Racktime Foldit Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Racktime Foldit (2 sidor) i kategorin cykeltillbehör. Denna guide var användbar för 4 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/2


Virnkamp 24 | 48157 Münster | | GERMANY 
FOLDI T || | NOIR


|| |

FOLDI T  | S ILV ER A R G E N T | |
FOLDI T | | | NO IR
   
   
FOLDI T | S I L V ER A R G E N T | |
   
   
(nicht im Lieferumfang enthalten)
(not included)
(non compris dans la livraison)
(niet inbegrepen)
FO L D I T










[5]
| black)
| silver)
Fold Fix (24it   (26 (28
| black)
| silver)
Fold Adjustableit
| black)
| silver)
Fold Fix (20it
[6]
[12]*

ART. 05351 (noir | 
ART. 05374 (silber 
[13]*

ART. 05350 (noir | 
ART. 05373 (silber 
[8]

Foldit Adjustable
Foldit Fix
[11]*
[1]
[10]
Foldit Fix
Foldit Adjustable
[2] ART. 40151 | 12,7 mm | A25,6
Foldit Fix
Foldit Adjustable
[7]
| M5 |

 


 -


 

-

In case the rear bicycle frame [b] (outer dimension) is larger or smaller
than the admissible feet spacing [a] (internal dimension) of your


F 








1
 

F 

N
o
c
h
i
l
d
s
e
a
t
a
l
l
o
w
e
d
!

 

 
-







90°

Die Strebe kann durch Biegen

 The round stay can be adapted by
means of bending.
F Le tube support s’ajuste en le courbant
au besoin.
 
buigende.
(nicht im Lieferumfang
enthalten) (not included)
 (non compris dans la livraison)
(niet inbegrepen)


 
 
F 

 










Schroefdraad (b) mag maximaal 5 mm uitsteken. Overtollig schroefdraad mag






Nach jeder Demontage 

frame (b). A 


blocage .


Na elke demontage een borgmoer gebruiken.







fourche


fourche





Foldit Fix
Foldit Adjustable
ART. 30116 (noir | 
ART. 30217 (silber 
[3]

A2 |
 IT


Support de pompe



3 part fixture straps
Tendeur 3 brins

[1]
[11]
[11]
[7]
















[2]
[2]
[2]
[8]
[8]
[2]
[2]
[2]
[8]
[8]
[1]
[5]
[6]
[2]
[1]
[5]
[6]
[2]
[1]
[3]
[10]
[10]
[1]
[7]
[2]
[2]
[a]
[b]
[1]
[10]
[10]
[10]
[2]
[2]
[11]
[11]
[10]


Schraubenschlüssel | Spanner |




[a] 

Admissible feet spacing (inside dimensions)

Afstand van de voeten (binnenmaat)
1
  

  

F 

sacoches.
  

 
*nur | only | seulement | slechts Fold Adjustableit
[7]
[13]
[12]
[7]
[11]
[11]
[8]  it
[8]  it
 it
 it
www.rackme.com
tubus carrier systems GmbH www.tubus.com | Virnkamp 24 | 48157 Münster | | GERMANY
Ga voor Uw veiligheid VOOR het rijden de volgende
aanwijzingen na:
1. Zorg ervoor dat het voor de ets toelaatbare totaalgewicht
niet wordt overschreden.
2. Ga na of alle bevesgingsmiddelen van de ets (schroeven,
moeren, snelspanners vast aangedraaid en gezekerd zijn,
en dat de bagagedrager niet beschadigd is.
3. Zorg voor een gelijkmage verdeling van de bagage en wel
zodanig dat er zowel aan de linker- als aan de rechterkant
van de ets hetzelfde gewicht drukt. Bedenk ook dat door
het extra gewicht het rijgedrag van de ets verandert
(vooral bij richngaanpassing en remmen). Bevesg de
bagagedelen c. q. bagagetassen volgens de opgave van de
fabrikant. Zorg ervoor dat er geen loshangende riemen zijn
die in het wiel terecht kunnen komen.
4. Bevesg de bagagedelen / tassen zodanig op de bagage-
drager dat alle reectoren en achterlichten voor andere
verkeersdeelnemers goed zichtbaar zijn.
5. Om veiligheidsredenen moeten alle komponenten (zoals
manden, tassen) voor het vervoer van de ets met een
auto (of met een ander transportmiddel) worden ver-
wijderd.
Garantievoorschriften:
1. Tubus carrier systems GmbH gee als vervaardiger van
alle rackme-bagagedragers WERELDWIJD (vanaf het
produkejaar 2009) 10 jaar garane op alle rackme-
bagagedragers. De weelijk geldende garane van 2 jaar
(naar EU-recht) wordt door de garanebeloe van 10 jaar
niet beperkt.
2. De garane geldt uitsluitend voor het volledig defect zijn
door breuk van de bagagedrager bij NORMAAL gebruik.
Andere schades, veroorzaakt door overbelasng, een
val, een ongeval of ondeugdelijke montage of die niet in
overeenstemming zijn met de funce van de bagagedrager
(zoals krassen, roest en vervorming / deformae) worden
NIET gehonoreerd.
3. De garaneverplichng geldt uitsluitend voor de eerste
eigenaar de koopbon. Daartoe dient U te kunnen overleg-
gen / tonen. Produkten met gebreken kunnen gefrankeerd
opgestuurd worden naar de importeur. De adressen van
handelaren en importeurs vindt U onder www.rackme.
com. In Duitsland, neem svp contact op met uw dealer op.
tubus carrier systems GmbH 
Virnkamp 24
48157 Münster
DUITSLAND
www.rackme.com  |  info@rackme.com
Veuillez lire attentivement les instructions suivantes
AVANT de monter votre porte-bagages.
1. Conservez soigneusement la noce an de pouvoir avoir
ultérieurement accès à toutes les informaons importantes.
2. Avant de commencer à monter le porte-bagages, vériez
que son kit de montage comporte toutes les pièces
nécessaires ; assurez-vous ensuite que votre vélo dispose
des points de xaon appropriés permeant le montage
d’un porte-bagages. Assurez-vous que les caractérisques
techniques de votre vélo autorisent le montage d’un
porte-bagages et que ce dernier est compable avec votre
vélo. Si vous avez des quesons sur votre vélo ou sur la
compabilité de votre porte-bagages avec votre vélo,
contactez votre revendeur ou rendez-vous sur notre
site Internet www.rackme.com à la rubrique FAQ. Les
présentes instrucons de montage sont conformes aux exi-
gences de la norme « DIN EN ISO 11243 pour porte-bagages
pour bicyclees », dans sa version de décembre 2016.
3. Le porte-bagages Foldit est uniquement conçu et homolo-
gué pour être monté à l’arrière du vélo. N’ulisez que des
composants de montage spéciques à cet arcle. Veuillez
respecter les couples de serrage et la descripon (en ma-
ère de norme et de solidité) de chaque pièce de xaon
gurant sur le schéma de montage. Les couples sont
indiqués en Newton x mètre (Nm) et en pied-livre (foot-
pound/.lb). Pour obtenir le couple de serrage adéquat,
ulisez une clé dynamométrique.
4. La charge maximale du porte-bagages est de 25 kg. Le
porte-bagages n’est pas homologué pour supporter un
siège enfant / pour transporter un enfant. En principe,
tous les porte-bagages tubus ne sont pas conçus pour
transporter des personnes. Le porte-bagages n’est pas
conçu pour rer une remorque vélo, à l’excepon des
systèmes homologués Snap (par ex. rackme Rollit it pour
Andersen Shopper®). Il est interdit de xer des pièces sup-
plémentaires au porte-bagages (p. ex. colliers de serrage
métalliques / siège enfant). Un siège enfant qui est xé
par colliers de serrage sur un de nos porte-bagages, tout
comme le transport d’une personne sur le porte-bagages,
met en danger la vie ou l’intégrité physique de l’enfant
ou de la personne transportée.
5. Toute modicaon du porte-bagages est strictement inter-
dite par le fabricant. Une modicaon peut constuer un
risque pour vous et pour d’autres usagers de la route. Nous
déclinons toute responsabilité en cas de dommages liés à
toute modicaon technique réalisée sur les pièces que
nous avons fabriquées.
6. À l’issue de leur cycle de vie, les porte-bagages ne
devraient pas être jetés à la poubelle, mais éliminés de
façon écologique. Veuillez trier les diérents matériaux
(ex. alu ; acier et tane) et veiller à ce qu’ils soient recyclés
dans les règles de l’art.
Les composants électroniques (ex. feux arrières) doivent
être démontés et séparés conformément à la direcve
européenne DEEE 2012/19 UE et éliminés dans des conte-
neurs prévus à cet eet. Renseignez-vous sur les méthodes
d’éliminaon actuelles auprès de votre revendeur ou de
votre municipalité.
F R A N Ç A I S
RE V 2.0 03.19 AR T. 1705310| |
Please check all following safety-features before
each ride:
1. Make sure that the total load of your bicycle has not been
exceeded.
2. Make sure that all fastening elements of your bike (screws,
nuts, quick-release-skewers) are properly ghtened and
locked, and that your rack does not show any damage.
3. Make sure that the weight of luggage is evenly distributed
onto your bike. Both right and le sides of the bike should
carry a similar weight. Please note that any addional
weight (luggage/goods) on your bike inuences the hand-
ling of your bike (especially whilst steering and braking!).
Luggage (bicycle panniers) have to be xed onto the carrier
according to the mounng instrucons of the pannier/bag
manufacturer. Make sure that there are no loose straps
on any kind of luggage, which could be caught up by the
turning wheels of your bike.
4. Make sure that all reectors and lights on your bike are not
covered by your luggage items / panniers.
5. For safety reasons all components like e.g. baskets or bags
need to be strictly removed prior to any transport of a
bicycle by car (or other transport vehicles).
Warranty requirements:
1. Starng from the producon year 2009, tubus carrier
systems GmbH grants a worldwide guarantee for rackme
carriers with a me limit of 10 years. The worldwide
guarantee of 10 years does not reduce the 2-year
warranty-period regulated by law (according to EU law).
2. The guarantee granted by tubus carrier systems GmbH
applies solely for a total technical failure / breakdown of
a carrier by intended use. Any other damage due to over-
load, overthrow, crash or improper mounng or damage
not considerably aecng the funcon of the carrier itself
such as scratches, corrosion or deformaon are explicitly
excluded from any guarantee claims.
3. Only the original owner of the carrier is entled to claim
guarantee benets. The entlement has to be proved by
the corresponding sales receipt of the carrier. Carriers for
which any guarantee respecvely warranty benets are to
be claimed should be dispatched (postage paid by sender)
to your country agent. You cannd the address of dealers
and country agents on www.rackme.com. In Germany
please contact your dealer.
tubus carrier systems GmbH 
Virnkamp 24
48157 Münster
GERMANY
www.rackme.com  |  info@rackme.com
Bitte lesen Sie die folgenden Punkte sorgfältig
durch, BEVOR Sie den Gepäcktger auf Ihrem Fahrrad
montieren:
1. Bewahren Sie die Anleitung sorgfälg auf, damit Sie auch
später noch alle wichgen Informaonen nachlesen können.
2. Bie prüfen Sie vor der Montage des Gepäck trägers, ob alle
im Lieferumfang enthaltenen Teile vorhanden sind. Bie
vergewissern Sie sich vor der Montage des Gepäckträgers,
dass Ihr Fahrrad die geeigneten Befesgungspunkte zur
Mon tage eines Fahrradgepäckträgers besitzt. Vergewis-
sern Sie sich, dass die Fesgkeitsangaben Ihres Fahrrades
die Montage eines Gepäckträgers zulassen und mit den
Fesgkeitsangaben des Gepäckträgers kompabel sind. Bei
etwaigen Fragen zu Ihrem Fahrrad und der Monerbar-
keit eines Gepäckträgers kontakeren Sie bie Ihren
Fahrradhändler oder besuchen Sie die FAQ auf unserer
Webseite www.rackme.com. Diese Montageanleitung
entspricht den Vorgaben der DIN EN ISO 11243 für Fahrrad-
gepäckträger in der Fassung vom Dezember 2016.
3. Der Gepäckträger Fold ist ausschließlich zur Montage it
über dem Hinterrad geeignet und zugelassen. Es darf nur
arkelspezisches Montagematerial benutzt werden. Bie
beachten Sie die Anzugsmomente und Typbeschreibungen
(Norm und Fesgkeit) der einzelnen Befesgungselemente
auf der Montageskizze. Anzugsmomente sind in Nm
(Newtonmeter) und ·lb (foot-pound) angegeben. Das
korrekte Anzugsmoment wird miels eines Drehmoment-
schlüssels erzielt.
4. Der Gepäckträger ist für eine maximale Zuladung von 25 kg
zugelassen. Der Gepäckträger ist nicht für die Befes-
gung eines Kindersitzes / die Mitnahme eines Kindes
zugelassen. rackme-Gepäckträger sind grundtzlich
nicht für die Beförderung von Personen zugelassen. Der
Gepäckträger ist nicht zur Befesgung eines Fahrradanhän-
gers geeignet, ausgenommen zugelassene Snap -it-System
lösungen (z. B. rackme Rollit für Andersen Shopper®). Es
dürfen keine Zusatzteile miels Quetschver bindung
(z. B. Metallschellen / Kindersitz) am Träger befesgt werden.
Ein Kindersitz, der miels Quetschverbindung auf unseren
Gepäckträgern befesgt wird, wie auch das Mitnehmen
von Personen auf dem Gepäckträger, gefährdet Leib und
Leben des Kindes oder der miahrenden Person!
5. Eine bauliche Veränderung des Gepäckträgers ist unzuläs-
sig. Sollten Sie bauliche Veränderungen am Gepäckträger
vornehmen, gefährden Sie Ihre eigene und die Sicherheit
anderer Verkehrsteilnehmer. Wir lehnen jede Haung für
Schäden ab, die durch die bauliche Veränderung der von
uns hergestellten Produkte entstanden sind.
6. Der Gepäckträger sollte nach dem Ende seiner Lebensdau-
er nicht in den Hausmüll, sondern einer umweltgerech-
ten Entsorgung zugeführt werden. Trennen Sie bie die
unterschiedlichen Materialien (z. B.: Alu; Stahl und Titan)
und sorgen für eine fachgerechte Wiederverwertung.
Elektronische Bauteile (z. B. Rücklichter), sollen gemäß der
europäischen WEEE-Richtlinie 2012/19/EU demonert und
getrennt in dafür vorgesehene Behälter entsorgt werden.
Erkundigen Sie sich über die aktuellen Entsorgungswege
bei Ihrem Fachhändler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
DEU T S CH
Please read this text carefully, BEFORE you mount the
carrier onto your bicycle:
1. Keep the instrucons carefully so that you can also read all
important informaon later on.
2. Before you mount the carrier onto your bike, please check
whether all components included into the scope of the deli-
very are supplied, and make sure that your bike is equipped
with the necessary eyelets/bosses to mount a carrier. Make
sure that your bike has the necessary mechanical strength
properes to mount a carrier on it and that the strength
properes are compa ble with that of the carrier. If you
have any quesons about your bike and its compability
with a bicycle carrier, please contact your bicycle dealer
or visit the FAQ on our website www.rackme.com. This
assembly instrucon complies with the requirements of DIN
EN ISO 11243 for bicycle carriers as amended in December
2016.
3. The carrier Foldit is suitable and allowed to be mounted
only above the rear wheel of your bike. Only item-
specic mounng components must be used. Please
follow the ghtening torque and the descripon (standard
and strength) of each fastening element according to the
assembly drawing. Tightening torques are stated in Nm
(Newton meter) and ·lb (foot-pound). The precise gh-
tening torque will be achieved with a torque wrench.
4. The carrier is admissible for a maximum load of 25 kilo-
grams (55 lbs). The carrier is not allowed for aaching a
child seat/taking along a child. tubus carriers must not be
used for carriage of passengers. A bicycle trailer must not
be mounted to the carrier, except approved Snapit
system soluons (e.g. rackme Rollit for Andersen Shopper®).
It is not allowed to x any accessories by a pressure-type
connecon (e.g. metal-clamps / child seat) on the carrier.
A child seat fastened by means of a pressure-type
connecon on our carrier, as well as the transport of a
person/s on the carrier, risks life and limb of the child or
of the transported person!
5. Any kind of physical or technical change on the carrier is
strictly prohibited by the manufacturer. Structural altera-
ons could jeopardize you or other trac parcipants. The
manufacturer disclaims liability for any kind of technical
change on the carrier produced by us.
6. At the end of their lifeme, the luggage carriers should
be disposed of in an environmentally sound way, and not
merely placed into the domesc waste. Please separate
the dierent materials (for example, aluminium, steel, and
tanium) and ensure that professional recycling takes place.
Electronic parts (such as rear lights) should be dismantled
and disposed of separately in the designated containers in
accordance with WEEE Direcve 2012/19/EU. Contact your
dealer or responsible local government body to nd out
more.
Bitte überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt folgende
sicherheitsrelevanten Punkte:
1. Vergewissern Sie sich, dass das für das Fahrrad zulässige
Gesamtgewicht nicht überschrien wird.
2. Vergewissern Sie sich, dass alle Befesgungsmiel Ihres
Fahrrads (Schrauben, Muern, Schnellspanner) fest ange-
zogen und gesichert sind und dass der Gepäckträger
keine Beschädigungen aufweist.
3. Sorgen Sie für eine gleichmäßige Verteilung des Gepäcks
auf Ihrem Fahrrad, so dass sowohl rechts wie links das etwa
gleiche Gewicht angeordnet ist. Beachten Sie, dass das
zusätzliche Miühren von Gepäck das Fahrverhalten Ihres
Fahrrads verändert (insbesondere beim Lenken und Brem-
sen!). Gepäckstücke (Gepäcktaschen) sind nach Angaben
des Herstellers auf dem Gepäckträger zu befesgen.
Achten Sie darauf, dass keine losen Gurte von Gepäck-
stücken vorhanden sind, die sich im Laufrad verfangen
könnten.
4. Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke so auf dem Gepäck-
träger befesgt sind, dass alle Reektoren und Rückleuch-
ten für andere Verkehrsteilnehmer gut erkennbar sind.
5. Aus Sicherheitsgründen sind alle Komponenten wie
z. B. Körbe oder Taschen unbedingt vor dem Transport des
Rades auf einem PKW (oder anderen Transporahrzeugen)
zu enernen!
Garantiebedingungen:
1. Die tubus carrier systems GmbH, als der Hersteller aller
rackme-Gepäckträger, gewährt ab dem Produkonsjahr
2009 eine Garanefrist von 10 Jahren auf alle rackme-
Gepäckträger. Der Geltungsbereich der Garaneleistungen
ist weltweit. Die gesetzlich geltende Gewährleistungsfrist
von 2 Jahren (nach EU-Recht) wird durch die Garane-
zusage von 10 Jahren nicht eingeschränkt.
2. Die Garane gilt ausschließlich für das Totalversagen eines
Gepäckträgers durch Bruch bei besmmungsgemäßem
Gebrauch. Andere Schäden, die durch Überlastung, Sturz,
Unfall oder unsachgemäße Montage entstanden sind oder
solche, welche die Funkon des Gepäckträgers nicht maß-
geblich beeinträchgen, wie z. B. Kratzer, Korrosion oder
Deformaonen, sind von der Garane ausgeschlossen.
3. Die Garaneleistungen können ausschließlich vom Erst-
besitzer der Ware in Anspruch genommen werden. Zum
Nachweis des Erstbesitzes ist der tubus carrier systems
GmbH der des Gepäckträgers vorzulegen. Kaueleg
Produkte mit Gewährleistungs- oder Garanemängeln sind
dem jeweiligen Importeur frei einzusenden. Die Adressen
der jeweiligen Händler und Importeure nden Sie unter
www.rackme.com. In Deutschland wenden Sie sich bie
an Ihren Fachhändler.
tubus carrier systems GmbH
Virnkamp 24
48157 nster
www.rackme.com  |  info@rackme.com
EN GL I S H
Lees aub de volgende aanwijzingen zorgvuldig door
VOORDAT U de bagagedrager op Uw fiets monteert:
1. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plaats, zodat u
later alle belangrijke informae kunt lezen.
2. Controleer voor de montage van de bagagedrager of alle
onderdelen kompleet meegeleverd zijn. Ga na of Uw ets de
geëigende bevesgingspunten voor een bagagedrager bezit.
Ga ook na of Uw ets stevig genoeg is om montage van een
bagagedrager mogelijk te maken en of er overeenstemming
is met de stevigheidseisen van de bagagedrager.
Voor eventuele vragen over de ets en het monteren
van een bagagedrager kunt U zich wenden tot Uw rijwiel-
handelaar of bezoek de FAQ op onze website
www.rackme.com. Deze montage-instruces volgens
DIN EN ISO 11243 voor bagagedrager in de versie van
december 2016.
3. De bagagedrager Fold is uitsluitend geschikt en toegelait -
ten voor montage op het achterwiel. Maak enkel gebruikt
van het specieke bevesgingsmateriaal voor dit arkel.
Let goed op het aanhaalmoment en de typeaanduidingen
(norm en stevigheid) van de speciale bevesgingspunten
op de montageschets. Aanhaalmomenten zijn aangegeven
in Nm (Newton-meters) en ·lb (foot-pound). Het juiste
aanhaalmoment krijgt U met een (draai)momentsleutel.
4. De maximale belading van de bagagedrager bedraagt 25 kg.
Gebruik de bagagedrager niet voor de bevesging van
een kinderstoeltje. rackme-bagagedragers zijn in prin-
cipe NIET geschikt voor het vervoer personen. En ook niet
om er een etsaanhanger aan te bevesgen, met uitzon-
dering van Snapit systeemoplossingen, zoals de rackme
Roll voor Andersen Shopper®. Er mogen geen extra it
hulpmiddelen d.m.v. een klem-verbinding (b. v. metaalklem-
men / kinderzitje) aan de bagagedrager bevesgd worden.
Een kinderzitje dat middels klemverbinding op onze dra-
gers gemonteerd wordt, alsmede het transporteren van
personen op de drager, is een risico voor lijf en leven van
het kind of van de persoon die getransporteerd wordt!
5. Veranderingen in de bouw van de bagagedrager zijn NIET
geoorloofd. Mocht U dat toch van plan zijn, dan moet U
beseen dat U daarmee Uw eigen zekerheid en die van
andere verkeersdeelnemers in gevaar brengt. Wij wijzen
elke aanspraak op schade af die door zo’n verandering is
ontstaan.
6. Aan het einde van hun gebruiksduur mogen de bagagedra-
gers niet met het huishoudelijk afval worden wegge-
gooid, maar op een milieuvriendelijke manier. Scheid de
verschillende materialen (bijv.: aluminium, staal en taan)
en zorg ervoor dat ze op de juiste wijze worden gerecycled.
Elektronische onderdelen (bijv. achterlichten) moeten wor-
den gedemonteerd in overeenstemming met de Europese
WEEE-richtlijn 2012/19/EU en afzonderlijk worden verwij-
derd in daarvoor bestemde containers. Vraag uw dealer of
uw lokale overheidsdienst naar de actuele afvoermogelijk-
heden.
Avant chaque utilisation, veuillezrifier les points
suivants déterminants pour votre sécurité.
1. Assurez-vous de ne pas avoir dépassé la charge maximale
de votre vélo.
2. Assurez-vous que tous les éléments de xaon de votre
vélo (vis, écrous, blocages rapides) sont bien serrés et sécu-
risés et que le porte-bagages ne présente aucun dommage.
3. Veillez à réparr le poids de votre bagage de manière
équilibrée de chaque côté du vélo. Sachez que transporter
un bagage sur un vélo en modie la tenue de route (notam-
ment la direcon et le freinage). Les bagages (sacoches)
doivent être aachés sur le porte-bagages conformément
aux consignes du fabricant. Assurez-vous qu’aucune sangle
ne risque de se prendre dans les rayons.
4. Assurez-vous que les bagages sont bien aachés sur le
porte-bagages et que l’éclairage et les catadioptres sont
bien visibles pour les usagers de la route.
5. Pour des raisons de sécurité, il est absolument nécessaire
d’enlever tous les accessoires xés sur le vélo, tels que
paniers ou sacoches, avant de transporter le vélo dans une
voiture (ou dans tout autre moyen de transport).
Conditions de garantie
1. La société tubus carrier systems GmbH ore une garane
de 10 ans sur tous les porte-bagages rackme ayant été
fabriqués à parr de l’année 2009. Le domaine d’applicaon
des prestaons de garane s’étend au niveau mondial.
Cee garane ne limite en aucun cas la période de garane
légale applicable de 2 ans (selon la législaon UE).
2. Cee garane couvre uniquement un cas de totale
défaillance du porte-bagage suite à une rupture lors d’une
ulisaon appropriée. Tout autre dommage dû à une
surcharge, une chute, un accident ou un montage incorrect
ou un quelconque dommage qui n’inuence aucunement
la foncon du porte-bagages, tels que des égragnures, la
corrosion ou des déformaons, n’est pas couvert par la ga-
rane. En ce qui concerne le fonconnement de l’éclairage,
la garane légale est de 2 ans.
3. Seul le propriétaire inial du porte-bagage peut bénécier
de cee garane. À cet eet, il doit présenter le bon
d’achat du porte-bagages à tubus carrier systems GmbH.
Les produits sous garane sont à envoyer, franco de port,
à l’importateur correspondant. Vous trouverez les adresses
des revendeurs et importateurs concernés sur Internet :
www.rackme.com. En Allemagne, veuillez contacter votre
revendeur.
tubus carrier systems GmbH 
Virnkamp 24
48157 Münster
ALLEMAGNE
www.rackme.com  |  info@rackme.com
N E D E R L A N D S

Produktspecifikationer

Varumärke: Racktime
Kategori: cykeltillbehör
Modell: Foldit

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Racktime Foldit ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




cykeltillbehör Racktime Manualer

cykeltillbehör Manualer

Nyaste cykeltillbehör Manualer