Rowenta BV3009 Bruksanvisning
Rowenta
vattenkokare
BV3009
Läs nedan 📖 manual på svenska för Rowenta BV3009 (87 sidor) i kategorin vattenkokare. Denna guide var användbar för 9 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/87

www.rowenta.com
DE
EN
NL
DA
NO
SV
FI
FR
IT
GR
PL
ET
LV
LT
CS
SK
HU
AR
FA
ZH
KO

fig.1
fig.4
fig.3
fig.6
fig.8 fig.9
fig.2
fig.5
fig.7
2
1
21
2
1
on
on
off
off
on
on
off
off
B
C
1
2
2
1
3

1
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Wasserkocher von ROWENTA entschieden haben. Lesen Sie die
Anweisungen für alle unsere Modelle aufmerksam durch und bewahren Sie sie griffbereit auf.
SICHERHEITSHINWEISE
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam durch und bewahren
Sie sie auf: bei unsachgemäßem Gebrauch
übernimmt ROWENTA keine Haftung.
• Benutzen Sie Ihren Wasserkocher nur zum Erhitzen
von Trinkwasser.
• Schließen Sie das Gerät nur an geerdete
Steckdosen an. Versichern Sie sich, dass die
Netzspannung der auf dem Typenschild Ihres
Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
• Achten Sie darauf, den Wasserkocher und seinen
Sockel nicht auf heiße Flächen wie zum Beispiel
Kochplatten zu stellen, und benutzen Sie ihn nicht
in der Nähe von offenen Flammen.
• Ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn während
des Betriebs Störungen auftauchen.
• Ziehen Sie nicht am Stromkabel, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
• Lassen Sie das Stromkabel nicht über die Kanten
von Tischen und Arbeitsflächen hinunterhängen.
• Vermeiden Sie, dass Ihre Hände oder das
Stromkabel mit den heißen Teilen des Geräts in
Berührung geraten.
• Bewahren Sie das Gerät nicht in Reichweite von
Kindern auf.
• Seien Sie stets aufmerksam, solange das Gerät in
Betrieb ist. Achten Sie besonders auf den aus der
Tülle austretenden Dampf, der äußerst heiß ist.
• Außerdem ist folgendes zu beachten: das Gehäuse
des Wasserkochers wird beim Betrieb sehr heiß.
Fassen Sie den Wasserkocher deshalb nur an
seinem Griff an.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn das
Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind. Aus
Sicherheitsgründen darf das Stromkabel nur von
zugelassenen Servicezentren von ROWENTA
ausgewechselt werden.
• Halten Sie sich stets an die Anweisungen bezüglich
der Entkalkung des Geräts.
• Die Garantie gilt nicht für Wasserkocher, die nicht
oder schlecht funktionieren, weil sie nicht entkalkt
wurden.
• Bewahren Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Frost
geschützt auf.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig
funktioniert oder beschädigt wurde. In diesem Fall
sollte das Gerät zu einem zugelassenen
Servicezentrum von ROWENTA gebracht werden
(siehe Liste im Serviceheft von ROWENTA).
• Reparaturen aller Art, die über die in der
Gebrauchsanweisung beschriebene Reinigung und
Entkalkung des Geräts hinausgehen, dürfen nur
von zugelassenen Servicezentren von ROWENTA
ausgeführt werden.
• Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
• Stecken Sie das Gerät bei längerer Nichtbenutzung
und vor der Reinigung aus.
• Alle Geräte werden einer strengen
Qualitätskontrolle unterzogen. An zufällig
ausgewählten Geräten werden praktische Tests
durchgeführt, was eventuelle Gebrauchsspuren
erklärt.
• Von der Benutzung von Mehrfachsteckdosen
und/oder Verlängerungskabeln wird abgeraten.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nicht mit nassen
Händen oder barfuss.
• Der Wasserkocher darf nicht transportiert werden,
solange er in Betrieb ist.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von
Personen (auch Kindern) benutzt zu werden, deren
physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten
gemindert sind, oder von Personen ohne Erfahrung
oder Kenntnisse, außer wenn sie, durch eine für
ihre Sicherheit verantwortliche Person, eine
Beaufsichtigung oder vorherige Anweisungen für
die Benutzung des Gerätes erhalten konnten.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie bei den Aufheizzyklen stets den Filter.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden,
wie beispielweise
* in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen
* in landwirtschaftlichen Anwesen
* von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen
* in Frühstückspensionen
Im Falle einer gewerblichen oder professionellen
Nutzung erlischt die Garantie.
1. Entfernen Sie die Verpackung, die Aufkleber
und alle Zubehörteile, die sich im Inneren oder
außerhalb des Wasserkochers befinden.
2. Regeln Sie die Länge des Stromkabels, indem
Sie es unter dem Sockel aufrollen. Klemmen
Sie das Stromkabel in der Kerbe fest (fig. 1).
DE

2
BENUTZUNG
1. Öffnen des Deckels, je nach Modell:
- Deckel mit unterstützter Öffnung: drücken Sie
das Verriegelungssystem und der Deckel klappt
von selbst auf (fig. 2).
- Deckel mit Automatiköffnung: drücken Sie den
Knopf oben am Griff (fig. 3).
- Verriegelbarer Deckel: drehen Sie den Deckel
nach links, um ihn zu entriegeln, und heben Sie
ihn dann an (fig. 4).
Zum Verschließen drücken Sie fest auf den
Deckel. Oder der verriegelbare Deckel muss
nach rechts gedreht werden.
Wenn das Wasser kocht, darf der Deckel
nicht geöffnet werden.
2. Stellen Sie den Sockel auf eine glatte, saubere
und kalte Fläche.
Der Wasserkocher und das Stromkabel
sollten im hinteren Teil der Arbeitsfläche
platziert werden.
Stellen Sie den Wasserkocher nicht auf oder
in die Nähe von rutschigen oder heißen
Flächen und lassen Sie das Stromkabel nicht
über einer Wärmequelle (Kochplatten,
Gasherde) herunterhängen.
Ihr Wasserkocher darf nur zusammen mit
dem mitgelieferten Sockel benutzt werden.
3. Füllen Sie die gewünschte Menge Wasser in
den Wasserkocher (fig. 5).
Der Wasserkocher kann durch die Tülle
befüllt werden, was die Lebensdauer des
Filters verlängert. Das Wasser muss
mindestens die Heizspirale bedecken (oder
den Boden des Wasserkochers).
Der Wasserkocher darf nicht gefüllt werden,
wenn er auf seinem Sockel steht.
Der Wasserkocher muss stets mit seinem
eigenen Anti-Kalk-Filter benutzt werden.
Der Wasserstand muss zwischen dem
Höchststand und dem Minimalstand liegen.
Wenn der Wasserkocher zu voll gemacht
wird, kann kochend heißes Wasser
überkochen. Das Gerät darf nicht leer in
Betrieb genommen werden. Versichern Sie
sich vor der Benutzung, dass der Deckel
richtig geschlossen ist.
4. Stellen Sie den Wasserkocher auf seinen
Sockel. Schließen Sie ihn an das Stromnetz an
(fig. 6).
Schließen Sie den Wasserkocher stets an
eine geerdete Steckdose an.
Wenn Sie eine Verlängerungsschnur
benutzen, muss diese geerdet sein.
Versichern Sie sich,
dass das Stromkabel und
die Verlängerungsschnur
keine Stolperfalle
darstellen. Machen Sie den Deckel nicht auf,
wenn das Wasser kocht.
5. Setzen Sie den Wasserkocher in Betrieb, indem
Sie den je nach Modell oben oder unten am
Griff befindlichen Ein/Aus-Schalter drücken (fig.
7).
6. Bei manchen Modellen des Wasserkochers geht
eine Betriebsanzeigeleuchte in Betrieb.
7. Der Wasserkocher schaltet sich automatisch ab,
sobald das Wasser kocht. Sie können den
Wasserkocher ebenfalls von Hand abschalten,
bevor Sie ihn vom Sockel abnehmen, um das
Wasser auszugießen. Bei manchen Modellen
des Wasserkochers geht die Kontrollleuchte
aus, sobald das Wasser kocht. Versichern Sie
sich, dass der Wasserkocher nicht mehr unter
Spannung steht, bevor Sie ihn von seinem
Sockel abnehmen.
Schütten Sie das Wasser der ersten zwei bis
drei Durchläufe weg, da es Verschmutzungen
enthalten könnte. Spülen Sie den Wasserkocher
und den Filter getrennt aus.
Lassen Sie nach der Benutzung kein Wasser
im Wasserkocher.

3
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Reinigung des Wasserkochers
Stecken Sie den Wasserkocher aus.
Lassen Sie ihn abkühlen und reinigen Sie ihn mit
einem feuchten Schwamm.
Wasserkocher mit Kippdeckel (Abb. 9): Der
Deckel muss vor der Reinigung des Geräts
abgenommen werden. Fassen Sie dazu den
Deckel an den Kerben an seiner Innenseite an und
heben Sie ihn ab. Setzen Sie den Deckel nach
Beendigung der Reinigung wieder ein, indem Sie
die Ausbuchtungen in die entsprechenden Kerben
einsetzen.
Tauchen Sie den Wasserkocher, den Sockel,
das Stromkabel und den Stecker nie ins
Wasser: die elektrischen Verbindungen und
der Betriebsschalter dürfen nicht mit Wasser
in Berührung kommen. Verwenden Sie nur
original Zubehör.
Benutzen Sie keine Scheuerpads.
Reinigung des Filters (je nach Modell)
(fig. 8)
Der herausnehmbare Filter besteht aus einem
Gewebe, das die Kalkpartikel ausfiltert und dafür
sorgt, dass diese beim Eingießen nicht in Ihre
Tasse gelangen. Dieser Filter hat keine Wirkung auf
den im Wasser gelösten Kalk und entfernt ihn nicht.
Die Eigenschaften des Wassers werden also nicht
verändert. Bei sehr kalkhaltigem Wasser wird der
Filter sehr schnell voll (10 bis 15 Benutzungen).
Es ist wichtig, ihn regelmäßig zu reinigen. Den
feuchten Filter unter fließendes Wasser halten, den
trockenen Filter vorsichtig ausbürsten. Manchmal
lassen sich die Kalkablagerungen nicht entfernen.
In diesem Fall muss der Filter entkalkt werden.
Nehmen Sie den Wasserkocher zum
Herausnehmen des Anti-Kalk-Filters von
seinem Sockel ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen. Nehmen Sie den Filter nie heraus,
wenn das Gerät mit heißem Wasser gefüllt ist.
ENTKALKEN
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am besten
mindestens 1 Mal pro Monat, bei sehr
kalkhaltigem Wasser öfter.
Entkalken Ihres Wasserkochers:
•Benutzen Sie handelsüblichen Essig:
- füllen Sie 1/2 Liter Essig in den Wasserkocher,
- lassen Sie ihn eine Stunde lang kalt einwirken.
•Zitronensäure:
- bringen Sie 1/2 Liter Wasser zum Kochen,
- geben Sie 25 g Zitronensäure dazu und lassen
Sie die Mischung 15 Minuten lang einwirken.
•Eine spezielle Entkalklösung für Wasserkocher
aus Plastik: halten Sie sich an die Angaben des
Herstellers.
Leeren Sie Ihren Wasserkocher und spülen
Sie ihn 5 bis 6 Mal aus. Gegebenenfalls
wiederholen.
Entkalken des Filters (je nach Modell):
Lassen Sie den Filter in weißem Essig oder
verdünnter Zitronensäure einweichen.
Wenden Sie keine anderen als die
aufgeführten Entkalkungsmethoden an.

4
WENN ES PROBLEME GIBT
IHR WASSERKOCHER WEIST KEINE
SICHTBARE BESCHÄDIGUNG AUF
Der Wasserkocher funktioniert nicht
oder schaltet sich aus, bevor das
Wasser kocht:
- Überprüfen Sie den korrekten Anschluss des
Wasserkochers.
- Der Wasserkocher wurde ohne Wasser in
Betrieb genommen oder er ist verkalkt, was das
Sicherheitssystem gegen Erhitzen ohne Wasser
in Betrieb setzt: lassen Sie den Wasserkocher
abkühlen und befüllen Sie ihn mit Wasser.
Setzen Sie den Wasserkocher mit dem Ein/Aus-
Schalter in Betrieb: der Wasserkocher
funktioniert nach etwa 15 Minuten wieder.
Das Wasser hat einen Geschmack nach
Plastik:
Dieses Phänomen tritt im Allgemeinen bei neuen
Wasserkochern auf. Schütten Sie das Wasser
nach den ersten Durchläufen weg.
Wenn das Problem nicht verschwindet, befüllen
Sie den Wasserkocher bis zum Höchststand und
geben Sie zwei Teelöffel Backpulver dazu.
Aufkochen lassen und das Wasser wegschütten.
Spülen Sie den Wasserkocher anschließend gut
aus.
WENN IHR WASSERKOCHER AUF DEN
BODEN GEFALLEN IST, WASSER AUSTRITT
ODER DAS STROMKABEL, DER STECKER
ODER DER SOCKEL DES WASSERKOCHERS
SICHTBARE BESCHÄDIGUNGEN AUFWEISEN
Die Reparaturen an Ihrem Wasserkocher dürfen
nur von einem zugelassenen Servicezentrum von
ROWENTA ausgeführt werden. Siehe
Garantiebedingungen und Liste der Zentren in
dem Wasserkocher beiliegenden Serviceheft. Das
Typenschild und die Seriennummer befinden
sich auf dem Boden Ihres Geräts. Diese Garantie
gilt nur für Fabrikationsfehler und den
Hausgebrauch. Diese Garantie gilt nicht für auf
Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung
zurückzuführende Ausfälle und Beschädigungen.
ROWENTA behält sich im Interesse des
Verbrauchers das Recht vor, die
Eigenschaften und Einzelteile der
Wasserkocher jederzeit verändern zu dürfen.
Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät oder die
Sicherheitseinrichtungen aufzuschrauben.
Beschädigte Stromkabel dürfen aus
Sicherheitsgründen nur vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder einer Person mit
vergleichbarer Qualifikation ausgewechselt
werden.
VORBEUGUNG GEGEN HAUSHALTSUNFÄLLE
Selbst leichte Verbrennungen können für Kinder
sehr gefährlich sein.
Belehren Sie Ihre Kinder, sich vor heißen
Flüssigkeiten in der Küche in Acht zu nehmen.
Der Wasserkocher und das Stromkabel sollten im
hinteren Bereich der Arbeitsfläche platziert
werden und dürfen sich nicht in Reichweite von
Kindern befinden.
Sollte ein Unfall passieren, lassen Sie sofort
kaltes Wasser über die Verbrennung laufen und
holen Sie gegebenenfalls einen Arzt.
Um Unfälle zu vermeiden, tragen Sie Ihr
Kind oder Baby nicht auf dem Arm, wenn Sie
ein heißes Getränk trinken oder tragen.
UMWELSCHUTZ !
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.

5
Thank you for purchasing a ROWENTA kettle. Carefully read these instructions, which apply to all our
models, and keep them ready to hand.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guaranty
will not apply.
SAFETY INSTRUCTIONS
•Read the instructions for use carefully before
using your appliance for the first time and retain
them: ROWENTA cannot be held liable if the
appliance is not used in accordance with the
instructions.
•Only use your kettle for heating drinking water.
•Always connect the appliance to an earthed
socket. Check that the supply voltage shown on
the rating plate of the appliance does, in fact,
match that of your electrical system.
•Never place the kettle or its base on a hot sur
face such as a hotplate or use it close to a naked
flame.
•Place on a flat, stable, heat-resistant surface.
•If anything appears to be wrong with its
operation, remove the mains plug from the
socket immediately.
•Do not pull on the mains cord to disconnect the
plug.
•Do not allow the mains cord to hang over the
edge of a table or worktop.
•Do not leave your hand or the mains cable in
contact with the hot parts of the appliance.
•Keep the appliance out of the reach of children.
•Always take great care while the appliance is in
operation; be particularly careful of steam from
the spout, which is very hot.
•Note also that the body of stainless steel kettles
becomes very hot during operation. Do not
touch the kettle other than by the handle.
•If the supply cord or the plug is damaged, do not
use the appliance. To avoid any risk, the supply
cord should always be replaced by a ROWENTA
approved service centre.
•Always refer to the instructions for de-scaling the
appliance.
•Our guarantee does not cover kettles that are
working badly or not at all through not being de-
scaled.
•Protect the appliance from humidity and frost.
•Do not use the appliance if it is not working
correctly or if it has been damaged. In such cases
you are advised to have the appliance inspected
by a ROWENTA approved service centre (see the
list in the ROWENTA Service booklet).
•Except for cleaning and de-scaling, using the
procedures in the instructions for use of the
appliance, any work on the appliance must be
carried out by a ROWENTA approved service
centre.
•Any supply connection error will negate the
guarantee.
•Unplug the appliance and empty it if you stop
using it for an extended period and when you
clean it.
•All appliances undergo strict quality controls.
•Practical use tests are conducted with appliances
selected at random, which explains any slight
signs of use.
•Avoid using multiple outlet adapters or
extension cords. - In any event, take proper
account of the power consumption.
•Do not use the kettle when you have wet hands
or bare feet.
•Never move the kettle while it is in operation.
•This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety.
•It is appropriate to watch over children to make
certain that they do not play with the appliance.
•Always use the filter during heating cycles.
•This appliance is intended to be used only in the
household.
•It is not intended to be used in the following
applications, and the guarantee will not apply
for:
* staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
* farm houses;
* by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
* bed and breakfast type environments.
•
For your safety, this appliance complies with
applicable standards and laws:
Low Voltage Directive
Electromagnetic Compatibility
Environment
Materials in contact with foodstuffs.
EN

6
USING THE APPLIANCE
Position the kettle and its supply cord well
to the rear of the work surface.
Do not place the kettle on or near slippery or
hot surfaces or allow the cord to hang above
a source of heat (cooking hob, gas cooker).
Your kettle must be used only with the base
belonging to it.
You can fill via the spout, which helps keep
the filter clear. Always fill with sufficient water
to cover the heating element (or the bottom
of the kettle).
Never fill the kettle while it is on its base.
The kettle must always be used with its own
ant-scale filter.
Do not fill above the maximum level or below
the minimum. If the kettle is overfilled, the
water may boil over. Do not use without
water. Check that the lid is properly closed
before use.
4. Place the kettle on its base. Plug into the wall
socket (fig. 6).
Connect the kettle only to an earthed
socket.
If you need to use an extension cord, this
must have an earthed socket and be suitably
rated. Ensure that the cord and extension do
not trail to avoid any falls.
Do not lift the lid while the water is boiling.
Do not leave water in the kettle after use.
1. To open the lid, depending on model:
•Lid with assisted opening: press on the latch
system and the lid will lift automatically.
(fig. 2).
•Lid with automatic opening: press on the
button at the top of the handle (fig. 3).
•Locking lid: turn the lid anti-clockwise to unlock
and lift off (fig. 4).
To close, press firmly on the lid or, for the
locking lid, turn clockwise.
2. Place the base on a flat, stable, heat-resistant
clean and cool surface.
3. Fill the kettle with the desired quantity of water
(fig. 5).
Do not open the lid while the water is
boiling. 5. To turn the kettle on, press on the on/off button
at the top or bottom of the handle, depending
on the model (fig. 7).
6. Depending on the model, an indicator light may
come on.
7. The kettle will turn off automatically as soon as
the water comes to the boil. You can stop the
kettle manually before lifting it off its base to
pour. Depending on the model, the indicator
light will go out when the kettle switches off or
is switched off. Ensure that the kettle is
switched off before lifting off its base.
On first use we recommend that you discard
the first amount of boiled water as it may
contain some dust. Rinse the kettle and filter
separately.
BEFORE USE
1. Remove all packaging, self-adhesive labels and
any accessories from inside and outside the
kettle.
2. Adjust the length of the mains cord by winding
it under the base. Squeeze the cord into the
notch. (fig 1)

7
CLEANING AND CARE
To clean your kettle:
Unplug the kettle from the mains.
Allow it to cool and wipe with a damp sponge.
For kettles with a flip lid (fig 9), it is necessary to
remove the lid for cleaning. To do so, pinch the
notches inside the lid and lift the lid. Once the
cleaning is completed, replace the lid by
positioning the lugs in their notches.
Never immerse the kettle, its base, the wire
or the electric plug in water: the electrical
connections and the switch must not be in
contact with water.
Do not use abrasive scouring pads or cream
cleaners.
DESCALING
To clean the filter
(according to model) (fig 8):
The removable filter consists of a mesh to retain
the particles of scale and prevent them falling
into your cup when pouring.
This filter neither treats nor removes the
hardness of the water. The filter conserves all the
qualities of the water. With very hard water, the
filter can clog very quickly (10 to 15 uses). It is
important to clean it regularly. If it is wet, put it
under a running tap, if dry, then brush it gently.
Sometimes the scale will not detach itself; it will
then need descaling.
To remove the anti-scale filter, lift the kettle
off its base and allow to cool. Never remove
the filter when the appliance is full of hot
water.
De-scale regularly, preferably at least once a
month or more frequently if your water is very
hard.
To de-scale your kettle:
• Using white vinegar:
- fill the kettle with 1/2 litre of vinegar,
- leave to stand for 1 hour without heating.
•Using citric acid:
- boil 1/2 litre of water,
- add 25 g of citric acid and leave to stand for
15 min.
• Using a de-scaler specifically for plastic kettles:
follow the manufacturer’s instructions.
Empty your kettle and rinse 5 or 6 times.
Repeat if necessary.
To de-scale your filter (according to
model):
Soak the filter in white vinegar or diluted citric
acid.
Never use a de-scaling method other than
that recommended.

8
IN THE EVENT OF PROBLEMS
THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR
KETTLE:
• The kettle does not work or stops
before coming to the boil
- Check that your kettle is properly plugged in.
- The kettle has been switched on without water
or an accumulation of scale has caused the
overheat cut-out to operate: allow the ket tle to
cool and fill it with water.
Descale first if scale has accumulated.
Switch it on: the kettle should start working
again after about 15 minutes.
IF YOUR KETTLE HAS BEEN DROPPED, IF IT
LEAKS OR IF THERE IS VISIBLE DAMAGE
TO THE POWER CORD, THE PLUG OR THE
BASE OF THE KETTLE:
Return your kettle to your ROWENTA After-Sales
Service Centre, only they are authorised to carry
out repairs. See the guarantee conditions and list
of centres in the booklet supplied with your kettle.
The type and serial number are shown on the
bottom of your kettle.
This guarantee covers manufacturing defects and
domestic use only. Any breakage or damage
resulting from failure to comply with the
instructions for use is not covered by the
guarantee.
ROWENTA reserves the right to modify the
characteristics or components of its kettles at
any time in the interests of the consumer.
Do not use the kettle. No attempt must be
made to dismantle the kettle or its safety
devices.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its after-sales
service centre or a similarly qualified person,
in order to avoid any danger.
PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS
For a child, a burn or scald, even if slight, can
sometimes be serious.
As they grow up, teach your children to beware
of hot liquids to be found in the kitchen. Position
the kettle and its supply cord well to the rear of
the work surface, out of the reach of children.
If an accident does occur, run cold water over the
scald immediately and call a doctor if necessary.
In order to avoid any accident: do not carry
your child or baby at the same time as
drinking or carrying a hot drink.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Environment protection first !
Your appliance contains many recoverable or recyclable materials.
Take it to a local, civic waste collection point.
HELPLINE: If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team
First for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
Or consult our website: www.rowenta.co.uk

9
NL
Wij danken u voor de aankoop van deze ROWENTA waterkoker. Lees aandachtig de voor al onze
modellen geldende instructies door en houd deze binnen handbereik.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
•Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt en
bewaar deze: wanneer het apparaat niet op de
juiste wijze gebruikt wordt, kan ROWENTA geen
aansprakelijkheid aanvaarden.
•Gebruik uw waterkoker uitsluitend voor het
verwarmen van drinkwater.
•Steek de stekker altijd in een geaard stopcontact.
Controleer of de op het typeplaatje van het
apparaat vermelde netspanning van uw apparaat
overeenkomt met de netspanning van het
elektriciteitsnet.
•Zorg dat u de waterkoker en zijn voetstuk niet op
een heet oppervlak plaatst, zoals een
warmhoudplaatje en dat u hem niet in de buurt
van open vuur gebruikt.
•Haal onmiddellijk de stekker uit het stopcontact,
indien u een willekeurige storing tijdens de
werking opmerkt.
•Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
•Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel
of het aanrecht hangen.
•Laat uw hand of het netsnoer niet op de warme
delen van het apparaat rusten.
•Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
•Wees altijd oplettend wanneer het apparaat
werkt en kijk vooral uit voor de stoom die uit de
tuit komt, deze is namelijk zeer heet.
•De romp van de roestvrijstalen waterkoker wordt
trouwens ook zeer heet tijdens de werking. Pak de
waterkoker uitsluitend aan de handgreep vast.
•Gebruik in geval van beschadiging van het
netsnoer of de stekker het apparaat niet, om
gevaarlijke situaties te voorkomen en laat het
netsnoer altijd door een door ROWENTA erkende
servicedienst vervangen.
•Raadpleeg altijd de instructies voor het ontkalken
van het apparaat.
•Onze garantie geldt niet voor waterkokers die
niet of slecht functioneren als gevolg van het niet
of niet tijdig ontkalken.
•Bescherm het apparaat tegen vocht en vorst.
•Maak geen gebruik van het apparaat als het niet
goed functioneert of als het beschadigd is.
In dat geval is het aan te raden het apparaat te
laten nakijken door een door ROWENTA erkende
servicedienst (raadpleeg de lijst in het ROWENTA
serviceboekje).
•Met uitzondering van het reinigen en ontkalken
volgens de procedures in de gebruiksaanwijzing,
moeten alle werkzaamheden aan het apparaat
door een door ROWENTA erkende servicedienst
worden uitgevoerd.
•Bij een verkeerde aansluiting is de garantie niet
geldig.
•Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het
apparaat schoonmaakt, de stekker uit het
stopcontact.
•Alle apparaten zijn onderworpen aan een
strenge kwaliteitscontrole. Met sommige,
willekeurig uitgekozen apparaten zijn praktische
gebruikstests uitgevoerd, waardoor het kan
lijken of het apparaat reeds gebruikt is.
•Het gebruik van losse stekkerdozen en/of
verlengsnoeren wordt afgeraden. Houd in alle
gevallen rekening met het verbruikte vermogen.
•Gebruik de waterkoker nooit met natte handen of
blote voeten.
•Verplaats de waterkoker nooit wanneer deze
gebruikt wordt.
•Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of
andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit
apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij
zij van tevoren instructies hebben ontvangen
betreffende het gebruik van dit apparaat door
een verantwoordelijke persoon.
•Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
•G
ebruik altijd het filter tijdens het opwarmen.
•Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
•De garantie is niet van toepassing in geval van
gebruik van uw apparaat:
*
in kleinschalige personeelskeukens in winkels,
kantoren en andere arbeidsomgevingen,
* op boerderijen,
* door gasten van hotels, motels of andere
verblijfsvormen,
* in bed & breakfast locaties.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal, stickers
of accessoires aan binnen- en buitenkant van
de waterkoker.
2. Stel de lengte van het netsnoer af door het
onder het voetstuk op te rollen. Klem het snoer
vast in de inkeping. (fig 1)

10
GEBRUIK
Plaats de waterkoker en het snoer goed
achteraan op het aanrecht.
Plaats het apparaat niet op of in de buurt van
gladde of hete oppervlakken en laat het snoer
niet boven een warmtebron (kookplaat,
gaspit) hangen. Uw waterkoker mag
uitsluitend met het bijbehorende voetstuk
gebruikt worden.
U kunt hem via de tuit vullen, voor een
beter onderhoud van het filter. Zorg dat in
ieder geval het verwarmingselement onder
water staat (op de bodem van de
waterkoker). Vul de waterkoker nooit terwijl
deze op zijn voetstuk staat.
De waterkoker moet altijd met zijn eigen anti-
kalkfilter gebruikt worden.
Nooit boven het maximum niveau of onder
het minimum niveau vullen. Indien de
waterkoker te vol is, kan het kokende water
overlopen. Niet zonder water gebruiken.
Controleer voor het gebruik of het deksel
goed gesloten is.
4. Plaats de waterkoker op zijn voetstuk. Steek de
stekker in het stopcontact (fig. 6).
Steek de stekker van de waterkoker
uitsluitend in een geaard stopcontact.
Indien u een verlengsnoer moet gebruiken,
zorg dan dat dit een geaard stopcontact heeft.
Controleer of het snoer en het verlengsnoer
niet slingeren, om valpartijen te voorkomen.
Wanneer het water kookt, dient u het deksel
gesloten te houden.
Laat, na gebruik, geen water in de
waterkoker zitten.
1. Voor het openen van het deksel, afhankelijk
van het model
• Deksel met bekrachtigde opening: druk op het
vergrendelingssysteem en het deksel komt
automatisch omhoog (fig 2).
• Deksel met automatische opening: druk op de
knop bovenop de handgreep (fig 3).
• Vergrendelbaar deksel: draai het deksel naar
links om het te ontgrendelen en op te tillen
(fig 4).
Druk stevig op het deksel om het te sluiten of
draai het vergrendelbare deksel naar rechts.
2. Plaats het voetstuk op een effen, schoon en
koud oppervlak.
3. Vul de waterkoker met de gewenste
hoeveelheid water (fig. 5).
Houd het deksel gesloten wanneer het
water kokend heet is.
5. Druk voor het inschakelen van de waterkoker op
de aan/uit-knop die zich, afhankelijk van het
model, boven of onder de handgreep bevindt.
(fig. 7).
6. Afhankelijk van het model kan er een
controlelampje op de waterkoker gaan branden.
7. De waterkoker zal automatisch stoppen zodra
het water aan de kook raakt. U kunt hem met de
hand uitschakelen, voordat u hem van zijn
voetstuk haalt om het water te gebruiken.
Afhankelijk van het model gaat het
binnenlampje uit zodra het water aan de kook
raakt. Controleer of de waterkoker niet meer
onder spanning staat voordat u hem van het
voetstuk haalt.
Gooi het water van de eerste twee/drie keren
gebruik weg, omdat hier nog stof in kan zitten.
Spoel de waterkoker en het filter apart af.

11
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor het reinigen van uw waterkoker:
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat afkoelen en maak het
vervolgens schoon met een vochtige spons.
Voor de waterkokers met een klapdeksel (fig 9)
moet het deksel verwijderd worden voor het
reinigen van de waterkoker. Knijp hiervoor in de
inkepingen in het deksel en til het deksel op. Zet
na het reinigen het deksel terug met de pennetjes
in hun inkepingen.
De waterkoker, het voetstuk, het snoer of de
stekker nooit in water onderdompelen: de
elektrische aansluitingen en de schakelaar
mogen niet in contact komen met water.
Geen schuursponsje gebruiken.
ONTKALKEN
Voor het reinigen van het filter
(afhankelijk van het model) (fig 8):
Het afneembare filter houdt kalkdeeltjes tegen en
zorgt ervoor dat deze niet bij het opschenken in
uw kopje vallen.
Dit filter behandelt en verwijdert de kalk dus niet
uit het water. Het zorgt er dan ook voor dat het
water al zijn kwaliteiten bewaart. Bij zeer hard
water is het filter snel verzadigd (10 tot 15 beurten).
Het is belangrijk het regelmatig te reinigen.
Wanneer het vochtig is, kunt u het met water
afspoelen, wanneer het droog is, kunt u het
voorzichtig schoon borstelen. Soms laat de
kalkaanslag niet los: in dat geval moet u het filter
ontkalken.
Voor het verwijderen van het anti-kalkfilter
licht u de waterkoker van zijn voetstuk en laat
u het apparaat afkoelen. Het filter nooit
verwijderen terwijl het apparaat met heet
water is gevuld.
Ontkalk regelmatig, bij voorkeur minstens 1 keer
per maand of vaker in geval van zeer hard water.
Voor het ontkalken van uw waterkoker:
•Gebruik huishoudazijn van 8° uit de winkel:
- vul de waterkoker met een 1/2 liter azijn,
- laat dit een uur koud inwerken.
•Citroenzuur:
- breng een 1/2 liter water aan de kook,
- voeg 25 g citroenzuur toe en laat het 15 min.
inwerken.
•Een speciaal ontkalkingsmiddel voor kunststof
waterkokers: volg de instructies van de
fabrikant.
Maak uw waterkoker leeg en spoel hem 5 of
6 keer om. Begin, indien nodig, opnieuw.
Voor het ontkalken van het filter
(afhankelijk van het model):
Laat het filter weken in huishoudazijn of
aangelengd citroenzuur.
Nooit een andere methode van ontkalking
toepassen dan de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven methode.

12
IN GEVAL VAN PROBLEMEN
UW WATERKOKER VERTOONT GEEN
ZICHTBARE SCHADE:
• De waterkoker werkt niet of schakelt
uit voordat het water kookt
- Controleer of de stekker van de waterkoker
goed in het stopcontact zit.
- De waterkoker heeft zonder water
gefunctioneerd of er heeft zich kalkaanslag
opgehoopt waardoor het veiligheidssysteem
tegen droogkoken is ingeschakeld: laat de
waterkoker afkoelen, vul hem met water.
Zet hem aan met behulp van de schakelaar: de
waterkoker begint opnieuw te functioneren na
ca. 15 minuten.
INDIEN UW WATERKOKER GEVALLEN IS,
LEKT, INDIEN HET SNOER, DE STEKKER OF
HET VOETSTUK VAN DE WATERKOKER
ZICHTBAAR BESCHADIGD ZIJN:
Laat uw waterkoker in dat geval controleren door
een erkende ROWENTA Servicedienst. Zie de
garantievoorwaarden en de lijst met
servicediensten in het met uw waterkoker
meegeleverde boekje. Het type en serienummer
staan op de bodem van uw waterkoker
aangegeven. Deze garantie dekt alleen
fabricagefouten en huishoudelijk gebruik.
Beschadigingen of defecten als gevolg van het
niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vallen
niet onder de garantievoorwaarden.
ROWENTA behoudt zich het recht voor op
ieder moment de eigenschappen of
onderdelen van zijn waterkokers te wijzigen
in het belang van de consument. U mag in
geen geval proberen het apparaat of de
veiligheidsvoorzieningen te demonteren.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit
door de fabrikant, zijn servicedienst of een
persoon met een gelijkwaardige
vakbekwaamheid vervangen worden, om
ieder gevaar te voorkomen.
HET VOORKOMEN VAN ONGELUKKEN IN HUIS
Voor een kind kunnen lichte brandwonden soms
zeer ernstig zijn.
Leer uw kinderen bij het ouder worden dat zij op
moeten passen met hete vloeistoffen die zich in
de keuken bevinden. Plaats de waterkoker en het
snoer goed achteraan op het aanrecht, buiten
bereik van kinderen.
Als er een ongeluk gebeurt, houd de brandwond
dan onmiddellijk onder koud water en bel, indien
nodig, een arts.
Om ongelukken te voorkomen: draag uw
kind of baby niet terwijl u een hete drank
drinkt of vervoert.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.

13
Tillykke med din nye ROWENTA elkedel. Før elkedlen tages i brug, bør den fælles brugsanvisning for
alle vores modeller læses grundigt igennem og derefter gemmes til senere brug.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
•Læs brugsanvisningen grundigt igennem, inden
elkedlen tages i brug første gang, og gem den til
senere brug. ROWENTA kan ikke holdes ansvar-
lig for forkert brug af apparatet.
•Brug udelukkende elkedlen til at koge
drikkevand i.
•Tilslut kun apparatet til en stikkontakt med
jordforbindelse. Kontroller, at netspændingen
angivet på apparatets mærkeplade svarer til din
netspænding.
•Stil aldrig elkedlen og dens sokkel på en varm
overflade såsom en kogeplade, og brug aldrig
apparatet i nærheden af åben ild.
•Tag straks stikket ud af kontakten, hvis du
opdager en fejlfunktion under brug.
•Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at hive
i ledningen.
•Sørg for, at ledningen ikke hænger frit ned fra et
bord eller lignende.
•Lad aldrig hænderne eller ledningen komme i
berøring med apparatets varme dele.
•Apparatet bør altid anbringes uden for børns
rækkevidde.
•Vær altid forsigtig, når apparatet er i brug, og
pas på den meget varme damp, som kommer ud
fra hældetuden.
•Vær forsigtig, da elkedlens ståloverflade bliver
meget varm under brug. Hold kun på elkedlens
håndtag.
•Hvis ledningen eller stikket et beskadiget, må
apparatet ikke anvendes, da dette kan være
farligt. Sørg for at få ledningen udskiftet af et
godkendt ROWENTA serviceværksted.
•Læs afsnittet om afkalkning af apparatet i
brugsanvisningen, når apparatet skal afkalkes.
•Garantien bortfalder, såfremt apparatet ikke
fungerer eller fungerer dårligt som følge af
manglende afkalkning.
•Beskyt apparatet mod fugt og frost.
•Brug ikke apparatet, hvis det ikke fungerer
korrekt, eller hvis det er beskadiget. I så tilfælde
anbefales det, at få apparatet efterset af et
godkendt ROWENTA serviceværksted (se listen
over værksteder i ROWENTAS servicebog).
•Ethvert indgreb på apparatet skal foretages af et
godkendt ROWENTA serviceværksted med
undtagelse af rengøring og afkalkning, som skal
udføres i overensstemmelse med proceduren i
apparatets brugsvejledning.
•Er apparatet forkert tilsluttet, bortfalder
garantien.
•Tag altid stikket ud af stikkontakten, når
apparatet ikke er i brug i en længere periode
eller i forbindelse med rengøring.
•Alle apparaterne har undergået en streng
kvalitetskontrol. Der foretages stikprøvekontrol
af tilfældigt udvalgte apparater, hvilket er
årsagen til, at nogle af apparaterne kan vise tegn
på at være blevet brugt.
•Det frarådes at anvende stikdåse og/eller for
længerledning. Tag under alle omstændigheder
forbehold for den anvendte spænding.
•Brug ikke elkedlen, hvis du har våde hænder
eller fødder.
•Flyt aldrig elkedlen under brug.
•Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (inklusive børn) med begrænsede
fysiske, sanselige eller mentale evner, eller
personer uden erfaring med eller kendskab til
apparatet, med mindre de er under overvågning
eller har fået undervisning i brug af apparatet i
forvejen af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
•Der skal holdes opsyn med børn, så det sikres, at
de ikke leger med apparatet.
•Brug altid filtret i opvarmningsfasen.
•Maskinen er udelukkende beregnet til
anvendelse i hjemmet.
•Garantien dækker ikke anvendelse af maskinen:
* i et køkken forbeholdt personalet i butikker, på
kontorer og i andre professionelle omgivelser
* på gårde
* af kunder på hoteller, moteller og andre
beboelsesmæssige omgivelser
* i omgivelser af typen Bed & Breakfast
INDEN IBRUGTAGNING
1. Tag apparatet ud af emballagen, fjern
klistermærker og andet tilbehør inde i og uden
på apparatet.
2. Juster ledningens længde ved at rulle den ind
under soklen.
Sæt ledningen fast i hakket (fig. 1).
DA

14
ANVENDELSE
Stil elkedlen og ledningen ind mod væggen
væk fra køkkenbordets kant. Stil aldrig
elkedlen på eller i nærheden af glatte eller
varme overflader, og lad aldrig ledningen
hænge frit over en varmekilde (kogeplader,
gasblus osv.).
Elkedlen må kun anvendes sammen med den
dertilhørende sokkel.
Du kan fylde kanden op via hældetuden,
hvilket sikrer en bedre vedligeholdelse af
filteret. Fyld mindst vand op til det dækker
varmelegemet (eller bunden af kanden). Fyld
aldrig kedlen op, når den står på soklen.
Elkedlen skal altid bruges sammen med det
tilhørende kalkfilter.
Fyld aldrig kanden op med vand til over
maksimum eller under minimum. Hvis der er
for meget vand i kanden, kan kogende vand
sprøjte ud. Start aldrig apparatet uden vand.
Kontroller, at låget er korrekt lukket, inden
apparatet tages i brug.
4. Placer kanden på soklen. Sæt stikket i
stikkontakten (fig. 6).
Tilslut kun apparatet til en stikkontakt med
jordforbindelse.
Hvis der er behov for en forlængerledning,
skal denne være forsynet med et stik med
jordforbindelse. Kontroller, at ledningen samt
forlængerledningen ikke ligger på en sådan
måde, at apparatet kan falde ned på gulvet.
Fjern aldrig låget, når vandet koger.
Lad aldrig vandet være i kanden efter brug.
1. Afhængig af modellen, åbnes låget således:
•Låg med knap til åbning: Tryk på
låsemekanismen, hvorefter låget åbnes
automatisk (fig. 2).
•Låg med automatisk åbning: Tryk på knappen
øverst på håndtaget (fig. 3).
•Låsbart låg: Drej låget mod venstre for at
frigøre og løfte det (fig. 4).
Luk låget ved at trykke kraftigt på det eller ved
at dreje det mod højre, hvis det er et låsbart
låg.
2. Anbring soklen på en plan, ren og kold
overflade.
3. Fyld kanden op med den ønskede mængde
vand (fig. 5).
Åbn aldrig låget, når vandet koger.
5. Tænd for elkedlen ved at trykke på tænd-/sluk-
knappen øverst eller nederst på håndtaget
(afhængig af modellen) (fig. 7).
6. Elkedlen lyser afhængig af modellen.
7. Elkedlen slukker automatisk, når vandet koger.
Du kan også slukke manuelt, inden du løfter
kanden op fra soklen. Det indvendige lys
slukker, når vandet begynder at koge (afhængig
af modellen). Tag først kanden af soklen, når
den er afbrudt (manuelt eller automatisk).
Hæld vandet ud de første to til tre gange,
apparatet bruges, da det kan indeholde støv
eller fabrikationsrester. Skyl kanden og filteret
hver for sig.

15
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Sådan rengøres elkedlen :
Tag stikket ud.
Vent, til apparatet er blevet koldt, og rengør med
en fugtig svamp.
Hvis el-kedlen har et låg, der kan vippe (fig. 9), er
det nødvendigt at tage låget af før rengøring. Det
gør man ved at klemme på de to indhak indeni
låget og løfte låget op. Efter rengøring sættes
låget på ved at placere fremspringene i deres
indhak.
Kom aldrig kanden, soklen, ledningen eller
stikket ned i vand. Stikkene og afbryderen må
ikke komme i kontakt med vand.
Brug aldrig skuresvampe.
AFKALKNING
Sådan rengøres filteret
(afhængig af modellen) (fig. 8)
Det aftagelige filter består af et net, som
tilbageholder kalkpartikler og forhindrer dem i at
følge med vandet, når det hældes ud. Dette filter
behandler eller fjerner dog ikke kalken fra vandet.
Det er således med til at bevare vandets kvalitet.
Hvis vandet er meget kalkholdigt (hårdt), vil
filteret hurtigt blive fyldt (efter 10 til 15 gange).
Det er derfor vigtigt, at det rengøres
regelmæssigt. Hvis filteret er fugtigt, kan man
skylle det under rindende vand. Hvis det er tørt,
kan man børste kalken væk. Det kan nogle gange
være svært at fjerne kalkaflejringerne. I så
tilfælde bliver man nødt til at afkalke filteret.
For at fjerne kalkfilteret, skal du tage kanden
fra soklen, og vente til apparatet er blevet
koldt. Tag aldrig filteret ud, mens apparatet er
fyldt med varmt vand.
Kanden bør jævnligt afkalkes, mindst 1 gang om
måneden, og gerne oftere, hvis vandet er meget
kalkholdigt.
Sådan afkalkes kanden:
• Med almindelig husholdningseddike:
- fyld kanden op med 1/2 l eddike,
- lad kanden stå med eddiken i en times tid.
• Med citronsyre:
- kog 1/2 l vand,
- tilsæt 25 g citronsyre, og lad virke i
15 minutter.
• Med et specielt afkalkningsmiddel til elkedler i
plast: Følg fabrikantens brugsanvisning.
Hæld indholdet ud af kanden, og skyl den
5- 6 gange. Gentag afkalkningen, om
nødvendigt.
Sådan afkalkes filteret (afhængig af
modellen):
Læg filteret ned i husholdningseddike eller opløst
citronsyre.
Brug ingen andre afkalkningsmetoder, end
dem der er beskrevet her.

16
I TILFÆLDE AF PROBLEMER
DER ER INGEN SYNLIGE TEGN PÅ SKADER
PÅ ELKEDLEN
• Elkedlen virker ikke eller standser,
inden vandet koger:
- Kontroller, at elkedlen er korrekt tilsluttet.
- Elkedlen har været brugt uden vand, eller der er
ophobet meget kalk, hvilket betyder, at
apparatets tørkogningssikring aktiveres: Lad
elkedlen køle ned, og fyld den derefter op med
vand.
Tænd apparatet ved hjælp af afbryderen. Kedlen
begynder at virke efter ca. 15 minutter.
HVIS ELKEDLEN ER FALDET PÅ GULVET,
HVIS DER SIVER VAND UD, HVIS
LEDNINGEN ELLER SOKLEN VISER
SYNLIGE TEGN PÅ BESKADIGELSE:
Skal du aflevere din elkedel til et ROWENTA
serviceværksted, som er godkendt til at foretage
en reparation. Se garantivilkårene og listen over
serviceværksteder i servicebogen, som følger med
apparatet. Typen og serienummeret er angivet i
bunden af modellen. Denne garanti dækker
fabriksfejl udelukkende i forbindelse med privat
brug. Skader, som opstår som følge af forkert
brug af apparatet i forhold til brugsvejledningen,
dækkes ikke af garantien.
ROWENTA forbeholder sig retten til at
ændre elkedlernes tekniske egenskaber og
komponenter til enhver tid til fordel for
kunden. Brug ikke elkedlen. Forsøg ikke at
afmontere apparatet eller
sikkerhedsanordningerne. Hvis ledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
dennes serviceværksted eller en anden
godkendt person for at undgå, at der opstår
en farlig situation.
FOREBYGGELSE AF ULYKKER I HJEMMET
Selv lette brandskader kan have meget alvorlige
konsekvenser for børn.
Lær barnet at passe på varme væsker i køkkenet
efterhånden, som det vokser op. Sørg for at
anbringe elkedlen og ledningen ind mod væggen
– væk fra køkkenbordets kant og uden for børns
rækkevidde.
Hvis der skulle ske en ulykke, skal huden
øjeblikkeligt afkøles med koldt vand. Søg
eventuelt læge.
Undgå ulykker: Bær aldrig dit barn, mens
du drikker eller bærer en varm drik.
MILJØBESKYTTELSE
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.

17
Takk for at du kjøpte en ROWENTA vannkoker. Les vår bruksanvisning for alle modeller nøye, og
oppbevar den lett tilgjengelig.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker
apparatet første gang og ta vare på den: Bruk i
strid med bruksanvisningen fritar ROWENTA for
ethvert ansvar.
• Vannkokeren brukes kun til å varme opp
drikkevann.
• Kople alltid maskinen til en jordet stikkontakt.
Kontroller at spenning oppgitt på apparatets
notis stemmer overens med nettspenningen.
• Pass på å ikke sette vannkokeren og sokkelen på
en varm overflate slik som en kokeplate og heller
ikke i nærheten av en åpen flamme.
• Ta øyeblikkelig ut kontakten hvis du konstaterer
en feil mens apparatet er i bruk.
• Ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i
ledningen.
• Ikke la ledningen henge ved kanten av et bord
eller arbeidsbenk.
• Ikke ta på apparatets varme deler og ikke la
strømledningen være i kontakt med dem.
• Hold apparatet utenfor barns rekkevidde.
• Vær alltid påpasselig når apparatet er i gang og
vær spesielt forsiktig med dampen som kommer
ut av tuten. Den er meget varm.
• Vær også forsiktig med selve stålenheten som
blir meget varm under oppvarmingen av vannet.
Ta kun i håndtaket på vannkokeren når du skal
håndtere den.
• Dersom strømledningen eller støpselet er skadet:
For å unngå fare, bruk ikke apparatet og bruk et
servicesenter godkjent for ROWENTA til å
reparere ledningen.
• Følg alltid instruksjonene for avkalking av
apparatet.
• Vår garanti gjelder ikke vannkokere som ikke
fungerer godt eller fungerer dårlig på grunn av
mangel på avkalking.
• Beskytt apparatet mot fuktighet og frost.
• Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer
ordentlig eller hvis den har blitt skadet. I et slikt
tilfelle anbefales det å få apparatet gjennomgått
av et servicesenter godkjent for ROWENTA (se
listen i servicehåndboken for ROWENTA).
• Unntatt når apparatet rengjøres og avkalkes
ifølge prosedyrene i apparatets bruksanvisning,
skal all intervensjon på apparatet utføres av et
servicesenter godkjent for ROWENTA.
• Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien.
• Kople fra maskinen straks du ikke bruker den
over lengre tid eller når du rengjør den.
• Alle maskiner er underlagt en streng
kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver utføres
på tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer
hvorfor det kan forekomme spor etter bruk på
visse maskiner.
• Det anbefales å unngå å bruke multiplugger
og/eller skjøteledninger. I alle tilfelle, ta hensyn
til forbruket av spenning.
• Bruk ikke vannkokeren når du har våte hender
eller er barbeint.
• Flytt aldri vannkokeren mens den er i bruk.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl.
barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt
dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner
om anvendelsen av apparatet fra en person med
ansvar for deres sikkerhet.
• Det må holdes tilsyn med barna slik at de ikke
leker med apparatet.
• Bruk alltid filteret under oppvarmingen.
• Denne maskinen er kun beregnet til bruk i
hjemmet.
• Garantien faller bort ved bruk av maskinen:
* I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butik-
ker, på kontorer og andre arbeidsmiljøer
* På gårder
* Av kundene på hotell, motell og andre steder
med hjemlig preg
* På steder som f.eks. bed & breakfast.
FØR APPARATET BRUKES FØRSTE GANG
1. Ta av all emballasje, diverse klistremerker eller
tilbehør i og utenpå vannkokeren. 2. Juster lengden på ledningen ved å rulle den
sammen under sokkelen. Fest ledningen i
innsnittet (fig 1).
NO

18
BRUK
Plasser vannkokeren og ledningen godt bak
på arbeidsbenken. Ikke sett vannkokeren på
glatte eller varme overflater og ikke la
ledningen henge over en varmekilde
(kokeplater eller gassbluss). Vannkokeren skal
kun brukes med sokkelen den er levert med.
Du kan fylle vann gjennom tuten. Det
sørger for bedre vedlikehold av filteret. Som
et minimum, skal varmeelementet (eller
bunnen av vannkokeren) være dekket med
vann. Aldri fyll vannkokeren når den er
plassert på sokkelen.
Vannkokeren skal alltid brukes med sitt eget
antikalkfilter. Ikke fyll over maks. nivå, og ikke
under min. nivå. Hvis vannkokeren er for full
kan kokende vann renne over. Ikke skru på
vannkokeren uten at det er vann i den. Sjekk
at lokket er riktig lukket før apparatet slås på.
4. Sett vannkokeren på sokkelen. Koble til
apparatet (fig. 6).
Vannkokeren skal kun tilkobles en jordet
stikkontakt.
Hvis du må bruke en skjøteledning, skal den
være jordet. Sørg for at ledningen og
skjøteledningen ikke henger slik at folk kan
snuble i dem.
Ikke åpne lokket når vannet koker.
Ikke la vann ligge igjen i vannkokeren
etter bruk.
1. Åpne lokket (avhengig av modell):
•Lokk med selvhjulpen åpning: Trykk på
låsesystemet og lokket åpner seg automatisk
(fig. 2).
•Lokk med automatisk åpning: Trykk på knappen
øverst på håndtaket (fig. 3).
•Låsbart lokk: Vri lokket til venstre for å låse det
opp og løft det opp (fig. 4).
For å lukke lokket, trykk hardt på lokket eller for
det låsbare lokket, vri til høyre.
2. Sett sokkelen på en jevn, ren og kald overflate.
3. Fyll vannkokeren med ønsket vannmengde
(fig. 5).
Ikke åpne lokket når vannet er kokende.
5. For å slå på vannkokeren, trykk på på/av-
knappen øverst eller nederst på håndtaket,
avhengig av modell (fig. 7).
6. Vannkokeren lyser, avhengig av modell.
7. Vannkokeren stopper automatisk så snart
vannet begynner å koke. Du kan stoppe den
manuelt før du tar kokeren av sokkelen for å
servere. Avhengig av modell, slukkes
kontrollampen samtidig med at vannet
begynner å koke. Sørg for at kontakten er tatt ut
før vannkokeren tas av sokkelen.
Kast vannet fra de to/tre første oppkokene fordi
det kan inneholde støvpartikler. Skyll vannkokeren
og filteret hver for seg.

19
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Rengjøring av vannkokeren
Ta ut kontakten.
La vannkokeren avkjøles og rengjør den med en
fuktig svamp.
For vannkokere med vippelokk (fig. 9) må lokket
tas av for å foreta rengjøringen. Lokket tas av ved
å trykke inn innsnittene på innsiden av lokket, og
løfte det av. Når rengjøringen er utført, settes
lokket tilbake på plass ved å sette hakene tilbake i
innsnittene.
Legg aldri vannkokeren, sokkelen, lednin-
gen eller støpselet ned i vann: de elektriske
forbindelsene eller bryteren skal ikke være i
kontakt med vann.
Ikke bruk skuresvamper.
AVKALKING
Rengjøring av filteret
(avhengig av modell) (fig 8) :
Det avtakbare filteret består av et nett som holder
igjen kalkpartikler og hindrer dem fra å falle ned i
koppen din når vannet helles ut. Dette filteret
motvirker ikke og fjerner ikke kalken i vannet.
Filteret beholder dermed vannets kvalitet. Med
meget kalkholdig vann, fylles filteret veldig raskt
(10 til 15 bruk). Det er viktig å rengjøre det
regelmessig. Hvis det er fuktig, skyll det under
vann, hvis det er tørt, børst det forsiktig. Av og til
løsner ikke kalken: Da må apparatet avkalkes.
For å ta av antikalkfilteret, flytt vannkokeren
av sokkelen og la den avkjøles. Ta aldri ut
filteret når apparatet er fylt med varmt vann.
Avkalk regelmessig, helst minst 1 gang/måned
og oftere hvis vannet ditt er meget kalkholdig.
Avkalking av vannkokeren:
• Ved bruk av hvit eddik, 8 prosent:
- fyll vannkokeren med 1/2 l eddik,
- la det stå kaldt og virke i 1 time.
• Ved bruk av sitronsyre:
- kok opp 1/2 l vann,
- tilføy 25 g sitronsyre og la det virke i 15 min.
• Ved bruk av et spesielt middel mot kalkstein for
vannkokere i plastikk: Følg anvisningen til
produsenten.
Tøm vannkokeren og skyll den 5 eller 6
ganger. Gjenta om nødvendig.
Avkalking av filteret
(avhengig av modell):
Legg filteret i hvit eddik eller utvannet sitronsyre.
Bruk aldri noen annen avkalkingsmetode
enn den anbefalte metoden.

20
FEILSØKING
VANNKOKEREN HAR INGEN SYNLIG SKADE
• Vannkokeren fungerer ikke, eller
stopper før vannet har kokt opp.
- Sjekk at vannkokeren er tilkoblet.
- Vannkokeren har blitt slått på uten vann, eller
kalkstein har avleiret seg og utløst
sikkerhetssystemet som automatisk slår av
apparatet når det er tomt. La vannkokeren
avkjøles og fyll den med vann.
Slå apparatet på med bryteren: Vannkokeren vil
starte opp igjen etter omtrent 15 minutter.
DERSOM VANNKOKEREN HAR FALT ELLER
LEKKER, DERSOM LEDNINGEN,
KONTAKTEN ELLER SOKKELEN TIL
VANNKOKEREN ER SYNLIG SKADET:
Send vannkokeren til ROWENTAS servicepartner.
Det er kun servicepartneren som er godkjent for å
utføre reparasjoner. Se betingelsene for garanti,
og listen over steder der det finnes en
servicepartner i håndboken levert sammen med
vannkokeren. Serietypen og -nummeret er oppgitt
på undersiden av apparatet. Denne garantien
dekker produksjonsfeil og kun hvis apparatet bare
har blitt brukt i hjemmet. Enhver skade eller
slitasje som er resultat av at reglene i
bruksanvisningen ikke har blitt fulgt, dekkes ikke
av garantien.
ROWENTA forbeholder seg retten til å
endre, til enhver tid og i forbrukerens
interesse, detaljene og bestanddelene til sine
vannkokere. Apparatet eller
sikkerhetsanordningene skal ikke forsøkes
demontert. Dersom strømledningen er
skadet, skal den erstattes av produsenten,
dens servicepartner eller av en person med
lignende kvalifikasjoner for å forhindre at det
oppstår problemer.
FOREBYGGING AV ULYKKER I HJEMMET
For et barn kan selv en lett forbrenning være
alvorlig.
Etter hvert som barna vokser, lær dem å være
forsiktig med varme væsker som kan finnes i et
kjøkken. Plasser vannkokeren og ledningen godt
inne på arbeidsbenken, utenfor barns rekkevidde.
Dersom en ulykke inntreffer, hold den forbrente
legemsdelen under kaldt rennende vann og tilkall
lege om nødvendig.
For å unngå enhver ulykke: Ikke hold ditt
barn eller baby mens du drikker eller holder
en varm drikk.
ELEKTRONISKE ELLER ELEKTRISKE APPARATER SOM IKKE SKAL
BRUKES MER
La oss bidra til miljøvern!
Apparatet ditt inneholder mange materialer som kan gjenbrukes.
Ta det med til en oppsamlingsplass eller i mangel av dette til et godkjent
servicesenter slik at det blir riktig behandlet.

21
Tack för att du valt en vattenkokare från ROWENTA. Läs noggrant de allmänna anvisningarna som
gäller för alla våra modeller och spara för framtida bruk.
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Läs bruksanvisningen noggrant före den första
användningen och spara den: ROWENTA fråntar
sig allt ansvar vid användning utan att
respektera bruksanvisningen.
• Vattenkokaren skall endast användas för att
värma dricksvatten.
• Anslut alltid apparaten till ett jordat uttag.
Kontrollera att nätspänningen som anges på
apparatens märkning överensstämmer med din
elektriska installation.
• Se till att vattenkokaren och bottenplattan inte
placeras på en varm yta som en kokplatta eller
används i närheten av en öppen låga.
• Dra omedelbart ur stickkontakten om apparaten
inte fungerar normalt.
• Dra inte i sladden för att dra ur stickkontakten.
• Låt inte sladden hänga ner över en bordskant
eller en arbetsyta.
• Vidrör inte och låt inte sladden komma i kontakt
med apparatens varma delar.
• Förvara och använd apparaten utom räckhåll för
barn.
• Var alltid försiktig när apparaten är i funktion och
var speciellt uppmärksam på att ångan som
kommer ut från pipen är mycket het.
• Observera också att vattenkokare i stål blir
mycket heta när de är i funktion. Vidrör inte
någon annan del av vattenkokaren än handtaget.
• Om sladden eller stickkontakten skadats, använd
inte apparaten. För att undvika all fara är det
nödvändigt att sladden byts ut av en godkänd
ROWENTA serviceverkstad.
• Garantin gäller inte vid felaktig anslutning.
• Koppla ur apparaten så snart du inte använder
den under en längre period och vid rengöring.
• Alla apparater genomgår en sträng
kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i
praktiken med slumpmässigt utvalda apparater,
vilket förklarar eventuella spår av användning.
• Användning av grendosor och/eller
förlängningssladdar är olämpligt. Se upp för
överbelastning.
• Använd inte vattenkokaren med blöta händer
eller barfota.
• Förflytta aldrig vattenkokaren när den är i funktion.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) som inte klarar av att
hantera elektrisk utrustning.
Om barn använder denna apparat måste det
övervakas av en vuxen för att säkerställa att
barnen inte leker med apparaten.
• Använd alltid filtret vid uppvärmning.
• Apparaten är endast avsedd att användas för
hemmabruk.
• Garantin gäller inte när apparaten används:
* i pentryn för personal i butiker, kontor och på
andra arbetsplatser,
* på lantbruk,
* för gästernas användning på hotell, motell
och andra liknande boendemiljöer,
* i miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem
och liknande rum för uthyrning.
FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
1. Avlägsna allt förpackningsmaterial,
självhäftande etiketter och diverse tillbehör
inuti och utanpå vattenkokaren.
2. Anpassa lämplig sladdlängd med hjälp av
sladdvindan under bottenplattan. Fäst sladden
i spärren (bild 1).
ANVÄNDNING
1. För att öppna locket, beroende på modell:
•Assisterad öppning av locket: tryck på
låssystemet så öppnas locket automatiskt
(bild 2).
•Automatisk öppning av locket: tryck på knappen
upptill på handtaget (bild 3).
•Låsbart lock: vrid locket till vänster för att låsa
upp och lyft upp det (bild 4).
Stäng genom att trycka ordentligt på locket eller
vrid till höger för det låsbara locket.
2. Placera bottenplattan på en slät, ren och kall
yta.
Öppna inte locket när vattnet är kokhett.
Placera vattenkokaren och sladden långt in
på en arbetsyta.
Placera inte vattenkokaren på eller nära hala
eller varma ytor, låt inte sladden hänga ner
över en värmekälla (kokplattor, gasspis).
Vattenkokaren skall endast användas
tillsammans med tillhörande bottenplatta.
SV

22
Du kan fylla på vatten i pipen vilket ger en
bättre skötsel av filtret. Täck minst
värmeelementet med vatten (eller
vattenkokarens botten). Fyll aldrig
vattenkokaren när den är placerad på
bottenplattan. Vattenkokaren skall alltid
användas med sitt eget kalkfilter. Fyll aldrig
över maxnivån eller under mininivån. Om
vattenkokaren är överfylld finns det risk att
kokande vatten svämmar över.
Använd inte utan vatten. Kontrollera att
locket är ordentligt stängt innan användning.
4. Placera vattenkokaren på bottenplattan. Anslut
till ett vägguttag (bild 6.)
Vattenkokaren skall endast anslutas till ett
jordat vägguttag. Om du behöver använda en
förlängningssladd ska den vara utrustad med
ett jordat uttag. Se till att ingen kan snava
över sladden och förlängningssladden, för att
undvika fall. Ta inte av locket när vattnet
kokar.
Låt inte vatten vara kvar i vattenkokaren
efter användning.
3. Fyll vattenkokaren med önskad mängd vatten
(bild 5).
5. Starta vattenkokaren genom att trycka på
knappen start/stopp placerad upptill eller nertill
på handtaget beroende på modell (bild 7).
6. En kontrollampa tänds, beroende på modell.
7. Vattenkokaren stängs automatiskt av så fort
vattnet har kokat upp. Den kan stängas av
manuellt, innan den tas av från bottenplattan
för att servera. Beroende på modell, släcks
kontrollampan samtidigt som vattnet har kokat
upp. Se till att vattenkokaren är urkopplad innan
den tas av från bottenplattan.
Häll ut vattnet efter de två/tre första uppkoken då
det kan innehålla damm. Skölj vattenkokaren och
filtret separat.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Rengöring av vattenkokaren :
Koppla ur den.
Låt svalna och rengör med en fuktig svamp.
För vattenkokare med vipplock (fig 9) ska locket
tas bort vid rengöring. För att ta bort det, kläm i
spåren inuti locket och lyft det. Efter att
rengöringen avslutats, sätt tillbaka locket genom
att placera stiften i motsvarande spår.
Doppa aldrig ner vattenkokaren,
bottenplattan, sladden eller stickkontakten i
vatten: de elektriska uttagen och
strömbrytaren ska inte komma i kontakt med
vatten. Använd inte skursvamp.
Rengöring av filtret
(beroende på modell) (bild 8)
Det löstagbara filtret består av ett nät som
hindrar kalkavlagringar ifrån att falla ner i koppen
när du häller upp. Filtret behandlar inte och
avlägsnar inte kalk från vattnet.
Det bevarar alltså vattnets kvalitet. En hög
kalkhalt i vattnet gör att filtret snabbt fylls med
kalkavlagringar (10 - 15 användningar). Det är
viktigt att rengöra det regelbundet. Om det är
fuktigt, skölj det under rinnande vatten, om det är
torrt, borsta det försiktigt. Det kan hända att
kalkavlagringarna inte lossnar: gör då en
avkalkning.
För att ta loss kalkfiltret, ta av vattenkokaren
från bottenplattan och låt apparaten svalna.
Ta aldrig loss filtret när apparaten är fylld
med hett vatten.

23
AVKALKNING
VID PROBLEM
Avkalka regelbundet, helst minst 1 gång/månad,
oftare om vattnet är mycket kalkhaltigt.
För att avkalka vattenkokaren:
• Använd 8% ättika:
- fyll vattenkokaren med 1/2 l ättika,
- låt verka kallt i 1 timme.
• Citronsyra:
- koka upp 1/2 l vatten,
- tillsätt 25 g citronsyra och låt verka i 15 min.
• Ett avkalkningsmedel speciellt avsett för
vattenkokare i plast: följ förpackningens
anvisningar noggrant.
För att avkalka filtret
(beroende på modell):
Lägg filtret i blöt i ättika eller i utspädd citronsyra.
Töm vattenkokaren och skölj den 5 eller
6 ggr. Upprepa om nödvändigt.
Använd aldrig andra metoder för
avkalkning än de som rekommenderas.
VATTENKOKAREN HAR INGA SYNLIGA
SKADOR
• Vattenkokaren fungerar inte eller
stannar innan vattnet kokar:
- Kontrollera att vattenkokaren är ansluten till
elnätet.
- Vattenkokaren har använts utan vatten eller har
för mycket kalkavlagringar, vilket gör att
säkerhetsbrytaren aktiveras för att förhindra
nvändning utan vatten: låt vattenkokaren svalna,
fyll på nytt med vatten.
Starta med hjälp av strömbrytaren:
vattenkokaren fungerar återigen efter ca
15 minuter.
OM VATTENKOKAREN FALLIT I GOLVET, OM DEN
LÄCKER, OM SLADDEN, STICKKONTAKTEN
ELLER BOTTENPLATTAN ÄR SYNLIGT SKADADE
Använd inte vattenkokaren!
Kontakta en godkänd ROWENTA serviceverkstad
som är enda behörig att utföra en reparation. Se
garantivillkoren och listan över serviceverkstäder i
foldern som bifogas vattenkokaren. Typ och
serienummer anges i botten. Garantin gäller
endast för fabrikationsfel och hemmabruk. Om
vattenkokaren gått sönder eller skadats på grund
av att bruksanvisningen inte följts, gäller inte
garantivillkoren.
ROWENTA förbehåller sig rätten att göra
ändringar av vattenkokarens egenskaper eller
komponenter, i konsumentens intresse.
Försök aldrig ta isär apparaten eller
säkerhetsanordningarna. Om sladden skadats
ska den bytas ut av tillverkaren, på
tillverkarens serviceverkstad eller av en
behörig fackman för att undvika all fara.

24
FÖREBYGGANDE AV OLYCKSFALL I HEMMET
För ett barn kan även en lätt brännskada vara
allvarlig.
Efterhand som barn växer upp, är det viktigt att
lära dem att vara försiktiga med heta vätskor
som kan finnas i köket. Placera vattenkokaren
och sladden långt in på en arbetsyta, utom
räckhåll för barn.
Om en olycka inträffar, spola omedelbart kallt
vatten på brännskadan och kontakta vid behov
läkare.
För att undvika olyckor: bär inte ett barn
eller en baby när du dricker eller bär på en
varm dryck.
SKYDDA MILJÖN!
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för
omhändertagande och behandling.

25
Kiitämme Sinua ROWENTA-vedenkeittimen ostamisesta. Lue kaikille malleillemme yhteiset ohjeet
huolellisesti ja säilytä ne saatavilla.
TURVAOHJEET
ENNEN ENSIMMÄISTÄKÄYTTÖÄ
•Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja säilytä ne: niiden
vastainen käyttö vapauttaa ROWENTA kaikesta
vastuusta.
•Älä käytä vedenkeitintä muuhun kuin juoma -
veden lämmittämiseen.
•Kytke laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että laitteen merkkikilvessä ilmoitettu
jännite vasta verkon jännitettä.
•Älä laita vedenkeitintä tai sen alustaa kuumalle
pinnalle, kuten sähkölevylle äläkä käytä laitetta
avotulen lähellä.
•Irrota laite välittömästi verkosta, jos huomaat siinä
toimintahäiriön.
•Älä vedä laitteen sähköjohdosta sen irrottamiseksi
pistorasiasta.
•Älä anna sähköjohdon roikkua pöydän tai
työtason reunan yli.
•Älä anna kätesi tai sähköjohdon koskettaa laitteen
kuumia osia.
•Säilytä laite poissa lasten ulottuvilta.
•Ole aina valpas laitteen ollessa käynnissä, eri-
tyisesti on varottava nokan kautta ulos tulevaa
höyryä, joka on hyvin kuumaa.
•Varo myös vedenkeittimen ruostumattomasta
teräksestä valmistettua runkoa, joka tulee käytön
aikana hyvin kuumaksi. Koske veden keittimeen
vain kahvan välityksellä.
•Jos sähköjohto tai pistoke ovat vahingoittuneet,
älä käytä laitetta vaarojen välttämiseksi, vaihdata
sähköjohto ehdottomasti valtuutetussa
ROWENTA-keskuksessa.
•Katso aina laitteen kalkinpoisto-ohjeita.
•Takuu ei kata vedenkeittimiä, jotka eivät toimi
kunnolla tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston
laiminlyönnin vuoksi.
•Suojele laitetta kosteudelta ja pakkaselta.
•Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai se on
vaurioitunut. Tällaisessa tapauksessa on
suositeltavaa tarkistuttaa laite valtuutetussa
ROWENTA-keskuksessa (katso listaa ROWENTA
huoltokirjasessa).
•Paitsi tavallista puhdistusta ja laitteen käyttö
ohjeiden mukaista kalkinpoistoa kaikki laitteelle
tehtävät toimenpiteet tulee antaa valtuutetun
ROWENTA-keskuksen tehtäväksi.
•Virheelliset sähköliitokset kumoavat takuun.
•Irrota laite verkosta, kun et enää käytä sitä
pidempään aikaan tai kun puhdistat sitä.
•Kaikki laitteet altistetaan tiukkaan laatukontrolliin.
Sattumanvaraisesti valituille laitteille tehdään
käyttökokeita, mikä selittää mahdolliset
käyttöjäljet.
•Kehotamme välttämään usealla pistokkeella
varustettujen johtojen ja/tai jatkojohtojen käyttöä.
Ota niitä käytettäessä huomioon käytetty teho.
•Älä käytä vedenkeitintä, jos kätesi ovat märät tai
olet avojaloin.
•Älä koskaan siirrä vedenkeitintä sen käydessä.
•Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaan luettuina lapset)
käytettäväksi, joiden fyysinen, aistimellinen tai
älyllinen kapasiteetti on rajoittunut eikä myöskään
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla ei ole
tarvittavia tietoja tai kokemusta, elleivät he ole
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvonnassa tai saaneet tältä laitteen käyttö
koskevaa ohjausta. Lapsia on pidettävä silmällä,
jotta he eivät leiki laitteella.
• Säilytä laitetta lasten ulottumattomissa.
•Käytä aina suodatinta lämmityssyklien aikana.
•Laitteenne on suunniteltu ainoastaan
kotikäyttöön.
•Takuu raukeaa mikäli laitetta käytetään:
* liikkeiden, toimistojen ja muiden laitosten hen-
kilöstöille tarkoitetuissa keittiötiloissa,
* maatiloilla,
* hotellien, motellien tai muiden lomakohteiden
asiakkaiden käyttötarkoitukseen,
* yksityismajoituksen tyyppisissä tiloissa.
1. Poista pakkaus, tarrat ja erilaiset lisälaitteet
vedenkeittimen päältä ja sen sisältä. 2. Säädä sähköjohdon pituutta kiertämällä se
alustan ympärille. Kiinnitä johto loveen (kuva 1).
KÄYTTÖ
1. Kannen avaaminen mallista riippuen:
•Avausjärjestelmällä varustettu kansi: paina
lukitusjärjestelmää ja kansi nousee
automaattisesti (kuva 2).
•Automaattisesti avautuva kansi: paina nappia
kahvan yläpäässä (kuva 3).
•Lukittava kansi: käännä kantta vasemmalle sen
lukituksen avaamiseksi ja kannen ottamiseksi Älä avaa kantta, kun vesi on kiehuvaa.
pois (kuva 4).
Laitteen sulkemiseksi kantta on painettava tiukasti
tai käännettävä oikealle, jos kyse on lukittavasta
kannesta.
FI

26
2. Aseta alusta tasaiselle, puhtaalle ja viileälle
alustalle.
Laita vedenkeitin ja sen johto kunnolla
työtason taakse.
Älä laita vedenkeitintä liukkaalle tai kuumalle
pinnalle tai niiden lähelle, älä anna johdon
roikkua lämmönlähteen yläpuolella
(keittolevyt, kaasukeittimet). Vedenkeitintä ei
saa käyttää ilman siihen liittyvää alustaa.
Voit täyttää laitteen nokan kautta, mikä
takaa suodattimen paremman hoidon. Täytä
ainakin vastukseen yli (tai peitä keittimen
pohja). Älä koskaan täytä vedenkeitintä, kun
se on alustalla. Vedenkeitintä tulee aina
käyttää yhdessä sen oman
kalkkisuodattimensa kanssa. Älä täytä laitetta
maksimitason yli tai minimitason alle. Jos
vedenkeitin on liian täysi, se voi vuotaa yli.
Älä käytä laitetta ilman vettä. Varmista, että
kansi on kunnolla kiinni ennen käyttöä.
4. Laita vedenkeitin alustalleen. Kytke se
verkkoon (kuva 6).
Älä kytke vedenkeitintä muuhun kuin
maadoitettuun pistorasiaan.
Jos tarvitse jatkojohtoa, siinä pitää olla
maadoitettu pistoke. Varmista, että johto ja
jatkojohto eivät roiku vapaina ja aiheuta
kompastumisvaaraa.
Älä ota kantta pois, kun vesi kiehuu.
Älä jätä vedenkeittimeen vettä käytön
jälkeen.
3. Täytä vedenkeitin haluamallasi määrällä vettä.
(kuva 5).
5. Vedenkeittimen käynnistämiseksi on painettava
käyntivalitsinta, joka sijaitsee kahvan ylä- tai
alaosassa mallista riippuen (kuva 7).
6. Vedenkeittimen valo voi syttyä mallista riippuen.
7. Vedenkeitin sammuu automaattisesti heti, kun
vesi tulee kiehuvaksi. Voit pysäyttää laitteen
käsin ennen sen ottamista pois alustalta
tarjoilua varten. Mallista riippuen sisävalo
sammuu samaan aikaan, kun vesi saavuttaa
kiehumapisteen. Varmista, että vedenkeittimen
virta on sammutettu ennen sen ottamista
alustalta.
Heitä parin ensimmäisen käyttökerran vesi pois,
sillä siinä saattaa olla pölyä. Huuhtele
vedenkeitin ja suodatin erillään.
PUHDISTUS YA HOITO
Vedenkeittimen puhdistus
Irrota laite sähköverkosta.
Anna sen jäähtyä ja puhdista se kostealla sienellä.
Jos kyseessä on vedenkeitin, jossa on taittuva
kansi (kuva 9), kansi on otettava pois puhdistuk-
sen aluksi. Tätä varten on puristettava uria kannen
sisällä ja kantta on nostettava. Kun puhdistus on
tehty loppuun, laita kansi paikoilleen laittamalla
lukkotapit uriin.
Älä koskaan upota vedenkeitintä, sen
alustaa, johtoa tai pistoketta veteen:
sähköliitäntöjen tai katkaisijan ei pidä olla
kosketuksissa veden kanssa. Älä käytä
hankaussieniä.
Suodattimen puhdistaminen
(mallista riippuen) (kuva 8)
Irrotettava suodatin koostuu kankaasta, joka
estää kalkkihukkasten pääsyn kuppiin veden
kaadon yhteydessä.
Tämä suodatin ei käsittele tai poista veden
kalkkia.
Se turvaa ainoastaan veden ominaisuudet. Jos
vesi on hyvin kalkkipitoista, suodatin täyttyy
hyvin nopeasti = delete this word.
(10 - 15 käyttökertaa). On tärkeää puhdistaa se
säännöllisesti. Jos se on kostea, se tulee laittaa
veden alle ja jos se on kuiva, harjaa se varovasti.
Joskus kalkki ei lähde pois: Menettele tällöin
samoin kuin poistaessasi kalkkia itse laitteesta.
Kalkkisuodattimen poistamiseksi on
vedenkeitin otettava pois alustaltaan ja sen
on annettava jäähtyä. Älä koskaan poista
suodatinta laitteesta, joka on täynnä kuumaa
vettä.

27
KALKINPOISTO
Poista laitteesta kalkki säännöllisesti, mieluiten
kerran kuukaudessa, useammin, jos vetesi on
kovin kalkkipitoista.
Kalkin poisto vedenkeittimestä:
• Käytä kirkasta kaupasta ostettavaa etikkaa 8°:
- täytä vedenkeitin 1/2 litralla etikkaa,
- anna vaikuttaa 1 tunti kylmänä.
• Käytä sitruunahappoa:
- kiehauta 1/2 litraa vettä,
- lisää 25 g sitruunahappoa, anna vaikuttaa
15 min.
Kalkin poistaminen suodattimesta
(mallista riippuen):
Liota suodatinta kirkkaassa etikassa tai
laimennetussa sitruunahappoliuoksessa.
Tyhjennä vedenkeitin ja huuhtele se 5 - 6
kertaa. Aloita alusta, jos tarpeen.
Älä käytä koskaan muita kuin suositeltuja
kalkinpoistomenetelmiä.
ONGELMATAPAUKSISSA
VEDENKEITTIMESSÄSI EI OLE NÄKYVIÄ
VAURIOITA
• Vedenkeitin ei toimi tai sammuu
ennen kiehumista
- Tarkista, että vedenkeitin on kytketty oikein
sähköverkkoon.
- Vedenkeitin on käynyt ilman vettä tai siihen on
kertynyt kalkkia, joka on laukaissut
kuivakäytön estävän turvajärjestelmän: anna
vedenkeittimen jäähtyä, täytä se vedellä.
Käynnistä laite katkaisijan avulla: vedenkeitin
alkaa toimia uudestaan noin 15 minuutin
kuluttua.
• Vesi maistuu muovilta:
Tämä tapahtuu, jos vedenkeitin on uusi, heitä
ensimmäisten käyttökertojen vesi pois. Jos
ongelma toistuu, täytä vedenkeitin
maksimitasolle, lisää kaksi teelusikallista
natriumbikarbonaattia. Kiehauta ja heitä vesi
pois. Huuhtele vedenkeitin.
JOS VEDENKEITIN ON PUDONNUT
MAAHAN, SIINÄ ON VUOTOJA, JOS
SÄHKÖJOHTO, PISTOKE TAI
VEDENKEITTIMEN ALUSTA OVAT
SILMINNÄHDEN VAHINGOITTUNEITA
Palauta vedenkeitin valtuutettuun Rowenta-
huoltoon joka on ainoana valtuutettu tekemään
korjaukset. Katso takuuehtoja ja listaa
huoltopaikoista kirjasessa, joka toimitetaan
vedenkeittimen kanssa. Laitteen tyyppi ja
sarjanumero on ilmoitettu mallin alla. Tämä
takuu kattaa vain valmistusviat ja kotikäytön.
Käyttöohjeiden laiminlyönnistä aiheutuvat
rikkoontumiset ja vauriot eivät kuulu takuun
piiriin.
Rowenta varaa oikeuden muuttaa
halutessaan vedenkeittimiensä
ominaisuuksia ja osia asiakkaan etujen
vuoksi.
Laitetta tai sen turvalaitteita ei saa yrittää
purkaa. Jos sähköjohto on vahingoittunut, se
tulee antaa valmistajan, huollon tai muun
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön
tarkistettavaksi.

28
KODIN ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMINEN
Lapsille pienetkin palovammat voivat olla joskus
vakavia.
Lasten kasvaessa heidät tulee opettaa varomaan
kuumia nesteitä, joita keittiössä voi olla. Laita
vedenkeitin ja johto huolellisesti työtason taakse
pois lasten ulottuvilta.
Jos onnettomuus tapahtuu, laske kylmää vettä
välittömästi palovammalle ja kutsu tarvittaessa
lääkäri.
SUOJELE YMPÄRISTÖÖ
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
Onnettomuuksien välttämiseksi lapsia ei
koskaan saa kantaa, kun juot tai kuljetat
kuumia juomia.

29
Merci d’avoir acheté une bouilloire ROWENTA. Lire attentivement les instructions communes à tous nos
modèles et les garder à portée de main.
•Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de l’appareil et conservez-le:
une utilisation non-conforme dégagerait
ROWENTA de toute responsabilité.
•N’utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer
de l’eau potable.
•Branchez l’appareil uniquement sur une prise
secteur reliée à la terre. Vérifiez que la tension
d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil correspond bien à celle de votre
installation.
•Veillez à ne pas poser la bouilloire et son socle sur
une surface chaude telle qu’une plaque chauffante
ni à l’utiliser à proximité d’une flamme nue.
•Retirez immédiatement la prise secteur si vous
constatez une anomalie quelconque pendant le
fonctionnement.
•Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour
retirer la prise secteur.
•Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre au
bord d’une table ou d’un plan de travail.
•Ne laissez pas votre main ou le câble
d’alimentation sur les parties chaudes de
l’appareil.
•Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
•Toujours rester vigilant lorsque l’appareil est en
marche en particulier faites attention à la vapeur
sortant du bec qui est très chaude.
•Attention également, le corps des bouilloires en
inox devient très chaud pendant le
fonctionnement. Ne pas toucher à la bouilloire
autrement que par la poignée.
•Si le câble d’alimentation ou la fiche sont
endommagés, n’utilisez pas l’appareil afin d’éviter
tout danger, faites obligatoirement remplacer le
câble d’alimentation par un centre agréé
ROWENTA.
•Reportez-vous toujours aux instructions pour le
détartrage de l’appareil.
•Notre garantie exclut les bouilloires qui ne
fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence de
détartrage.
•Protégez l’appareil de l’humidité et du gel.
•N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas
correctement ou s’il a subi un dommage. Dans un
tel cas, il est conseillé de faire examiner l’appareil
par un centre agréé ROWENTA (consultez la liste
dans le livret Service ROWENTA ).
•Excepté pour le nettoyage et le détartrage selon
les procédures du mode d’emploi de l’appareil,
toute intervention sur l’appareil doit être effectuée
par un centre agréé ROWENTA.
•Toute erreur de branchement annule la garantie.
•Débranchez l’appareil dès que vous cessez de
l’utiliser pendant une longue période et lorsque
vous le nettoyez.
•Tous les appareils sont soumis à un contrôle
qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques
sont faits avec des appareils pris au hasard, ce qui
explique d’éventuelles traces d’utilisation.
•L’emploi de prises multiples et/ou rallonges est
déconseillé. Dans tous les cas, tenir compte des
puissances consommées.
•N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les
mains mouillées ou les pieds nus.
•Ne déplacez jamais la bouilloire lorsqu’elle est en
fonctionnement.
•Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
•Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
•Utilisez toujours le filtre lors des cycles de chauffe.
•Votre machine a été conçue pour un usage
domestique seulement.
•Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les
cas suivants qui ne sont pas couverts par la
garantie:
* Dans des coins de cuisines réservés au
personnel dans des magasins, bureaux et
autres environnements professionnels,
* Dans des fermes,
* Par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel,
* Dans des environnements de type chambres
d’hôtes.
•Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux
normes et réglementations applicables :
Directive Basse Tension
Compatibilité Electromagnétique
Environnement
Matériaux en contact avec les aliments.
CONSIGNES DE SECURITE
FR

30
UTILISATION
Placez la bouilloire et son cordon bien à
l’arrière du plan de travail.
Ne placez pas la bouilloire sur ou près de
surfaces glissantes ou chaudes, ni laisser le
cordon pendre au-dessus d’une source de
chaleur (plaques de cuisson, cuisinières à
gaz). Votre bouilloire ne doit être utilisée
qu’avec le socle qui lui est associé.
Vous pouvez remplir par le bec, ce qui
assure un meilleur entretien du filtre.
Au minimum, couvrez d’eau la résistance (ou
le fond de la bouilloire).
Ne jamais remplir la bouilloire lorsqu’elle est
sur son socle.
La bouilloire doit toujours être utilisée avec
son propre filtre anti-tartre.
Ne pas remplir au-dessus du niveau maxi,
ni en-dessous du niveau mini. Si la bouilloire
est trop remplie, de l’eau bouillante peut
déborder. Ne pas utiliser sans eau.
Vérifier que le couvercle est bien fermé avant
utilisation.
4. Positionnez la bouilloire sur son socle.
Branchez sur le secteur (fig. 6).
Ne branchez la bouilloire que sur une prise
avec terre incorporée.
Si vous avez besoin d’utiliser une rallonge,
celle-ci doit avoir une prise avec terre
incorporée. Assurez vous que l’ensemble
cordon et rallonge ne traîne pas pour éviter
toute chute.
Ne pas enlever le couvercle lorsque l’eau
bout.
Ne pas laisser d’eau dans la bouilloire
après utilisation.
1. Pour ouvrir le couvercle, selon le modèle:
•Couvercle à ouverture assistée : appuyez sur le
système de verrouillage et le couvercle se
relève automatiquement (fig. 2).
•Couvercle à ouverture automatique: appuyez
sur le bouton en haut de la poignée (fig. 3).
•Couvercle verrouillable : tournez le couvercle
vers la gauche pour le déverrouiller et le
soulever (fig. 4).
Pour fermer, appuyez fermement sur le
couvercle ou tournez vers la droite pour le
couvercle verrouillable.
2. Posez le socle sur une surface lisse, propre et
froide.
3. Remplissez la bouilloire avec la quantité d’eau
désirée (fig. 5).
Ne pas ouvrir le couvercle lorsque l’eau est
bouillante.
5. Pour mettre la bouilloire en marche appuyez
sur le bouton marche/arrêt positionné en haut
ou en bas de la poignée selon modèle. (fig. 7).
6. La bouilloire peut s’illuminer selon modèle.
7. La bouilloire s’arrêtera automatiquement dès
que l’eau arrivera à ébullition. Vous pouvez
l’arrêter manuellement, avant de la retirer de
son socle pour servir. Selon modèle, la lumière
intérieure s’éteindra en même temps que l’eau
arrivera à ébullition. S’assurer que la bouilloire
est hors tension avant de la retirer de son socle.
Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations
car elle pourrait contenir des poussières.
Rincez la bouilloire et le filtre séparément.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
2. Réglez la longueur du cordon en l’enroulant
sous le socle. Coincer le cordon dans l’encoche.
(fig 1).
1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou
accessoires divers à l’intérieur comme à
l’extérieur de la bouilloire.

31
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour nettoyer votre bouilloire :
Débranchez-la.
Laissez la refroidir et la nettoyer avec une éponge
humide.
Pour les bouilloires dotées d’un couvercle à
bascule (fig. 9), il est nécessaire de retirer le
couvercle pour procéder au nettoyage. Pour cela,
pincez les encoches à l’intérieur du couvercle et
soulever le couvercle. Une fois le nettoyage
terminé, remettez le couvercle en place en
positionnant les ergots dans leurs encoches.
Ne jamais plonger la bouilloire, son socle,
le fil ou la prise électrique dans l’eau : les
connexions électriques ou l’interrupteur ne
doivent pas être en contact avec l’eau.
Ne pas utiliser de tampons abrasifs.
DETARTRAGE
Pour nettoyer le filtre (suivant modèle)
(fig 8) :
Le filtre amovible est constitué d’une toile qui
retient les particules de tartre et les empêche de
tomber dans votre tasse lors du versage.
Ce filtre ne traite pas et ne supprime pas le
calcaire de l’eau.
Il préserve donc toutes les qualités de l’eau. Avec
de l’eau très calcaire, le filtre sature très
rapidement (10 à 15 utilisations).
Il est important de le nettoyer régulièrement. S’il
est humide, le passer sous l’eau, et s’il est sec, le
brosser doucement. Parfois le tartre ne se
détache pas : procéder alors à un détartrage.
Pour enlever le filtre antitartre, retirez la
bouilloire de son socle et laissez refroidir
l’appareil. N’enlevez jamais le filtre quand
l’appareil est rempli d’eau chaude.
Détartrez régulièrement, de préférence au moins
une fois/mois, plus souvent si votre eau est très
calcaire.
Pour détartrer votre bouilloire :
•Utilisez du vinaigre blanc à 8° du commerce :
- remplissez la bouilloire avec 1/2 l de vinaigre,
- laissez agir 1 heure à froid.
•De l’acide citrique :
- faites bouillir 1/2 l d’eau,
- ajoutez 25 g d’acide citrique laissez agir
15 min.
•Un détartrant spécifique pour les bouilloires en
plastique : suivre les instructions du fabricant.
Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois.
Recommencez si nécessaire.
Pour détartrer votre filtre (suivant
modèle) :
Faites tremper le filtre dans du vinaigre blanc ou
de l’acide citrique dilué.
Ne jamais utiliser une autre méthode de
détartrage que celle préconisée.

32
EN CAS DE PROBLEME
VOTRE BOUILLOIRE N’A PAS DE
DOMMAGE APPARENT :
• La bouilloire ne fonctionne pas, ou
s’arrête avant ébullition
- Vérifiez que votre bouilloire a bien été branchée.
- La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre
s’est accumulé, provoquant le déclenchement du
système de sécurité contre le fonctionnement à
sec : laissez refroidir la bouilloire, remplissez
d’eau.
Mettre en marche à l’aide de l’interrupteur :
la bouilloire recommence à fonctionner après
environ 15 minutes.
SI VOTRE BOUILLOIRE EST TOMBÉE, SI
ELLE PRÉSENTE DES FUITES, SI LE
CORDON, LA PRISE OU LE SOCLE DE LA
BOUILLOIRE SONT ENDOMMAGÉS DE
FAÇON VISIBLE :
Retournez votre bouilloire à votre Centre de
Service Après-Vente ROWENTA , seul habilité à
effectuer une réparation. Voir conditions de
garantie et liste des centres sur le livret fourni
avec votre bouilloire. Le type et le numéro de
série sont indiqués sur le fond de votre modèle.
Cette garantie couvre les défauts de fabrication et
l'usage domestique uniquement. Toute casse ou
détérioration résultant du non respect des
instructions d'utilisation n'entre pas dans le cadre
de la garantie.
ROWENTA se réserve le droit de modifier à
tout moment, dans l’intérêt du
consommateur, les caractéristiques ou
composants de ses bouilloires.
Ne pas utiliser la bouilloire. Aucune tentative
ne doit être faite pour démonter l’appareil ou
les dispositifs de sécurité .
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne de
qualification similaire afin d’éviter un danger.
PREVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
Pour un enfant, une brûlure même légère peut
parfois être grave.
Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à
vos enfants à faire attention aux liquides chauds
pouvant se trouver dans une cuisine. Placez
bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de
travail, hors de portée des enfants.
Si un accident se produit, passez de l’eau froide
immédiatement sur la brûlure et appelez un
médecin si nécessaire.
Afin d’éviter tout accident : ne portez pas
votre enfant ou bébé lorsque vous buvez ou
transportez une boisson chaude.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.

33
Vi ringraziamo per aver acquistato un bollitore ROWENTA. Leggete attentamente le seguenti istruzioni,
comuni a tutti i nostri modelli, e tenetele a portata di mano.
CONSIGLI DI SICUREZZA
•Prima di utilizzare l'apparecchio, leggete
attentamente le istruzioni d'uso e conservatele per
un futuro riferimento: un utilizzo non conforme
alle norme d'uso manleverà ROWENTA da ogni
responsabilità.
•Utilizzate il bollitore esclusivamente per scaldare
acqua potabile.
•Collegate sempre l'apparecchio a una presa di
corrente provvista di messa a terra. Verificate che
la tensione dell'apparecchio indicata sulla
piastrina corrisponda a quella del vostro impianto
elettrico.
•Evitate di posizionare il bollitore e la base su una
superficie calda (ad esempio una piastra
riscaldante) e di utilizzarlo in prossimità di fiamme
libere.
•In caso di anomalie durante il funzionamento,
togliete immediatamente la spina dalla presa di
corrente.
•Non tirate il cavo di alimentazione per scollegare
la spina dalla presa di corrente.
•Evitate che il cavo di alimentazione penda dal
tavolo o dalla superficie di lavoro.
•Evitate di appoggiare le mani o il cavo di
alimentazione sulle parti calde dell'apparecchio.
•Conservate l'apparecchio fuori dalla portata dei
bambini.
•Evitate di allontanarvi mentre l'apparecchio è in
funzione; prestate particolare attenzione al vapore
che fuoriesce dal beccuccio in quanto raggiunge
temperature molto elevate.
•Attenzione: durante l'utilizzo, anche il corpo del
bollitore in acciaio inox diventa molto caldo. Per
manipolare il bollitore, utilizzate esclusivamente
l'impugnatura.
•Al fine di evitare qualsiasi pericolo, se il cavo di
alimentazione o la spina di corrente risultano
danneggiati, non utilizzate l'apparecchio e fate
obbligatoriamente sostituire il cavo presso un
Centro di Assistenza autorizzato ROWENTA.
•Consultate sempre le istruzioni prima di eseguire
il trattamento di decalcificazione.
•La garanzia non copre eventuali bollitori guasti o
che funzionano male a causa della mancata
decalcificazione.
•L'apparecchio deve essere riposto in luoghi
riparati dal freddo e dall'umidità.
•Non utilizzate l'apparecchio qualora quest' ultimo
non funzioni correttamente o risulti danneggiato.
In tal caso, si raccomanda di sottoporlo per
verifica a un Centro di Assistenza autorizzato
ROWENTA (vedere elenco sul libretto ROWENTA).
•Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalla
decalcificazione effettuati dal cliente secondo le
indicazioni riportate sulle istruzioni d'uso, devono
essere svolti presso un Centro di Assistenza
autorizzato ROWENTA.
•Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla
il diritto alla garanzia.
•In caso di inutilizzo prolungato e durante le
operazioni di pulizia, scollegate l'apparecchio.
•Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi
controlli di qualità. Su apparecchi presi a caso
vengono eseguite prove di utilizzo pratico, il che
spiega eventuali tracce di utilizzo su prodotti
nuovi.
•Si sconsiglia di utilizzare prese multiple e/o
prolunghe. In ogni caso, verificate la potenza
assorbita dall'apparecchio.
•Non utilizzate il bollitore con le mani bagnate o a
piedi nudi.
•Non spostate mai il bollitore mentre è in funzione.
•L’utilizzo di questo apparecchio non è previsto per
persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano sminuite o per persone
prive di esperienza o conoscenza del prodotto,
tranne nel caso in cui abbiano usufruito, con
l’ausilio di una persona responsabile della loro
incolumità, di sorveglianza o di istruzioni
preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per accertarsi che non
giochino con l’apparecchio.
•Utilizzare sempre il filtro durante i cicli di
riscaldamento.
•Questo apparecchio è stato progettato
esclusivamente per un utilizzo domestico.
•La garanzia non copre l'impiego della macchina :
* In angoli cucina riservati al personale in negozi,
uffici e altri ambienti professionali,
* In aziende agricole,
* Da parte dei clienti di alberghi, motel e altri
ambienti a carattere residenziale,
* In ambienti di tipo “bed and breakfast”.
PRIMO UTILIZZO
1. Eliminate tutti gli imballi, adesivi o accessori
presenti all'interno e all'esterno del bollitore.
2. Regolate la lunghezza del cavo di
alimentazione avvolgendolo sotto la base
dell'apparecchio. Bloccate il cavo nell'apposita
scanalatura (fig. 1).
IT

34
UTILIZZO
Assicuratevi che il bollitore e il cavo di
alimentazione siano posizionati quanto più
lontano possibile dal bordo anteriore della
superficie di lavoro. Non posizionate il
bollitore sopra o vicino a superfici scivolose o
calde, né lasciate che il cavo penda in
prossimità di fonti di calore (piastre di
cottura, cucine a gas…).
Il bollitore deve essere utilizzato
sclusivamente con la base in dotazione.
Per una migliore manutenzione del filtro,
riempite il bollitore attraverso il beccuccio. In
ogni caso, accertatevi che la resistenza (o il
fondo del bollitore) siano coperti d'acqua.
Non riempite mai il bollitore quando è posato
sulla base. Il bollitore deve essere utilizzato
esclusivamente con il filtro anticalcare in
dotazione. Non riempite oltre il livello
massimo, né al di sotto del livello minimo.
Non riempite eccessivamente il bollitore
onde evitare fuoriuscite di acqua bollente.
Non utilizzate l'apparecchio senz'acqua.
Prima dell'utilizzo, verificate che il coperchio
sia chiuso correttamente.
4. Posizionate il bollitore sulla base. Collegate
l'apparecchio alla presa di corrente. (fig. 6).
Collegate il bollitore esclusivamente a una
presa dotata di messa a terra. Se necessario,
utilizzare una prolunga assicurandosi che sia
provvista di messa a terra. Assicuratevi che la
lunghezza complessiva del cavo e della
prolunga sia sufficiente ad evitare che
l'apparecchio cada dal suo piano d'appoggio.
Non togliete il coperchio quando l'acqua
bolle.
Dopo l'utilizzo, svuotate completamente il
bollitore.
1. Per rimuovere il coperchio (a seconda del
modello):
•Coperchio ad apertura assistita: agendo sul
sistema di blocco, il coperchio si solleva
automaticamente (fig. 2).
•Coperchio ad apertura automatica: premete il
tasto posto sulla parte alta dell'impugnatura.
(fig. 3).
•Coperchio bloccabile: per sbloccare e sollevare
il coperchio, ruotatelo verso sinistra (fig. 4).
Per fissare il coperchio premete energicamente
o, per il modello con coperchio bloccabile,
ruotatelo verso destra.
2. Appoggiate la base su una superficie piana,
pulita e fredda.
3. Versate nel bollitore la quantità d'acqua
desiderata (fig. 5).
Non rimuovete il coperchio quando l'acqua
bolle.
5. Per avviare il bollitore, premete l'interruttore
on/off posto sulla parte superiore o inferiore
dell'impugnatura (a seconda del modello)
(fig. 7).
6. Durante il funzionamento, l'apparecchio si
illumina (a seconda del modello).
7. Il bollitore si arresta automaticamente quando
l'acqua comincia a bollire. È anche possibile
arrestare l'apparecchio manualmente prima di
rimuoverlo dalla base per servire. Non appena
l'acqua comincia a bollire, l'illuminazione
dell'apparecchio si spegne (a seconda del
modello). Assicuratevi che il bollitore sia
scollegato dalla presa di corrente prima di
toglierlo dalla base.
Al primo utilizzo, portate l'acqua a ebollizione ed
eliminatela senza utilizzarla per le vostre
preparazioni poiché potrebbe contenere residui di
polvere. Ripetete l'operazione due o tre volte.
Sciacquate bollitore e filtro separatamente.

35
PULIZIA E MANUTENZIONE
Per pulire il bollitore :
Scollegate l'apparecchio dalla presa di corrente.
Lasciatelo raffreddare e pulitelo con una spugna
umida.
Per i bollitori dotati di un coperchio ad apertura
basculante (fig. 9), è necessario rimuovere il
coperchio per procedere con la pulizia. A tal fine,
stringere le linguette all'interno del coperchio e
sollevarlo. Una volta terminata la pulizia,
riposizionare il coperchio collocando i perni nelle
loro linguette.
Non immergete per alcun motivo bollitore,
base, cavo elettrico o spina in acqua: i
collegamenti elettrici e l'interruttore non
devono mai entrare in contatto con l'acqua.
Non utilizzate tamponi abrasivi.
DECALCIFICAZIONE
Per pulire il filtro
(a seconda del modello) (fig 8)
Il filtro amovibile è costituito da una membrana
che trattiene le particelle di calcare contenute
nell'acqua evitando che si mescolino alla
bevanda nella tazza.
Il filtro non scioglie né elimina il calcare,
mantenendo intatte tutte le proprietà dell'acqua.
Se si utilizza acqua molto calcarea, il filtro si
intasa rapidamente (10-15 utilizzi). È pertanto
essenziale lavarlo regolarmente. Se è bagnato, si
consiglia di passarlo sotto l'acqua; se è asciutto,
sfregatelo delicatamente. Se il calcare persiste
eseguite il trattamento di decalcificazione.
Per rimuovere il filtro anticalcare, rimuovete
il bollitore dalla base e lasciate raffreddare
l'apparecchio. Non rimuovete mai il filtro se
l'apparecchio contiene acqua calda.
Decalcificate regolarmente il bollitore,
preferibilmente 1 volta al mese, o più di
frequente in caso di acqua molto calcarea.
Per decalcificare il bollitore:
•Con aceto bianco comune a 8°:
- versate nel bollitore 1/2 litro di aceto;
- lasciate agire per 1 ora a freddo.
•Con acido citrico:
- fate bollire 1/2 litro d'acqua;
- aggiungete 25 g di acido citrico e lasciate
agire per 15 minuti.
•Con decalcificante per bollitori in plastica:
seguite le indicazioni del produttore.
Svuotate il bollitore e sciacquatelo 5 o 6
volte. Se necessario, ripetete l'operazione.
Per decalcificare il filtro
(a seconda del modello):
Immergete il filtro in aceto bianco o in acido
citrico diluito.
Eseguite il trattamento di decalcificazione
attenendovi scrupolosamente al metodo
raccomandato.

36
IN CASO DI PROBLEMI
SE IL BOLLITORE NON PRESENTA DANNI
VISIBILI:
• Il bollitore non funziona o si arresta
prima che l'acqua sia giunta a
ebollizione.
- Verificate che il bollitore sia correttamente
collegato alla corrente.
- Il bollitore è stato utilizzato senza acqua, oppure
si è accumulato troppo calcare al suo interno,
provocando l'attivazione del sistema di sicurezza
che impedisce il funzionamento a secco: lasciate
raffreddare il bollitore e riempitelo d'acqua.
Avviate l'apparecchio premendo l'interruttore
on/off: il bollitore riprenderà a funzionare dopo
15 minuti circa.
SE IL BOLLITORE È CADUTO, SE VI SONO
FUORIUSCITE O SE IL CAVO ELETTRICO, LA
SPINA O LA BASE PRESENTANO DANNI VISIBILI:
Portate il bollitore presso un Centro di Assistenza
autorizzato ROWENTA, l'unico qualificato per
effettuare le riparazioni. Vedere le condizioni di
garanzia e l'elenco dei Centri di Assistenza
autorizzati sul libretto fornito con il bollitore. Il
modello e il numero di serie sono indicati sul
fondo dell'apparecchio. La garanzia copre
unicamente i difetti di fabbricazione e l'utilizzo
domestico. La garanzia non copre eventuali guasti
o deterioramenti dovuti al mancato rispetto delle
istruzioni d'uso.
ROWENTA si riserva il diritto di modificare in
qualsiasi momento, nell'interesse del
consumatore, le caratteristiche o i
componenti del prodotto. Non utilizzate
l'apparecchio. Non provate per nessun motivo
a smontare l'apparecchio o i dispositivi di
sicurezza. Se il cavo di alimentazione risulta
danneggiato, per la sostituzione rivolgetevi
alla casa produttrice, al suo Centro Assistenza
o a una persona di pari qualifica al fine di
evitare qualsiasi pericolo.
PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI DOMESTICI
Nei bambini, anche una lieve ustione può talvolta
essere pericolosa.
Insegnate ai vostri figli a prestare attenzione ai
liquidi caldi che possono trovarsi in cucina.
Assicuratevi che il bollitore e il cavo di
alimentazione posizionati sulla superficie di
lavoro si trovino fuori dalla portata dei bambini.
In caso di incidente, mettete subito la parte
ustionata sotto l'acqua fredda e, se necessario,
consultate un medico.
Per evitare qualsiasi incidente: evitate di
tenere in braccio bambini o neonati mentre
consumate o reggete in mano una bevanda
calda.
SALVAGUARDIA DELL’ AMBIENTE !
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.

37
ΣαςευχαριστούμεπουαγοράσατεένανβραστήραROWENTA.Διαβάστεπροσεκτικάτιςοδηγίες
πουισχύουνγιαόλαταμοντέλακαιφυλάξτετιςσεασφαλέςμέρος.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GR
•Διαβάστεπροσεκτικάτιςοδηγίεςχρήσηςπριν
χρησιμοποιήσετεγιαπρώτηφοράτησυσκευή
καιφυλάξτετις:ηROWENTAδενφέρεικαμία
ευθύνη σε περίπτωση μη τήρησης των
οδηγιώναυτών.
•Να χρησιμοποιείτε τον βραστήρα σας
αποκλειστικάγιαναζεσταίνετεπόσιμονερό.
•Να συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά και
μόνο σε γειωμένη ηλεκτρική πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση που
αναγράφεται πάνω στην πλακέτα
χαρακτηριστικώντηςσυσκευήςείναιίδιαμε
αυτήντηςηλεκτρικήςσαςεγκατάστασης.
•Μηντοποθετείτετονβραστήρακαιτηβάση
του επάνω σε ζεστή επιφάνεια όπως μια
θερμαντικήπλάκακαιμηντονχρησιμοποιείτε
κοντάσεγυμνήφλόγα.
•Αποσυνδέστεαμέσωςτοφιςαπότορεύμαεάν
παρατηρήσετεοποιοδήποτεσφάλμακατάτη
λειτουργία.
•Μην τραβάτε το καλώδιο ρεύματος για να
αποσυνδέσετετοφιςαπότηνπρίζα.
•Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να
κρέμεταιαπότηνάκρηενόςτραπεζιούήτην
επιφάνειαεργασίας.
•Μην αφήνετε το χέρι σας ή το καλώδιο
ρεύματοςναακουμπήσειεπάνωστιςκαυτές
επιφάνειεςτηςσυσκευής.
•Κρατήστετησυσκευήμακριάαπόταπαιδιά.
•Ναείστεπάνταπροσεκτικοίότανησυσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία, και να προσέχετε
ιδιαίτερατονατμόπουβγαίνειαπότοστόμιο,
οοποίοςείναιπολύζεστός.
•Επίσηςναείστεπροσεκτικοίμετοσώματου
ανοξείδωτουβραστήρα,τοοποίοείναιπολύ
ζεστό κατά τη λειτουργία. Να πιάνετε τον
βραστήρααποκλειστικάαπότηχειρολαβή.
•Εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχει
υποστείφθορά,μηχρησιμοποιείτετησυσκευή
για αποφυγή κάθε κινδύνου και
αντικαταστήστε οπωσδήποτε το καλώδιο
ρεύματος σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβιςτηςROWENTA.
•Για την αφαλάτωση της συσκευής, να
ανατρέχετεπάνταστιςοδηγίες.
•Η εγγύησή σας δεν καλύπτει βραστήρες οι
οποίοιδενλειτουργούνκανονικάήκαθόλου
λόγω μη τήρησης της διαδικασίας
αφαλάτωσης.
•Ναπροστατεύετετησυσκευήαπότηνυγρασία
καιτιςπολύχαμηλέςθερμοκρασίες.
•Μηχρησιμοποιείτετηνσυσκευήσαςεάνδεν
λειτουργεί κανονικά ή έχει υποστεί βλάβη.
Στην περίπτωση αυτή, συνιστάται να
προσκομίσετετησυσκευήγιαέλεγχοσεένα
εξουσιοδοτημένοκέντροσέρβιςτηςROWENTA
(ανατρέξτε στη λίστα που βρίσκεται στο
φυλλάδιοΣέρβιςτηςROWENTA).
•Εκτόςαπότονκαθαρισμόκαιτηναφαλάτωση
σύμφωναμετιςδιαδικασίεςτουεγχειριδίου
χρήσης της συσκευής, κάθε άλλη εργασία
επιδιόρθωσης πρέπει να εκτελείται σε ένα
εξουσιοδοτημένοκέντροσέρβιςτηςROWENTA.
•Οποιοδήποτεσφάλμαστησύνδεσηακυρώνει
τηνεγγύηση.
•Να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα
ότανδεντηχρησιμοποιείτεγιαμεγάλοχρονικό
διάστημακαιόταντηνκαθαρίζετε.
•Όλεςοισυσκευέςυποβάλλονταισεαυστηρό
έλεγχο ποιότητας. Σε ορισμένες συσκευές
έχουνγίνειπρακτικέςδοκιμέςχρήσηςπράγμα
πουεξηγείτατυχόνίχνηχρήσηςπουβλέπετε.
•Δεν συνιστάται η χρήση πολύπριζων και/ή
καλωδίωνεπέκτασης.Σετέτοιαπερίπτωση,
να λαμβάνετε υπόψη σας την ισχύ που
καταναλώνεται.
•Μηχρησιμοποιείτετονβραστήραεάνταχέρια
σαςείναιβρεγμέναήταπόδιασαςγυμνά.
•Μη μετακινείτε ποτέ τον βραστήρα ενώ
βρίσκεταισελειτουργία.
•Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς
χρήσηαπόάτομα(συμπεριλαμβανομένωντων
παιδιών)τωνοποίωνησωματική,αισθητήρια
ήπνευματικήικανότηταείναιμειωμένη,ήαπό
άτομαχωρίς εμπειρίαήγνώσηωςπροςτη
χρήση,εκτόςεάνταάτομααυτάβρίσκονται
υπόεπίβλεψηήακολουθούνπρότερεςοδηγίες
που αφορούν τη χρήση της συσκευής από
κάποιο άτομο πουείναι υπεύθυνοωςπρος
τηνασφάλειάτους.
•Ταπαιδιάπρέπειναβρίσκονταιυπόεπίβλεψη
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα
χρησιμοποιήσουντησυσκευήωςπαιχνίδι.
•Ναχρησιμοποιείτεπάντατοφίλτροκατάτη
διάρκειατωνκύκλωνθέρμανσης.
•Ησυσκευήσαςπροορίζεταιαποκλειστικάγια
οικιακήχρήση.
•Δενέχεισχεδιαστείγιαχρήσηστιςακόλουθες
περιπτώσεις,οιοποίεςδενκαλύπτονταιαπό
τηνεγγύηση:
*Σεχώρουςκουζίναςπουχρησιμοποιούνται
από το προσωπικό σε καταστήματα,
γραφεία και άλλα επαγγελματικά
περιβάλλοντα,
*Σεαγροκτήματα,
*Για χρήση από πελάτες ξενοδοχείων,
πανδοχείων και άλλα οικιστικά
περιβάλλοντα,
*Σε περιβάλλοντα τύπου ενοικιαζόμενων
διαμερισμάτων.

38
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ
1. Αφαιρέστεόλεςτιςσυσκευασίες,τααυτο-
κόλληταήταδιάφοραεξαρτήματαπου
βρίσκονταιστοεσωτερικότουβραστήραή
στοεξωτερικότου.
1. Γιαναανοίξετετοκαπάκι,ανάλογαμετο
μοντέλο:
•Καπάκιμευποβοήθησηανοίγματος:πιέστε
τοσύστημαασφάλισηςκαιτοκαπάκι
ανασηκώνεταιαυτομάτως(fig.2).
•Καπάκιμεαυτόματοάνοιγμα:πιέστετο
κουμπίστοπάνωμέροςτηςχειρολαβής(fig.
3).
•Καπάκιμεδυνατότηταασφάλισης:γυρίστε
τοκαπάκιπροςτααριστεράγιανατο
απασφαλίσετεκαιανασηκώστετο(fig.4).
Γιανατοκλείσετε,πιέστεδυνατάτοκαπάκι
ήγυρίστετοπροςταδεξιάγιατην
περίπτωσητουκαπακιούμεδυνατότητα
ασφάλισης.
2. Ρυθμίστετομήκοςτουκαλωδίου
τυλίγοντάςτοκάτωαπότηβάση.
Στερεώστετοκαλώδιομέσαστηνεγκοπή.
(fig1).
Τοποθετήστετονβραστήρακαιτο
καλώδιοστοπίσωμέροςτηςεπιφάνειας
εργασίας.
Μηντοποθετείτετονβραστήραπάνωή
κοντάσεολισθηρέςήζεστέςεπιφάνειες,
ούτεκαινααφήνετετοκαλώδιονα
ακουμπάπάνωσεπηγήθερμότητας
(πλάκεςμαγειρέματος,εστίακουζίναςμε
αέριο).Οβραστήραςσαςπρέπεινα
χρησιμοποιείταιαποκλειστικάμετην
αντίστοιχηβάσητου.
2. Τοποθετήστετηβάσηπάνωσεμιαεπίπεδη,
καθαρήκαικρύαεπιφάνεια.
Νασυνδέετετονβραστήραμόνοσε
γειωμένηπρίζα.
Εάνχρειαστείναχρησιμοποιήσετε
μπαλαντέζα,θαπρέπειηπρίζατηςνα
είναιγειωμένη.Βεβαιωθείτεότιτοκαλώδιο
καιημπαλαντέζαδενενοχλούνγιανα
αποφευχθείτυχόνπτώση.
Μηνανασηκώνετετοκαπάκιενώτονερό
βράζει.
4. Τοποθετήστετονβραστήραπάνωστηβάση
του.Συνδέστετονστορεύμα(fig.6).
5. Γιαναθέσετετονβραστήρασελειτουργία,
πατήστετοπλήκτροon/offπουβρίσκεται
στοπάνωήστοκάτωμέροςτηςχειρολαβής
ανάλογαμετομοντέλο.(fig.7).
6. Οβραστήραςενδέχεταιναφωτιστεί
ανάλογαμετομοντέλο.
7. Οβραστήραςσταματάαυτομάτωςμόλις
επιτευχθείοβρασμός.Μπορείτενατον
σταματήσετεχειροκίνητα,προτούτον
απομακρύνετεαπότηβάσητουγιανα
σερβίρετε.Ανάλογαμετομοντέλο,το
εσωτερικόφωςσβήνειμόλιςβράσειτονερό.
Βεβαιωθείτεότιοβραστήραςείναι
απενεργοποιημένοςπροτούτοναφαιρέσετε
απότηβάσητου.
Τιςπρώτεςδύο/τρειςφορέςπουθα
χρησιμοποιήσετετονβραστήρα,χύστετονερό
γιατίμπορείναπεριέχειακαθαρσίες.
Ξεπλύνετετονβραστήρακαιτοφίλτρο
ξεχωριστά.
Μηνανοίγετετοκαπάκιενώτονερό
βράζει.
Μηναφήνετενερόμέσαστονβραστήρα
μετάαπότηχρήση.
Μπορείτεναγεμίζετετονβραστήρααπό
τοστόμιο,προκειμένουναδιατηρήσετετο
φίλτροσεκαλήκατάσταση.Ηελάχιστη
ποσότητανερούπουμπορείτεναβάλετε
είναιτόσηώστενακαλύψειτηναντίσταση
(ήτονπυθμένατουβραστήρα).Ποτέμην
γεμίζετετονβραστήραενώβρίσκεται
πάνωστηβάσητου.
Οβραστήραςπρέπειναχρησιμοποιείται
πάντοτεμετοκατάλληλοφίλτροκατάτων
αλάτων.Μηνυπερβαίνετετημέγιστη
στάθμηνερούκατάτηνπλήρωση,και
φροντίστετονερόναξεπερνάτην
ελάχιστηστάθμη.Εάνοβραστήραςείναι
υπερβολικάγεμάτος,τοβραστόνερό
μπορείναξεχειλίσει.Μηχρησιμοποιείτε
τονβραστήραχωρίςναπεριέχεινερό.
Βεβαιωθείτεότιτοκαπάκιείναικαλά
κλεισμένοπριναπότηχρήση.
3. Γεμίστετονβραστήραμετηνεπιθυμητή
ποσότητανερού(fig.5).

39
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Για να καθαρίσετε τον βραστήρα:
Αποσυνδέστετοναπότορεύμα.
Αφήστετονβραστήρανακρυώσεικαι
καθαρίστετονμεέναβρεγμένοσφουγγάρι.
Γιατουςβραστήρεςπουδιαθέτουνκαπάκι
μεταβλητήςκλίσης(fig.9),πρέπεινα
αφαιρέσετετοκαπάκιπροτούπροχωρήσετε
στονκαθαρισμό.Γιανατοκάνετεαυτό,
κρατήστετιςεγκοπέςπουβρίσκονταιστο
εσωτερικότουκαπακιούκαιαφαιρέστετο
καπάκι.Μόλιςολοκληρωθείοκαθαρισμός,
τοποθετήστεπάλιτοκαπάκιστηθέσητου
τοποθετώνταςτιςπροεξοχέςμέσαστις
εγκοπέςτους.
Ποτέμηβυθίζετετονβραστήρα,τηβάση
του,τοκαλώδιοήτοφιςμέσαστονερό:οι
ηλεκτρικέςσυνδέσειςήοδιακόπτηςδεν
πρέπειναέρθουνσεεπαφήμετονερό.Μη
χρησιμοποιείτεαποξεστικά
σφουγγαράκια.
Γιανααφαιρέσετετοφίλτροκατάτων
αλάτων,αφαιρέστετονβραστήρααπότη
βάσητουκαιαφήστετησυσκευήνα
κρυώσει.Ποτέμηναφαιρείτετοφίλτρο
ενώησυσκευήείναιγεμάτημεζεστόνερό.
Αδειάστετονβραστήρακαιξεβγάλτετον
5ή6φορές.
Επαναλάβετεεάνείναιαπαραίτητο.
Μηχρησιμοποιείτεποτέάλλεςμεθόδους
αφαλάτωσηςαπόαυτέςπουσυνιστώνται
στιςοδηγίεςχρήσης.
Νααφαλατώνετετονβραστήρατακτικά,
τουλάχιστονμίαφορά/μήνα,καιπιοσυχνά
εάντονερόπεριέχειπολλάάλατα.
Για να αφαλατώσετε τον βραστήρα
σας:
•Χρησιμοποιήστελευκόξίδι8°πουθαβρείτε
στακαταστήματα:
-γεμίστετονβραστήραμεμισόλίτροξίδι,
-αφήστετοξίδιναδράσειγια1ώρα,ενώη
συσκευήείναικρύα.
•Μεκιτρικόοξύ:
-βράστεμισόλίτρονερού,
-προσθέστε25γρ.απότοκιτρικόοξύκαι
αφήστετοναδράσειγια15λεπτά.
•Μεειδικόυγρόαφαλάτωσηςπλαστικών
βραστήρων:ακολουθήστετιςοδηγίεςτου
κατασκευαστήτουειδικούυγρού.
Για να καθαρίσετε το φίλτρο (ανάλογα
με το μοντέλο) (fig 8):
Τοαποσπώμενοφίλτροσυγκρατείτα
υπολείμματατωναλάτων,προκειμένουναμην
πέσουνστοφλιτζάνισαςκατάτοσερβίρισμα.
Τοσυγκεκριμένοφίλτροδενεπεξεργάζεταικαι
δεναφαιρείταάλατααπότονερό.
Επομένως,διατηρείόλαταποιοτικάστοιχεία
τουνερού.Εάντονερόέχειπολλάάλατα,το
φίλτροθακορεστείπολύγρήγορα(10έως15
χρήσεις).
Πρέπειοπωσδήποτενατοκαθαρίζετετακτικά.
Εάντοφίλτροείναιβρεγμένο,καθαρίστετομε
νερό,ενώεάνείναιστεγνό,τρίψτετομεαπαλές
κινήσεις.Σεκάποιεςπεριπτώσεις,ταάλατα
δεναπομακρύνονταιεντελώς:σετέτοια
περίπτωση,προχωρήστεσεαφαλάτωση.
Για την αφαλάτωση του φίλτρου
(ανάλογα με το μοντέλο):
Βυθίστετοφίλτροσελευκόξίδιήαραιωμένο
κιτρικόοξύ.

40
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
ΑΠΟΤΡΟΠΗ ΟΙΚΙΑΚΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Η ΒΛΑΒΗ ΠΟΥ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ Ο
ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΜΦΑΝΗΣ:
•Ο βραστήρας δεν λειτουργεί κανονικά, ή
σταματά προτού ολοκληρωθεί η
διαδικασία βρασμού του νερού:
-Ελέγξτεεάντοκαλώδιοτουβραστήραείναι
σωστάτοποθετημένοστηνπρίζα.
-Ελέγξτεεάνοβραστήραςδενπεριέχειτην
απαιτούμενηποσότητανερούήεάνέχουν
συσσωρευτείάλατα.Σεαυτήντην
περίπτωσηενεργοποιείταιτοσύστημα
ασφαλείαςτηςσυσκευήςτοοποίοδιακόπτει
αυτομάτωςτηλειτουργίατης:αφήστετον
βραστήρανακρυώσεικαιγεμίστετονμε
νερό.
Θέστετονσελειτουργίαπατώνταςτον
διακόπτη:
οβραστήραςενεργοποιείταιεκνέουμετά
από15λεπτάπερίπου.
ΕΑΝ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΣΑΣ ΠΕΣΕΙ, ΕΑΝ
ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΔΙΑΡΡΟΕΣ, ΕΑΝ ΤΟ
ΚΑΛΩΔΙΟ, ΤΟ ΦΙΣ Ή Η ΒΑΣΗ ΤΟΥ
ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ ΕΜΦΑΝΕΙΣ
ΒΛΑΒΕΣ:
Προσκομίστετονβραστήραστοκοντινόσας
εξουσιοδοτημένοκέντροσέρβιςμετάτην
πώλησητηςROWENTA,πουείναικαιτομόνο
αρμόδιογιαναπροβείσεεπισκευή.Ανατρέξτε
στουςόρουςτηςεγγύησηςκαιστηλίσταμετα
εξουσιοδοτημένακέντραεξυπηρέτησηςπου
αναγράφονταιστοβιβλιαράκιπουσυνοδεύει
τονβραστήρασας.Οτύποςκαιοσειριακός
αριθμόςαναγράφονταιστηβάσητου
μοντέλουσας.
Ησυγκεκριμένηεγγύησηκαλύπτεισφάλματα
κατασκευήςκαιησυσκευήπροορίζεται
αποκλειστικάγιαοικιακήχρήση.Κάθεβλάβη
πουέχειπροκληθείλόγωμητήρησηςτων
οδηγιώνχρήσηςδενεμπίπτειστοπλαίσιοτης
εγγύησης.
ΗROWENTAδιατηρείτοδικαίωμα
τροποποίησηςοποιαδήποτεστιγμή,προς
όφελοςτουκαταναλωτή,τωντεχνικών
χαρακτηριστικώνήεξαρτημάτωντων
βραστήρων.Μηχρησιμοποιείτετον
βραστήρα.Μηνεπιχειρήσετενα
αποσυναρμολογήσετετησυσκευήήτις
διατάξειςασφαλείας.Εάντοκαλώδιο
ρεύματοςέχειφθαρεί,πρέπεινα
αντικατασταθείαπότηνκατασκευάστρια
εταιρεία,τοεξουσιοδοτημένοκέντρο
εξυπηρέτησηςμετάτηνπώλησητης
κατασκευάστριαςεταιρείαςήέναν
εξειδικευμένοτεχνικόγιανααποφευχθεί
κάθεκίνδυνοςατυχήματος.
Γιανααποφύγετετυχόνατυχήματα:
ποτέμηνκρατάτετοπαιδίήτομωρόσας
σταχέριασαςότανπίνετεήμεταφέρετε
έναζεστόρόφημα.
Γιαέναπαιδί,ακόμακαιέναμικρόέγκαυμα
μπορείμερικέςφορέςναείναισοβαρό.
Καθώςταπαιδιάμεγαλώνουν,διδάξτετους
ναπροσέχουνμεταροφήματαυψηλής
θερμοκρασίαςπουμπορείναβρίσκονταιστην
κουζίνα.Σαςσυνιστούμενατοποθετήσετετον
βραστήρακαιτοκαλώδιοστοπίσωμέροςτης
επιφάνειαςεργασίας,σεχώροόπουδενέχουν
πρόσβασηταπαιδιά.
Σεπερίπτωσηπουπροκληθείκάποιο
ατύχημα,ρίξτεαμέσωςκρύονερόστοέγκαυμα
καισυμβουλευθείτεένανιατρόεάνκριθεί
απαραίτητο.
Ησυσκευήσαςπεριέχειπολλάαξιοποιήσιμαήανακυκλώσιμαυλικά.
Προσκομίστετηνπαλιάσυσκευήσαςσεένακέντροδιαλογήςήελλείψει
τέτοιουκέντρουσεέναεξουσιοδοτημένοκέντροσέρβις,τοοποίοθα
αναλάβειτηνεπεξεργασίατης.

41
Dziękujemy za zakup czajnika ROWENTA. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji wspólnych dla wszystkich
naszych modeli i o przechowywanie jej w podręcznym miejscu.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
•Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o
uważne przeczytanie instrukcji obsługi i zachowanie
jej: nieprawidłowa obsługa zwalnia firmę ROWENTA
z wszelkiej odpowiedzialności.
•Czajnika należy używać wyłącznie do podgrzewania
wody pitnej.
•Urządzenie podłączać wyłącznie do uziemionego
gniazda sieciowego. Sprawdzić, czy napięcie podane
na tabliczce znamionowej urządzenia jest zgodne z
napięciem domowej instalacji elektrycznej.
•Nie stawiać czajnika i jego podstawy na gorącej
powierzchni takiej jak płyta grzejna i nie używać go w
pobliżu nieosłoniętego płomienia.
•W przypadku jakiejkolwiek nieprawidłowości w
działaniu, natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka.
•Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie pociągać za
kabel zasilający.
•Kabel zasilający nie powinien zwisać z krawędzi stołu
lub blatu.
•Nie trzymać dłoni na gorących częściach urządzenia
i nie dopuszczać, aby stykał się z nimi kabel
zasilający.
•Urządzenie ustawić w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
•Zawsze zachować ostrożność, gdy urządzenie jest
włączone, uważać w szczególności na bardzo gorącą
parę wydostającą się z dziubka czajnika.
•Uwaga! Obudowa czajników ze stali nierdzewnej
nagrzewa się mocno w czasie podgrzewania wody.
Dotykać wyłącznie rączki czajnika.
•Aby zapobiec wszelkiemu niebezpieczeństwu, nie
używać urządzenia, jeżeli przewód zasilający lub
wtyczka uległy uszkodzeniu. Kabel zasilający musi
być wymieniany w autoryzowanym serwisie
ROWENTA.
•Przy odkamienianiu urządzenia zawsze stosować się
do odpowiednich zaleceń.
•Nasza gwarancja nie obejmuje czajników, które nie
działają lub działają nieprawidłowo z powodu nie
przeprowadzenia ich odkamieniania.
•Chronić urządzenie przed wilgocią i zamarznięciem.
•Nie używać urządzenia, jeśli nie działa prawidłowo lub
zostało uszkodzone. W tym przypadku, zaleca się
dokonanie przeglądu urządzenia w jednym z
autoryzowanych serwisów ROWENTA (zapoznać się
z listą zamieszczoną w książeczce serwisowej
ROWENTA).
•Za wyjątkiem czyszczenia i odkamieniania
przeprowadzanych zgodnie z instrukcją obsługi
urządzenia, wszelkie inne czynności na urządzeniu
muszą być wykonywane w autoryzowanym serwisie
ROWENTA.
•Niewłaściwe podłączenie do sieci powoduje utratę
gwarancji.
•Po zakończeniu pracy z czajnikiem i wyłączeniu go
na dłuższy czas oraz przed przystąpieniem do
czyszczenia urządzenia należy odłączyć je od źródła
zasilania.
•Wszystkie urządzenia poddawane są surowej kontroli
jakości. Praktyczne testy użytkowe są wykonywane
na wybranych losowo urządzeniach, stąd na
niektórych egzemplarzach mogą pojawić się ślady ich
używania.
•Nie zaleca się stosowania listew i/lub przedłużaczy.
W każdym przypadku należy uwzględnić pobór
energii.
•Nie wolno używać czajnika, gdy ma się mokre ręce
lub gdy jest się boso.
•Nigdy nie przestawiać włączonego czajnika.
• Urządzenie to nie jest przewidziane do użytku przez
osoby (również dzieci) o osłabionej sprawności
fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub też przez
osoby pozbawione odpowiedniego doświadczenia
lub wiedzy, chyba że znajdują się one pod nadzorem
osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub
jeśli mogą uzyskać od nich uprzednio instrukcje
dotyczące sposobu użytkowania tego urządzenia.
•Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci.
•W cyklach podgrzewania zawsze używać filtra.
•Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego.
•Gwarancja nie obejmuje użytkowania urządzenia:
* W aneksach kuchennych dla pracowników
sklepów, biur i innych miejsc pracy,
* W gospodarstwach rolnych,
* Przez klientów hoteli, moteli i innych obiektów
noclegowych,
* Przez gości na kwaterach prywatnych.
•W celu zapewnienia bezpieczeństwa, urządzenie jest
zgodne z obowiązującymi normami i przepisami:
Dyrektywa niskonapięciowa
Kompatybilność elektromagnetyczna
Środowisko
Materiały przeznaczone do kontaktu ze środkami
spożywczymi
.
PL

42
UŻYTKOWANIE
1. Aby otworzyć pokrywkę, w zależności od
modelu:
Pokrywka z otwarciem wspomaganym: nacisnąć
na mechanizm blokujący, a pokrywka podniesie się
automatycznie (rys. 2).
Pokrywka z otwarciem automatycznym: nacisnąć
na przycisk w górnej części rączki. (rys. 3).
Pokrywka z blokadą: obrócić pokrywę w lewo w
celu odblokowania i podnieść ją. (rys. 4).
Aby zamknąć, nacisnąć mocno na pokrywkę lub, w
przypadku pokrywki z blokadą, obrócić ją w prawą
stronę.lid, turn clockwise.
Nie otwierać pokrywki, gdy woda wrze.
Nie zostawiać wody w czajniku, gdy nie jest
używany.
Ustawić czajnik i ułożyć jego przewód w tylnej
części blatu. Nie ustawiać czajnika na
powierzchniach śliskich, gorących lub w ich
pobliżu, nie dopuszczać, aby przewód zwisał
nad źródłem ciepła (płyta grzewcza, kuchenka
gazowa). Czajnik może być używany tylko z
odpowiednią dla danego modelu podstawą.
Woda może być nalewana przez dziubek, co
zapewnia lepszą konserwację filtra. Woda
powinna przykrywać przynajmniej grzałkę (lub
dno czajnika). Nigdy nie napełniać czajnika
wodą, gdy znajduje się on na podstawie. Czajnik
zawsze powinien być używany ze swoim
własnym filtrem kamienia. Czajnik powinien być
napełniony powyżej minimalnego i poniżej
maksymalnego poziomu. Jeśli jest przepełniony,
wrząca woda może się wylewać. Nie włączać
czajnika, który nie jest napełniony wodą.
Przed użyciem sprawdzić, czy pokrywka jest
dobrze zamknięta.
2. Ustawić podstawę na gładkiej, czystej i zimnej
powierzchni.
Włączać czajnik wyłącznie do wbudowanego,
uziemionego gniazda.
Jeśli musisz użyć przedłużacza, powinien być
wyposażony we wbudowane, uziemione
gniazdo. Upewnij się, czy przewód i przedłużacz
znajdują się na właściwym miejscu, tak by o nie
nie zahaczyć i nie zrzucić czajnika.
Nie otwierać pokrywki, gdy woda wrze.
4. Ustawić czajnik na podstawie. Włączyć go do
gniazda sieciowego. (rys. 6)
5. Aby włączyć czajnik, naciśnij przycisk
włącznik/wyłącznik znajdujący się w dolnej lub
górnej części rączki, w zależności od modelu.
(rys. 7)
6. Czajnik wyłączy się automatycznie, gdy woda
zacznie wrzeć. Przed zdjęciem czajnika z
podstawy w celu nalania wody, czajnik można
wyłączyć ręcznie. W zależności od modelu,
wewnętrzna lampka zgaśnie w momencie, gdy
woda zacznie wrzeć. Przed zdjęciem czajnika z
podstawy upewnić się, czy jest wyłączony.
Przy pierwszym użyciu, dwa lub trzy razy
zagotować i wylać wodę, ponieważ może zawierać
zanieczyszczenia. Wypłukać oddzielnie czajnik i filtr.
3. Wlać do czajnika pożądaną ilość wody. (rys. 5)
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Zdjąć wszystkie opakowania, naklejki i dodatkowe
akcesoria znajdujące się zarówno na zewnątrz jak
i wewnątrz czajnika.
2. Wyregulować długość przewodu, owijając go pod
podstawą. Zablokować przewód w wycięciu.
(rys. 1).

43
Aby wyczyścić filtr (w zależności od
modelu) (rys. 8)
Wyjmowany filtr zbudowany jest z tkaniny, która
zatrzymuje cząsteczki kamienia i zapobiega ich
wpadaniu do filiżanki przy nalewaniu wody.
Filtr ten nie zapobiega osadzaniu się kamienia
wapiennego w wodzie, ani nie usuwa go. Zachowuje
tym samym wszystkie właściwości wody. W
przypadku wody o dużej zawartości wapnia, filtr
zapycha się bardzo szybko (po 10, 15 użyciach).
Ważne jest, aby regularnie go czyścić. Gdy jest
mokry, przepłukiwać go wodą, gdy jest suchy,
delikatnie czyścić szczotką. Czasem kamień nie
odrywa się: wówczas należy przeprowadzić
odkamienianie.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Aby wyczyścić czajnik:
Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pozostawić go do ostygnięcia, a następnie umyć
wilgotną gąbką.
W niektórych modelach dno i grzałka są pokryte
złotem, które zmniejsza osadzanie się kamienia i
ułatwia konserwację.
W czajnikach wyposażonych w odchylającą się
pokrywkę (rys 9), należy zdjąć pokrywkę przed
przystąpieniem do mycia czajnika. W tym celu
należy ścisnąć wgłębienia w wewnątrz pokrywy i
zdjąć ją. Po zakończeniu mycia należy założyć
ponownie pokrywę wkładając zaczepy w wgłębienia.
ODKAMIENIANIE
Odkamienianie należy wykonywać regularnie,
najlepiej przynajmniej raz w miesiącu, częściej, jeśli
woda zawiera dużo wapnia.
Aby odkamienić czajnik:
• Użyć 8-procentowego białego octu spożywczego:
- wlać do czajnika 1/2 litra octu,
- pozostawić na godzinę (odkamienianie na
zimno).
• Kwasu cytrynowego:
- zagotować 1/2 l wody,
- dodać 25 g kwasu cytrynowego i pozostawić na
15 minut.
• Specjalnego odkamieniacza do czajników
plastikowych: stosować się do zaleceń producenta.
Aby odkamienić filtr
(w zależności od modelu):
Zanurzyć filtr w białym occie lub w rozpuszczonym
kwasie cytrynowym.
Nigdy nie zanurzać czajnika, jego podstawy,
kabla czy wtyczki elektrycznej w wodzie: styki
elektryczne i wyłącznik nie powinny mieć
kontaktu z wodą.
Nie używać zmywaków szorujących.Nigdy nie
szorować "złotej" powłoki, aby nie uszkodzić jej
powierzchni.
Aby wyjąć filtr kamienia, zdejmij czajnik z
podstawy i pozostaw urządzenie do ostudzenia.
Nigdy nie wyjmować filtra, gdy w czajniku jest
gorąca woda.
Opróżnić czajnik i wypłukać 5 lub 6 razy. W
razie potrzeby, odkamienianie należy powtórzyć.
Nigdy nie stosować innych metod
odkamieniania niż metoda zalecana.
Produktspecifikationer
Varumärke: | Rowenta |
Kategori: | vattenkokare |
Modell: | BV3009 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Rowenta BV3009 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
vattenkokare Rowenta Manualer

19 September 2024

3 September 2024

30 Augusti 2024

29 Augusti 2024

23 Augusti 2024

21 Augusti 2024

8 Augusti 2024
vattenkokare Manualer
- vattenkokare Electrolux
- vattenkokare Bosch
- vattenkokare AEG
- vattenkokare IKEA
- vattenkokare Braun
- vattenkokare Philips
- vattenkokare Panasonic
- vattenkokare BEKO
- vattenkokare Delonghi
- vattenkokare Daewoo
- vattenkokare DeWalt
- vattenkokare Grundig
- vattenkokare Inventum
- vattenkokare Kenwood
- vattenkokare Krups
- vattenkokare Medion
- vattenkokare Quigg
- vattenkokare Siemens
- vattenkokare Toshiba
- vattenkokare Unold
- vattenkokare Whirlpool
- vattenkokare Tefal
- vattenkokare Ade
- vattenkokare Adler
- vattenkokare Alpina
- vattenkokare Ambiano
- vattenkokare Amica
- vattenkokare Akai
- vattenkokare Afk
- vattenkokare Ariete
- vattenkokare Arendo
- vattenkokare Aroma
- vattenkokare Bartscher
- vattenkokare Morphy Richards
- vattenkokare OneConcept
- vattenkokare Tosot
- vattenkokare Alessi
- vattenkokare GE
- vattenkokare Orbegozo
- vattenkokare Salton
- vattenkokare Princess
- vattenkokare Sharp
- vattenkokare Klarstein
- vattenkokare Fagor
- vattenkokare Brandt
- vattenkokare Severin
- vattenkokare Smeg
- vattenkokare Gorenje
- vattenkokare Silvercrest
- vattenkokare Nedis
- vattenkokare Korona
- vattenkokare Saturn
- vattenkokare Black And Decker
- vattenkokare Breville
- vattenkokare Tiger
- vattenkokare KitchenAid
- vattenkokare Innoliving
- vattenkokare Tristar
- vattenkokare Domo
- vattenkokare Trisa
- vattenkokare Progress
- vattenkokare Hotpoint-Ariston
- vattenkokare Tomado
- vattenkokare Maestro
- vattenkokare Kernau
- vattenkokare Livoo
- vattenkokare OBH Nordica
- vattenkokare OK
- vattenkokare Hyundai
- vattenkokare Hanseatic
- vattenkokare Vox
- vattenkokare Bestron
- vattenkokare Bellini
- vattenkokare Oster
- vattenkokare Westinghouse
- vattenkokare ECG
- vattenkokare Moulinex
- vattenkokare Sinbo
- vattenkokare Izzy
- vattenkokare Jata
- vattenkokare Melissa
- vattenkokare Magic Chef
- vattenkokare Swan
- vattenkokare Emerio
- vattenkokare Scarlett
- vattenkokare Clatronic
- vattenkokare Singer
- vattenkokare Fritel
- vattenkokare Taurus
- vattenkokare Russell Hobbs
- vattenkokare Hotpoint
- vattenkokare Sencor
- vattenkokare Midea
- vattenkokare Niceboy
- vattenkokare Cuisinart
- vattenkokare Blaupunkt
- vattenkokare Concept
- vattenkokare Solac
- vattenkokare Frigidaire
- vattenkokare Sunbeam
- vattenkokare Svan
- vattenkokare Logik
- vattenkokare Stirling
- vattenkokare Teesa
- vattenkokare Mesko
- vattenkokare Melitta
- vattenkokare Profilo
- vattenkokare Gemini
- vattenkokare Beper
- vattenkokare Aigostar
- vattenkokare Mellerware
- vattenkokare Heinner
- vattenkokare Schneider
- vattenkokare Bella
- vattenkokare Sanyo
- vattenkokare Vitek
- vattenkokare Eldom
- vattenkokare Philco
- vattenkokare Guzzanti
- vattenkokare Defy
- vattenkokare Stiebel Eltron
- vattenkokare Ninja
- vattenkokare Schaub Lorenz
- vattenkokare DCG
- vattenkokare Suntec
- vattenkokare Blokker
- vattenkokare Jacob Jensen
- vattenkokare Trebs
- vattenkokare First Austria
- vattenkokare Solis
- vattenkokare Bourgini
- vattenkokare Nordmende
- vattenkokare Koenic
- vattenkokare Haier
- vattenkokare Rangemaster
- vattenkokare H.Koenig
- vattenkokare Haeger
- vattenkokare Ariston Thermo
- vattenkokare Steba
- vattenkokare Kubo
- vattenkokare Beem
- vattenkokare Exquisit
- vattenkokare Elba
- vattenkokare Ideal
- vattenkokare Proline
- vattenkokare Watshome
- vattenkokare Maxwell
- vattenkokare Zelmer
- vattenkokare Muse
- vattenkokare Ardes
- vattenkokare Sage
- vattenkokare ETA
- vattenkokare Malmbergs
- vattenkokare Champion
- vattenkokare Bomann
- vattenkokare Hamilton Beach
- vattenkokare Continental Edison
- vattenkokare Wmf
- vattenkokare Graef
- vattenkokare Ufesa
- vattenkokare Tesco
- vattenkokare Wilfa
- vattenkokare Wahl
- vattenkokare Presto
- vattenkokare Kaiser
- vattenkokare AYA
- vattenkokare Brabantia
- vattenkokare Camry
- vattenkokare Imetec
- vattenkokare Lümme
- vattenkokare Jocel
- vattenkokare Habitat
- vattenkokare Bifinett
- vattenkokare Proctor Silex
- vattenkokare Elite
- vattenkokare Primo
- vattenkokare Tower
- vattenkokare Comfee
- vattenkokare Gastroback
- vattenkokare Sven
- vattenkokare Aurora
- vattenkokare MPM
- vattenkokare Hema
- vattenkokare Konig
- vattenkokare Delta
- vattenkokare Rotel
- vattenkokare Becken
- vattenkokare Tesla
- vattenkokare Vakoss
- vattenkokare Sogo
- vattenkokare Cloer
- vattenkokare Igenix
- vattenkokare Tesy
- vattenkokare Waeco
- vattenkokare RGV
- vattenkokare Mestic
- vattenkokare Swann
- vattenkokare Petra
- vattenkokare Team
- vattenkokare Nikkei
- vattenkokare Gallet
- vattenkokare ProfiCook
- vattenkokare Vivax
- vattenkokare Cosori
- vattenkokare Nevir
- vattenkokare Prime3
- vattenkokare CaterChef
- vattenkokare Kambrook
- vattenkokare Roadstar
- vattenkokare G3 Ferrari
- vattenkokare Quooker
- vattenkokare Magimix
- vattenkokare Efbe-schott
- vattenkokare Gourmetmaxx
- vattenkokare Stelton
- vattenkokare Bodum
- vattenkokare Superior
- vattenkokare Kunft
- vattenkokare Caso
- vattenkokare Day
- vattenkokare Msonic
- vattenkokare Noveen
- vattenkokare Dualit
- vattenkokare Koenig
- vattenkokare Bugatti
- vattenkokare Turmix
- vattenkokare Ritter
- vattenkokare Comelec
- vattenkokare Unit
- vattenkokare C3
- vattenkokare Grunkel
- vattenkokare Nesco
- vattenkokare Waves
- vattenkokare Coline
- vattenkokare White And Brown
- vattenkokare AENO
- vattenkokare Home Electric
- vattenkokare Optimum
- vattenkokare Cecotec
- vattenkokare Micromaxx
- vattenkokare Dash
- vattenkokare Home Essentials
- vattenkokare Weasy
- vattenkokare Chefman
- vattenkokare Kalorik
- vattenkokare Gutfels
- vattenkokare HeavenFresh
- vattenkokare Eden
- vattenkokare Mia
- vattenkokare Khind
- vattenkokare Orava
- vattenkokare Riviera And Bar
- vattenkokare Redmond
- vattenkokare Dejelin
- vattenkokare Toastess
- vattenkokare Venga
- vattenkokare H.Koening
- vattenkokare Rival
- vattenkokare Eudora
- vattenkokare Thomas
- vattenkokare Duronic
- vattenkokare Exido
- vattenkokare Wells
- vattenkokare Kogan
- vattenkokare Lenoxx
- vattenkokare Esperanza
- vattenkokare Signature
- vattenkokare PowerTec Kitchen
- vattenkokare Vulcan
- vattenkokare Mulex
- vattenkokare Sam Cook
- vattenkokare Riviera Bar
- vattenkokare Flama
- vattenkokare LERAN
- vattenkokare Kitchen Originals
- vattenkokare Berlinger Haus
- vattenkokare InstantPot
- vattenkokare Ursus Trotter
- vattenkokare SPT
- vattenkokare Lentz
- vattenkokare Espressions
- vattenkokare Hatco
- vattenkokare Lagrange
- vattenkokare Zeegma
- vattenkokare Heaven Fresh
- vattenkokare Moa
- vattenkokare Lund
- vattenkokare WestBend
- vattenkokare Swiss Pro+
- vattenkokare Caterlite
- vattenkokare Focus Electrics
- vattenkokare Petra Electric
- vattenkokare Blodgett
- vattenkokare Nemco
- vattenkokare Hario
- vattenkokare Husla
- vattenkokare LAFE
- vattenkokare Ravanson
- vattenkokare Studio Linea
- vattenkokare Wigo
- vattenkokare Create
- vattenkokare Girmi
- vattenkokare Novis
- vattenkokare EasyLife
- vattenkokare Baccarat
- vattenkokare Grossag
- vattenkokare Bonavita
- vattenkokare Beautiful
- vattenkokare Zwilling
- vattenkokare Studio
- vattenkokare Maybaum
- vattenkokare Khapp
- vattenkokare Catler
- vattenkokare Chef's Choice
- vattenkokare Royal Catering
- vattenkokare Haden
- vattenkokare Kohersen
- vattenkokare Brentwood
- vattenkokare Lauben
- vattenkokare Healthy Choice
- vattenkokare Smart Brand
- vattenkokare BOSFOR
- vattenkokare Imarflex
- vattenkokare Mystery
- vattenkokare Optimum Pro
- vattenkokare HomeCraft
- vattenkokare Yamazen
- vattenkokare Pyrex
- vattenkokare Bredeco
- vattenkokare Goodmans
- vattenkokare Adexi
- vattenkokare Buccan
- vattenkokare Infinity Goods
- vattenkokare Miroco
Nyaste vattenkokare Manualer

9 April 2025

9 April 2025

9 April 2025

8 April 2025

7 April 2025

7 April 2025

5 April 2025

5 April 2025

4 April 2025

4 April 2025