-/Aus-
Anzeige (2) leuchtet kontinuierlich.
Treffen Sie folgende Maßnahmen:•
- Stellen Sie die Temperatur ein. Siehe
Abschnitt "Einstellen der Temperatur".
Das Gerät beginnt mit dem
Aufheizvorgang.

17
DE
- Stellen Sie das Programm ein. Siehe
Abschnitt "Einstellen des Programms".
Das Gerät beginnt mit dem
Aufheizvorgang.
Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie •
auf die Ein-/Aus-Taste (1). Die Ein-/Aus-
Anzeige (2) blinkt.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der •
Wandsteckdose. Die Ein-/Aus-Anzeige (2)
erlischt.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.•
Reinigung und Wartung (Abb. A)
Bevor Sie fortfahren, beachten Sie bitte
unbedingt die folgenden Hinweise:
- Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
und Wartung aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Wandsteckdose und
warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
Bevor Sie fortfahren, richten Sie bitte Ihre
Aufmerksamkeit auf folgende Hinweise:
- Verwenden Sie keine aggressiven oder
scheuernden Mittel, um das Gerät zu
reinigen.
- Verwenden Sie keine scharfen
Gegenstände, um das Gerät zu reinigen.
- Verwenden Sie keine Scheuerschwämme,
um das Gerät zu reinigen.
- Verwenden Sie keine Reinigungsschwämme
mit Stahlwolle, um das Gerät zu reinigen.
Kontrollieren Sie das Gerät regelmäßig auf •
mögliche Schäden.
Reinigen Sie das Äußere des Geräts mit •
einem weichen, feuchten Tuch. Trocknen
Sie das Äußere des Geräts gründlich mit
einem sauberen, trockenen Tuch.
Reinigen Sie die Pfanne bzw. den Topf und •
den Deckel in Seifenwasser. Spülen Sie die
Pfanne bzw. den Topf und den Deckel
unter fließendem Wasser. Trocknen Sie die
Pfanne bzw. den Topf und den Deckel
gründlich mit einem sauberen, trockenen
Tuch.
Sicherheitsanweisungen
Allgemeine Sicherheit
Lesen Sie das Handbuch vor dem Gebrauch •
genau durch. Bewahren Sie das Handbuch
zur künftigen Bezugnahme auf.
Verwenden Sie das Gerät und sein Zubehör •
nur für den Zweck, für den es konstruiert
wurde. Verwenden Sie das Gerät und sein
Zubehör nicht für Zwecke, die nicht in
diesem Handbuch beschrieben sind.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn ein •
Teil oder Zubehör beschädigt oder defekt
ist. Ist ein Teil oder Zubehör beschädigt
oder defekt, muss es vom Hersteller oder
einem autorisierten Reparaturbetrieb
ausgetauscht werden.
Kinder müssen stets beaufsichtigt werden, •
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Die Benutzung des Geräts durch Kinder •
oder durch Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen, geistigen oder
motorischen Fähigkeiten oder ohne das
erforderliche Wissen und die nötige
Erfahrung kann gefährlich sein! Die für die
Sicherheit verantwortlichen Personen
müssen klare Anweisungen geben oder
den Gebrauch des Geräts beaufsichtigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe •
von Badewannen, Duschen, Bassins oder
anderen Wasserbehältern.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser •
oder andere Flüssigkeiten ein. Falls das
Gerät in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eingetaucht wurde, nehmen Sie es nicht
mit Ihren Händen heraus.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Wandsteckdose. Falls das Gerät in Wasser
oder andere Flüssigkeiten eingetaucht
wird, darf es nicht mehr verwendet werden.
Elektrische Sicherheit
Halten Sie das Gerät und das Netzkabel aus •
der Reichweite von Kindern, die jünger als
8 Jahre sind.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch •
stets, dass die Netzspannung mit der
Spannung auf dem Typenschild des Geräts
übereinstimmt.

18
DE
Schließen Sie das Gerät an eine geerdete •
Wandsteckdose an. Verwenden Sie
nötigenfalls ein geerdetes Verlängerungs-
kabel mit einem geeigneten Durchmesser
(mindestens 3 x 1 mm2).
Lassen Sie als zusätzliche Schutzmaßnahme •
einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutz-
schalter) installieren, der einen Nenn-
Fehlerstrom von 30 mA nicht überschreitet.
Das Gerät ist nicht dafür ausgelegt, von •
einer externen Zeitschaltuhr oder einem
Fernsteuersystem betrieben zu werden.
Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in die •
Steckkontakte des Netzkabels und in das
Verlängerungskabel eindringen kann.
Wickeln Sie das Netzkabel und das •
Verlängerungskabel stets vollständig ab.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel •
nicht an der Kante einer Arbeitsplatte
hängen bleibt und nicht versehentlich daran
gezogen oder darüber gestolpert wird.
Halten Sie das Netzkabel von Hitzequellen, •
Öl und scharfen Kanten fern.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das •
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt
oder defekt ist. Ist das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt oder defekt, muss
das Teil vom Hersteller oder einem
autorisierten Reparaturbetrieb ausgetauscht
werden.
Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um den •
Netzstecker aus der Wandsteckdose zu
ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der •
Wandsteckdose, wenn das Gerät nicht
gebraucht wird, sowie vor der Zerlegung
bzw. dem Zusammenbau und vor der
Reinigung und Wartung.
Sicherheitsanweisungen für
Induktionskochfelder
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.•
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, flache •
Oberfläche.
Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige •
und spritzgeschützte Oberfläche.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Kochfeld.•
Stellen Sie sicher, dass rund um das Gerät •
ausreichend Platz vorhanden ist, damit die
Wärme entweichen kann und eine
ausreichende Belüftung gewährleistet ist.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit •
entzündlichem Material in Berührung kommt.
Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern.•
Decken Sie das Gerät nicht ab.•
Achten Sie darauf, dass kein Papier •
zwischen das Kochgeschirr und die
Heizplatte gerät, um zu verhindern, dass
das Papier in Brand gerät.
Die zugänglichen Oberflächen des Geräts •
können beim Gebrauch sehr heiß werden.
Berühren Sie nicht die Heizplatte.
Die Heizplatte wird beim Gebrauch sehr heiß. •
Berühren Sie die Heizplatte nicht unmittelbar
nach dem Entfernen des Kochgeschirrs.
Das Kochgeschirr wird beim Gebrauch sehr •
heiß. Verwenden Sie Ofenhandschuhe, um
das Kochgeschirr von der Heizplatte zu
entfernen.
Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, •
Löffel und Deckel sollten nicht auf die
Heizplatte gelegt werden, da diese
Gegenstände heiß werden können.
Die Heizplatte besteht aus gehärtetem •
Glas. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
die Heizplatte beschädigt ist. Hat die
Oberfläche einen Riss, schalten Sie das
Gerät aus, um die Gefahr eines
Stromschlags zu vermeiden.
Stellen Sie kein leeres Kochgeschirr auf die •
Heizplatte. Durch das Erhitzen von leerem
Kochgeschirr wird der Überhitzungsschutz
ausgelöst und das Gerät schaltet
automatisch ab.
Stellen Sie keine Gegenstände in die Nähe •
des Geräts, die durch Magnetismus
beeinflusst werden (Radios, Fernsehgeräte,
Bankkarten, usw.).
Bewegen Sie das Gerät nicht, solange es •
eingeschaltet oder noch heiß ist. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der Wandsteckdose
und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Haftungsausschluss
Änderungen vorbehalten; die Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.

19
ES
¡Enhorabuena!
Ha adquirido un producto Princess. Nuestro
objetivo es suministrar productos de calidad
con un diseño elegante a un precio asequible.
Esperamos que disfrute de este producto
durante muchos años.
El aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años y por
personas con una discapacidad física,
sensorial, mental o motora, o que no
tengan experiencia ni conocimientos,
sin son supervisados o instruidos en
el uso del aparato de forma segura y
entienden los riesgos implicados. Los
niños no pueden jugar con el aparato.
Los niños no podrán realizar la
limpieza ni el mantenimiento del
aparato a menos que tengan más de
8 años y cuenten con supervisión.
Mantenga el aparato y el cable
eléctrico fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
Descripción (fig. A)
La cocina de inducción 303000 Princess se ha
diseñado para cocinar utilizando calentamiento
por inducción para calentar directamente las
ollas. El aparato es adecuado sólo para uso
interior. El aparato es adecuado sólo para uso
doméstico.
Ollas adecuadas: ollas de acero, acero
inoxidable, hierro fundido, hierro esmaltado,
fondo plano con un diámetro de 10 a 22 cm.
Ollas no adecuadas: ollas de cerámica, vidrio,
cobre, aluminio, fondo redondo con un
diámetro inferior a 8 cm.
1. Botón de encendido/apagado
2. Indicador de encendido/apagado
3a. Botón de temperatura + /
Botón de potencia +
3b. Botón de temperatura - /
Botón de potencia -
4. Indicadores de temperatura /
Indicadores de potencia
5. Botón de programa
6. Indicadores de programa
7. Placa con zona de cocinado
8. Olla (acero inoxidable)
9. Tapa
Uso inicial
Antes de continuar, es necesario que preste
atención a las siguientes notas:
- Asegúrese de que haya suficiente espacio
alrededor del aparato para permitir que el
calor escape y ofrecer suficiente ventilación.
Limpie el aparato. Consulte la sección •
"Limpieza y mantenimiento".
Limpie los accesorios. Consulte la sección •
"Limpieza y mantenimiento".
Coloque el aparato sobre una superficie •
estable, plana y resistente al calor.
Inserte el enchufe eléctrico en la toma de •
pared. El indicador de encendido/apagado
(2) parpadea.
Coloque una olla adecuada en la placa (7).•
Para encender el aparato, pulse el botón •
de encendido/apagado (1). El indicador de
encendido/apagado (2) se enciende
continuamente.
Ajuste la temperatura máxima (240 °C). •
El aparato empieza a calentarse.
Para apagar el aparato, pulse el botón de •
encendido/apagado (1). El indicador de
encendido/apagado (2) parpadea.
Retire el enchufe eléctrico de la toma de •
pared. El indicador de encendido/apagado
(2) se apaga.
Deje que el aparato se enfríe •
completamente.
Nota: Si enciende el aparato por primera vez,
éste puede desprender un poco de humo y un
olor característico durante un breve periodo.
Esto es algo normal.
Uso
Ajuste de la temperatura (fig. A)
La temperatura puede ajustarse de 80 °C
a 240 °C.

20
ES
Pulse el botón de temperatura + (3a) para •
aumentar la temperatura. Los indicadores
de temperatura (4) muestran la
temperatura ajustada.
Pulse el botón de temperatura - (3a) para •
disminuir la temperatura. Los indicadores
de temperatura (4) muestran la
temperatura ajustada.
Ajuste de la potencia (fig. A)
La potencia puede ajustarse de 400 W a 1800 W.
Pulse el botón de potencia + (3a) para •
aumentar la potencia. Los indicadores de
potencia (4) muestran la potencia ajustada.
Pulse el botón de potencia - (3a) para •
disminuir la potencia. Los indicadores de
potencia (4) muestran la potencia ajustada.
Temperatura (°C) Potencia (W)
80 400
100 800
140 1400
200 1600
240 1800
Ajuste del programa (fig. A)
Pulse repetidamente el botón de programa •
(5) para ajustar el programa. Los
indicadores de programa (6) muestran el
programa ajustado.
Programa Explicación
FRYING Para freír alimentos con aceite, grasa
líquida o grasa sólida. La temperatura
puede ajustarse con los botones de
temperatura +/- (3)
GRILL Para hacer a la plancha carne, pescado,
brochetas y otros alimentos
directamente en una plancha. La
temperatura puede ajustarse con los
botones de temperatura +/- (3)
MILK HEATING Para calentar leche. (La temperatura es
140 °C y no puede ajustarse).
WATER BOILING Para hervir agua. El agua hervida se
mantiene caliente durante 5 minutos.
El aparato se desconecta
automáticamente. (La temperatura es
240 °C y no puede ajustarse).
SOUP Para hacer sopa. El aparato se apaga
automáticamente tras 85 minutos. (La
temperatura es 140 °C y no puede
ajustarse).
RICE COOKING Para cocinar arroz. (La temperatura es
140 °C y no puede ajustarse).
KEEPING WARM El aparato se apaga automáticamente
tras 120 minutos. (La temperatura se
mantiene entre 50 °C y 70 °C, en
función de la olla, y no puede
ajustarse).
Consejos de uso
Antes de continuar, es necesario que preste
atención a las siguientes notas:
- Asegúrese de que haya suficiente espacio
alrededor del aparato para permitir que el
calor escape y ofrecer suficiente ventilación.
Coloque el aparato sobre una superficie •
estable, plana y resistente al calor.
Inserte el enchufe eléctrico en la toma de •
pared. El indicador de encendido/apagado
(2) parpadea.
Coloque una olla adecuada en la placa (7).•
Nota: Si enciende el aparato sin una olla en la
placa, éste empieza a pitar y no funciona.
Para encender el aparato, pulse el botón •
de encendido/apagado (1). El indicador de
encendido/apagado (2) se enciende
continuamente.
Realice una de las siguientes acciones:•
- Ajuste la temperatura. Consulte la
sección "Ajuste de la temperatura". El
aparato empieza a calentarse.
- Ajuste el programa. Consulte la sección
"Ajuste del programa". El aparato
empieza a calentarse.
Para apagar el aparato, pulse el botón de •
encendido/apagado (1). El indicador de
encendido/apagado (2) parpadea.
Retire el enchufe eléctrico de la toma de •
pared. El indicador de encendido/apagado
(2) se apaga.
Deje que el aparato se enfríe completamente.•

21
ES
Limpieza y mantenimiento (fig. A)
Antes de continuar, es necesario que preste
atención a las siguientes notas:
- Antes de la limpieza o el mantenimiento,
apague el aparato, retire el enchufe
eléctrico de la toma de pared y espere
hasta que se haya enfriado el aparato.
- No sumerja el aparato en agua ni otros
líquidos.
Antes de continuar, nos gustaría que centre su
atención en las siguientes notas:
- No utilice productos de limpieza agresivos
o abrasivos para limpiar el aparato.
- No utilice objetos afilados para limpiar el
aparato.
- No utilice estropajos para limpiar el aparato.
- No utilice estropajos de acero para limpiar
el aparato.
Compruebe periódicamente si el aparato •
presenta algún daño.
Limpie el exterior del aparato con un paño •
suave y húmedo. Seque bien el exterior del
aparato con un paño limpio y seco.
Limpie la olla y la tapa con agua jabonosa. •
Aclare la olla y la tapa bajo el chorro de
agua. Seque bien la olla y la tapa con un
paño limpio y seco.
Instrucciones de seguridad
Seguridad general
Lea detenidamente el manual antes del •
uso. Conserve el manual para consultas
posteriores.
Utilice el aparato y los accesorios •
únicamente para sus respectivos usos
previstos. No utilice el aparato ni los
accesorios para otros fines que los descritos
en este manual.
No utilice el aparato si hay alguna pieza •
o accesorio dañado o defectuoso.
Si una pieza o un accesorio está dañado o
es defectuoso, éste debe ser sustituido por
el fabricante o un servicio técnico autorizado.
Supervise siempre a los niños para asegurarse •
de que no jueguen con el aparato.
La utilización de este aparato por niños o •
personas con una discapacidad física,
sensorial, mental o motora o que no
tengan el conocimiento y la experiencia
necesarios puede provocar riesgos. Las
personas responsables de su seguridad
deben ofrecer instrucciones explícitas o
supervisar la utilización del aparato.
No utilice el aparato cerca de bañeras, •
duchas, lavabos u otros recipientes que
contengan agua.
No sumerja el aparato en agua ni otros •
líquidos. Si el aparato se sumerge en agua
u otros líquidos, no saque el aparato con
las manos. Retire inmediatamente el
enchufe eléctrico de la toma de pared.
Si el aparato se sumerge en agua u otros
líquidos, no vuelva a utilizarlo.
Seguridad eléctrica
Mantenga el aparato y el cable eléctrico •
fuera del alcance de los niños menores de
8 años.
Antes del uso, compruebe siempre que la •
tensión de red sea la misma que se indica
en la placa de características del aparato.
Conecte el aparato a un enchufe con toma •
de tierra. En caso necesario, utilice un cable
alargador con toma de tierra de un
diámetro adecuado (al menos 3 x 1 mm2).
Para una protección adicional, instale un •
dispositivo de corriente residual (DCR) con
una corriente operativa residual nominal
que no supere los 30 mA.
El aparato no se ha diseñado para •
funcionar mediante un temporizador
externo o un sistema de control remoto
independiente.
Asegúrese de que no pueda entrar agua •
en los enchufes de contacto del cable
eléctrico y el cable alargador.
Desenrolle siempre totalmente el cable •
eléctrico y el cable alargador.
Asegúrese de que el cable eléctrico no •
cuelgue por encima del borde de una
superficie de trabajo y pueda engancharse
accidentalmente o tropezarse con él.
Mantenga el cable eléctrico alejado del •
calor, del aceite y de las aristas vivas.

22
ES
No utilice el aparato si el cable eléctrico o el •
enchufe eléctrico está dañado o defectuoso.
Si el cable eléctrico o el enchufe eléctrico
está dañado o defectuoso, éste debe ser
sustituido por el fabricante o un servicio
técnico autorizado.
No tire del cable eléctrico para desconectar •
el enchufe de la red eléctrica.
Desconecte el enchufe de la red eléctrica •
cuando el aparato no esté en uso, antes
del montaje o el desmontaje y antes de la
limpieza y el mantenimiento.
Instrucciones de seguridad para
cocinas de inducción
No utilice el aparato en el exterior.•
Coloque el aparato sobre una superficie •
estable y plana.
Coloque el aparato sobre una superficie •
resistente al calor y a prueba de
salpicaduras.
No coloque el aparato sobre una placa de •
cocinado.
Asegúrese de que haya suficiente espacio •
alrededor del aparato para permitir que el
calor escape y ofrecer suficiente ventilación.
Asegúrese de que el aparato no entre en •
contacto con materiales inflamables.
Mantenga el aparato alejado de fuentes •
de calor.
No cubra el aparato.•
No coloque una hoja de papel entre el •
utensilio de cocina y la placa para evitar
que el papel se queme.
Las superficies accesibles del aparato se •
pueden calentar mucho durante el uso. No
toque la placa caliente.
La placa se calienta mucho durante el uso. •
No toque la placa directamente tras retirar
el utensilio de cocina.
El utensilio de cocina se calienta mucho •
durante el uso. Utilice guantes de horno
para retirar el utensilio de cocina de la
placa.
Los objetos metálicos como cuchillos, •
tenedores, cucharas y tapas no deben
colocarse en la placa ya que pueden
calentarse.
La placa está fabricada de vidrio templado. •
No utilice el aparato si la placa ha sufrido
daños. Si la superficie está agrietada,
apague el aparato para evitar la posibilidad
de descarga eléctrica.
No coloque utensilios de cocina vacíos en la •
placa. Los utensilios de cocina vacíos
activarán la protección frente a
sobrecalentamiento y el aparato se
apagará automáticamente.
No coloque objetos que puedan resultar •
afectados por imanes (radios, televisiones,
tarjetas bancarias, etc.) cerca del aparato.
No mueva el aparato mientras esté •
encendido o aún esté caliente. Retire el
enchufe eléctrico de la toma de pared y
espere hasta que se haya enfriado el
aparato.
Descargo de responsabilidad
Sujeto a cambios; las especificaciones pueden
modificarse sin previo aviso.

23
IT
Congratulazioni!
Avete acquistato un prodotto Princess.
Il nostro scopo è quello di fornire prodotti di
qualità con un design gradevole, ad un prezzo
interessante. Ci auguriamo che possiate
usufruire di questo prodotto per molti anni a
venire.
L'apparecchio può essere utilizzato
da bambini di almeno 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali, mentali o motorie oppure
senza la necessaria pratica ed
esperienza sotto la supervisione di
un adulto o dopo aver ricevuto
adeguate istruzioni sull'uso in
sicurezza dell'apparecchio e aver
compreso i possibili rischi. I bambini
non devono giocare con
l'apparecchio. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione
e pulizia almeno che non abbiano
più di 8 anni e non siano controllati.
Tenere l'apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata di
bambini di età inferiore agli 8 anni.
Descrizione (fig. A)
Il piano cottura a induzione 303000 Princess è
stato progettato per applicazioni di cottura
direttamente mediante riscaldamento a
induzione. L'apparecchio è adatto esclusivamente
per l'uso al coperto. L'apparecchio è adatto
esclusivamente per uso domestico.
Pentole adatte: pentole d'acciaio, d'acciaio
inossidabile, di ghisa, di ferro smaltato, a fondo
piatto con diametro compreso tra 10 e 22 cm.
Pentole non adatte: pentole di ceramica, di
vetro, di rame, di alluminio, a fondo
arrotondato con un diametro inferiore a 8 cm.
1. Pulsante di accensione/spegnimento
2. Spia acceso/spento
3a. Pulsante della temperatura + /
Pulsante della potenza +
3b. Pulsante della temperatura - /
Pulsante della potenza -
4. Spie della temperatura /
Spie della potenza
5. Pulsante del programma
6. Spie dei programmi
7. Piano cottura con area di cottura
8. Pentola (acciaio inossidabile)
9. Coperchio
Primo utilizzo
Prima di procedere, è necessario porre
attenzione alle seguenti note:
- Verificare che attorno all'apparecchio vi sia
sufficiente spazio per consentire la
fuoriuscita del calore e fornire un'adeguata
ventilazione.
Pulire l'apparecchio. Consultare la sezione •
"Pulizia e manutenzione".
Pulire gli accessori. Consultare la sezione •
"Pulizia e manutenzione".
Collocare l'apparecchio su una superficie •
uniforme e stabile, resistente al calore.
Collegare la spina di alimentazione alla •
presa a parete. La spia acceso/spento (2)
lampeggia.
Collocare una pentola adatta sul piano •
cottura (7).
Per accendere l'apparecchio, premere il •
pulsante di accensione/spegnimento (1).
La spia acceso/spento (2) si accende in
modo continuo.
Impostare la temperatura massima (240 •
°C). L'apparecchio inizia a riscaldarsi.
Per spegnere l'apparecchio, premere il •
pulsante di accensione/spegnimento (1).
La spia acceso/spento (2) lampeggia.
Disinserire la spina di alimentazione dalla •
presa a parete. La spia acceso/spento (2)
si spegne.
Far raffreddare completamente •
l'apparecchio.
Nota: alla prima accensione l'apparecchio
potrebbe produrre un po' di fumo e un
caratteristico odore, per un breve periodo.
Ciò rientra nel normale funzionamento.

24
IT
Uso
Impostazione della temperatura
(fig. A)
La temperatura è regolabile da 80 °C a 240 °C.
Premere il pulsante + della temperatura •
(3a) per aumentare la temperatura. Le spie
della temperatura (4) indicano la
temperatura impostata.
Premere il pulsante - della temperatura •
(3b) per ridurre la temperatura. Le spie
della temperatura (4) indicano la
temperatura impostata.
Impostazione della potenza (fig. A)
La potenza può essere regolata da 400 W
a 1800 W.
Premere il pulsante + della potenza (3a) •
per aumentare la potenza. Le spie della
potenza (4) indicano la potenza impostata.
Premere il pulsante - della potenza (3b) per •
ridurre la potenza. Le spie della potenza
(4) indicano la potenza impostata.
Temperatura (°C) Potenza (W)
80 400
100 800
140 1400
200 1600
240 1800
Impostazione dei programmi (fig. A)
Premere ripetutamente il pulsante del •
programma (5) per impostarne uno.
Le spie dei programmi (6) indicano il
programma impostato.
Programmi Spiegazione
FRYING Friggere il cibo utilizzando olio, grasso
liquido o grasso solido. La temperatura
può essere regolata utilizzando i
pulsanti +/- della temperatura (3).
GRILL Grigliare carne, pesce, spiedini e altro
cibo direttamente in un'apposita
pentola. La temperatura può essere
regolata utilizzando i pulsanti +/- della
temperatura (3).
MILK HEATING Riscaldare il latte. (La temperatura è di
140 °C e non è regolabile).
WATER BOILING Bollire l'acqua. L'acqua bollita viene
mantenuta calda per 5 minuti.
L'apparecchio si spegne automaticamente.
(La temperatura è di 240 °C e non è
regolabile).
SOUP Preparazione di zuppe e minestre.
L'apparecchio si spegne automaticamente
dopo 85 minuti. (La temperatura è di
140 °C e non è regolabile).
RICE COOKING Cuocere il riso. (La temperatura è di
140 °C e non è regolabile).
KEEPING WARM L'apparecchio si spegne automaticamente
dopo 120 minuti. (La temperatura viene
mantenuta tra i 50 °C e i 70 °C, a
seconda della pentola, e non può essere
regolata).
Suggerimenti per l'uso
Prima di procedere, è necessario porre
attenzione alle seguenti note:
- Verificare che attorno all'apparecchio vi sia
sufficiente spazio per consentire la
fuoriuscita del calore e fornire un'adeguata
ventilazione.
Collocare l'apparecchio su una superficie •
uniforme e stabile, resistente al calore.
Collegare la spina di alimentazione alla •
presa a parete. La spia acceso/spento (2)
lampeggia.
Collocare una pentola adatta sul piano •
cottura (7).
Nota: Se l'apparecchio viene acceso senza una
pentola appoggiata sul piano cottura, emette
un segnale acustico e non si accende.
Per accendere l'apparecchio, premere il •
pulsante di accensione/spegnimento (1).
La spia acceso/spento (2) si accende in
modo continuo.
Procedere in uno dei seguenti modi:•
- Impostare la temperatura. Consultare la
sezione "Impostazione della temperatura".
L'apparecchio inizia a riscaldarsi.
- Impostare il programma. Consultare la
sezione "Impostazione dei programmi".
L'apparecchio inizia a riscaldarsi.

25
IT
Per spegnere l'apparecchio, premere il •
pulsante di accensione/spegnimento (1).
La spia acceso/spento (2) lampeggia.
Disinserire la spina di alimentazione dalla •
presa a parete. La spia acceso/spento (2)
si spegne.
Far raffreddare completamente •
l'apparecchio.
Pulizia e manutenzione (fig. A)
Prima di procedere, è necessario porre
attenzione alle seguenti note:
- Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, spegnere l'apparecchio,
scollegare la spina di alimentazione dalla
presa elettrica a parete e attendere che
l'apparecchio si raffreddi.
- Non immergere l'apparecchio in acqua
o in altri liquidi.
Prima di procedere, si prega di porre
attenzione alle seguenti note:
- Non utilizzare detergenti aggressivi o
abrasivi per pulire l'apparecchio.
- Non utilizzare oggetti affilati per pulire
l'apparecchio.
- Non utilizzare spugnette abrasive per
pulire l'apparecchio.
- Non utilizzare pagliette di lana d'acciaio
per pulire l'apparecchio.
Controllare l'apparecchio a intervalli regolari, •
verificando che non sia danneggiato.
Pulire l'esterno dell'apparecchio con un •
panno morbido inumidito. Asciugare a
fondo l'esterno dell'apparecchio con un
panno pulito e asciutto.
Pulire la pentola e il coperchio in acqua •
saponosa. Sciacquare la pentola e il
coperchio in acqua corrente. Asciugare a
fondo pentola e coperchio con un panno
pulito e asciutto.
Istruzioni per la sicurezza
Sicurezza generale
Leggere attentamente il manuale prima •
dell'uso. Conservare il manuale per future
consultazioni.
Utilizzare l'apparecchio e gli accessori •
esclusivamente per gli scopi previsti. Non
utilizzare l'apparecchio e gli accessori per
scopi diversi da quelli descritti nel manuale.
Non usare l'apparecchio se presenta parti •
o accessori danneggiati o difettosi. Se una
parte e/o un accessorio sono danneggiati
o difettosi, devono essere sostituiti dal
fabbricante o da un centro di assistenza
autorizzato.
Controllare sempre che i bambini non •
giochino con l'apparecchio.
L'uso dell'apparecchio da parte di bambini •
o persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali, mentali o motorie oppure senza
la necessaria pratica ed esperienza può
causare rischi. Le persone responsabili per
la loro sicurezza devono offrire istruzioni
precise oppure supervisionare l'uso
dell'apparecchio.
Non usare l'apparecchio in prossimità di •
vasche da bagno, docce, bacinelle o altri
recipienti contenenti acqua.
Non immergere l'apparecchio in acqua o in •
altri liquidi. Se l'apparecchio viene immerso
in acqua o in altri liquidi, non rimuovere
l'apparecchio con le mani. Rimuovere
immediatamente la spina di alimentazione
dalla presa a parete. Se l'apparecchio viene
immerso in acqua o altri liquidi, non
riutilizzare l'apparecchio.
Sicurezza elettrica
Tenere l'apparecchio e il cavo di •
alimentazione fuori dalla portata di
bambini di età inferiore agli 8 anni.
Prima dell'uso, verificare sempre che la •
tensione di rete corrisponda alla tensione
riportata sulla targhetta nominale
dell'apparecchio.
Collegare l'apparecchio a una presa a parete •
dotata di messa a terra. Se necessario,
utilizzare un cavo di prolunga dotato di
conduttore di messa a terra di diametro
adeguato (almeno 3 x 1 mm2).
Come ulteriore protezione, installare un •
interruttore differenziale (RCD) con una
corrente residua di funzionamento
nominale non superiore a 30 mA.

26
IT
L'apparecchio non è previsto per essere •
azionato mediante timer esterno o
telecomando.
Verificare che l'acqua non penetri negli •
spinotti del cavo di alimentazione e del
cavo di prolunga.
Srotolare sempre completamente il cavo di •
alimentazione e il cavo di prolunga.
Verificare che il cavo di alimentazione non •
rimanga impigliato nel bordo di sporgenze
o ripiani e non possa costituire fonte di
rischio di incidenti o cadute.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da •
fonti di calore, olio e spigoli taglienti.
Non usare l'apparecchio se il cavo di •
alimentazione o la spina sono danneggiati
o difettosi. Se il cavo di alimentazione o la
spina sono danneggiati o difettosi, devono
essere sostituiti dal fabbricante o da un
centro di assistenza autorizzato.
Per scollegare la spina di alimentazione •
elettrica, non tirare mai il cavo di
alimentazione.
Se l'apparecchio non viene utilizzato, prima •
di eseguire operazioni di montaggio o
smontaggio e prima di effettuare interventi
di pulizia e manutenzione, scollegare
sempre la spina dalla rete di alimentazione
elettrica.
Istruzioni di sicurezza per piani
cottura a induzione
Non usare l'apparecchio in ambienti •
esterni.
Collocare l'apparecchio su una superficie •
uniforme e stabile.
Collocare l'apparecchio su una superficie •
resistente al calore e agli schizzi.
Non collocare l'apparecchio su un piano di •
cottura.
Verificare che attorno all'apparecchio vi sia •
sufficiente spazio per consentire la
fuoriuscita del calore e fornire un'adeguata
ventilazione.
Verificare che l'apparecchio non entri in •
contatto con materiale infiammabile.
Tenere l'apparecchio a distanza da fonti di •
calore.
Non coprire l'apparecchio.•
Non collocare un foglio di carta tra le •
pentole e il piano cottura al fine di evitare
che la carta bruci.
Le superfici accessibili dell'apparecchio •
possono diventare molto calde durante
l'uso. Non toccare il piano cottura quando
è caldo.
Durante l'uso il piano cottura diventa •
estremamente caldo. Non toccare il piano
cottura immediatamente dopo avere
rimosso la pentola.
Durante l'uso le pentole diventano •
estremamente calde. Utilizzare guanti da
forno per rimuovere le pentole dal piano
cottura.
Non appoggiare oggetti metallici, quali •
coltelli, forchette, cucchiai e coperchi, sul
piano cottura in quanto possono diventare
caldi.
Il piano cottura è in vetro temprato. Non •
utilizzare l'apparecchio quando il piano
cottura è danneggiato. Se la superficie è
incrinata, spegnere l'apparecchio per
evitare possibili scosse elettriche.
Non collocare pentole vuote sul piano •
cottura. Il riscaldamento di pentole vuote
attiva la protezione da surriscaldamento e
l'apparecchio si spegne automaticamente.
Non collocare oggetti che generano campi •
magnetici (radio, televisioni, carte di
credito, ecc.) in prossimità dell'apparecchio.
Non spostare l'apparecchio mentre è •
acceso o ancora caldo. Rimuovere la spina
di alimentazione dalla presa a parete e
attendere che l'apparecchio si raffreddi.
Clausola di esclusione
della responsabilità
Soggetto a modifica; le specifiche possono
subire variazioni senza preavviso.

27
SV
Gratulerar!
Du har valt en produkt från Princess. Vårt mål
är att kunna erbjuda kvalitetsprodukter med
en smakfull design till ett överkomligt pris. Vi
hoppas att du kommer att få glädje av denna
produkt i många år.
Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av
personer med ett fysiskt, sensoriskt,
mentalt eller motoriskt handicap,
eller bris på erfarenhet och kunskap
om de övervakas eller instrueras om
hur apparaten ska användas på ett
säkert sätt och förstår de risker som
kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Rengöring och
underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och
övervakas. Håll apparaten och
nätkabeln utom räckhåll för barn
som är yngre än 8 år.
Beskrivning (fig. A)
Din 303000 Princess induktionsplatta har
designats för matlagning med hjälp av direkt,
induktiv uppvärmning av pannor. Apparaten
är bara avsedd för inomhusbruk. Apparaten är
bara avsedd för hushållsbruk.
Lämpliga pannor: stålpannor, pannor av
rostfritt stål, gjutjärnspannor, emaljerade
järnpannor, flatbottnade pannor med en
diameter från 10 till 22 cm.
Olämpliga pannor: keramiska pannor,
glaspannor, kopparpannor, aluminiumpannor,
rundbottnade pannor med en diameter
mindre än 8 cm.
1. På/av-knapp
2. På/av-indikator
3a. Temperatur + knapp / Effekt + knapp
3b. Temperatur - knapp / Effekt - knapp
4. Temperaturindikatorer / Effektindikatorer
5. Programknapp
6. Programindikatorer
7. Kokplatta med uppvärmningszon
8. Panna (rostfritt stål)
9. Lock
Första användning
Innan du börjar, ber vi dig att beakta följande
detaljer:
- Kontrollera att det finns tillräckligt med
fritt utrymme runt apparaten så att
värmen kan ledas bort och ge tillräcklig
ventilation.
Rengöra apparaten. Se avsnittet •
"Rengöring och underhåll".
Rengöra tillbehören. Se avsnittet •
"Rengöring och underhåll".
Placera apparaten på ett plant, stabilt och •
värmetåligt underlag.
Anslut nätkontakten till vägguttaget. •
På/av-indikatorn (2) blinkar.
Placera en lämplig panna på kokplattan (7)•
För att slå på apparaten, tryck på på/•
av-knappen (1). På/av-indikatorn (2) lyser
oavbrutet.
Ställ in maximal temperatur (240 °C). •
Apparaten börjar värmas upp.
För att slå av apparaten, tryck på på/av-•
knappen (1). På/av-indikatorn (2) blinkar.
Dra ut nätkontakten från vägguttaget. •
På/av-indikatorn (2) släcks.
Låt apparaten svalna helt.•
Obs: När du slår på apparaten första gången,
kommer den att sprida lite rök och en
karaktäristisk lukt under en kort stund. Detta
är normalt.
Användning
Inställning av temperaturen (fig. A)
Temperaturen kan ställas in från 80 °C till
240 °C.
Tryck på temperatur + knappen (3a) för att •
öka temperaturen.
Temperaturindikatorerna (4) visar den
inställda temperaturen.
Tryck på temperatur - knappen (3b) för att •
minska temperaturen.
Temperaturindikatorerna (4) visar den
inställda temperaturen.

28
SV
Inställning av effekten (fig. A)
Effekten kan ställas in från 400 W till 1800 W.
Tryck på effekt + knappen (3a) för att öka •
effekten. Effektindikatorerna (4) visar den
inställda effekten.
Tryck på effekt - knappen (3b) för att •
minska effekten. Effektindikatorerna (4)
visar den inställda effekten.
Temperatur (°C) Effekt (W)
80 400
100 800
140 1400
200 1600
240 1800
Inställning av programmet (fig. A)
Tryck upprepat på programknappen (5) för •
att ställa in önskat program.
Programindikatorerna (6) visar det inställda
programmet.
Program Beskrivning
FRYING Stekning av mat med olja, flytande fett
eller fast fett. Temperaturen kan ställas
in med temperatur +/- knapparna (3).
GRILL Grillning av kött, fisk, mat på grillspett
och annan mat direkt i en grillpanna.
Temperaturen kan ställas in med
temperatur +/- knapparna (3).
MILK HEATING Värma mjölk. (Temperaturen är 140 °C
och kan inte ändras.)
WATER BOILING Koka vatten. Det kokta vattnet hålls
varmt i 5 minuter. Apparaten stängs av
automatiskt. (Temperaturen är 240 °C
och kan inte ändras.)
SOUP Tillreda soppa. Apparaten stängs av
automatiskt efter 85 minuter.
(Temperaturen är 140 °C och kan inte
ändras.)
RICE COOKING Koka ris. (Temperaturen är 140 °C och
kan inte ändras.)
KEEPING WARM Apparaten stängs av automatiskt efter
120 minuter. (Temperaturen hålls
mellan 50 °C och 70 °C, beroende på
panna, och kan inte ändras.)
Tips för användning
Innan du börjar, ber vi dig att beakta följande
detaljer:
- Kontrollera att det finns tillräckligt med
fritt utrymme runt apparaten så att
värmen kan ledas bort och ge tillräcklig
ventilation.
Placera apparaten på ett plant, stabilt och •
värmetåligt underlag.
Anslut nätkontakten till vägguttaget. •
På/av-indikatorn (2) blinkar.
Placera en lämplig panna på kokplattan (7)•
Obs: Om du slår på apparaten utan att ha en
panna på kokplattan, så kommer apparaten
att pipa och inte starta.
För att slå på apparaten, tryck på •
på/av-knappen (1). På/av-indikatorn (2)
lyser oavbrutet.
Vidta en av följande åtgärder:•
- Ställ in temperaturen. Se avsnittet
"Inställning av temperaturen".
Apparaten börjar värmas upp.
- Ställ in programmet. Se avsnittet
"Inställning av programmet".
Apparaten börjar värmas upp.
För att slå av apparaten, tryck på på/av-•
knappen (1). På/av-indikatorn (2) blinkar.
Dra ut nätkontakten från vägguttaget. •
På/av-indikatorn (2) släcks.
Låt apparaten svalna helt.•
Rengöring och underhåll (fig. A)
Innan du börjar, ber vi dig att beakta följande
detaljer:
- Före rengöring eller underhåll, slå av
apparaten, dra ut nätkontakten från
vägguttaget och vänta tills apparaten har
svalnat.
- Sänk inte ned apparaten i vatten eller
någon annan vätska.
Innan du börjar, ber vi dig att mycket noga
beakta följande detaljer:
- Använd inte aggressiva eller slipande
rengöringsmedel vid rengöring av apparaten.
- Använd inte vassa föremål vid rengöring av
apparaten.
- Använd inte skursvampar till rengöring av
apparaten.

29
SV
- Använd inte stålullskuddar vid rengöring av
apparaten.
Kontrollera apparaten regelbundet med •
avseende på eventuella skador.
Rengör apparatens utsida med en mjuk, •
fuktig trasa. Torka apparatens utsida
ordentligt med en ren, torr trasa.
Rengör pannan och locket i såpvatten. •
Skölj pannan och locket under rinnande
vatten. Torka pannan och locket noggrant
med en ren, torr trasa.
Säkerhetsanvisningar
Allmän säkerhet
Läs noggrant igenom handboken före •
användning. Behåll handboken för
framtida behov.
Använd bara apparaten och tillbehören för •
de avsedda ändamålen. Använd inte
apparaten och tillbehören för andra syften
än de som beskrivs i handboken.
Använd inte apparaten om någon del eller •
tillbehör är skadat eller defekt. Om någon
del eller tillbehör är skadat eller defekt,
måste den bytas av tillverkaren eller
behörig serviceverkstad.
Barn bör övervakas för att säkerställa att •
de inte leker med apparaten.
Om barn eller personer med fysiska, •
sensoriska, mentala eller motoriska
problem eller personer som saknar
erfarenhet och kunskap använder
apparaten kan det innebära risker.
Personer som ansvarar för deras säkerhet
bör ge uttryckliga anvisningar eller
övervaka användningen av apparaten.
Använd inte apparaten nära badkar, •
duschar, bassänger eller andra kärl som
innehåller vatten.
Sänk inte ned apparaten i vatten eller någon •
annan vätska. Om apparaten hamnar
i vatten eller någon annan vätska, så får
apparaten inte tas bort med händerna.
Dra omedelbart ut nätkontakten från
vägguttaget. Om apparaten hamnar under
vatten eller någon annan vätska får den
inte användas igen.
El-säkerhet
Håll apparaten och nätkabeln utom •
räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Före användning, kontrollera alltid att •
spänningen i det använda nätuttaget
överensstämmer med den som anges på
märkplåten.
Anslut apparaten till ett jordat vägguttag. •
Om nödvändigt, använd en jordad
förlängningskabel med lämplig diameter
(minst 3 x 1 mm2).
För ytterligare skydd, installera en •
jordfelsbrytare (RCD) med en nominell
felström som inte överskrider 30 mA.
Apparaten är inte avsedd att användas •
med en yttre timer eller separat
fjärrstyrningssystem.
Kontrollera att vatten inte kan komma in •
i kontaktstiften på nätkabeln eller
förlängningskabeln.
Nysta alltid upp nätkabeln och •
förlängningskabeln helt.
Kontrollera att nätkabeln inte hänger över •
en bordskant och att den inte kan fastna
av misstag eller trampas på.
Håll nätkabeln borta från hetta, olja och •
skarpa kanter.
Använd inte apparaten om nätkabeln eller •
nätkontakten är skadad eller defekt. Om
nätkabeln eller nätkontakten är skadad
eller defekt, måste den bytas av tillverkaren
eller behörig serviceverkstad.
Dra aldrig i nätkabeln när du ska lossa •
nätkontakten från nätuttaget.
Lossa nätkontakten från nätuttaget när •
apparaten inte används, före montering
eller demontering och före rengöring och
underhåll.
Säkerhetsanvisningar för
induktionsplattor
Använd inte apparaten utomhus.•
Placera apparaten på ett plant och stabilt •
underlag.
Placera apparaten på ett värmebeständigt •
och vattensäkert underlag.
Placera inte apparaten på en spishäll.•

30
SV
Kontrollera att det finns tillräckligt med •
fritt utrymme runt apparaten så att
värmen kan ledas bort och ge tillräcklig
ventilation.
Kontrollera att apparaten inte kommer •
i kontakt med lättantändliga material.
Håll apparaten borta från värmekällor.•
Täck inte över apparaten.•
Lägg inte in ett papper mellan kokkärlet •
och kokplattan för att förhindra att
pappret bränns.
Apparatens åtkomliga ytor kan bli mycket •
heta under användning. Vidrör inte den
heta kokplattan.
Kokplattan blir mycket het när den •
används. Vidrör inte den heta kokplattan
direkt efter att kokkärlet tagits bort.
Kokkärlet blir mycket hett när det används. •
Använd ugnshandskar när du ska ta bort
kokkärlet från kokplattan.
Metalliska föremål som knivar, gafflar, •
skedar och lock bör inte placeras på
kokplattan eftersom de kan bli heta.
Kokplattan är tillverkad av härdat glas. •
Använd inte apparaten om kokplattan är
skadad. Om ytan är sprucken, stäng av
apparaten för att undvika risken för
elektriska stötar.
Placera inte ett tomt kokkärl på •
kokplattan. Uppvärmning av tomma
kokkärl aktiverar överhettningsskyddet
som automatiskt stänger av apparaten.
Placera inte föremål som påverkas av •
magneter (radioapparater, tv-apparater,
kreditkort, etc.) nära apparaten.
Flytta inte apparaten medan den är •
påslagen eller fortfarande varm. Dra ut
nätkontakten från vägguttaget och vänta
tills apparaten har svalnat.
Friskrivning
Specifikationer kan bli föremål för ändringar
utan föregående meddelande.

31
DA
Tillykke!
Du har købt et Princess produkt. Vores
målsætning er at levere kvalitetsprodukter med
et smagfuldt design og til en overkommelig
pris. Vi håber, du vil få glæde af dette produkt
i mange år.
Apparatet kan anvendes af børn på
8 år og opefter samt personer med
fysiske, sansemæssige, mentale eller
motoriske handicaps eller mangel på
erfaring eller viden vedrørende
anvendelsen, hvis de overvåges eller
instrueres i brugen af apparatet på
en sikker måde samt forstår de
medfølgende risici. Børn må ikke
lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke foretages af
børn, medmindre de er over 8 år og
overvåges. Hold apparatet og
netledningen uden for børn under
8 års rækkevidde.
Beskrivelse (fig. A)
Din 303000 Princess induktionsplade er
beregnet til kogning med induktion som middel
til at opvarme gryder og pander. Apparatet er
kun beregnet til indendørs brug. Apparatet er
kun beregnet til brug i hjemmet.
Passende gryder og pander: gryder og pander
af stål, rustfrit stål, støbejern eller stål med
emalje med flad bund og en diameter på 10 til
22 cm.
Ikke-brugbare gryder og pander: gryder og
pander af keramik, glas, kobber eller
aluminium med rund bund eller en diameter
på under 8 cm.
1. Tænd/sluk-knap
2. Tænd/sluk-indikator
3a. Temperatur + knap / Effekt + knap
3b. Temperatur - knap / Effekt - knap
4. Temperaturindikatorer / Effektindikatorer
5. Programknap
6. Programindikatorer
7. Varmeplade med kogezone
8. Gryde (rustfrit stål)
9. Låg
Første brug
Før du fortsætter, bedes du være opmærksom
på følgende:
- Sørg for at der er nok plads omkring
apparatet til at varme kan undslippe og
ordentlig ventilation er mulig.
Rengør apparatet. •
Se afsnittet "Rengøring og vedligeholdelse".
Rengør tilbehøret. •
Se afsnittet "Rengøring og vedligeholdelse".
Sæt apparatet på en stabil, flad og •
varmeafvisende overflade.
Sæt netstikket ind i stikkontakten. •
Tænd/sluk-indikatoren (2) blinker.
Sæt en passende gryde på varmepladen (7).•
For at tænde for apparatet, tryk på tænd/•
sluk-knappen (1). Tænd/sluk-indikatoren
(2) lyser konstant.
Indstil maksimumtemperaturen (240 °C). •
Apparatet begynder at varme op.
For at slukke for apparatet, tryk på tænd/•
sluk-knappen (1). Tænd/sluk-indikatoren
(2) blinker.
Tag netstikket ud af stikkontakten. •
Tænd/sluk-indikatoren (2) slukkes.
Lad apparatet køle helt ned.•
Bemærk: Når du tænder for apparatet for
første gang, kan det udsende lidt røg og en
karakteristisk lugt i et kort øjeblik. Dette er
normalt.
Brug
Indstilling af temperaturen (fig. A)
Temperaturen kan indstilles fra 80 °C til 240 °C.
Tryk på temperatur + knappen (3a) for at •
forøge temperaturen.
Temperaturindikatorerne (4) viser den
indstillede temperatur.
Tryk på temperatur - knappen (3b) for at •
mindske temperaturen.
Temperaturindikatorerne (4) viser den
indstillede temperatur.

32
DA
Indstilling af effekten (fig. A)
Effekten kan indstilles til fra 400 W til 1800 W.
Tryk på effekt + knappen (3a) for at •
forøge effekten. Effektindikatorerne (4)
viser den indstillede effekt.
Tryk på effekt - knappen (3b) for at •
mindske effekten. Effektindikatorerne (4)
viser den indstillede effekt.
Temperatur (°C) Effekt (W)
80 400
100 800
140 1400
200 1600
240 1800
Indstilling af programmet (fig. A)
Tryk gentagne gange på programknappen •
(5) for at indstille programmet.
Programindikatorerne (6) viser det
indstillede program.
Program Forklaring
FRYING Stegning i olie eller flydende eller fast
fedt. Temperaturen kan justeres ved
hjælp af temperatur +/- knapperne (3).
GRILL Grillning af kød, fisk eller andre
fødevarer direkte i en stegepande.
Temperaturen kan justeres ved hjælp af
temperatur +/- knapperne (3).
MILK HEATING Opvarmning af mælk. (Temperaturen
er 140 °C og kan ikke justeres.)
WATER BOILING Kogning af vand. Det kogte vand
holdes varmt i 5 minutter. Apparatet
slukker automatisk. (Temperaturen er
240 °C og kan ikke justeres.)
SOUP Tilberedning af suppe. Apparatet
slukker automatisk efter 85 minutter.
(Temperaturen er 140 °C og kan ikke
justeres.)
RICE COOKING Kogning af ris. (Temperaturen er 140 °C
og kan ikke justeres.)
KEEPING WARM Apparatet slukker automatisk efter 120
minutter. (Temperaturen holdes mellem
50 °C og 70 °C afhængig af gryden og
kan ikke justeres.)
Tips til brug
Før du fortsætter, bedes du være opmærksom
på følgende:
- Sørg for at der er nok plads omkring
apparatet til at varme kan undslippe og
ordentlig ventilation er mulig.
Sæt apparatet på en stabil, flad og •
varmeafvisende overflade.
Sæt netstikket ind i stikkontakten. •
Tænd/sluk-indikatoren (2) blinker.
Sæt en passende gryde på varmepladen •
(7).
Bemærk: Hvis du tænder for apparatet, uden
at der er en gryde på varmepladen, vil
apparatet ikke fungere og i stedet sige en
biplyd.
For at tænde for apparatet, tryk på tænd/•
sluk-knappen (1). Tænd/sluk-indikatoren
(2) lyser konstant.
Udfør en af følgende handlinger:•
- Indstil temperaturen. Se afsnittet
"Indstilling af temperaturen".
Apparatet begynder at varme op.
- Indstil programmet. Se afsnittet
"Indstilling af programmet".
Apparatet begynder at varme op.
For at slukke for apparatet, tryk på tænd/•
sluk-knappen (1). Tænd/sluk-indikatoren
(2) blinker.
Tag netstikket ud af stikkontakten. •
Tænd/sluk-indikatoren (2) slukkes.
Lad apparatet køle helt ned.•
Rengøring og vedligeholdelse
(fig. A)
Før du fortsætter, bedes du være opmærksom
på følgende:
- Før rengøring eller vedligeholdelse, skal
apparatet slukkes og netstikket tages ud af
stikkontakten. Vent, indtil apparatet er
kølet af.
- Sænk ikke apparatet ned i vand eller andre
væsker.
Før du fortsætter, beder vi dig være
opmærksom på følgende:
- Undlad at bruge stærke eller ætsende
rengøringsmidler til at rengøre apparatet.

33
DA
- Undlad at bruge skarpe genstande til at
rengøre apparatet.
- Undlad at bruge skuresvampe til at
rengøre apparatet.
- Undlad at bruge metaluldsklude til at
rengøre apparatet.
Kontroller jævnligt apparatet for eventuel •
skade.
Rengør apparatets yderside med en blød, •
fugtig klud. Tør apparatets yderside
grundigt med en ren, tør klud.
Rengør gryden og låget i sæbevand. •
Skyl gryden og låget under rindende vand.
Tør gryden og låget grundigt med en ren,
tør klud.
Sikkerhedsinstruktioner
Sikkerhed generelt
Læs manualen grundigt før brug. •
Bevar manualen for fremtidig brug.
Brug udelukkende apparatet og tilbehøret •
til de tilsigtede formål. Brug ikke apparatet
og tilbehøret til andet end de i manualen
beskrevne formål.
Brug ikke apparatet hvis en del eller et •
stykke tilbehør er beskadiget eller defekt.
Hvis en del eller et stykke tilbehør er
beskadiget eller defekt, skal det omgående
udskiftes af producenten eller en
autoriseret reparatør.
Børn bør holdes under opsyn for at sikre, •
at de ikke leger med apparatet.
Anvendelsen af dette apparat af børn eller •
personer med fysiske, sansemæssige,
mentale eller motoriske handicap eller med
mangel på den nødvendige viden og
erfaring kan forårsage ulykker. Personer,
som er ansvarlige for deres sikkerhed, skal
give udtrykkelige instruktioner eller
overvåge anvendelsen af apparatet.
Brug ikke apparat i nærheden af badekar, •
brusere, bassiner eller andre beholdere,
der indeholder vand.
Sænk ikke apparatet ned i vand eller andre •
væsker. Hvis apparatet er nedsænket
i vand eller andre væsker, må du ikke
fjerne apparatet med dine hænder.
Tag straks netstikket ud af stikkontakten.
Hvis apparatet er nedsænket i vand eller
andre væsker, må du ikke bruge apparatet
igen.
Elektrisk sikkerhed
Hold apparatet og netledningen uden for •
børn under 8 års rækkevidde.
Kontroller før brug, at strømnettet har •
samme spænding, som er angivet på
apparatets mærkeplade.
Forbind apparatet med en stikkontakt med •
jordforbindelse. Brug om nødvendigt et
forlængerkabel med passende diameter
(mindst 3 x 1 mm2).
Installer for øget sikkerhed et •
fejlstrømsrelæ (FI-relæ) med registreret
strømniveau, der ikke overstiger 30 mA.
Apparatet er ikke egnet til betjening med •
en ekstern timer eller separat
fjernbetjeningssystem.
Sørg for, at der ikke kan komme vand ind •
i netledningen og forlængerledningen.
Rul altid netledningen og •
forlængerledningen helt ud.
Sørg for, at netledningen ikke hænger ud •
over kanten på en bordplade og ikke ved
et uheld kan hænge ved eller snubles over.
Hold netledningen væk fra varme, olie og •
skarpe kanter.
Brug ikke apparatet hvis netledningen eller •
stikket er beskadiget eller defekt. Hvis
netledningen eller stikket er beskadiget
eller defekt, skal det udskiftes af
producenten eller af en autoriseret
reparatør.
Træk ikke i netledningen for at trække •
stikket ud af stikkontakten.
Fjern stikket fra stikkontakten når •
apparatet ikke er i brug, før montering
eller demontering og før rengøring og
vedligeholdelse.
Sikkerhedsinstruktioner for
induktionsplader
Brug ikke apparatet udendørs.•
Sæt apparatet på en stabil og flad •
overflade.
Sæt apparatet på en varmeresistent •
overflade, som kan tåle stænk.

34
DA
Sæt ikke apparatet på et komfur.•
Sørg for at der er nok plads omkring •
apparatet til at varme kan undslippe og
ordentlig ventilation er mulig.
Sørg for, at apparatet ikke kommer •
i kontakt med letantændelige materialer.
Hold apparatet væk fra varmekilder.•
Dæk ikke apparatet til.•
Læg aldrig papir mellem gryden og •
varmepladen for at undgå, at papiret bliver
brændt.
De tilgængelige overflader på apparatet •
kan blive meget varme under brug. Rør
ikke ved en varm plade.
Varmepladen bliver meget varm under •
brug. Rør aldrig ved en varmeplade, når du
lige har fjernet gryden.
Gryden bliver meget varm under brug. •
Brug ovnvanter til at fjerne gryden fra
varmepladen.
Metalobjekter såsom knive, gafler, skeer •
og låg bør ikke placeres på varmepladen,
da de kan blive varme.
Varmepladen er lavet af forarbejdet glas. •
Brug ikke apparatet, hvis varmepladen er
beskadiget. Hvis overfladen er itu, så sluk
for apparatet, så du undgår risikoen for
elektrisk stød.
Placer aldrig tomme gryder på varmepladen. •
Opvarmning af tomme gryder vil aktivere
overophedningsbeskyttelsen, så apparatet
slukker automatisk.
Placer ikke objekter som påvirkes af •
magneter (radioer, TV, bankkort etc.) tæt
på apparatet.
Flyt ikke apparatet mens det er sluttet til •
eller stadig er varmt. Tag netstikket ud af
stikkontakten og vent til apparatet er kølet
af.
Ansvarsfraskrivelse
Forandringer kan forekomme; specifikationer
kan ændres uden forudgående varsel.

35
NO
Gratulerer!
Du har kjøpt et Princess-produkt. Målet vårt er
å produsere kvalitetsprodukter med smakfullt
design til en rimelig pris. Vi håper du vil glede
deg over dette produktet i mange år.
Apparatet kan brukes av barn fra
8 år og oppover, av personer med
fysisk, sensorisk, mental eller
motorisk funksjonshemming eller av
personer som mangler nødvendig
kunnskap eller erfaring, hvis disse
ledes eller instrueres om hvordan de
bruker apparatet på en sikker måte
og forstår farene som foreligger.
Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke
utføres av barn, med mindre disse er
over 8 år og under oppsyn. Hold
apparatet og strømledningen utenfor
rekkevidde av barn under 8 år.
Beskrivelse (fig. A)
Din 303000 Princess induksjonsplate er beregnet
på å lage mat med bruk av induksjonsvarme
som direkte varmer opp kokekarene.
Apparatet er kun egnet til innendørs bruk.
Apparatet er kun egnet til hjemmebruk.
Egnede kokekar: stålkar, kar av rustfritt stål,
støpejernskar, kar av emaljert jern, flatbunnede
kar med diameter fra 10 til 22 cm.
Uegnede kokekar: keramiske kar, glassgryter,
koppergryter, aluminiumskar, kar med rund
bunn med en diameter på under 8 cm.
1. På/av-knapp
2. På/av-indikator
3a. Temperatur + knapp / Effekt + knapp
3b. Temperatur - knapp / Effekt - knapp
4. Temperaturindikatorer / Effektindikatorer
5. Programknapp
6. Programindikatorer
7. Kokeplate med kokesone
8. Kokekar (rustfritt stål)
9. Lokk
Første gangs bruk
Før du fortsetter, må du være oppmerksom på
følgende:
- Påse at det er nok plass rundt apparatet til
at varmen kan slippe unna. Sørg for
tilstrekkelig ventilasjon.
Rengjør apparatet. •
Se avsnittet "Rengjøring og vedlikehold".
Rengjør tilbehøret. •
Se avsnittet "Rengjøring og vedlikehold".
Plasser apparatet på et stabilt, flatt og •
varmebestandig underlag.
Sett støpslet i stikkontakten. •
På/av-indikatoren (2) blinker.
Plasser et egnet kokekar på kokeplaten (7).•
For å slå på apparatet, trykk på •
på/av-knappen (1). På/av-indikatoren (2)
lyser kontinuerlig.
Still inn maksimal temperatur (240 °C). •
Apparatet begynner å varme seg opp.
For å slå av apparatet, trykk på på/av-•
knappen (1). På/av-indikatoren (2) blinker.
Trekk ut støpselet ut av stikkontakten. •
På/av-indikatoren (2) slukkes.
La apparatet kjøles helt ned.•
Merk: Når du slår på apparatet for første
gang, kan det avgi røyk og lukt en kort stund.
Dette er helt normalt.
Bruk
Innstilling av temperaturen (fig. A)
Temperaturen kan justeres fra 80 °C til 240 °C.
Trykk på temperatur + knappen (3a) for å •
øke temperaturen.
Temperaturindikatorene (4) viser innstilt
temperatur.
Trykk på temperatur - knappen (3b) for å •
redusere temperaturen.
Temperaturindikatorene (4) viser innstilt
temperatur.
Innstilling av effekten (fig. A)
Effekten kan justeres fra 400 W til 1800 W.
Trykk på effekt + knappen (3a) for å øke •
effekten. Effektindikatorene (4) viser
innstilt effekt.

36
NO
Trykk på effekt - knappen (3b) for å •
redusere effekten. Effektindikatorene (4)
viser innstilt effekt.
Temperatur (°C) Effekt (W)
80 400
100 800
140 1400
200 1600
240 1800
Innstilling av programmet (fig. A)
Trykk på programknapen (5) gjentatte •
ganger for å stille inn programmet.
Programindikatorene (6) viser valgt
program.
Program Forklaring
FRYING Steking med olje, flytende fett eller
fast fett. Temperaturen kan justeres
ved hjelp av temperatur +/- knappene
(3).
GRILL Grilling av kjøtt, fisk, spidd og andre
matvarer direkte i en grillpanne.
Temperaturen kan justeres ved hjelp av
temperatur +/- knappene (3).
MILK HEATING Oppvarming av melk. (Temperaturen
er 140 °C og kan ikke justeres.)
WATER BOILING Vannkoking. Det kokte vannet holdes
varmt i 5 minutter. Apparatet slår seg
av automatisk. (Temperaturen er
240 °C og kan ikke justeres.)
SOUP Lage suppe. Apparatet slår seg
automatisk av etter 85 minutter.
(Temperaturen er 140 °C og kan ikke
justeres.)
RICE COOKING Koke ris. (Temperaturen er 140 °C og
kan ikke justeres.)
KEEPING WARM Apparatet slår seg automatisk av etter
120 minutter. (Temperaturen holdes
på mellom 50 °C og 70 °C, avhengig av
kokekaret, og kan ikke justeres.)
Tips for bruk
Før du fortsetter, må du være oppmerksom på
følgende:
- Påse at det er nok plass rundt apparatet til
at varmen kan slippe unna. Sørg for
tilstrekkelig ventilasjon.
Plasser apparatet på et stabilt, flatt og •
varmebestandig underlag.
Sett støpslet i stikkontakten. •
På/av-indikatoren (2) blinker.
Plasser et egnet kokekar på kokeplaten (7).•
Merk: Hvis du slår på apparatet uten et
kokekar på kokeplaten, vil apparatet pipe og
det vil ikke virke.
For å slå på apparatet, trykk på på/av-•
knappen (1). På/av-indikatoren (2) lyser
kontinuerlig.
Utfør ett av følgende:•
- Still inn temperaturen. Se avsnittet
"Innstilling av temperaturen".
Apparatet begynner å varme seg opp.
- Still inn programmet. Se avsnittet
"Innstilling av programmet".
Apparatet begynner å varme seg opp.
For å slå av apparatet, trykk på på/av-•
knappen (1). På/av-indikatoren (2) blinker.
Trekk ut støpselet ut av stikkontakten. •
På/av-indikatoren (2) slukkes.
La apparatet kjøles helt ned.•
Rengjøring og vedlikehold (fig. A)
Før du fortsetter, må du være oppmerksom på
følgende:
- Før rengjøring eller vedlikehold må du slå
av apparatet, trekke ut støpselet fra
stikkontakten og vente til apparatet har
kjølt seg ned.
- Ikke dypp apparatet ned i vann eller annen
væske.
Før du fortsetter, ber vi deg lese følgende nøye:
- Ikke bruk aggressive eller skurende
rensemidler til å rengjøre apparatet.
- Ikke bruk skarpe objekter til å rengjøre
apparatet.
- Ikke bruk skureputer til å rengjøre
apparatet.
- Ikke bruk stålull til å rengjøre apparatet.
Kontroller jevnlig om det er skader på •
apparatet.

37
NO
Rengjør utsiden av apparatet med en myk, •
fuktig klut. Tørk utsiden av apparatet
grundig med en ren, tørr klut.
Rengjør kokekar og lokk i såpevann. Skyll •
kokekaret og lokket under rennende vann.
Tørk kokekaret og lokket grundig med en
ren, tørr klut.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generell sikkerhet
Les bruksanvisningen før bruk. Ta vare på •
bruksanvisningen for fremtidig referanse.
Apparatet og tilbehøret må kun brukes til •
det de er beregnet på. Ikke bruk apparatet
og tilbehøret til andre formål enn de som
beskrives i bruksanvisningen.
Bruk aldri apparatet hvis noen av delene •
eller tilbehøret er skadede eller defekte.
Dersom en del eller et tilbehør er skadet
eller defekt, må de skiftes ut av
produsenten eller en autorisert reparatør.
Pass alltid på at barna ikke leker med •
apparatet.
Det kan oppstå farlige situasjoner hvis •
dette apparatet brukes av barn eller
personer med fysisk, sensorisk, mental eller
motorisk funksjonshemming, eller som
mangler nødvendig kunnskap eller
erfaring. Personer som har ansvar for disse
menneskenes sikkerhet, må gi tydelige
instruksjoner eller overvåke bruken av
apparatet.
Ikke bruk apparatet i nærheten av •
badekar, dusj, servant eller annet som
inneholder vann.
Ikke dypp apparatet ned i vann eller annen •
væske. Hvis apparatet senkes i vann eller
annen væske, ikke ta apparatet ut med
hendene. Trekk umiddelbart støpselet ut
av stikkontakten. Hvis apparatet senkes i
vann eller annen væske, må apparatet ikke
brukes igjen.
Elektrisk sikkerhet
Hold apparatet og strømledningen utenfor •
rekkevidde av barn under 8 år.
Før bruk, kontroller alltid at nettspenningen •
er den samme som den som er oppgitt på
apparatets typeskilt.
Koble apparatet til en jordet stikkontakt. •
Om nødvendig kan du bruke en jordet
skjøteledning med passende diameter
(minst 3 x 1 mm2).
For ekstra beskyttelse bør du installere en •
reststrømsbeskyttelse (RCD) med en
nominell driftsstrøm på maksimalt 30 mA.
Apparatet er ikke ment til bruk med en •
ekstern timer eller et separat
fjernkontrollsystem.
Påse at det ikke kommer vann på •
kontakter på strømledningen eller
skjøteledningen.
Trekk alltid hele strømledningen og •
skjøteledningen ut.
Påse at strømledningen ikke henger over •
kanten på arbeidsplaten. Påse at man kan
bli hengende fast eller snuble i
strømledningen.
Hold strømledningen unna varme, olje og •
skarpe kanter.
Ikke bruk apparatet dersom •
strømledningen eller støpselet er skadet
eller defekt. Dersom strømledningen eller
støpselet er skadet eller defekt, må de
skiftes ut av produsenten eller en autorisert
reparatør.
Trekk aldri i strømledningen for å dra •
støpselet ut av stikkontakten.
Trekk støpselet ut av stikkontakten når •
apparatet ikke er i bruk, før montering
eller demontering og før rengjøring og
vedlikehold.
Sikkerhetsinstruksjoner for
induksjonsplater
Ikke bruk apparatet utendørs.•
Plasser apparatet på et stabilt og flatt •
underlag.
Plasser apparatet på en varmeresistent og •
sprutsikker overflate.
Ikke plasser apparatet på en kokeplate.•
Påse at det er nok plass rundt apparatet til •
at varmen kan slippe unna. Sørg for
tilstrekkelig ventilasjon.
Påse at apparatet ikke kommer i kontakt •
med antennelige materialer.
Hold apparatet unna varmekilder.•
Ikke dekk til apparatet.•

38
NO
Ikke plasser et papir mellom kokekaret og •
kokeplaten, da papiret kan brenne.
De tilgjengelige overflatene av apparatet •
kan bli svært varme under bruk. Ikke berør
den varme kokeplaten.
Kokeplaten blir svært varm under bruk. •
Ikke ta direkte på kokeplaten etter å ha
fjernet kokekaret.
Kokekaret blir svært varmt under bruk. •
Bruk ovnsvotter til å ta kokekaret av
kokeplaten.
Metallobjekter som kniver, gafler, skjeer og •
lokk må ikke plasseres på kokeplaten, da
de kan bli veldig varme.
Kokeplaten er laget av herdet glass. Ikke •
bruk apparatet hvis kokeplaten er skadet.
Hvis overflaten er sprukket, må du slå av
apparatet for å unngå elektrisk støt.
Ikke plasser et tomt kokekar på kokeplaten. •
Oppvarming av et tomt kokekar vil aktivere
beskyttelsen mot overoppheting, og
apparatet vil slå seg av automatisk.
Ikke plasser objekter som påvirkes av •
magneter (radioer, TV-apparater, bankkort
osv.) i nærheten av apparatet.
Ikke flytt grillen mens den er slått på eller •
fremdeles varm. Trekk støpselet ut av
stikkontakten og vent til apparatet har
kjølt seg ned.
Ansvarsfraskrivelse
Gjenstand for endring; spesifikasjonene kan
endres uten videre varsel.

39
FI
Onnittelut!
Olet hankkinut Princess-tuotteen.
Tavoitteemme on tarjota tyylikkäästi
suunniteltuja laatutuotteita kohtuulliseen
hintaan. Toivomme, että nautit tuotteen
käytöstä monen vuoden ajan.
Laitetta saavat käyttää 8-vuotiaat ja
sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt,
joilla on fyysisiä, aistillisia, henkisiä
tai liikkuvuuteen liittyviä rajoitteita,
tai joilla ei ole kokemusta tai
tuntemusta, mikäli heitä valvotaan ja
ohjataan laitteen turvallisessa
käytössä. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa
tai huoltaa laitetta, elleivät he ole
vähintään 8-vuotiaita ja heitä
valvota. Pidä laite ja sen virtajohto
kaukana alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Kuvaus (kuva A)
303000 Princess-induktioliesi on suunniteltu
ruoan valmistamiseen käyttämällä
induktiolämmitystä suoraan keittoastioihin.
Laite sopii vain sisäkäyttöön. Laite sopii vain
kotikäyttöön.
Soveltuvat keittoastiat: teräsastiat,
ruostumattomat teräspannut, valurautapannut,
emaloidut rautapannut, 10-22 cm:n halkaisijan
omaavat tasapohjaiset pannut.
Sopimattomat keittoastiat: keraamiset
keittoastiat, lasiastiat, kupariastiat,
alumiiniastiat, alle 8 cm:n halkaisijan
pyöreäpohjaiset pannut.
1. On/off-kytkin
2. On/off-merkkivalo
3a. Lämpötila + -painike / Teho + -painike
3b. Lämpötila - -painike / Teho - -painike
4. Lämpötilan merkkivalot / Tehon
merkkivalot
5. Ohjelma-painike
6. Ohjelman merkkivalot
7. Keittotaso keittoalueella
8. Keittoastia (ruostumaton teräs)
9. Kansi
Käyttöönotto
Kiinnitä huomiota seuraaviin kohtiin ennen
jatkamista:
- Varmista, että laitteen ympärillä on
riittävästi tilaa lämmön poistumista ja
riittävää tuuletusta varten.
Puhdista laite. Katso osiota "Puhdistus ja •
ylläpito".
Puhdista lisävarusteet. Katso osiota •
"Puhdistus ja ylläpito".
Aseta laite vakaalle, tasaiselle ja •
lämmönkestävälle alustalle.
Aseta pistoke verkkovirtalähteeseen. •
On/off-merkkivalo (2) vilkkuu.
Aseta soveltuva keittoastia keittotasolle (7).•
Kytke laite päälle painamalla on/off-•
kytkintä (1). On/off-merkkivaloon (2)
syttyy valo.
Valitse maksimilämpötila (240 °C). •
Laite alkaa kuumenemaan.
Kytke laite pois päältä painamalla on/•
off-kytkintä (1). On/off-merkkivalo (2)
vilkkuu.
Irrota pistoke verkkovirtalähteestä. •
On/off-merkkivalo (2) sammuu.
Anna laitteen jäähtyä täysin.•
Huom.: Jos kytket laitteen päälle ensimmäistä
kertaa, laitteesta voi tulla vähän aikaa hiukan
savua ja sille ominainen haju. Tämä on
normaalia.
Käyttö
Lämpötilan säätö (kuva A)
Lämpötilan säätöväli on 80 °C - 240 °C.
Paina lämpötila + -painiketta (3a) •
lämpötilan nostamiseksi. Lämpötilan
merkkivalot (4) ilmoittavat asetetun
lämpötilan.
Paina lämpötila - -painiketta (3b) •
lämpötilan laskemiseksi. Lämpötilan
merkkivalot (4) ilmoittavat asetetun
lämpötilan.

40
FI
Tehon asettaminen (kuva A)
Tehon säätöväli on 400 W - 800 W.
Paina teho + -painiketta (3a) lämpötilan •
nostamiseksi. Tehon merkkivalot (4)
ilmoittavat asetetun tehon.
Paina teho - -painiketta (3b) lämpötilan •
laskemiseksi. Tehon merkkivalot (4)
ilmoittavat asetetun tehon.
Lämpötila (°C) Teho (W)
80 400
100 800
140 1400
200 1600
240 1800
Ohjelman asetus (kuva A)
Paina toistuvasti Ohjelma-painiketta (5) •
ohjelman asettamiseksi. Ohjelman
merkkivalot (6) ilmoittavat asetetun
ohjelman.
Ohjelma Selitys
FRYING Ruoan paistaminen öljyssä,
nestemäisessä rasvassa tai kiinteää
rasvassa. Lämpötilaa voidaan säätää
lämpötila +/- -painikkeilla (3).
GRILL Lihan, kalan, vartaiden ja muiden
ruokien grillaaminen suoraan
grillipannussa. Lämpötilaa voidaan
säätää lämpötila +/- -painikkeilla (3).
MILK HEATING Maidon lämmitys. (Lämpötila on
140 °C eikä sitä voida säätää.)
WATER BOILING Veden keittäminen. Keitetty vesi pysyy
lämpimänä 5 minuutin ajan. Laite
kytkeytyy pois päältä automaattisesti.
(Lämpötila on 240 °C eikä sitä voida
säätää.)
SOUP Keiton valmistaminen. Laite kytkeytyy
automaattisesti pois päältä
85 minuutin kuluttua. (Lämpötila on
140 °C eikä sitä voida säätää.)
RICE COOKING Riisin keittäminen. (Lämpötila on
140 °C eikä sitä voida säätää.)
KEEPING WARM Laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä 120 minuutin kuluttua.
(Lämpötila säilytetään välillä 50 °C -
70 °C keittoastiasta riippuen, sitä ei
voida säätää.)
Vinkkejä laitteen käyttöön
Kiinnitä huomiota seuraaviin kohtiin ennen
jatkamista:
- Varmista, että laitteen ympärillä on
riittävästi tilaa lämmön poistumista ja
riittävää tuuletusta varten.
Aseta laite vakaalle, tasaiselle ja •
lämmönkestävälle alustalle.
Aseta pistoke verkkovirtalähteeseen. •
On/off-merkkivalo (2) vilkkuu.
Aseta soveltuva keittoastia keittotasolle •
(7).
Huom.: Jos laite kytketään päälle eikä
keittotasolla ole keittoastiaa, laitteesta kuuluu
äänimerkki eikä se käynnisty.
Kytke laite päälle painamalla on/off-•
kytkintä (1). On/off-merkkivaloon (2)
syttyy valo.
Toimi seuraavasti:•
- Aseta lämpötila. Katso osio "Lämpötilan
säätö". Laite alkaa kuumenemaan.
- Aseta ohjelma. Katso osio "Ohjelman
asettaminen". Laite alkaa kuumenemaan.
Kytke laite pois päältä painamalla on/•
off-kytkintä (1). On/off-merkkivalo (2)
vilkkuu.
Irrota pistoke verkkovirtalähteestä. •
On/off-merkkivalo (2) sammuu.
Anna laitteen jäähtyä täysin.•
Puhdistus ja ylläpito (kuva A)
Kiinnitä huomiota seuraaviin kohtiin ennen
jatkamista:
- Ennen puhdistusta tai huoltoa kytke laite
pois päältä, irrota pistoke pistorasiasta ja
odota, kunnes laite jäähtyy.
- Älä upota laitetta veteen tai muihin
nesteisiin.
Ota seuraavat seikat huomioon ennen
jatkamista:
- Älä käytä voimakkaita tai kuluttavia
puhdistusaineita laitteen puhdistukseen.
- Älä käytä teräviä esineitä laitteen
puhdistamiseen.

41
FI
- Älä käytä hankaustyynyjä laitteen
puhdistamiseen.
- Älä käytä teräsvillaa laitteen puhdistamiseen.
Tarkista säännöllisesti, ettei laitteessa ole •
vaurioita.
Puhdista laitteen ulkopuoli pehmeällä ja •
kostealla liinalla. Kuivaa laite huolellisesti
ulkoapäin puhtaalla ja kuivalla pyyhkeellä.
Puhdista keittoastia ja kansi saippuavedellä. •
Huuhtele keittoastia ja kansi juoksevan
veden alla. Kuivaa keittoastia ja kansi
huolellisesti puhtaalla ja kuivalla liinalla.
Turvallisuusohjeet
Yleinen turvallisuus
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen •
käyttöönottoa. Säilytä käyttöohjeet tulevia
käyttökertoja varten.
Käytä laitetta ja sen lisävarusteita •
ainoastaan niiden suunniteltuihin
käyttötarkoituksiin. Älä käytä laitetta ja sen
lisävarusteita muihin kuin näissä ohjeissa
kuvattuihin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta, mikäli jokin osa tai •
lisävaruste on vaurioitunut tai viallinen. Jos
jokin osa tai lisävaruste on vaurioitunut tai
viallinen, se tulee vaihdattaa laitteen
valmistajalla tai valtuutetussa
huoltopalvelussa.
Valvo aina lapsia varmistaaksesi, etteivät he •
leiki laitteella.
Vaaratilanteita voi syntyä, jos laitetta •
käyttävät lapset tai henkilöt, joilla on
fyysisiä, aistillisia, henkisiä tai
liikkumisrajoitteita tai joilla ei ole riittävää
tuntemusta tai kokemusta. Heidän
turvallisuudestaan vastaavien henkilöiden
on ohjattava tai valvottava heitä laiteen
käytössä.
Älä käytä laitetta kylpyammeiden, •
suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä
sisältävien astioiden lähellä.
Älä upota laitetta veteen tai muihin •
nesteisiin. Jos laite upotetaan veteen tai
muihin nesteisiin, älä poista laitetta käsillä.
Irrota pistoke välittömästi verkkovirta-
lähteestä. Jos laite upotetaan veteen tai
muihin nesteisiin, älä käytä enää laitetta.
Sähköturvallisuus
Pidä laite ja sen virtajohto kaukana alle •
8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Tarkista aina ennen käyttöä, että •
verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilven
merkintöjä.
Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan. •
Käytä tarvittaessa maadoitettua ja sopivan
halkaisijan omaavaa jatkojohtoa
(vähintään 3 x 1 mm2).
Asenna turvallisuuden lisäämiseksi •
vikavirtasuojakytkin (RCD), jonka
käyttövirta ei ylitä arvoa 30 mA.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi •
ulkoisella ajastimella tai erillisellä kauko-
ohjausjärjestelmällä.
Varmista, ettei virtajohdon pistokkeisiin tai •
jatkojohtoon pääse vettä.
Kelaa virtajohto ja jatkojohto aina •
kokonaan auki.
Varmista, ettei virtajohto roiku työtason •
reunaa vasten eikä siihen voi vahingossa
takertua tai kompastua.
Suojaa virtajohto kuumuudelta, öljyltä ja •
teräviltä reunoilta.
Älä käytä laitetta, mikäli virtajohto tai •
pistoke on vaurioitunut tai viallinen. Jos
virtajohto tai pistoke on vaurioitunut tai
viallinen, se tulee vaihdattaa laitteen
valmistajalla tai valtuutetussa
huoltopalvelussa.
Älä vedä virtajohdosta silloin, kun irrotat •
pistokkeen verkkovirtalähteestä.
Irrota pistoke verkkovirtalähteestä, kun •
laite ei ole käytössä, ennen kokoamista tai
purkamista sekä ennen puhdistusta ja
huoltoa.
Induktioliesien turvallisuusohjeet
Älä käytä laitetta ulkoilmassa.•
Aseta laite vakaalle ja tasaiselle alustalle.•
Aseta laite alustalle, joka kestää kuumuutta •
ja roiskeita.
Älä aseta laitetta keittolevylle.•
Varmista, että laitteen ympärillä on •
riittävästi tilaa lämmön poistumista ja
riittävää tuuletusta varten.
Varmista, ettei laite koske syttyviin •
materiaaleihin.
Pidä laite kaukana lämpölähteistä.•

42
FI
Älä peitä laitetta.•
Älä aseta paperisivua keittoastian ja •
keittotason väliin, jotta se ei palaisi.
Laitteen ulkopinnat voivat kuumua käytön •
aikana erittäin kuumiksi. Älä koske
kuumaan keittotasoon.
Keittotaso kuumenee käytön aikana. Älä •
kosketa keittotasoon suoraan keittoastian
poistamisen jälkeen.
Keittoastia kuumenee käytön aikana. •
Poista keittoastia keittotasosta patalappuja
käyttäen.
Metalliesineet, kuten veitset, haatrukat, •
lusikat ja kannet tulee pitää kaukana
kaittotasosta, jotta ne eivät kuumentuisi.
Keittotaso on valmistettu karkaistusta •
lasista. Älä käytä laitetta, kun keittotaso on
vaurioitunut. Jos pinta on haljennut, kytke
laite pois päältä sähköiskun välttämiseksi.
Älä aseta tyhjää keittoastiaa keittotason •
päälle. Jos kuumennat tyhjää keittoastiaa,
ylikuumenemissuoja aktivoituu ja laite
sammuu automaattisesti.
Älä aseta esineitä, joihin magneetti •
vaikuttaa (radio, TV, luottokortit jne.)
laitteen lähelle.
Älä liikuta laitetta sen ollessa päällä tai •
edelleen kuuma. Irrota pistoke
verkkovirtalähteestä ja odota, kunnes laite
jäähtyy.
Vastuuvapauslauseke
Ominaisuuksia voidaan muuttaa ilman erillistä
ilmoitusta.

43
PT
Parabéns!
Adquiriu um produto Princess. O nosso
objectivo é fornecer produtos de qualidade
com um design atraente e a um preço
acessível. Esperamos que desfrute deste
produto durante muitos anos.
O aparelho pode ser utilizado por
crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com incapacidade física,
sensorial, mental ou motora, assim
como com falta de experiência e
conhecimentos caso sejam super-
visionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro
e compreendam os riscos envolvidos.
As crianças não devem brincar com
o aparelho. A limpeza e manutenção
não deve ser realizada por crianças
a não ser que tenham mais de 8 anos
e sejam supervisionadas. Mantenha
o aparelho e o cabo de alimentação
fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
Descrição (fig. A)
O seu fogão de indução 303000 Princess foi
concebido para cozinhar utilizando aquecimento
por indução para aquecer directamente
panelas/frigideiras. O aparelho é adequado
apenas para utilização no interior. O aparelho
é adequado apenas para utilização doméstica.
Panelas/frigideiras adequadas: de aço, aço
inoxidável, ferro fundido, ferro esmaltado,
com fundo plano e diâmetro entre 10 a 22 cm.
Panelas/frigideiras não adequadas: de
cerâmica, vidro, cobre, alumínio e fundo
arredondado com um diâmetro inferior a 8 cm.
1. Botão de ligar/desligar
2. Indicador de ligado/desligado
3a. Botão de temperatura + /
Botão de potência +
3b. Botão de temperatura - /
Botão de potência -
4. Indicadores de temperatura /
Indicadores de potência
5. Botão de programa
6. Indicadores de programa
7. Placa de aquecimento com zona de
cozedura
8. Panela/frigideira (aço inoxidável)
9. Tampa
Utilização inicial
Antes de continuar, tem de ler com atenção as
seguintes instruções:
- Certifique-se de que existe espaço
suficiente à volta do aparelho para permitir
a saída do calor e facultar uma ventilação
adequada.
Limpe o aparelho. Consulte a secção •
"Limpeza e manutenção".
Limpe os acessórios. Consulte a secção •
"Limpeza e manutenção".
Coloque o aparelho sobre uma superfície •
estável, plana e resistente ao calor.
Insira a ficha na tomada de parede. •
O indicador de ligado/desligado (2) pisca.
Coloque uma panela/frigideira adequada •
sobre a placa de aquecimento (7).
Para ligar o aparelho, prima o botão de •
ligar/desligar (1). O indicador de ligado/
desligado (2) fica aceso continuamente.
Regule para a temperatura máxima (240 °C). •
O aparelho começa a aquecer.
Para desligar o aparelho, prima o botão de •
ligar/desligar (1). O indicador de ligado/
desligado (2) pisca.
Retire a ficha da tomada de parede. •
O indicador de ligado/desligado (2) apaga-se.
Deixe o aparelho arrefecer completamente.•
Nota: Ao ligar o aparelho pela primeira vez,
este poderá produzir um pouco de fumo e um
cheiro característico durante um curto período
de tempo. Isto é normal.
Utilização
Regulação da temperatura (fig. A)
A temperatura pode ser regulada de 80 °C
a 240 °C.

44
PT
Prima o botão de temperatura + (3a) para •
aumentar a temperatura. Os indicadores
de temperatura (4) indicam a temperatura
definida.
Prima o botão de temperatura - (3b) para •
diminuir a temperatura. Os indicadores de
temperatura (4) indicam a temperatura
definida.
Regulação da potência (fig. A)
A potência pode ser regulada de 400 W a
1800 W.
Prima o botão de potência + (3a) para •
aumentar a potência. Os indicadores de
potência (4) indicam a potência definida.
Prima o botão de potência - (3b) para •
diminuir a potência. Os indicadores de
potência (4) indicam a potência definida.
Temperatura (°C) Potência (W)
80 400
100 800
140 1400
200 1600
240 1800
Regulação do programa (fig. A)
Prima repetidamente o botão de programa •
(5) para regular o programa. Os indicadores
de programa (6) indicam o programa
definido.
Programa Explicação
FRYING Fritar alimentos com óleo, gordura
líquida ou sólida. A temperatura pode
ser regulada utilizando os botões de
temperatura +/- (3).
GRILL Grelhar carne, peixe, espetadas e
outros alimentos directamente numa
frigideira de grelhar. A temperatura
pode ser regulada utilizando os botões
de temperatura +/- (3).
MILK HEATING Aquecer leite. (A temperatura é de 140
°C e não pode ser regulada.)
WATER BOILING Ferver água. A água fervida é mantida
quente durante 5 minutos. O aparelho
desliga-se automaticamente.
(A temperatura é de 240 °C e não
pode ser regulada.)
SOUP Fazer sopa. O aparelho desliga-se
automaticamente após 85 minutos.
(A temperatura é de 140 °C e não
pode ser regulada.)
RICE COOKING Cozinhar arroz. (A temperatura é de
140 °C e não pode ser regulada.)
KEEPING WARM O aparelho desliga-se
automaticamente após 120 minutos.
(A temperatura é mantida entre 50 °C
e 70 °C e, dependendo da panela/
frigideira utilizada, não pode ser
regulada.)
Sugestões de utilização
Antes de continuar, tem de ler com atenção as
seguintes instruções:
- Certifique-se de que existe espaço
suficiente à volta do aparelho para permitir
a saída do calor e facultar uma ventilação
adequada.
Coloque o aparelho sobre uma superfície •
estável, plana e resistente ao calor.
Insira a ficha na tomada de parede. •
O indicador de ligado/desligado (2) pisca.
Coloque uma panela/frigideira adequada •
sobre a placa de aquecimento (7).
Nota: Se ligar o aparelho sem uma panela/
frigideira colocada sobre a placa de
aquecimento, o aparelho irá emitir um sinal
sonoro e não funcionará.
Para ligar o aparelho, prima o botão de •
ligar/desligar (1). O indicador de ligado/
desligado (2) fica aceso continuamente.
Realize uma das seguintes acções:•
- Regule a temperatura. Consulte a secção
"Regulação da temperatura". O aparelho
começa a aquecer.
- Regule o programa. Consulte a secção
"Regulação do programa". O aparelho
começa a aquecer.
Para desligar o aparelho, prima o botão de •
ligar/desligar (1). O indicador de ligado/
desligado (2) pisca.
Retire a ficha da tomada de parede. •
O indicador de ligado/desligado (2) apaga-se.
Deixe o aparelho arrefecer completamente.•

45
PT
Limpeza e manutenção (fig. A)
Antes de continuar, tem de ler com atenção as
seguintes instruções:
- Antes da limpeza ou manutenção, desligue
o aparelho no botão, retire a ficha da
tomada e aguarde até o aparelho arrefecer.
- Não mergulhe o aparelho em água ou
outros líquidos.
Antes de continuar, deve ler atentamente as
seguintes instruções:
- Não utilize agentes de limpeza agressivos
ou abrasivos para limpar o aparelho.
- Não utilize objectos pontiagudos para
limpar o aparelho.
- Não utilize esfregões para limpar o aparelho.
- Não utilize esfregões de palha de aço para
limpar o aparelho.
Verifique regularmente o aparelho quanto •
a possíveis danos.
Limpe o exterior do aparelho com um pano •
macio e húmido. Seque bem o exterior do
aparelho com um pano limpo e seco.
Limpe a panela/frigideira e a tampa em •
água com detergente. Enxagúe a panela/
frigideira e a tampa sob água corrente.
Seque bem a panela/frigideira e a tampa
com um pano limpo e seco.
Instruções de segurança
Segurança geral
Leia atentamente o manual antes de •
utilizar. Guarde o manual para futura
referência.
Utilize apenas o aparelho e respectivos •
acessórios para os fins a que se destinam.
Não utilize o aparelho nem os acessórios
para outros fins, diferentes dos descritos
no manual.
Não utilize o aparelho se este possuir •
qualquer peça ou acessório danificado ou
com defeito. Se alguma peça ou acessório
estiver danificado ou apresentar defeitos,
deverá ser substituído pelo fabricante ou
um agente autorizado.
Vigie sempre as crianças para que não •
brinquem com o aparelho.
A utilização deste aparelho por crianças ou •
pessoas com incapacidade física, sensorial,
mental ou motora, assim como a falta dos
conhecimentos e experiência necessários
podem criar situações de perigo. As
pessoas responsáveis pela sua segurança
devem facultar instruções explícitas ou
supervisionar a utilização do aparelho.
Não utilize o aparelho próximo de •
banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros
recipientes que contenham água.
Não mergulhe o aparelho em água ou •
outros líquidos. Se o aparelho for
mergulhado em água ou outros líquidos,
não retire o aparelho com as mãos. Retire
imediatamente a ficha da tomada de
parede. Se o aparelho for mergulhado em
água ou outros líquidos, não volte a utilizar
o aparelho.
Segurança eléctrica
Mantenha o aparelho e o cabo de •
alimentação fora do alcance de crianças
com menos de 8 anos.
Antes de utilizar, assegure-se de que a •
voltagem de rede corresponde à indicada
na placa de identificação do aparelho.
Ligue o aparelho a uma tomada de parede •
com ligação à terra. Se necessário, utilize
um cabo de extensão com ligação à terra
de diâmetro adequado (pelo menos,
3 x 1 mm2).
Para uma maior protecção, instale um •
dispositivo de corrente residual (RCD) com
uma corrente de funcionamento nominal
residual que não exceda 30 mA.
O aparelho não permite o controlo através •
de um temporizador externo ou de um
sistema de controlo remoto separado.
Certifique-se de que não entra água nos •
pinos de contacto das fichas do cabo de
alimentação e do cabo de extensão.
Desenrole sempre totalmente o cabo de •
alimentação e o cabo de extensão.
Certifique-se de que o cabo de alimentação •
fica pendurado na extremidade de uma
bancada de trabalho e que não pode ser
acidentalmente pisado ou puxado.
Mantenha o cabo de alimentação afastado •
de calor, óleo e extremidades afiadas.
Produktspecifikationer
Varumärke: | Princess |
Kategori: | Ugn |
Modell: | 303000 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Princess 303000 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Ugn Princess Manualer

30 December 2025

15 Oktober 2024

14 September 2024

7 September 2024

3 September 2024

24 Augusti 2024

20 Augusti 2024

19 Augusti 2024

18 Augusti 2024

17 Augusti 2024
Ugn Manualer
- Ugn Candy
- Ugn Electrolux
- Ugn Samsung
- Ugn ATAG
- Ugn LG
- Ugn Bosch
- Ugn AEG
- Ugn IKEA
- Ugn Philips
- Ugn Panasonic
- Ugn Bauknecht
- Ugn BEKO
- Ugn Delonghi
- Ugn Daewoo
- Ugn Etna
- Ugn Grundig
- Ugn Indesit
- Ugn Inventum
- Ugn Kenwood
- Ugn Krups
- Ugn Liebherr
- Ugn Miele
- Ugn Medion
- Ugn Quigg
- Ugn Siemens
- Ugn Toshiba
- Ugn Unold
- Ugn Whirlpool
- Ugn Zanussi
- Ugn Tefal
- Ugn Zanker
- Ugn Acec
- Ugn Adler
- Ugn Alpina
- Ugn Ambiano
- Ugn Amica
- Ugn Airlux
- Ugn Afk
- Ugn Amana
- Ugn Aga
- Ugn Ardo
- Ugn Ariete
- Ugn Arendo
- Ugn Ariston
- Ugn Arcelik
- Ugn Asko
- Ugn Aroma
- Ugn Silverline
- Ugn Bartscher
- Ugn Morphy Richards
- Ugn OneConcept
- Ugn Eurom
- Ugn GE
- Ugn Orbegozo
- Ugn Salton
- Ugn Brother
- Ugn Gude
- Ugn Sharp
- Ugn Techwood
- Ugn Fisher And Paykel
- Ugn Bertazzoni
- Ugn Lamona
- Ugn Klarstein
- Ugn Fagor
- Ugn Brandt
- Ugn Omega
- Ugn Severin
- Ugn Smeg
- Ugn Telefunken
- Ugn Gorenje
- Ugn Neff
- Ugn Silvercrest
- Ugn Baumatic
- Ugn Hitachi
- Ugn Nedis
- Ugn Thomson
- Ugn Arthur Martin
- Ugn Korona
- Ugn Hoover
- Ugn Saturn
- Ugn Black And Decker
- Ugn Breville
- Ugn Tiger
- Ugn KitchenAid
- Ugn Innoliving
- Ugn Tristar
- Ugn Domo
- Ugn Teka
- Ugn Trisa
- Ugn Progress
- Ugn Cata
- Ugn Gaggenau
- Ugn Hotpoint-Ariston
- Ugn Zanussi-electrolux
- Ugn Ignis
- Ugn Rowenta
- Ugn Waring Commercial
- Ugn Tomado
- Ugn Kernau
- Ugn Maytag
- Ugn Livoo
- Ugn Manta
- Ugn Thermador
- Ugn OK
- Ugn Hisense
- Ugn Hyundai
- Ugn Hanseatic
- Ugn Vox
- Ugn Cylinda
- Ugn Bestron
- Ugn Bellini
- Ugn Avanti
- Ugn Oster
- Ugn Westinghouse
- Ugn Vestel
- Ugn ECG
- Ugn Moulinex
- Ugn Sinbo
- Ugn Izzy
- Ugn Pelgrim
- Ugn Blomberg
- Ugn Bush
- Ugn Jata
- Ugn Melissa
- Ugn Magic Chef
- Ugn Swan
- Ugn Emerio
- Ugn RCA
- Ugn Scarlett
- Ugn Clatronic
- Ugn Fritel
- Ugn Taurus
- Ugn Russell Hobbs
- Ugn Elica
- Ugn Constructa
- Ugn BlueStar
- Ugn Summit
- Ugn Hotpoint
- Ugn Sencor
- Ugn Midea
- Ugn Landmann
- Ugn Prima
- Ugn De Dietrich
- Ugn Junker
- Ugn Cuisinart
- Ugn Outwell
- Ugn Blaupunkt
- Ugn Mabe
- Ugn Concept
- Ugn Gram
- Ugn Monogram
- Ugn Solac
- Ugn Frigidaire
- Ugn Sunbeam
- Ugn Iberna
- Ugn Svan
- Ugn Logik
- Ugn Danby
- Ugn Balay
- Ugn Valberg
- Ugn Stirling
- Ugn PKM
- Ugn Frilec
- Ugn Rosieres
- Ugn Mesko
- Ugn Scholtes
- Ugn Profilo
- Ugn Cramer
- Ugn KKT Kolbe
- Ugn Gemini
- Ugn Thetford
- Ugn Berg
- Ugn Tripp Lite
- Ugn CDA
- Ugn Finlux
- Ugn Imperial
- Ugn Hendi
- Ugn Mellerware
- Ugn Castor
- Ugn Heinner
- Ugn Lakeland
- Ugn Schneider
- Ugn Termozeta
- Ugn Bella
- Ugn Axis
- Ugn Sanyo
- Ugn Palson
- Ugn Eldom
- Ugn Jocca
- Ugn Maxxmee
- Ugn Kenmore
- Ugn Hoover-Helkama
- Ugn Philco
- Ugn Juno
- Ugn Nabo
- Ugn Guzzanti
- Ugn Defy
- Ugn Infiniton
- Ugn Maginon
- Ugn Mitsubishi
- Ugn Dometic
- Ugn Aspes
- Ugn Premium
- Ugn Ninja
- Ugn Dimplex
- Ugn DCG
- Ugn Suntec
- Ugn Blokker
- Ugn Weber
- Ugn Blanco
- Ugn Orima
- Ugn Trebs
- Ugn First Austria
- Ugn Luxor
- Ugn Bourgini
- Ugn Nordmende
- Ugn Husqvarna
- Ugn Koenic
- Ugn Falmec
- Ugn Mach
- Ugn Haier
- Ugn Rangemaster
- Ugn Friac
- Ugn H.Koenig
- Ugn Binatone
- Ugn Boretti
- Ugn Haeger
- Ugn Ariston Thermo
- Ugn Steba
- Ugn Viking
- Ugn Eico
- Ugn Wolkenstein
- Ugn Hansa
- Ugn Drew & Cole
- Ugn Thor
- Ugn Kubo
- Ugn Benavent
- Ugn Beem
- Ugn Exquisit
- Ugn Elba
- Ugn Ideal
- Ugn Proline
- Ugn Euromaid
- Ugn Corberó
- Ugn Crosley
- Ugn WLA
- Ugn New Pol
- Ugn Zelmer
- Ugn Ardes
- Ugn Nutrichef
- Ugn Kelvinator
- Ugn Sage
- Ugn ETA
- Ugn Biltema
- Ugn Element
- Ugn SEB
- Ugn Mora
- Ugn Champion
- Ugn Everglades
- Ugn Steel Cucine
- Ugn Bomann
- Ugn Hamilton Beach
- Ugn Novy
- Ugn Zerowatt
- Ugn Kuppersbusch
- Ugn Buffalo
- Ugn Continental Edison
- Ugn Wmf
- Ugn Jenn-Air
- Ugn Limit
- Ugn Freggia
- Ugn Cotech
- Ugn Insignia
- Ugn Listo
- Ugn Edesa
- Ugn Ufesa
- Ugn Milectric
- Ugn Rommelsbacher
- Ugn Wilfa
- Ugn Leonard
- Ugn Presto
- Ugn Kaiser
- Ugn George Foreman
- Ugn Lofra
- Ugn Zavor
- Ugn Laica
- Ugn Franke
- Ugn New World
- Ugn AYA
- Ugn Leisure
- Ugn Camry
- Ugn Kayoba
- Ugn Nodor
- Ugn Qlima
- Ugn Bompani
- Ugn Jocel
- Ugn Glem Gas
- Ugn Xblitz
- Ugn FriFri
- Ugn Viva
- Ugn Bifinett
- Ugn Nova
- Ugn Respekta
- Ugn M-System
- Ugn Koblenz
- Ugn Proctor Silex
- Ugn Primo
- Ugn Barbecook
- Ugn German Pool
- Ugn Rex
- Ugn Creda
- Ugn Tower
- Ugn Comfee
- Ugn Clas Ohlson
- Ugn Gastroback
- Ugn Atlantic
- Ugn Meireles
- Ugn Dacor
- Ugn Falcon
- Ugn Technika
- Ugn Saro
- Ugn Navitel
- Ugn Scandomestic
- Ugn Aurora
- Ugn Airforce
- Ugn V-Zug
- Ugn Godrej
- Ugn Sauber
- Ugn MPM
- Ugn Konig
- Ugn Nextbase
- Ugn Matrix
- Ugn Zenith
- Ugn Delta
- Ugn Becken
- Ugn Esatto
- Ugn Ices
- Ugn Belling
- Ugn Tesla
- Ugn Conrad
- Ugn Char-Broil
- Ugn Sogo
- Ugn Mx Onda
- Ugn Igenix
- Ugn Napoleon
- Ugn Kleenmaid
- Ugn Hobart
- Ugn Essentiel B
- Ugn RGV
- Ugn Mestic
- Ugn Montiss
- Ugn Tepro
- Ugn Team
- Ugn Schock
- Ugn Privileg
- Ugn ProfiCook
- Ugn Vivax
- Ugn Stoves
- Ugn Faber
- Ugn Edy
- Ugn Tracer
- Ugn Cosori
- Ugn Nevir
- Ugn Ilve
- Ugn Altus
- Ugn Campingaz
- Ugn Coyote
- Ugn CaterChef
- Ugn Gys
- Ugn Kambrook
- Ugn Parmco
- Ugn G3 Ferrari
- Ugn Caple
- Ugn Zephir
- Ugn Eurotech
- Ugn Efbe-schott
- Ugn Gourmetmaxx
- Ugn Cadac
- Ugn Wolf
- Ugn Equator
- Ugn Thermex
- Ugn Brixton
- Ugn Bimar
- Ugn Edilkamin
- Ugn Vestfrost
- Ugn Superior
- Ugn Kunft
- Ugn Cambridge
- Ugn Caso
- Ugn Day
- Ugn Dualit
- Ugn Koenig
- Ugn Outdoorchef
- Ugn Smev
- Ugn Upo
- Ugn Hestan
- Ugn Rommer
- Ugn Comelec
- Ugn ZLine
- Ugn Heller
- Ugn Grunkel
- Ugn Belion
- Ugn Nesco
- Ugn SIBIR
- Ugn Unox
- Ugn Coline
- Ugn Scancool
- Ugn Veripart
- Ugn ILive
- Ugn White And Brown
- Ugn AENO
- Ugn Eccotemp
- Ugn Home Electric
- Ugn Bora
- Ugn Emax
- Ugn Sauter
- Ugn Ellrona
- Ugn Lynx
- Ugn Barazza
- Ugn Optimum
- Ugn Flavel
- Ugn Furrion
- Ugn Cecotec
- Ugn Bluesky
- Ugn Arctic Cooling
- Ugn Burco
- Ugn Instant
- Ugn Tecnolux
- Ugn Tisira
- Ugn Micromaxx
- Ugn Dash
- Ugn Fratelli Onofri
- Ugn Ronco
- Ugn Eurochef
- Ugn Premier
- Ugn Weasy
- Ugn Atlas
- Ugn Chefman
- Ugn Kalorik
- Ugn Turbotronic
- Ugn Marynen
- Ugn Opera
- Ugn Therma
- Ugn La Germania
- Ugn Luxell
- Ugn Krefft
- Ugn Westfalia
- Ugn Solitaire
- Ugn Oranier
- Ugn Galanz
- Ugn Leventi
- Ugn Khind
- Ugn Orava
- Ugn Rösle
- Ugn James
- Ugn Roadeyes
- Ugn Jamie Oliver
- Ugn Globe
- Ugn Esmaltec
- Ugn Riviera And Bar
- Ugn Apelson
- Ugn Dominox
- Ugn Witt
- Ugn Thermomate
- Ugn Redmond
- Ugn Melchioni
- Ugn Foster
- Ugn Fine Dine
- Ugn Venga
- Ugn Everdure
- Ugn OBU
- Ugn Rival
- Ugn Eudora
- Ugn Thomas
- Ugn Duronic
- Ugn Steelmatic
- Ugn Supra
- Ugn Wells
- Ugn Kucht
- Ugn Avantco
- Ugn Kogan
- Ugn Lenoxx
- Ugn Mibrasa
- Ugn Esperanza
- Ugn PowerXL
- Ugn Bizerba
- Ugn Signature
- Ugn Vulcan
- Ugn Romo
- Ugn Lacanche
- Ugn Traeger
- Ugn Sam Cook
- Ugn Consul
- Ugn Emeril Lagasse
- Ugn Verona
- Ugn Riviera Bar
- Ugn JennAir
- Ugn Flama
- Ugn LERAN
- Ugn LotusGrill
- Ugn APW Wyott
- Ugn Ursus Trotter
- Ugn Cuckoo
- Ugn General Electric
- Ugn MSR
- Ugn SPT
- Ugn Mistral
- Ugn Pit Boss
- Ugn Thane
- Ugn Hatco
- Ugn Elin
- Ugn Fulgor Milano
- Ugn High One
- Ugn WestBend
- Ugn Linarie
- Ugn Companion
- Ugn XO
- Ugn NU-VU
- Ugn Curtiss
- Ugn Blodgett
- Ugn Nemco
- Ugn Vedette
- Ugn K&H
- Ugn Winia
- Ugn Bakers Pride
- Ugn Artusi
- Ugn Alto-Shaam
- Ugn TurboChef
- Ugn Simfer
- Ugn Rinnai
- Ugn Firefriend
- Ugn Merrychef
- Ugn Robinhood
- Ugn LAFE
- Ugn Sirius
- Ugn Promis
- Ugn Inno-Hit
- Ugn Sôlt
- Ugn Ravanson
- Ugn Fisher Paykel
- Ugn Brock
- Ugn Chef
- Ugn Arda
- Ugn Casselin
- Ugn Create
- Ugn Girmi
- Ugn Hiberg
- Ugn Ferrari
- Ugn Campart
- Ugn Americana
- Ugn Petromax
- Ugn YUNA
- Ugn Spring USA
- Ugn BioChef
- Ugn Cosmo
- Ugn Elements
- Ugn Forge Adour
- Ugn Blow
- Ugn Chef-Master
- Ugn UGo
- Ugn ARC
- Ugn Eltac
- Ugn Kitchenware
- Ugn FAURE
- Ugn Novamatic
- Ugn Emilia
- Ugn VENINI
- Ugn Buschbeck
- Ugn Blackstone
- Ugn Beautiful
- Ugn BSK
- Ugn New.Up!
- Ugn Roller Grill
- Ugn DPM
- Ugn Ciarra
- Ugn IFB
- Ugn Germanica
- Ugn Studio
- Ugn Adora
- Ugn Sunpentown
- Ugn Backyard Pro
- Ugn Brastemp
- Ugn Royal Catering
- Ugn SEIKI
- Ugn FIAP
- Ugn Ribimex
- Ugn BAXTER
- Ugn Cookology
- Ugn Atosa
- Ugn Vitrokitchen
- Ugn Longvie
- Ugn Brentwood
- Ugn Euro Appliances
- Ugn Gasmate
- Ugn Arthur Martin-Electrolux
- Ugn Triomph
- Ugn PITT
- Ugn Elektra Bregenz
- Ugn KB Elements
- Ugn InAlto
- Ugn TZS First Austria
- Ugn Electroline
- Ugn Capital
- Ugn Porter & Charles
- Ugn Café
- Ugn Pyramis
- Ugn Pando
- Ugn Classique
- Ugn Wiggo
- Ugn Nestor Martin-Electrolux
- Ugn Kluge
- Ugn Imarflex
- Ugn Mayer
- Ugn Acros
- Ugn Thermarest
- Ugn HomeCraft
- Ugn La Cornue
- Ugn Master Kitchen
- Ugn Goldbrunn
- Ugn Pitsos
- Ugn Yamazen
- Ugn Platypus
- Ugn Bröhn
- Ugn Masterpro
- Ugn Fratelli
- Ugn St George
- Ugn Helkama
- Ugn Superiore
- Ugn Sheffield
- Ugn Lacunza
- Ugn Globe Fire
- Ugn Radiola
Nyaste Ugn Manualer

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025