Revell 1-1200 MS Midnatsol Hurtigruten Bruksanvisning

Revell Modellbygge 1-1200 MS Midnatsol Hurtigruten

Läs nedan 📖 manual på svenska för Revell 1-1200 MS Midnatsol Hurtigruten (8 sidor) i kategorin Modellbygge. Denna guide var användbar för 2 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/8
®MS Midnatsol
05817-0389 ©2013 BY REVELL GmbH. A subsidiary of Hobbico, Inc. PRINTED IN GERMANY
MS Midnatsol MS Midnatsol
Sie gilt als die schönste Seereise der Welt - die Fahrt mit einem Hurtigruten
Schiff zwischen der Hansestadt Bergen und Kirkenes, dem entlegenen Ort
nahe der russischen Grenze. Seit 1893 verkehren die berühmten Postschiffe
im täglichen Liniendienst entlang der eindrucksvollen Fjordküste Norwe -
gens. Daran hat sich bis heute nicht viel geändert, zwar sind die Passa -
gierzahlen stetig gestiegen und der Frachtanteil wurde geringer, doch vie-
les von der ursprünglichen Atmosphäre ist geblieben. Lange stand der
Trans port von Post und anderen Waren in den auf dem Landweg nur
schwer zugänglichen Norden im Vordergrund – heute sind die Hurtigruten
eine faszinierende Mischung aus erholsamer Seereise und alltäglichem
Transportmittel für Küstenbewohner und Fracht. Insgesamt 34 Häfen lau-
fen die Schiffe auf der zwölftägigen Fahrt in den hohen Norden und zurück
nach Bergen an. Hurtigruten: die schnelle Linie – so die Übersetzung aus
dem Norwegischen.
Die MS Midnatsol (Mitternachtssonne) ist ein Passagier- und RoRo-Schiff,
weitgehend baugleich mit der ein Jahr älteren MS Trollfjord und ist seit
2003 Bestandteil der Hurtigruten Flotte. Sie ist das vierte Schiff, das diesen
Namen trägt. Die Kiellegung erfolgte am 17. Oktober 2001, der Stapellauf
am 26. April 2002. Am 22. März 2003 taufte Rut Brandt das Schiff im Ham -
burger Hafen.
Im Notfall ist es auch als militärisches Hospitalschiff für 200 Patienten ein-
setzbar. Dazu befinden sich eine Intensivstation und 4 Operationssäle an
Bord. Die norwegische Marine beteiligte sich deshalb finanziell am Bau des
Schiffes. Zwei Dieselmotoren treiben die beiden Hauptgeneratoren an, die
den Strom für den Schiffsantrieb bereitstellen. Zwei Propellergondeln unter
dem Heck sorgen für den Vortrieb. In jeder der frei drehbaren Gondeln
arbeiten zwei gegenläufig rotierende 5-Blatt-Propeller. Zur Verbesserung
der Manövrier-Fähigkeit in den teils sehr engen Fjorden der norwegischen
Küste sind im Bug drei Tunnelstrahlruder angeordnet. Mit 674 Betten in
304 Kabinen bietet die Midnatsol insgesamt Raum für 1.000 Passagiere auf
7 Decks und bis zu 50 Kfz auf Deck 3, das über eine Laderampe auf der lin-
ken Schiffsseite erreichbar ist. An Bord sorgen Restaurants, Bistros, Aufent -
halts- und Panoramasalons, ein Wellness-Bereich mit Fitnessraum, eine
Sauna sowie zwei Whirlpools auf dem Sonnendeck für die Unterhaltung
der Reisenden.
Technische Daten:
Länge: 135,75 m
Breite: 21,50 m
Tiefgang: 5,10 m
Verdrängung: 16.151 BRT
Besatzung: 170
Höchstgeschwindigkeit: 18 kn (33 km/h)
It is reputed to be the loveliest sea voyage in the world – the journey by
Hurtigruten ship between the Hanseatic town of Bergen and Kirkenes, the
remote spot near the Russian frontier. Since 1893 the famed mail ships have
provided a daily service along the impressive fjord coast of Norway. Not
much has changed since then, passenger numbers may have risen steadily
as the freight reduced, but much of the original atmosphere remains. For a
long time the transport of mail and other goods to the north, which is dif-
ficult of access over land, was in the foreground – but today the
Hurtigruten are a fascinating mixture of relaxing sea voyage and routine
means of transport for coastal dwellers and freight. The ships call at a total
of 34 harbours on the twelve day journey to the far north and back to
Bergen. Hurtigruten translates from Norwegian as the express line.
The MS Midnatsol (= Midnight Sun) is a passenger and Ro-Ro ship, very
similar in design to the MS Trollfjord which is a year older, and since 2003
has been a member of the Hurtigruten fleet. She is the fourth ship to bear
this name. The keel was laid on 17th October 2001 and she was launched
on 26th April 2002. On 22nd March 2003 the ship was named by Rut
Brandt in the port of Hamburg. In an emergency she can also be used as a
military hospital ship for 200 patients. For this purpose there are an inten-
sive care unit and 4 operating theatres on board. The Norwegian navy
therefore contributed financially to the construction of the ship. Two Diesel
engines drive the two main generators which provide power for the ship.
Two propeller pods under the stern provide propulsion. In each of the
freely rotating pods there are two contra-rotating 5-blade propellers. To
improve manoeuvrability in some of the very narrow fjords on the
Norwegian coast, there are three tunnel thrusters located in the bow. With
674 beds in 304 cabins the Midnatsol can accommodate 1,000 passengers
on 7 decks and up to 50 vehicles on deck 3 which is accessible via a load-
ing ramp on the left side of the ship. On board there are restaurants,
bistros, lounges and panorama viewing lounges, a fitness area with gym,
sauna and two whirlpools on the sun deck to entertain the travellers.
Technical data:
Length: 135.75 m
Beam: 21.50 m
Draught: 5.10 m
Displacement: 16,151 GRT
Crew: 170
Maximum speed: 18 knots (33 km/h)
05817
Verwendete Symbole / Used Symbols
05817
PAG E 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σμβολα, τα οποα χρησιμοποιονται στις παρακτω βαθμδες συναρμολγησης.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
This This direct direct Service Service is is only only available available in in the the following following markets: markets: GermanyGermany, , Benelux, Benelux, Austria,Austria,
FranceFrance && GreatGreat Britain,Britain, Revell GmbH,Revell GmbH, Orchard Mews,Orchard Mews, 18c High Street, 18c High Street, TrTring, Herts., HP23 5AH,ing, Herts., HP23 5AH,
Great Britain.Great Britain.
For all other markets please contact your local dealer or distributer directlFor all other markets please contact your local dealer or distributer directly.y.
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓ ‰ÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τις συνημμνες υποδεξεις ασφλειας και φυλξτε τις τσι στε να τις χτε πντα σε διθσ σας.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Nicht enthalten
Not included
Non fourni
Behoort niet tot de levering
No incluido
Non compresi
Não incluído
Ikke medsendt
Ingår ej
Ikke inkluderet
Eivät sisälly
Δεν ονμπεριλαμβνεται
ç ÒÓ‰ÂÊËÚÒfl
Nem tartalmazza
Nie zawiera
Ni vsebovano
Içerisinde bulunmamaktadır
Není obsaÏeno
*
Kleben
Glue
Coller
Lijmen
Engomar
Colar
Incollare
Limmas
Liimaa
Limes
Lim
äÎÂËÚ¸
Przykleiç
κλλημα
Yap›flt›rma
Lepení
ragasztani
Lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen
Soak and apply decals
Mouiller et appliquer les décalcomanies
Transfer in water even laten weken en aanbrengen
Remojar y aplicar las calcomanías
Pôr de molho em água e aplicar o decalque
Immergere in acqua ed applicare decalcomanie
Blöt och fäst dekalerna
Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen
Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen
Dypp bildet i vann og sett det på
èÂ‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚË
Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκομανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit
a matricát vízben beáztatni és felhelyezni
Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen
Repeat same procedure on opposite side
Opérer de la même façon sur l’autre face
Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant
Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto
Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto
Stessa procedura sul lato opposto
Upprepa proceduren på motsatta sidan
Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla
Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side
Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
èÓ‚ÚÓflÚ¸ Ú‡ÍÛ˛ Ê ÓÔÂ‡ˆË˛ ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ
Taki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejn˘ postup zopakovat na protilehlé stranû
ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni
Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
*
Zusammenbau-Reihenfolge
Sequence of assembly
Ordre d'assemblage
Volgorde van montage
Orden de montaje
Ordine di montaggio
Ordem de montagem
Monteringsrekkefølge
Kokoamisjärjestys
Monteringsföljd
Rækkefølgen af monteringen
èÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸ ÏÓÌڇʇ
Összeszerelési sorrend
Aκολουθα συναρμολγησης
Kurmak-Sıra
KolejnoÊç monta˝u
Vrstni red sestavljanja
MontáÏ - postup
1.

Produktspecifikationer

Varumärke: Revell
Kategori: Modellbygge
Modell: 1-1200 MS Midnatsol Hurtigruten

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Revell 1-1200 MS Midnatsol Hurtigruten ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Modellbygge Revell Manualer

Modellbygge Manualer

Nyaste Modellbygge Manualer