Revell U-boat Type VII C Bruksanvisning

Revell Modellbygge U-boat Type VII C

Läs nedan 📖 manual på svenska för Revell U-boat Type VII C (8 sidor) i kategorin Modellbygge. Denna guide var användbar för 7 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/8
®
German
Submarine Type VII C
A05093-0389 2009 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY
German Submarine Type VII C German Submarine Type VII C
Der Typ VII C ist aus den sogenannten „Einbäumen“ - kleinen Ost- bzw.
Nordseetauglichen U-Booten geringer Reichweite ab Anfang der 30er Jahre
schrittweise entwickelt worden. Die Zielstellung der deutschen Marineleitung
bestand darin, einen neuen Tauchboot-Typ zu schaffen, mit dem die zukünf-
tigen Hauptkampfgebiete im östlichen Nord- und Mittelatlantik erreicht wer-
den konnten, um den englischen Nachschub bekämpfen zu können. Zwischen
1935 bis 1937 wurden 10 Boote vom Typ VII A mit den charakteristischen
Satteltanks gebaut. Der Typ VII B erhielt dann leistungsstärkere Motore und
das Boot wurde um 2 m verlängert. Der Typ VII C erhielt ein aktives
Schallortungsgerät und wurde mit größerem Gefechtsstand und Turm von
1938 bis 1944 in ständig steigender Zahl auf insgesamt 16 deutschen Werften
gebaut. Von diesem Einhüllenboot liefen insgesamt 663 Einheiten vom Stapel.
Sie stellen den meist gebauten U-Boot-Typ des 2. Weltkrieges überhaupt dar.
Die Stahlplatten der Druckhülle waren 18,5 mm stark. Damit konnte bis auf
rund 100 m Tiefe sicher getaucht werden. Im Notfall überstanden viele Boote
jedoch maximale Tiefen bis 250 m. Die Boote konnten neben Torpedos auch
Torpedorohrminen zur Verminung von Hafeneinfahrten mitführen. Auf Deck
war vor dem Turm eine Seezielkanone Kal. 8,8 cm auf Mittelpivotlafette auf-
gestellt, die Projek tile bis auf 12,35 km Entfernung verschoß. Einen der wir-
kungsvollsten Einsätze dieser Waffe stellt der Beschuß des britischen Elektrizi -
tätswerkes Jaffa (nahe dem heutigen Tel Aviv) durch U-81 dar. Anfänglich
wurde sie jedoch meist eingesetzt, um Handelsschiffe mit einem Schuß vor
den Bug zum Stoppen zu zwingen. Im „Winter garten“ stand hinter dem Turm
eine 2-cm-Flak-Kanone. Neben 4 Offizieren und 5 Oberfeldwebeln bzw.
Feldwebeln waren noch 9 Unteroffiziere und 20 Mannschaften oftmals für
mehrere Wochen auf engstem Raum im Boot untergebracht. Die Boote des
Typ VII C waren im Nord- und Mittelatlantik, vor Afrika, in der Karibik, im
Mittelmeer, vor Grönland, vor der US-amerikanischen und kanadischen
Ostküste, sowie im Nordmeer bis in die arktischen Gewässer östlich von
Murmansk im Einsatz. Die Angriffstaktik auf Konvois änderte sich schon bald
nach Kriegseintritt Großbritanniens dahingehend, dass die Boote tagsüber
Fühlung hielten, den Standort und begleitende Kriegsschiffe meldeten, um
dann aufgetaucht im Schutz der Nacht mit Torpedos die Schiffe aus der Nähe
zu bekämpfen. So waren in der „glücklichen Zeit“ der deutschen U-Boote
1940-1941 beachtliche Erfolge bei der Versenkung feindlicher Kriegsschiffe
und Handels tonnage möglich geworden. Ab März 1941 änderte sich dieses
Bild plötzlich und sehr drastisch. Die gegnerischen Ortungsmethoden und die
Luftüberwachung waren so weit verbessert worden, dass Boote plötzlich
„verschwanden“. So verloren von rund 39.000 U-Boot männern über 33.000 ihr
Leben auf See. Aufstieg und Fall der deutschen U-Bootwaffe spiegelt sich in
diesem Typ eindrucksvoll wieder.
The Type VII C was gradually developed from the beginning of the 1930s
from the so-called “canoes” – small short-range submarines suitable for use in
the North Sea and the Baltic. The aim of the German Naval Command was to
obtain a new type of submersible with which the future main combat zones
in the eastern, north and mid Atlantic could be reached in order to take
action against the English supply lines. Between 1935 and 1937, ten vessels of
Type VII A were built with the characteristic saddle tank. The type VII B then
received more powerful engines and the vessel was lengthened by 2 m. The
Type VII C received an active sonar device and larger conning tower and
bridge and between 1938 and 1944 was built in steadily increasing numbers
at a total of 16 German shipyards. 664 of this single-hulled vessel were
launched. They represent the most numerous submarine type of the Second
World War. The steel plates of the pressure hull were 18.5 mm thick. This
enabled it to submerge down to a depth of about 100 m. However in an
emergency many withstood a maximum depth of 250 m. In addition to tor-
pedoes they could also carry torpedo tube mines to enable them to mine the
approaches to harbours. On deck forward of the tower there was a 88 cm
surface-to-surface cannon on a centre pivot mount that could fire projectiles
to a distance of 12.35 km. One of the most effective uses of this weapon was
the shelling by U-81 of the British electric power station at Jaffa (near present
day Tel Aviv). At the beginning however it was mostly used to force merchant
vessels to stop by firing a shot across the bows. In the turret aft of the tower
stood a 2 cm anti-aircraft gun. In addition to 4 officers and 5 staff sergeants,
there were 9 non-commissioned officers and 20 ratings, who were often
accommodated aboard in closely confined space for weeks on end. Type VII
C vessels were used in the north and mid Atlantic, off Africa, in the Caribbean
and the Mediterranean, off Greenland, the east coasts of North America and
Canada and in the North Sea up into Arctic waters east of Murmansk. Their
tactics for attacking convoys altered soon after Great Britain entered the war
in that during the day the submarines tracked them and reported their posi-
tion and accompanying warships and then, submerged under cover of night,
attacked the ships at close range with torpedoes. Thus during the “lucky peri-
od” in 1940 and 1941 it was possible for the German U-boats to achieve con-
siderable successes in sinking enemy warships and merchant tonnage. From
March 1941 however this scene changed suddenly and very drastically. The
enemy methods of locating and air reconnaissance were so much improved
that the vessels suddenly “disappeared”. Thus out of about 39,000 submarine
crewmen over 33,000 lost their lives at sea. The rise and fall of the German U-
boat is impressively reflected in this model.
05093
Verwendete Symbole / Used Symbols
05093
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilit ados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere tfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderst aande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de mont agem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σμβολα, τα οποα χρησιμοποιονται στις παρακτω βαθμδες συναρμολγησης.
Dbejte prosím na dále uvedesymboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben
Glue
Coller
Lijmen
Engomar
Colar
Incollare
Limmas
Liimaa
Limes
Lim
äÎÂËÚ¸
Przykleiç
κλλημα
Yap›flt›rma
Lepení
ragasztani
Lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen
Soak and apply decals
Mouiller et appliquer les décalcomanies
Transfer in water even laten weken en aanbrengen
Remojar y aplicar las calcomanías
Pôr de molho em água e aplicar o decalque
Immergere in acqua ed applicare decalcomanie
Blöt och st dekalerna
Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen
Fukt motivet i varmt vann og r det over på modellen
Dypp bildet i vann og sett det
èÂ‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚË
Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκομανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit
a matricát vízben beáztatni és felhelyezni
Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Wahlweise
Optional
Facultatif
Naar keuze
No engomar
Alternado
Facoltativo
Valfritt
Vaihtoehtoisesti
Valgfritt
Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelnû
tetszés szerint
naãin izbire
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurici-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τις συνημμνες υποδεξεις ασφλειας και φυλξτε τις τσι στε να τις χτε πντα σε διθσ σας.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Klebeband
Adhesive tape
vidoir de ruban adhésif
Plakband
Cinta adhesiva
Fita adesiva
Nastro adesivo
Tejp
Teippi
Tape
Tape
äÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska
ragasztószalag
Traka z lepilom
Zusammenbau-Reihenfolge
Sequence of assembly
Ordre d'assemblage
Volgorde van montage
Orden de montaje
Ordine di montaggio
Ordem de montagem
Monteringsrekkefølge
Kokoamisjärjestys
Monteringsföljd
Rækkefølgen af monteringen
èÓÒÎÂÓ‚‡ÚÂθÌÓÒÚ¸ ÏÓÌڇʇ
Összeszerelési sorrend
Aκολουθα συναρμολγησης
Kurmak-Sıra
KolejnoÊç monta˝u
Vrstni red sestavljanja
MontáÏ - postup
1.
Mit einem Messer abtrennen
Detach with knife
tacher au couteau
Met een mesje afsnijden
Separarlo con un cuchillo
Separar utilizando uma faca
Staccare col coltello
Skär loss med kniv
Irrota veitsellä
Adskilles med en kniv
Skjær av med en kniv
éÚ‰ÂÎflÚ¸ ÌÓÊÓÏ
Odciàç no˝em
διαχωρστε με να μαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddûlit pomocí noÏe
kés segítségével leválasztani
Oddeliti z noÏem

Produktspecifikationer

Varumärke: Revell
Kategori: Modellbygge
Modell: U-boat Type VII C

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Revell U-boat Type VII C ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Modellbygge Revell Manualer

Modellbygge Manualer

Nyaste Modellbygge Manualer