Saey High Line 80 S Bruksanvisning

Saey Härda High Line 80 S

Läs nedan 📖 manual på svenska för Saey High Line 80 S (79 sidor) i kategorin Härda. Denna guide var användbar för 11 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/79
SAEY HIGH LINE
INBOUW ENCASTRÉ INSERT
NL - Installatie- en gebruiksaanwijzing
FR - Notice d’installation et d’utlilisation
EN - Installation and user manual
2
3
4
5
INHOUDSTAFEL - TABLE DE MATIÈRES - CONTENTS
NEDERLANDS
1 INLEIDING ......................................................................................................................................................................... 6
2 GARANTIE ........................................................................................................................................................................ 6
3 VERPAKKING .................................................................................................................................................................... 6
4 ALGEMENE INFORMATIE EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ........................................................................................ 7
5 TECHNISCHE GEGEVENS ................................................................................................................................................. 8
6 INSTALLATIE ................................................................................................................................................................... 10
7 GEBRUIKSAANWIJZINGEN ............................................................................................................................................ 15
8 ONDERHOUD ................................................................................................................................................................. 19
9 STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN ............................................................................................................. 22
10 WISSELSTUKKEN ............................................................................................................................................................ 23
FRANÇAIS
1 INTRODUCTION ............................................................................................................................................................ 24
2 GARANTIE ...................................................................................................................................................................... 24
3 EMBALLAGE .................................................................................................................................................................... 24
4 INFORMATIONS GÉNÉRALES ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ ....................................................................................... 25
5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .............................................................................................................................. 26
6 INSTALLATION ............................................................................................................................................................... 28
7 MODE DEMPLOI ............................................................................................................................................................ 33
8 ENTRETIEN ..................................................................................................................................................................... 37
9 ANOMALIES, CAUSES ET SOLUTIONS .......................................................................................................................... 40
10 PIÈCES DÉTACHÉES ........................................................................................................................................................ 40
ENGLISH
1 INTRODUCTION ............................................................................................................................................................ 41
2 WARRANTY ................................................................................................................................................................... 41
3 PACKAGING ................................................................................................................................................................... 41
4 SAFETY ............................................................................................................................................................................ 42
5 TECHNICAL DATA ......................................................................................................................................................... 43
6 INSTALLATION ............................................................................................................................................................... 45
7 USER INSTRUCTIONS .................................................................................................................................................... 52
8 MAINTENANCE .............................................................................................................................................................. 55
9 TROUBLESHOOTING ..................................................................................................................................................... 57
10 SPARE PARTS ................................................................................................................................................................... 57
6
1 INLEIDING
Wij danken u voor uw keuze van een SAEY-haard! Met SAEY vertrouwt u op het vakmanschap van jaren.
Geniet met volle teugen en ontdek hoe hartverwarmend het vuur in een SAEY-toestel kan zijn. Uur na uur.
Jaar na jaar.
In deze handleiding vindt u de informatie terug die wij nodig achten voor een vakkundige installatie.
Daarnaast bevat de gebruiksaanwijzing belangrijke informatie en suggesties om uw houthaard correct te
gebruiken.
Wij danken u nogmaals voor het vertrouwen.
2 GARANTIE
Uw Saey-haard geniet een garantie van 2 jaar op alle productiefouten en dit vanaf de datum van aankoop en
in die mate dat het gebruik in overeenstemming is met de installatievoorschriften en gebruiksaanwijzingen.
Uw kasticket of de factuur met vermelding van de datum van aankoop is uw garantiebewijs.
Deze garantie beperkt zich tot de herstelling of vervanging van de onderdelen die gebreken vertonen bij
normaal gebruik. Deze garantie is niet geldig op gebreken die het gevolg zijn van een foutieve installatie,
verkeerd gebruik, wijzigingen aan het toestel, uit elkaar halen van het toestel, slijtage of een gebrek aan
onderhoud.
De garantieaanvragen dienen steeds via uw verkooppunt te gebeuren.
3 VERPAKKING
De verpakking van uw nieuwe haard biedt een uitzonderlijke bescherming tegen beschadiging. Toch
kunnen de haard en de accessoires tijdens het vervoer worden beschadigd. Gelieve dus bij ontvangst de
haard op beschadiging en volledigheid te controleren! Meld eventuele ontbrekende onderdelen
onmiddellijk aan uw verkooppunt.
Het karton en het hout van de verpakking kunnen bij het gemeentelijke containerpark voor recyclage
worden ingeleverd.
7
4 ALGEMENE INFORMATIE EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De volgende algemene veiligheidsvoorschriften moeten strikt nageleefd worden:
Lees de volledige handleiding aandachtig voor u de haard in gebruik neemt.
Tijdens de verbranding komt warmte vrij waardoor de bovenkant van de haard, de deuren, de
deurhendels, de zichtvensters, de rookpijpen en mogelijk ook de mantel van de haard sterk worden
verhit. Het is dan ook verboden om deze onderdelen zonder de gepaste vuurvaste handschoen aan te
raken.
Wijs uw kinderen op dit gevaar en zorg ervoor dat ze zich op een veilige afstand bevinden wanneer de
haard wordt gebruikt.
Het is verboden om niet-hittebestendige voorwerpen in de buurt van de haard te plaatsen.
Droogrekken voor wasgoed of dergelijke moeten op een veilige afstand van de haard worden geplaatst
, dit wegens brandgevaar!
Tijdens het gebruik van de haard mag u geen licht brandbare of explosieve materialen in dezelfde of
naburige ruimten gebruiken.
Dit toestel is geen allesbrander. Gebruik enkel geschikte brandstoffen.
Er mogen geen wijzigingen aan het toestel worden aangebracht.
Gebruik enkel de originele wisselstukken van de fabrikant.
Deze haard is niet geschikt om te installeren in een rookkanaal waarop meerdere toestellen zijn
aangesloten.
8
5 TECHNISCHE GEGEVENS
Kenmerk
Eenheid
SAEY
H 60 S
SAEY
H 70 S
SAEY
H 80 S
Nominaal vermogen
kW
8.6
9.1
9.4
Maximum vermogen
kW
10.4
10.9
11.3
Rendement
%
75
75
75.5
CO-uitstoot (bij 13% O2)
%
0,1
0,1
0,08
Rookgastemperatuur bij nominaal
vermogen
°C
257
255
250
Fijn Stof
Mg/Nm³
40
40
40
Afmetingen en gewicht
Aansluiting
Ø rookgasafvoer
mm
150
180
180
Ø luchttoevoer
mm
125
150
150
Ø convectiekanalen
mm
125
125
125
Gewicht
kg
105
117
129
Installatiewaarden
Schouwtrek bij nominaal vermogen
Pa
12
12
12
Veilige afstand aan de voorzijde
cm
100
100
100
Brandstof
Brandstof
Verbruik bij nominaal vermogen (hout)
kg/u
2.1
2.15
2.2
Maximale vochtigheid
%
20
20
20
Maximale lengte brandstof liggend
mm
400
500
600
9
H 60 S
H 70 S
H 80 S
10
6 INSTALLATIE
Alle plaatselijke richtlijnen, inclusief de richtlijnen die betrekking hebben nationale en Europese normen ,
moeten in acht genomen worden bij het installeren van de haard.
Alleen een toestel dat aangesloten werd door een erkend installateur, garandeert de naleving van de
richtlijnen inzake bouwkunde en brandpreventie. Dit is zeker nodig voor een correcte en veilige werking
van de haard.
6.1 Het rookkanaal
Voordat een haard op het rookkanaal aangesloten wordt, moet gecontroleerd worden of de afmetingen en
de kwaliteit van het rookkanaal beantwoorden aan de geldende lokale voorschriften. De afmetingen
moeten desgevallend berekend worden.
Wij kunnen u een goede werking van het toestel garanderen als de schouwtrek zich tussen de 12 en 20 Pa
bevindt. Is de trek van het rookkanaal te groot, dan moet een trekregelaar ingebouwd worden.
Is de schouwtrek te laag dan dienen volgende stappen te worden overwogen:
Schoorsteen langer maken
Schoorsteen beter isoleren (minder afkoelen van de rookgassen)
Luchttoevoer verbrandingslucht verbeteren
Dichtheid van de schoorsteen verbeteren
Veel problemen met haarden vinden hun oorzaak in slecht werkende schouwen. Daarom enkele tips:
Een rond kanaal heeft de voorkeur (minder wrijving)
De diameter van de schouw mag nooit kleiner zijn dan deze van het toestel
De monding van de schoorsteen dient vrij te zijn van hindernissen.
De schoorsteen dient zo verticaal als mogelijk te zijn met een minimum aan bochten.
De schoorsteen mag geen valse lucht aanvoeren. Let op gesloten schoorsteenschuiven en
reinigingsopeningen in de kelder of op het dak!
De schoorsteen mag niet te veel aansluitingen bevatten dit remt de opwaartse druk. Raadpleeg uw
schoorsteenspecialist!
De schoorsteenaansluitingen van verschillende stookplaatsen mogen niet tegenover elkaar resp. op
dezelfde hoogte liggen, eveneens om te vermijden dat verbrandingsgassen niet afgevoerd worden. Twee
aansluitingen van rookafvoerbuizen moeten minstens 30 cm, in de hoogterichting, van elkaar verwijderd
zijn.
Voor de details betreffende de schoorstenen verwijzen wij u door naar de respectievelijke normen waaraan
de schoorstenen dienen te voldoen.
11
6.2 Het toestel
De haard mag enkel geplaatst worden op een vloer met een voldoende grote draagcapaciteit (zie technische
gegevens). Indien deze niet voldoet, dan moeten maatregelen genomen worden om de draagcapaciteit te
verhogen.
Als cementmortel is gebruikt aan de binnen- of buitenkant van de haard tijdens de bouw of installatie
vervolgens gedurende ten minste 7 dagen moeten voor de operatie worden toegestaan om de cement
kraken wanneer uitdrogen te voorkomen. De kachel kan een beetje roken bij de eerste keer stoken. Dit
zijn dampen van het uitharden van de verf. Het huis moet goed worden geventileerd tijdens het uitharden,
dit zal ongeveer een twintigtal minuten duren. Alleen een apparaat gemonteerd door een erkend
installateur, garandeert de naleving van de veiligheidsmaatregelen en regelgeving omtrent brandpreventie.
Deze regels moeten worden gevolgd om de correcte en veilige werking van de haard te garanderen. Het
rookkanaal is van groot belang bij de montage van de kachel. Zorg ervoor dat u erkende specialisten te
raadplegen over de verbinding van de naleving van de plaatselijke bouwvoorschriften garanderen. Houd
rekening met de volgende:
De deur van het apparaat moet worden gesloten wanneer in gebruik is.
Er moet voldoende toevoer van verse lucht zijn wanneer het apparaat in gebruik is.
Brandveiligheidsmaatregelen met betrekking tot brandbare of temperatuurgevoelige vloeren:
Een brandwerende of niet-brandbare vloer moet onder en rond de haard worden gemonteerd.
Geen brandbare materialen moeten worden opgeslagen onder het apparaat (bijv. Brandhout).
De veiligheidsafstanden van brandbare of temperatuurgevoelige voorwerpen, die in de tabel met
technische kenmerken, moeten worden nageleefd.
Thermische isolatie is vereist indien aangrenzende bouwelementen dienen beschermd te worden tegen hoge
temperaturen (bv. brandbare materialen of dragende muren). Isolatiewol moet een soortelijke massa hebben
≥80 kg/m³ met een gebruiksgrenstemperatuur van tenminste 750°C. Voor dit materiaal dient u de volgende
diktes te respecteren:
Vloer 0mm
Achterwand 140mm
Plafond 100mm
Zijwand 80mm
Het gebruik van silicaat-gebaseerde isolatie laat toe om de isolatiediktes aanzienlijk te reduceren.
12
6.3 Verbrandingslucht
De nodige zuurstof voor de verbranding wordt aangevoerd via de opening onder de deur van de haard.
Voor een optimale verbranding moet er voldoende verse lucht voorzien worden. Indien er onvoldoende
luchttoevoer is, dan kan dit resulteren in een onvolledige verbranding en de terugslag van rookgassen.
Extra lucht kan aangevoerd worden door vlakbij de haard een ventilatierooster te plaatsen.
Ventilatieroosters moeten zo geplaatst worden zodat ze niet kunnen geblokkeerd worden.
De verbrandingslucht kan ook van buiten de woonruimte aangevoerd worden. Hiervoor moet een stalen
buis aangesloten worden op het betreffende aansluitstuk (bijgeleverd bij het toestel). Ga hierbij als volgt
tewerk:
1. Verwijder de omleidingsplaat (zoals op hoofdstuk 6)
2. Verwijder de asplaat
3. Verwijder vermiculiet
4. Verwijder bodemplaat
OPGELET!
Afzuigsystemen die in dezelfde kamer of ruimte als het toestel opereren, kunnen een storend effect
hebben op de werking van de haard.
13
5. Verwijder lucht controles
6. Sluit de externe lucht ingang met behulp van de accessoires
7. Plaats nu de onderdelen terug in omgekeerde volgorde.
14
6.4 Aansluiten van de haard op het rookkanaal
De haard kan direct op de schoorsteen worden aangesloten. Voor de aansluiting op een flexibele buis
(bestaande schouw), dient men het aansluitstuk los te schroeven en te bevestigen op de buis. Hierna kan de
haard in de bestaande schouwmantel geschoven worden en bevestigt men het aansluitstuk via de
binnenkant van de verbrandingskamer.
De diameter van het rookkanaal moet overeenkomen met de diameter van de pijpmond van de haard. In
verband met de diameter van de afvoerbuis moet u ook met het volgende rekening houden:
De diameter van de afvoerbuis mag niet verkleind worden. Bovendien moet de afvoerbuis perfect op
de schoorsteen passen.
Is de trek van de schoorsteen te groot, dan moet een trekregelaar ingebouwd worden.
De schoorsteen mag geen valse lucht aanvoeren. Let op gesloten schoorsteenschuiven en
reinigingsopeningen.
De afvoerbuis moet veilig op het verbindingspijpstuk bevestigd zijn.
6.5 Wat te doen bij schoorsteenbrand
Wij adviseren de volgende stappen te nemen bij schoorsteenbrand:
1. Sluit de luchttoevoer af.
2. Waarschuw de brandweer.
3. Maak de toegang tot de reinigingsopeningen mogelijk (bv. kelder en zolder).
4. Verwijder alle brandbare voorwerpen weg van de schoorsteen.
5. Bij het opnieuw in gebruik nemen van de haard dienen de schoorsteen en de haard te worden
gecontroleerd door uw vakman.
6. Deze vakman dient tevens de oorzaak van de schoorsteenbrand na te gaan en deze te verhelpen.
TIP Wanneer U eenmaal per dag gedurende 10 minuten de haard op zijn maximaal vermogen laat
werken, dan laat dit het verbranden van teerafzetting toe. Daarbij verkleint het risico op
eventuele schoorsteenbrand, en terzelfder tijd wordt de ruit properder gehouden.
OPGELET!
Het is belangrijk dat alle onderdelen luchtdicht worden afgesloten.
15
7 GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Brandstof
Schoon, droog brandhout
Alleen gekloofd brandhout met een vochtigheidsgraad ≤20% is geschikt voor gebruik in een haard. Gebruik
bij voorkeur harde houtsoorten zoals eik-, beuk, es en hout van fruitbomen. Deze branden trager en
produceren meer warmte. Naast hout kunt u ook houtbriketten stoken. Het is ook belangrijk dat het juiste
formaat en een aangepaste hoeveelheid brandhout gebruikt wordt.
Vochtig hout resulteert in een onvolledige verbranding en dit is sterk vervuilend. Verder is het moeilijk aan
te maken, dooft het gemakkelijk en geeft het aanzienlijk minder warmte af dan droog hout. Tenslotte kan
het roet of teer vormen op het glas, in de haard en in de schoorsteen.
Veilig en natuurlijk aanmaakhout
Aanmaken doet u het best met natuurlijke aanmaakblokjes of fijngehakt hout, niet met proppen
krantenpapier. Doe het zeker niet met vloeistoffen! Zachte houtsoort zoals populier of wilg zijn
gemakkelijker aan te maken.
Gebruik enkel milieuvriendelijke brandstoffen
Behandeld hout, sloop- of pallethout, spaanplaat, afval en krantenpapier mag u geen geval stoken in deze
haard. De milieureglementering verbiedt dat uitdrukkelijk Terecht, want bij de verbranding ervan komen
hoge concentraties schadelijke stoffen vrij.
Ook voor de haard en schoorsteen is het verbranden van bovenvermelde brandstoffen schadelijk. De
temperatuur in de haard kan dan namelijk te hoog oplopen en u riskeert een woningbrand.
Eerste ingebruikname
Stook bij de eerste ingebruikname een kleine hoeveelheid brandstof en open geleidelijk de luchttoevoer.
Hierdoor vermijdt u barsten in de vuurvaste stenen en kan de verf van het toestel drogen. De rook die
tijdens deze fase vrijkomt, is niet toxisch maar het is wel aangeraden de kamer goed te verluchten.
Gedurende deze periode is het niet aangewezen de verf aan te raken.
16
Algemeen gebruik
De haard kan alleen gebruikt worden wanneer de vuurdeur gesloten is. Eens in werking, mag de deur van
de haard enkel kortstondig geopend worden om hout bij te vullen.
A Inlaat koude lucht
B - Warme lucht uitgang
C Primaire lucht controle
D Secondaire lucht controle
E Luchtinlaat cover
F Ventilator schakelaar
G Deurhandvat
Bediening van de luchtregeling
De toevoer van verbrandingslucht wordt geregeld door middel van de primaire en secondaire lucht.
Primaire verbrandingslucht (C)
Hiermee controleer je de hoeveelheid verbrandingslucht voor de haard waardoor de warmteafgifte wordt
geregeld. Het wordt ook gebruikt voor het reinigingsproces van het glas: een proces van snelle reiniging,
met behulp van de voorverwarmde lucht over het interne glasoppervlak.
Openen - Schuif naar links voor een grotere warmte en houtverbruik
Sluiten - Schuif naar rechts voor een kleinere warmte en houtverbruik
Secundaire verbrandingslucht (D)
Deze controleert de hoeveelheid verbrandingslucht die via de achterzijde in de verbrandingskamer komt.
Deze luchttoevoer verhoogt het verbrandingsrendement en vermindert de emissies.
Openen - Schuif naar links
Sluiten - Schuif naar rechts
Regeling van de ventilator (F)
De schakelaar heeft drie standen:
I ON Thermostaat gestuurd - lage snelheid. De ventilator wordt in- en uitgeschakeld, afhankelijk van
temperatuur van de haard en ventilator.
O OFF Ventilator Uit
II ON - Handbediening - hoge snelheid van de ventilator
Bij het aanmaken van de haard is het aangeraden de schakelaar op stand II "ON" te plaatsen, om de kamer
zo snel mogelijk te verwarmen. Zodra de kamer de gewenste temperatuur bereikt heeft kan men de
schakelaar op I "ON" plaatsen. Als u dit wil kan de ventilator ook uitgeschakeld blijven, schakel dan over
naar de positie OFF "0".
OPGELET!
Tijdens het aanmaken en afkoelen kunnen er geringe geluiden te horen zijn. Dit is normaal en ontstaat als
gevolg van het uitzetten van materialen.
17
Luchttoevoer open Tijdens het aanmaken en bijvullen moet de primaire en secundaire
luchttoevoer maximaal geopend worden.
Gecontroleerde verbranding Zodra het vuur goed brandt, kan de luchttoevoer verminderd worden, al
naargelang de warmtebehoefte. Door de luchttoevoer te verminderen, zal
het hout minder snel opbranden. Vermijd echter dat het vuur versmoort.
Er moeten dus altijd heldere vlammen zijn.
Luchttoevoer gesloten De luchttoevoer mag enkel gesloten worden nadat het hout volledig is
opgebrand. Wanneer de haard niet wordt gebruikt, moet de luchttoevoer
steeds gesloten zijn.
Aanmaken
1. Zorg voor maximale luchttoevoer bij het aanmaken van de haard
2. Open de vuurdeur en plaats aanmaakhout zoals hieronder weergegeven
3. Leg daartussen 2 à 3 aanmaakblokjes, mooi verspreid, vooraan en achteraan
4. Steek de aanmaakblokjes aan
5. Zet indien nodig de deur tijdens het aanmaken een paar minuten op een kier
6. Verminder de luchttoevoer zodra het vuur goed brandt. Regel de luchttoevoer tot er rustige vlammen
ontstaan.
Indien er 15 minuten na het ontsteken nog steeds terugslag is van de rookgassen door slechte
atmosferische omstandigheden (bv. bij windstil of mistig weer) dient men het aanmaken te stoppen tot er
weersverbetering is.
18
Bijvullen en stoken
Wanneer het hout volledig is opgebrand en enkel een gloeiende aslaag overblijft, kan er bijgevuld worden.
Het is belangrijk dat de deur niet geopend wordt als er vlammen in de haard zijn, aangezien dit tot
rookoverlast in de kamer kan leiden.
Voor het bijvullen moet de volgende werkwijze gevolgd worden:
1. Zorg voor maximale luchttoevoer (uiterst links)
2. Om de onderdruk te minimaliseren moet de deur ca. één minuut op een kier staan, voordat deze
langzaam geopend wordt
3. Leg 2 3 stukken hout in de verbrandingskamer en sluit de deur
4. Verminder de luchttoevoer zodra het vuur goed brandt
TIP Voor een goede verbranding voegt u best regelmatig een kleine hoeveelheid hout toe. Dit is beter
dan in één keer veel hout in de haard te stoppen.
Wanneer men de zuurstoftoevoer naar het vuur te veel belemmert, dan verloopt de verbranding onvolledig
en komen er veel schadelijke stoffen vrij. Om de negatieve gevolgen hiervan te vermijden (bv. roet- en
teervorming) laat men de haard best bij ieder gebruik gedurende een half uur op vol vermogen branden.
Vermijd ook het overmatig toevoegen van brandstof (zie technische gegevens voor de aangepaste
hoeveelheid). Als gevolg daarvan komt er te veel warmte vrij en kan de temperatuur in de haard te hoog
oplopen. Houtbriketten hebben een beduidend hogere energetische waarde dan hardhout. Gebruik daarom
minstens 20% minder brandstof.
19
8 ONDERHOUD
Algemeen kan gesteld worden dat wanneer de haard op regelmatige basis gebruikt wordt, er minstens
eenmaal per jaar een grondige onderhoudsbeurt moet ingelast worden. Kleine reinigingsbeurten zoals het
verwijderen van de assen en het schoonmaken van de ruit doe je best op regelmatige tijdstippen.
Verwijderen van de assen
De weinige assen die na verbranding overblijven vormen een beschermende laag tussen de bodem van het
toestel en de vuurhaard. Bovendien haalt u met een “verbranding in de assen” het maximum aan energie uit
de brandstof. Behoudt daarom steeds ± 1cm assen op de bodem.
De kachel heeft een vaste asbak. Reinig dagelijks met de metalen scoop verstrekt. Met het handvat in een
horizontale positie, en vergrendeld, de scoop fungeert als een schop. Met de handgreep ontgrendeld, en
scharnierend naar boven, de scoop werkt als een emmer.
1. Open de deur.
2. Rake hete sintels één zijde van de verbrandingskamer, zodat ze
kunnen worden gebruikt om opnieuw start het vuur.
3. Rake brachten as naar de andere kant van de vuurkist en de
achterzijde van de kachel.
4. Met de primeur in de horizontale stand en vergrendeld, moet u in
de kachel in een voorwaarts om achteruit richting en opscheppen overtollige as.
5. Maak het scharnier de hendel los van de scoop omhoog en haal hem uit de kachel.
Reinigen van het rookafvoerkanaal
Het is belangrijk uw schoorsteen jaarlijks schoon te maken. Hiervoor moet u de rookklep worden
verwijderd uit de apparaat. Om de rookklep te verwijderen, volgt u de onderstaande instructies met zorg.
1. Open de deur en verwijder de rookomleider (foto 10). Plaats uw hand op de omleidingsplaat bevestiging
(foto 6) en duw het achterste gedeelte naar boven (foto 7). Dit komt zo los en kan verwijdert worden
(foto 8 en 9).
Deze onderdelen hebben beide een voorkant (A) en achterkant (B) waarmee u rekening dient te houden bij
het terug monteren van de onderdelen.
2. U kunt nu de rook omleidingsplaat (foto 10) verwijderen door de linker kant te verhogen en de
rechterkant te verlagen, zodat dat de rechterzijde kan worden gedraaid aan de voorzijde en de plaat
verwijderd (foto's 11 en 12)
3. Verwijder het rookcircuit (foto 13) door deze naar achter en beneden te schuiven (foto 14, stap 1 en 2)
4. Voor het opnieuw installeren herhaal de procedures in omgekeerde volgorde. Zorg ervoor dat bij het
monteren de as van de rookklep (F - foto 13) in de voorziene opening is geplaatst.
OPGELET!
De haard mag enkel gereinigd worden als hij volledig afgekoeld is.
20
Dichtingen en vuurvaste stenen
Dichtingen en vuurvaste stenen zijn onderhevig aan slijtage en moeten periodiek vervangen worden. Hoe
vaak dit moet gebeuren, hangt af van het gebruik van de haard. Vervang de dichtingen wanneer ze zijn
platgedrukt zijn en de deur niet langer dicht tegen het front van de haard sluit. De vuurvaste stenen moeten
vervangen worden als ze dun gesleten zijn of als eventuele scheuren zo groot zijn dat het staal in de
verbrandingskamer te zien is.
Beweeglijke en mechanische delen (deuren, scharnieren e.d.) moeten minstens 1 keer per jaar met een
warmtebestendig smeermiddel gesmeerd worden.
Geverfde delen
Stof de resterende as op de geverfde gedeelten af met behulp van een zachte handborstel of katoenen
doek. Was de haard nooit af met water! Dit kan roestplekken veroorzaken.
21
Keramische ruit
Het airwash-systeem zorgt ervoor dat de ruit langdurig proper blijft. Toch kan men een aanslag op de ruit
op termijn niet vermijden. Het gebruik van vochtig hout werkt dit nog meer in de hand.
De ruit kan als volgt gereinigd worden:
1. Breng een licht bevochtigd stuk krantenpapier of vod in de witte assen van de afgekoelde haard en wrijf
dit op het glas. De assen hebben een heel licht schurende werking.
2. Wrijf daarna de ruit opnieuw af met een vochtig stuk krantenpapier of vod. Tenslotte blink je de ruit
op met een droge, propere en zachte doek.
Er bestaan ook speciale, aangepaste reinigingsproducten voor ruiten. Pas op met deze producten want
soms kunnen deze de vuurvaste lak van de haard aantasten. Volg goed de instructies van het
reinigingsproduct.
Door volgende tips te lezen en toe te passen kunt u schade aan de ruit vermijden.
Laat nooit houtblokken door het front steken, zoniet zal de vooruitstekende houtblok de ruit
doorboren.
Bij het vullen van de haard met houtblokken, let op dat er geen blokken op de ruit kunnen vallen.
Bij het reinigen van de ruit druk niet onnodig hard.
Bij gebroken ruit, raadpleeg uw verkooppunt.
OPGELET!
Gebruik nooit ‘schurende’ reinigingsproducten, ze kunnen de beschermende laag op het glas beschadigen
en zo leiden tot glasbreuk.
22
9 STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
Storing
Oorzaak
Oplossing
Het vuur brandt slecht
Vochtig hout
Gedroogd hout gebruiken (vochtigheidsgraad
≤20%)
Verkeerde brandstof
Alleen de voor het toestel toegelaten
brandstof gebruiken
Schoorsteentrek te zwak (min 12
Pa)
Dichtheid van de afvoer controleren
Aanmaakvuur aansteken in de schoorsteen
Geopende deuren van andere op de
schoorsteen aangesloten toestellen sluiten
Niet gesloten reinigingsopeningen van de
schoorsteen dichten
Evt. het verbindingsstuk reinigen
Onvoldoende verbrandingslucht
Diameter rookafvoerbuizen of
luchttoevoer controleren
Verluchtingsinstallatie van de woning of
afzuigkap controleren, evt. venster openen
Glas wordt snel vuil
Vochtig hout
Gedroogd hout gebruiken (vochtigheidsgraad
≤20%)
Verkeerde brandstof
Brandstof niet klein genoeg, max. omvang
respecteren
Alleen de voor het toestel toegelaten
brandstof gebruiken
Te veel hout toegevoegd
Niet meer dan 2 tot 3 stukken hout toevoegen
Onvoldoende verbrandingslucht
Leiding verbrandingslucht direct op het
toestel aansluiten en naar het
circulatierooster of direct naar buiten
afvoeren
Diameter circulatie controleren
Verluchtingsinstallatie van de woning of
afzuigkap controleren, evt. venster openen
Het ruikt naar lak en er is
rookontwikkeling
Uitdrogen van de gebruikte
grondverf
Er ontstaat geur bij sterke opwarming van het
verwarmingstoestel. Verdwijnt na een tijdje.
Condensvorming
Hoog temperatuurverschil
Deur in de opwarmingsfase op een kier zetten.
Toestel daarbij niet onbewaakt achterlaten!
Rookoverlast
Schoorsteentrek te zwak (min 12
Pa)
Dichtheid van de afvoer controleren
Aanmaakvuur aansteken in de schoorsteen
Geopende deuren van andere op de
schoorsteen aangesloten toestellen sluiten
Niet gesloten reinigingsopeningen van de
schoorsteen dichten
Evt. het verbindingsstuk reinigen
Brandstof niet volledig opgebrand
Brandstof in principe alleen bijvullen, wanneer
in de haard geen zichtbare oranje vlammen
meer te zien zijn.
Schoorsteenbrand
Foutieve brandstof
Overladen
Gebrekkig onderhoud
Onmiddellijk de luchttoevoer afsluiten en
brandweer verwittigen
23
10 WISSELSTUKKEN
Wij hebben de meeste wisselstukken op voorraad. Noteer het referentienummer van uw toestel en vraag
het wisselstuk aan via je verkooppunt. Zowel voor wisselstukken binnen als buiten garantie kun je terecht
bij je verkooppunt.
24
1 INTRODUCTION
Nous vous remercions de votre choix pour un insert SAEY ! Sachez que vous en profiterez toute votre vie
durant. Vous pouvez donc être rassuré et faire confiance à notre expertise éprouvée et savoir-faire.
Profitez pleinement de votre achat et du réconfort d’un feu qui crépite dans un insert SAEY au fil des
heures et des années.
L’objectif du présent manuel est de vous fournir les informations nécessaires à une installation précise. En
plus ce mode d’emploi contient des informations et des suggestions importantes afin d’utiliser au mieux
votre insert à bois.
Une fois encore, merci de votre confiance.
2 GARANTIE
Votre appareil Saey bénéficie d’une garantie de deux ans contre tout vice de fabrication à partir de la date
d’achat et pour autant qu’il soit utilisé conformément au mode d’emploi. Le ticket de caisse ou la facture
avec mention de la date tient lieu de garantie.
Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement des pièces que s’avèrent défectueuses à la suite
d’un usage normal. Cette garantie ne s’applique pas aux défaillances résultant d’une mauvaise installation,
d’un usage abusif, d’une modification à l’appareil, d’un démontage de l’appareil, d’usure ou d’un manque
d’entretien.
Les demandes de garantie doivent toujours être faites via votre point de vente.
3 EMBALLAGE
L’emballage de votre nouveau insert assure une protection idéale contre toute détérioration. Malgré tout,
lors du transport l’insert ou les accessoires ont pu être endommagés. Veuillez donc vérifier à la réception
l’état et l’intégralité de votre insert! Signalez tout défaut immédiatement à votre revendeur.
Le carton et le bois de l’emballage peuvent être déposés aux points de collecte des déchets de votre
commune où ils seront recyclés.
25
4 INFORMATIONS GÉNÉRALES ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Observez impérativement les avertissements préliminaires.
Lisez attentivement le manuel complet avant de faire fonctionner votre insert.
La combustion dégage une forte chaleur qui provoque l’échauffement de la surface de l’appareil de
chauffage, des portes, des poignées de porte et des manettes de commande, des conduites de fumée et
éventuellement, de la façade de l’insert. Il ne faut pas toucher ces éléments à moins de porter des
vêtements ou des accessoires de protection adaptés, comme des gants réfractaires.
Prévenez vos enfants de ce danger particulier et tenez-les éloignés de l’appareil de chauffage lorsqu’il
fonctionne.
Il est interdit de placer des objets non réfractaires sur l’appareil de chauffage ou à proximité de celui-ci.
Les séchoirs à linge et les dispositifs comparables doivent être placés suffisamment loin de l’appareil de
chauffage. Risque d’incendie!,
Lorsque votre appareil de chauffage est allumé, il est interdit de manipuler des substances facilement
inflammables ou explosives dans la pièce où se trouve l’insert et dans les pièces attenantes.
Cet appareil n’est pas un brûle-tout. Utilisez uniquement des combustibles appropriées.
Certaines pièces de l’insert peuvent devenir extrêmement chaud à l’extérieur. Des précautions
nécessaires doivent être prises.
Il est interdit d’appliquer des changements à l’appareil.
Utilisez uniquement des pièces originales du fabricant.
26
5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristique
Eenheid
SAEY
H 60 S
SAEY
H 70 S
SAEY
H 80 S
Puissance nominale
kW
8.6
9.1
9.4
Puissance minimum maximum
kW
10.4
10.9
11.3
Rendement
%
75
75
75.5
Émission CO (à 13% O2)
%
0,1
0,1
0,08
Température du gaz de combustion
°C
257
255
250
Émission pousières
Mg/Nm³
40
40
40
Dimensions et poids
Raccordement
Ø buse d’évacuation
mm
150
180
180
Ø buse d’apport d’air
mm
125
150
150
Ø buse d’air de convection
mm
125
125
125
Poids
kg
105
117
129
Installation
Tirage de la cheminée à puissance
nominale
Pa
12
12
12
Distance de sécurité frontale
cm
100
100
100
Combustible
Combustible
Consommation à puissance nominale
kg/u
2.1
2.15
2.2
Humidité maximale
%
20
20
20
Longueur maximale de bûches à plat
mm
400
500
600
27
28
6 INSTALLATION
Toutes directives locales, à l’inclusion des normes nationales et européennes doivent être suivis lors de
l’installation de l’insert.
Seul un appareil raccordé par un installateur agréé garantit le respect des directives en matière de bâtiment
et de prévention incendie. Ceci est indiscutablement nécessaire au fonctionnement correct et sûr de
l’appareil.
6.1 La cheminée
Avant le raccordement de l’insert à la cheminée, il faut veiller à la conformité des dimensions et de la
qualité de la cheminée aux prescriptions locales en vigueur. Le cas échéant, les dimensions doivent être
calculées.
Nous pouvons vous garantir un bon fonctionnement de l’appareil si le tirage varie entre 12 et 20 Pa. Si le
tirage de la cheminée est trop important, un régulateur de tirage doit être installé.
Si le tirage est trop faible, les opérations suivantes doivent être envisagées:
Augmentation de la hauteur de la cheminée
Amélioration de l’isolation de la cheminée
Améliorer l’alimentation en air dans le local où est installé l’appareil
Améliorer l’étanchéité de la cheminée
De nombreux problèmes rencontrés sur les inserts sont imputables à un mauvais fonctionnement des
cheminées. Voilà pourquoi nous vous prodiguons quelques conseils :
Un conduit rond est préférable (moins de frottement)
Le diamètre de la cheminée ne peut jamais être inférieur à celui de l'appareil
La bouche de la cheminée doit être bien dégagée.
La cheminée doit être la plus verticale possible avec un minimum de coudes.
La cheminée ne peut véhiculer d'air parasite. Veillez à ce que les registres de cheminées et les ouvertures
de nettoyage dans la cave ou sur le toit soient fermés !
Pour ce qui concerne la bouche de la cheminée, vous devez respecter votre législation nationale. Pour la
Belgique, il s'agit de la norme NBN 61-001.
Pour les détails concernant les cheminées, nous vous renvoyons aux normes respectives auxquelles les
cheminées doivent satisfaire.
29
6.2 Placement
Avant de placer l’appareil, il faut être sûr que la capacité de portance du sol est suffisant (voyez
caractéristiques techniques). Sinon il faut prendre les mesures nécessaires pour renforcer le sol.
Dans l’éventualité la construction ou l'installation de votre récupérateur nécessite l’utilisation d’un mortier
dans ou hors du foyer, vous devez attendre au moins 7 jours avant de l'utiliser afin que ce dernier soit
complètement sec sans courir le risque de le fêler. Le récupérateur rejettera un peu de fumée lors du premier
allumage. Cette fumée est provoquée par le séchage de la peinture en réaction à la chaleur diffusée. La maison
doit être bien ventilée pendant le séchage de la peinture, qui durera près de 20 minutes. Pendant ce temps,
ne touchez pas à la peinture du récupérateur.
L'installation effectuée par un professionnel garantit le respect des règlementations de sécurité et
d'architecture. Celles-ci doivent être respectées pour garantir un fonctionnement correct et sécurisé de
votre récupérateur. La cheminée est très importante dans l'installation de l'appareil. Vérifiez que les
spécialistes consultés sont autorisés à intervenir et qu'ils respectent les règlementations locales de
construction. Rappelez-vous que :
La porte de l'appareil doit toujours être fermée, que le récupérateur soit en cours d'utilisation ou
non.
La maison doit être bien ventilée lorsque le récupérateur est utilisé.
Mesures de prévention contre les incendies sur les surfaces sensibles à de hautes températures ou même
aux
combustibles :
Des matériaux non inflammables et résistants à de hautes températures et d'une épaisseur d'au moins
15 cm doivent être placés autour du récupérateur,
Ne stockez pas de produits inflammables sous le récupérateur, comme du bois.
Les distances sécurisées des objets sensibles aux hautes températures ou combustibles, indiquées
dans le tableau des Caractéristiques Techniques, doivent être respectées.
Une isolation thermique est exigée si des éléments de construction adjacents doivent être protégés contre
les températures élevées (par ex. matériaux inflammables ou murs porteurs). La laine d'isolation doit avoir
une masse volumique ≥80 kg/m³ avec une température limite d'utilisation d'au moins 750°C. Pour ce
matériau, vous devez respecter les épaisseurs suivantes :
Sol 0mm
Mur d’adossement 140mm
Plafond 100mm
Mur latéral 80mm
30
6.3 L’air de combustion
L’oxygène nécessaire pour la combustion est apporté à travers l’ouverture en dessous de la porte de l’insert.
Pour une combustion optimale l’apport d’air frais doit être suffisant. Un apport d’air insuffisant peut donner
lieu à une combustion incomplète et la répercussion des fumées.
D’oxygène supplémentaire peut être apporté en plaçant une grille d’entrée d’air dans le mur extérieur le plus
près possible de l'appareil. Il est nécessaire de positionner des grilles d’entrée d’air de sorte qu’elles ne
puissent pas se bloquer.
L'air de combustion peut également être amené de l'extérieur du logement. Pour ce faire, un tuyau en acier
doit être raccordé à l'élément de raccordement concerné. Pour ce faire, procédez comme suit :
1. Déplacez le déflecteur de fumées (illustré à la section 6)
2. Déplacez le déflecteur de cendres
3. Déplacez l’ensemble de vermiculites
ATTENTION!
Des hottes aspirantes qui seraient éventuellement en communication avec l’espace d’installation de
l’appareil peuvent engendrer le fonctionnement de l’insert.
31
4. Déplacez le double fond
5. Déplacez les régulateurs d’air
6. Etablissez la connexion avec l’entrée d’air extérieure à l’aide des accessoires indiqués
7. Replacez les composants dans l’ordre inverse
32
6.4 Raccordement de l’insert au conduit de fumée
En cas de raccordement par le dessus, l’appareil peut être raccordé directement à la cheminée. Pour le
raccordement à un tuyau flexible (cheminée existante), le raccord doit être dévissé et fixé au tuyau.
Ensuite, l’insert peut être glissé dans l'habillage existant de la cheminée et être fixé au moyen du raccord en
passant par l'intérieur de la chambre de combustion.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit correspondre au diamètre de la tubulure de l’insert. En ce qui
concerne le diamètre du tuyau d'évacuation, vous devez également tenir compte des points suivants :
Le diamètre du tuyau d'évacuation ne peut pas être réduit. En outre, le tuyau d'évacuation doit
s'adapter parfaitement à la cheminée.
Si le tirage de la cheminée est trop important, un régulateur de tirage doit être intégré.
La cheminée doit être étanche. Vérifiez les clapets de contrôle ainsi que les orifices de nettoyage à la
cave ou au grenier !
Le tuyau d’évacuation doit être solidement raccordé à la buse de raccordement de l’insert.
6.5 L’incendie dans la cheminée, quoi faire ?
En cas d'incendie, nous conseillons de procéder comme suit :
1. Fermez l'apport d'air.
2. Avertissez les pompiers.
3. Ouvrez l'accès aux trappes de nettoyage (ex. La cave et le grenier).
4. Eloignez tous les objets combustibles de la cheminée.
5. Avant d'utiliser la cheminée de nouveau, la cheminée et l’appareil doivent être contrôlés par un
spécialiste.
6. Ce spécialiste doit également vérifier la cause de l'incendie et y remédier.
CONSEIL Si l’appareil fonctionne une fois par jour pendant 10 min. à puissance maximale, cela permet
de brûler le dépôt de goudron. Ce qui réduit le risque éventuel d'incendie de cheminée et
qui garantit que la vitre reste propre plus longtemps.
ATTENTION!
Il est important que ces pièces sont connectées de façon étanche.
33
7 MODE DEMPLOI
Combustible
Bois de feu sec et propre
Seulement le bois de feu fendu à un taux d’humidité de ≤20% est approprié pour cet insert. Utilisez de
préférence des bois durs comme le chêne, le hêtre, le frêne et le bois d'arbres fruitiers. Les bois durs
brûlent plus lentement et produisent plus de chaleur. En plus de bûches vous pouvez brûler des briques de
bois reconstituées. Il est aussi important que le bon format et une quantité appropriée de bûches sont
utilisées.
Le bois de feu humide mène à une combustion incomplète et est un combustible polluant. De plus, le bois
humide est difficile à allumer, s’éteint facilement et produit moins de chaleur que du bois sec. Après tout la
suie peut être déposée sur la vitre ou dans l’appareil et la cheminée.
Allume-feu naturel
L’allumage du feu est fait par préférence à l’aide des allume-feux naturels ou le petit bois. Il est déconseillé
d’allumer le feu avec le papier journal. N’utilisez en aucun cas d’alcools à brûler!
Utilisez que des combustibles écologiques
Les déchets, copeaux, frisons et sciures, écorces et résidus d'aggloméré, bois laminé et bois dont la surface
a été traitée, ne peuvent être utilisés. Ceci est interdit par la législation en matière d’environnement a juste
titre. Ces combustibles peuvent produire des concentrations élevées en particules toxiques.
De plus, l’utilisation des combustibles non-conformes a un effet nocif sur l’appareil et la cheminée. L’insert
pourrait surchauffer et vous risquez une incendie.
Mise en marche initiale
Lors de la première utilisation, placez une petite quantité de bois et ouvrez graduellement l'arrivée d'air.
Ainsi, vous éviterez les fissures dans les pierres réfractaires et la peinture de l'appareil pourra sécher. La
fumée dégagée pendant cette phase n'est pas toxique mais il est recommandé de bien aérer la pièce.
Pendant cette période, il n'est pas recommandé de toucher la peinture.
34
L’emploi général
L’appareil ne peut être utilisée que lorsque la porte est fermée. Une fois en marche, la porte de l’insert ne
peut être ouverte que pendant une brève période pour ajouter du bois.
Legenda:
A - Entrée d’air froid
B - Sortie d’air chaud
C - Contrôle de l ‘air de combustion primaire
D - Contrôle de l ‘air de combustion secondaire
E - Voie d’entrée d’air
F - Interrupteur du ventilateur
G - Loquet de la porte
Régulations
Contrôle de l'air de combustion primaire (C)
Celui-ci contrôle la quantité d'air de combustion qui entre dans le récupérateur, régulant ainsi la sortie de
chaleur. Ce
mécanisme permet également de créer un effet de lavage à haute vitesse de l'air préchauffé sur toute la
surface
intérieure de la vitre, aidant ainsi à conserver une vitre propre pendant plus longtemps.
Pour ouvrir - Faites coulisser le régulateur vers la gauche pour un plus grand rendement et une plus
grande
consommation de bois.
Pour fermer - Faites coulisser le régulateur vers la droite pour un rendement et une consommation plus
faibles de bois.
Contrôle de l'air de combustion secondaire (D)
Celui-ci contrôle la quantité d’air de combustion qui entre dans le récupérateur à travers les conduites d’air
situées à
l’arrière de la chambre de combustion. L’air entre dans la chambre de combustion par la conduite perforée,
ce qui augmente le rendement de combustion et réduit les émissions polluantes.
Pour ouvrir Faites coulisser le régulateur vers la gauche.
Pour fermer Faites coulisser le régulateur vers la droite.
Interrupteur du ventilateur (F)
L'interrupteur a trois positions :
I ON Contrôle du thermostat, ventilateur à basse vitesse. Le ventilateur se branche et se débranche
automatiquement, selon la température du récupérateur et du ventilateur.
O OFF Ventilateur débranché
II ON Manuel, ventilateur à haute vitesse.
ATTENTION!
Pendant la préparation et le refroidissement, des sons minimes peuvent être audibles. C'est normal et
ces bruits sont la conséquence de la dilatation des matériaux.
35
Lorsque vous allumez le récupérateur, branchez les ventilateurs sur II ON, manuel, haute vitesse du
ventilateur, pour
chauffer la pièce le plus rapidement possible. Lorsque la température souhaitée est atteinte, nous vous
conseillons de
brancher sur I ON - contrôle du thermostat, basse vitesse du ventilateur. Le ventilateur se branche et se
débranche selon
la température du récupérateur et du ventilateur lui-même. Pour débrancher totalement le ventilateur, placez
l'interrupteur
en position O OFF.
Remarque: Le thermostat est un moyen de contrôler la température du ventilateur et non la température
de la pièce.
Arrivée d'air ouverte Pendant la préparation et le remplissage, l'arrivée d'air primaire et
secondaire doivent être ouvertes au maximum.
Combustion contrôlée Dès que le feu brûle bien, l'arrivée d'air peut être réduite selon le besoin de
chaleur. En réduisant l'arrivée d'air, le bois se consumera moins rapidement.
Cependant, évitez que le feu s'étouffe. Vous devez toujours voir des
flammes claires.
Arrivée d'air fermée L'arrivée d'air ne peut être fermée qu'après que le bois s'est totalement
consumé. Lorsque l’appareil n'est pas utilisée, l'arrivée d'air doit toujours
être fermée.
Allumer
1. Veillez à une arrivée d'air maximale lors de l'allumage (extrême droite).
2. Ouvrez la porte et placez le bois d'allumage comme indiqué ci-dessous.
3. Placez le bloc d’allumage et allumez-les
4. Si nécessaire, entrebâillez la porte pendant quelques minutes pendant l'allumage.
5. Réduisez l'arrivée d'air dès que le feu brûle bien. Réglez l'arrivée d'air jusqu'à l'obtention de flammes
régulières
36
Si 15 minutes après l’allumage, il y a toujours un retour des gaz de fumées à cause des conditions
atmosphériques (du vent ou brouillard par exemple), il faut arrêter l’allumage jusqu’à ce qu’il y a une
amélioration du temps.
La mise de bois
Lorsque le bois s'est totalement consumé et lorsqu'il ne reste plus qu'une couche de cendres ardentes, le
bois peut être ajouté. Il est important de ne pas ouvrir la porte quand la combustion forme des flammes
dans l’appareil, ce qui pourrait être susceptible de provoquer une émission de fumée gênante dans la pièce.
Suivez la méthode suivante afin d’ajouter le bois:
1. Veillez à une arrivée d'air maximale (extrême gauche)
2. Afin de minimiser la sous-pression, la porte doit être laissée entrouverte pendant environ une minute
avant de l’ouvrir lentement
3. Placez 2 à 3 morceaux de bois dans la chambre de combustion et fermez la porte
4. Réduisez l'arrivée d'air dès que le feu brûle bien
Un apport d’air trop réduite provoque une combustion incomplète et des rejets de substances dangereuses.
Afin de prévenir d’éventuelles conséquences négatives de ceci (p.ex. formation de suie), il est préférable de
faire fonctionner l’insert à chaque utilisation durant un quart d’heure à pleine puissance.
Evitez surtout l’ajout excessif de bois (voir informations techniques pour la quantité adaptée). Il se dégage
alors une trop forte chaleur, entraînant une perte importante des gaz de combustion. De plus, vous risquez
de surchauffer votre insert et par suite l’endommager. Les briquettes de bois ont une valeur énergétique
nettement supérieure au bois dur. Il faut donc diminuer d’au moins 20% la quantité chargée.
37
8 ENTRETIEN
En général, on peut dire que si l’appareil est utilisé régulièrement, il faut prévoir au moins un
nettoyage/entretien approfondi par an. Il est conseillé de procéder régulièrement à de petits entretiens
comme la vidange du cendrier et le nettoyage de la vitre.
Vider le cendrier
Les quelques cendres qui subsistent après la combustion forment une couche de protection entre le fond
de l'appareil et le foyer. De plus, une « combustion dans les cendres » vous permet de tirer l'énergie
maximale du combustible. Par conséquent, conservez toujours ± 1cm de cendres sur le fond. Les cendres
éliminées doivent être placées dans le sac poubelle.
Le récupérateur dispose d'un tiroir à cendres fixe. Le nettoyage de la cendre doit être effectué
quotidiennement avec la pelle fournie. La poignée à l'horizontale permet l’utilisation de la pelle en tant que
telle. Avec la poignée à la verticale, elle fonctionne comme un seau.
1. Ouvrez la porte.
2. Rassemblez les cendres sur un côté du foyer pour qu'elles puissent être utilisées pour rallumer le feu.
3. Rassemblez les cendres de l'autre côté et au fond du récupérateur.
4. Introduisez la pelle en position horizontale dans le récupérateur vers
l'arrière et ramassez les cendres. Pour une plus grande protection de la base
de vermiculite, laissez environ 1 cm de cendre dans le récupérateur.
5. Inclinez la poignée de la pelle et retirez-la. Videz les cendres dans le tiroir.
6. Éparpillez les braises sur la base de vermiculite.
7. Placez du nouveau bois sur les braises.
Nettoyage de la cheminée
Il est important que votre cheminée soit nettoyée une fois par an. Pour ceci, il est nécessaire de déplacer
les circuits de fumée du récupérateur. Procédez à l’opération en suivant les instructions suivantes :
1. Ouvrez la porte et retirez le déflecteur de fumées (photo 10). Pour ce faire, placez votre main sur le
fixateur du
déflecteur de fumées (photo 6) et poussez la partie arrière du fixateur vers le haut. Celui-ci reste libre et
vous pouvez
le retirer du récupérateur (photos 8 et 9).
Remarque: Au moment de retirer le fixateur (photo 6), retenez le déflecteur de fumées (photo 10) fixe
avec votre main, de façon à ce qu’il ne puisse pas tomber ni s’endommager. Le fixateur (photo 6) et le
déflecteur (photo 10) disposent tous deux d'une partie frontale (A) d'une partie arrière (B). Vous devrez en
tenir compte lorsque vous remonterez et réinstallerez le circuit de fumées.
2. Remplacez le déflecteur de fumées (photo 10) en levant le côté gauche et en baissant le côté droit de
façon à ce que le côté droit soit de face et la plaque soit déplacée (photos 11 et 12)
3. Remplacez le circuit de fumées (photo 13) en le glissant d'abord vers l'arrière et ensuite vers le bas
(photo 14, étapes 1 et 2)
ATTENTION!
La cheminée ne peut être nettoyée que lorsqu'elle a totalement refroidi.
38
4. Pour réinstaller le circuit de fumées, répétez toutes les actions dans le sens inverse. Vérifiez d'abord que
la barre du
circuit de fumées (F - photo 13) est installée dans les trous respectifs (G - photo 16), en la maintenant
toujours
ressortie, avant de placer les encoches dans le circuit de fumées (photo 8) dans les pièces fixées aux coins
intérieur
et supérieur du récupérateur (photo 15). Ensuite, poussez le fixateur vers l'avant pour le bloquer.
Joints et briques réfractaires
Les joints d’étanchéité et les briques réfractaires sont sujette à l’usure et doivent être remplacées
périodiquement. La périodicité est fonction de l’utilisation de l’appareil. Remplacez les joints d’étanchéité
quand ils sont aplatis et que la porte ne ferme plus hermétiquement contre le corps de l’appareil. Les
briques réfractaires doivent être remplacées quand elles sont amincies par l’usure, ou quand d’éventuelles
fentes sont tellement importantes que l’acier de la chambre de combustion est visible.
Les parties mécaniques et les parties mobiles (mécanisme de fermeture, charnières, etc.) doivent être
lubrifiées au moins une fois par an avec un produit adapté et résistant à la chaleur.
39
Parties peintes
Eliminez les dépôts de cendres sur les parties peintes à l'aide d'une brosse douce ou d'un chiffon en coton.
Ne lavez jamais l’appareil avec de l'eau ! Ceci peut générer des taches de rouille.
Vitre céramique
L’appareil dispose d’un airwash performant qui empêche que la vitre se sali précocement. Toutefois il est
inévitable que la vitre se noirci après un certain temps. L’usage de bois humide ou mouillé accélère ce
processus.
La vitre peut être nettoyé :
1. Tremper du papier journal ou un chiffon humide dans les cendres blanches de l’appareil frottez-le sur la
vitre. Les cendres ont un léger effet abrasif.
2. Frottez ensuite la vitre de nouveau avec un morceau de papier journal ou un chiffon humide. Enfin,
faites briller la vitre avec un chiffon sec, propre et doux.
Il existe des produits de nettoyage spéciaux adaptés pour vitres de poêle. Faites attention avec ces
produits, car certains peuvent attaquer la peinture résistante au feu. Suivez bien les instructions du produit
de nettoyage.
ATTENTION!
N'utilisez JAMAIS de produits de nettoyage "abrasifs", ces derniers peuvent endommager le film de
protection du verre et finir par briser la vitre
40
9 ANOMALIES, CAUSES ET SOLUTIONS
Anomalie
Cause
Solution
Le feu se consume mal
Mauvaise régulation d’air
Contrôlez la position des leviers d’air
Bois trop humide
Contrôlez l’humidité résiduelle max. 20%
Mauvais combustible
Utilisez uniquement le combustible autorisé pour
l’appareil
Tirage de la cheminée trop faible:
(pression minimale: 12 Pa à la
sortie de l’insert)
Contrôler l’étanchéité du tuyau d’évacuation
Allumer un petit feu dans la cheminée
Fermer les portes ouvertes d’autres
appareils raccordés à la cheminée.
Colmater les ouvertures de nettoyage non
fermées de la cheminée
Nettoyer évt l’élément de jonction
Air de combustion insuffisant
Contrôlez l’installation d’aération de l’habitation
et de l’airbox ainsi que les tuyaux qui apportent
l’air de combustion
Le verre est rapidement sale
Bois trop humide
Contrôlez l’humidité résiduelle max. 20%
Mauvais combustible
Combustible pas assez petit, circonférence
max. 20 cm
Utiliser uniquement le combustible autorisé
pour l’appareil
Trop de bois ajouté
N’ajoutez pas plus de 2 à 3 morceaux de bois
lors de la mise en marche
Air de combustion insuffisant
Contrôlez l’installation d’aération de l’habitation
et de l’airbox ainsi que les tuyaux qui apportent
l’air de combustion
Mauvaise odeur de vernis et
développement de fumée
Assèchement de la couche de fond
utilisée
Une odeur se dégage en cas d’échauffement
important de l’appareil de chauffage. Disparaît
après un certain temps.
Formation de buée
Grande différence de température
Entrebâillez la porte pendant l phase
d’échauffement. Dès lors, ne pas laisser sans
surveillance.
Fumée incommodante
Tirage de la cheminée trop faible:
(pression minimale: 12 Pa à la
sortie de l’insert)
Contrôlez l’étanchéité du tuyau d’évacuation
Allumez un petit feu dans la cheminée
Fermez les portes ouvertes d’autres
appareils raccordés à la cheminée.
Colmatez les ouvertures de nettoyage non
fermées de la cheminée
Nettoyez évt l’élément de jonction
Incendie dans la cheminée
Mauvaise combustible, trop de
bois ajouté, négligence de service
Fermez l’apport d’air
Avertissez les pompiers.
10 PIÈCES DÉTACHÉES
Nous avons la plupart des pièces détachées en stock. Notez le numéro de référence de votre appareil et
demandez la pièce détachée par le biais de votre point de vente. Vous pouvez vous adresser à votre point
de vente pour obtenir des pièces détachées, avec ou sans intervention de la garantie.
1 INTRODUCTION
We thank you for choosing a SAEY inset fire! A SAEY is for life. So, rest assured, and put your trust in many
years’ craftsmanship. Enjoy it to the full and discover how heart-warming a SAEY insert can be. Hour after
hour. Year after year.
This manual contains indispensable instructions for a professional installation. It also includes directions and
suggestions for the proper use of the appliance. Please read it carefully and keep it throughout the product’s
life.
2 WARRANTY
You SAEY inset fire enjoys a two-year warranty covering possible construction errors. This applies from the
purchase date onwards and to the extent that the usage is in accordance with the installation and operation
instructions. Your receipt or invoice with listed date of purchase will apply as your warranty certificate.
This warranty is restricted to the repair or replacement of those parts which present faults during normal
usage. This warranty will not stand for faults that result from bad installation, wrong usage, modifications to
the appliance, disassembling the appliance, wear or lack of maintenance.
Warranty requests need to be made via your point of sale.
3 PACKAGING
The packaging of your new appliance offers exceptional protection against damage. However the product and
its accessories can be damaged during transport. So please check the appliance for damage and missing
components when it’s delivered. Notify your dealer immediately of any missing components.
The packaging includes :
1 inset fire
2 heat resistant gloves
1 manual
The cardboard and wood of the packaging can be returned to the local waste recycling centre.
42
4 SAFETY
The following safety regulations must be complied with:
Read the manual carefully prior to installation and use.
When fuel is burning heat is released, so the top, the doors, the door handles and the flues may become
very hot. These parts may not be touched without suitable heat resistant gloves.
Inform your children about this danger and make sure that they stay at a safe distance when the appliance
is in use.
Do not place combustible objects in the neighbourhood of the fire.
Drying racks for clothes, etc. must be placed at a safe distance from the appliance fire risk!
During use no flammable or explosive materials may be used in the same or adjacent spaces,
The appliance is not designed as an all-purpose incinerator. Use only recommended fuels.
The insert may not be altered or modified in any way.
Use only original spare parts from the manufacturer.
This inset fire is not suited for installation using a flue to which multiple appliances are connected.
43
5 TECHNICAL DATA
Characteristic
Unity
SAEY
INIGO
60
SAEY
INIGO
70
SAEY
INIGO
80
SAEY
INIGO 90
Nominal heat output
kW
5
7
10
11
Minimum maximum heat output
kW
4 7
5 9
7 13
8 15
Efficiency
%
>80
>80
>80
>79
CO emission (at 13% O2)
%
<0,1
<0,1
<0,1
<0,1
Dust emission
Mg/Nm³
<40
<40
<40
<40
T° flue gasses at nominal heat output
°C
335
370
340
330
Flue gas mass flow
g/s
4,5
5,0
9,0
10,0
Dimensions and weight
Flue outlet
top or rear
Ø flue outlet
mm
150
150
180
200
Ø air inlet
mm
125
150
150
150
Ø outlet convection air
mm
125
125
125
125
Weight
kg
80
95
110
130
Installation data
Chimney draught at nominal heat output
Pa
12
12
12
12
Recommended chimney draught
Pa
12 20
12 20
12 20
12 20
Supply fresh air
m³/h
15,5
16,6
31,5
34,3
Fuel
Fuel
wood
wood bricks
Fuel consumption at nominal heat output
kg/u
1,5
2,1
3,0
4,2
Maximum humidity
%
20
20
20
20
Maximum log length - horizontal
mm
400
500
500
500
44
Front view 4-sided frame
Front view 3-sided frame
Side view
Top view
mm SAEY INIGO 60 SAEY INIGO 70 SAEY INIGO 80 SAEY INIGO 90
P1 579 629 649 669
Q636 736 836 936
R453 503 523 543
S510 610 710 810
mm SAEY INIGO 60 SAEY INIGO 70 SAEY INIGO 80 SAEY INIGO 90
P2 562 612 632 652
Q636 736 836 936
R453 503 523 543
S510 610 710 810
mm SAEY INIGO 60 SAEY INIGO 70 SAEY INIGO 80 SAEY INIGO 90
B520 570 590 610
D430 470 470 475
E310 330 355 375
H137 142 147 153
I225 245 247 247
J51 53 53 53
K363 394 424 454
L51 51 51 51
M99 85 85 85
O367 387 387 387
T123 109 109 109
U125 150 150 150
V 15-25 15-25 15-25 15-25
mm SAEY INIGO 60 SAEY INIGO 70 SAEY INIGO 80 SAEY INIGO 90
A566 666 766 866
C407 437 465 497
F374 434 534 634
G96 116 116 116
N223 223 223 243
45
6 INSTALLATION
All local regulations, including those referring to national and European standards need to be complied with
when installing the appliance.
Only an appliance connected by a qualified installer guarantees compliance with legislation on construction and
fire prevention. This is certainly required for safe and proper use of the appliance.
6.1 Positioning
The appliance shall be erected on floors with an adequate loadbearing capacity (see technical data). If an
existing construction doesn’t meet this prerequisite, suitable measures shall be taken to achieve it.
The appliance must be installed as level as possible. If necessary, readjust the legs (adjustable screws). To do
this, first screw the nut to the lowest position with a spanner (19mm). The feet can be adjusted along the
front, sides and back of the inset fire, but also through the inside of the combustion chamber.
In order to gain access to the adjustable screws through the combustion chamber, the firebricks and insulation
must be removed. The screws can then by adjusted using a hex key. The insulation ensures that the
combustion chamber is sealed, and thus must be repositioned after each adjustment.
1. Adjust feet convection mantle (6mm)
2. Adjust position of combustion chamber in
convection mantle (4mm)
3. Lock combustion chamber in mantle (always
unscrew when adjusting) (5mm)
1
1
3
2
2
46
Inflammable floors in front of the appliance must be covered with fire-proof materials. For this purpose, take
the following safety distances into account.
The following safety distances to the inflammable materials must be respected in the radiation zone:
No inflammable objects should be placed within a distance of 500mm above the appliance.
47
Thermal insulation is required if adjacent construction elements must be protected against high temperatures
(e.g. inflammable materials or load-bearing walls). Insulation wool must have a mass density ≥80 kg/m³ with an
operating temperature limit of at least 750°C. The following thicknesses must be respected for this material:
Floor 0mm
Installation wall 140mm
Ceiling 100mm
Adjacent wall 80mm
The use of silicate-based insulation allows the insulation thicknesses to be reduced considerably.
A distance of 60mm must be respected between the appliance and the insulation material. If the adjacent
materials are not inflammable or load bearing, this distance can be reduced to 10mm.
The various elements of a cross-section are described below:
A. Inset fire
B. Insulation material
C. Masonry
D. Inflammable wall/elements or load-bearing wall
E. Convection zone
1. 10mm
2. 60mm (regarding inflammable materials)
F. Ceiling made from inflammable materials
G. Furnishing
H. Floor made from non-flammable materials
48
6.2 Combustion air
The required oxygen for the fire is supplied through inlet below the door of the appliance.
An optimal combustion requires sufficient fresh air (see technical data). A lack of oxygen may result in
incomplete combustion and reversing flue gases.
Additional combustion air can be supplied by placing an air inlet grill as close as possible to the appliance. Air
inlet grills must be positioned so that they are not liable to blockage.
Combustion air can also be supplied from the outside. To do so, a steel pipe must be connected to the
external air adaptor (optional). This is performed as follows:
Rear connection
1. Remove the pre-cut cover on the rear of the convection
mantle.
2. Link the connector with the pipe for the combustion air
using a tie down strap. Then secure the connection on the
rear of the combustion chamber with 3 screws.
3. Place the cover plate around the pipe and screw it tight.
Bottom connection
1. Remove the pre-cut cover at the bottom of the mantle.
2. Secure the connector on the rear of the combustion
chamber using the 3 screws included
3. Place the connection in the connector and secure the
connection on the convection mantle using the 2 remaining
screws.
The combustion air connection at the bottom requires a height
under the convection mantle of 120mm and a depth behind the
convection mantle of around 50mm.
ATTENTION!
Extractor fans when operating in the same room or space as the appliance may cause problems.
49
6.3 Chimney and flue pipes
We guarantee the proper functioning of the appliance if the chimney draught is between 12 and 20 Pa. If the
chimney draught is too high, then a damper must be incorporated.
If there isn’t enough chimney draught, then the following measures can be considered:
Extending the chimney
Improving the insulation of the chimney (less cooling of the flue gases)
Increasing the supply of combustion air into the space in which the appliance is installed.
Improving the airtightness of the chimney
Many problems with inset fires are caused by badly working chimneys. Therefore some suggestions:
A round channel is preferred (minimum friction)
The diameter of the chimney may not be smaller at any point than that of the appliance
The mouth of the chimney should be unobstructed
The chimney should be as close as possible to vertical with as few curves as possible.
The chimney must not draw in extra air. Watch out for flue dampers and cleaning hatches in the cellar or
on the roof!
The chimney may not have too many connections - that reduces the upwards pressure. Consult your
chimney specialist!
Flue connections to different stoves and fireplaces may not be located opposite each other at the same
height, in order to prevent the chance that combustion gases will not be drawn out. Two flue connections
must be at separated vertically by at least 30 cm.
For the chimney opening, you will need to comply with your national legislation.
For details on chimneys we refer you to the relevant regulations with which the chimney needs to comply.
6.4 Fitting the frame
The 4-sided finishing frame is secured using 4 screws on the
top and bottom of the convection mantle.
The 3-sided frame finish is also fixed using 4 screws on the top
and bottom right and left corners.
After the frame is screwed into the convection mantle, the fire
door must be opened. The frame is then screwed tight using a
hex key.
50
6.5 Connecting the appliance to the chimney
With a top connection, the appliance can be connected directly
to the chimney. If you opt for a rear connection, the connector
must be turned one quarter. This is performed as follows:
1. Remove the fire-bricks on the left and right
2. Then remove the baffle plate
3. Now unscrew the 2 screws of the connector
4. Turn the connector and follow the above procedure in
reverse order
For connection onto a flexible pipe (existing mantelpiece), the
connector must be unscrewed and secured onto the pipe. The
appliance can then be inserted into the existing mantelpiece, and
the connector is secured through the inside of the combustion
chamber.
The diameter of the chimney should match the diameter of the flue outlet of the appliance., Please note the
following regarding the diameter of the chimney:
The diameter of the chimney may not be reduced. Also, the flue outlet must fit the chimney perfectly.
If there is too much chimney draught, then a damper must be incorporated.
The chimney may not draw in extra air. Watch out for flue dampers and cleaning hatches in the cellar or
on the roof!
The flue outlet must be securely attached to the connector pipe.
ATTENTION!
It’s important that all parts of the chimney are fitted airtight.
51
6.6 Connecting the convection air channels
The inset fires are fitted with two warm air apertures, which allow the warm air to be directed to adjoining
rooms.
You can connect the convection
air channels using 2 optional
connectors. Removing the 2
covers on the top of the inset
fire and then screwing tight the
2 connectors is sufficient.
So as to be able to direct the
convection air, the air control
valve must be fitted at the upper
front of the convection mantle.
Without any adjustments, 70%
of the warm air is directed to
the adjacent spaces. By breaking
the predestined plate of the air
control valve, the volume is
reduced to 50%.
To reduce thermal losses it’s recommended to insulate the convection air channels. Also bear in mind that
horizontal channels and elbows slow down the heat flow rate.
6.7 What must I do in the event of a chimney fire?
We recommend that you take the following steps in the event of a chimney fire
1. Close off the air supply.
2. Call the fire brigade.
3. Clear access routes to the cleaning openings (e.g. cellar and attic).
4. Move all inflammable objects away from the chimney.
5. When the appliance is put back into service, the chimney and the inset fire should be checked over by a
specialist.
6. This specialist should also investigate the cause of the chimney fire after and take any corrective
measures.
SUGGESTION If you let the fire burn for 10 minutes each day at maximum power, this allows
combustion products to be burnt off. This reduces the risk of any chimney fire and also
helps keep the window cleaner.
ATTENTION!
It is important that one of the 2 grills connected to the convection channels remains open at all times.
52
7 USER INSTRUCTIONS
Fuel
Clean, dry firewood
Only cleaved firewood with a moisture content of ≤20% is suited for use in this appliance. Hard types of wood
such as oak, beech, as hand wood from fruit trees are preferred. These burn more slowly and produce more
heat. are preferred. You may also burn wood briquettes. It’s also important to use the correct length and an
appropriate amount of firewood.
Damp wood results in incomplete combustion, making it pollutant. It’s also difficult to light, extinguishes easily
and give off significantly less heat compared to dry wood. Finally, soot can be deposited on the glass, in the
appliance or the chimney.
Safe and natural firing
It’s strongly recommended to start the fire with biomass firelighters or chopped wood, not with newspaper.
Liquid fuels are prohibited!
Use only environmentally friendly fuels
Under no circumstances burn impregnated wood, plywood, pallet wood, chipboard, waste or newspaper in
your appliance. This is quite rightly prohibited by the environmental legislation. During the combustion of
these fuels high concentrations of harmful substances are released.
The combustion of above-mentioned fuels is also harmful for the appliance and chimney. The temperature in
the appliance can rise too high with the risk of a chimney fire.
First use
When using for the first time, kindle a small quantity of fuel and gradually open the air supply. This way you
avoid cracks in the firebricks and the paint of the appliance can dry. The smoke released during this phase is
not toxic, although it is advised to ventilate the room properly. It is not indicated to touch the paint during this
period.
53
General use
Controlling combustion air
Combustion air is controlled by means of the left handle below the fire door.
Extreme left
Primary and secondary air fully
opened
Middle
Primary air closed, secondary air
opened
Extreme left
Combustion air fully closed
Air supply open When lighting and filling, the primary and secondary air supply must be opened
to the maximum.
Controlled combustion As soon as the fire is burning properly, the air supply can be reduced according
to the heating needs. Removing the air supply means that the wood will burn
less quickly. However, avoid smothering the fire. There should thus always be
bright flames.
Air supply closed The air supply may only be closed after the wood has burned out entirely. If
the inset fire is not being used, the air supply should always be closed.
Fan control (SAEY INIGO)
The convection fan is controlled using a potentiometer. Turn the control fully to the right to heat up the room
more quickly. The flow rate can be reduced by turning the control to the left. The inset fire can also operate
without the fan, for which the fan is turned fully to the left.
ATTENTION
There may be slight noises heard when lighting and cooling down. This is normal, and arises as a result of
the materials expanding.
54
Lighting
1. Ensure maximum air supply when lighting the appliance (extreme right)
2. Open the fire door and place kindling as depicted below
3. Add 2 to 3 firelighters, spread over the kindling wood, in the front and at the back
4. Now light the firelighters
5. If necessary, set the door ajar for a few minutes when lighting
6. Reduce the air supply as soon as the fire is burning properly. Adjust the air supply until there are steady
flames.
If there is still a backdraught of flue gases 15 minutes after lighting because of the weather conditions (strong
wind or fog, for example) the fire should be extinguished until the weather improves.
Adding wood and stoking
When the wood is entirely burned out and only a glowing layer of ash remains, you can add wood. It is
important not to open the door while there are flames in the appliance, as this may cause smoke to flow out
into the room.
Please take the following instructions into account when adding wood:
1. Ensure maximum air supply (extreme left)
2. Leave the door ajar for about one minute before you open it slowly in order to minimise the low pressure
3. Place 2 or 3 pieces of wood into the combustion chamber and close the door
4. Reduce the air supply as soon as the fire is burning properly
SUGGESTION Frequently add small loads of wood for an optimal combustion. This is better than
charging a lot of fuel at once.
When the supply of oxygen to the fire is obstructed, the combustion will be incomplete and many harmful
substances will be released. To reduce the side-effects of this process, it’s best to let the fire burn for half an
hour at full power every day that it is used.
Also avoid adding excessive fuel (see technical data for the appropriate quantity). As a result , too much heat is
released and the temperature in the appliance can rise too high. Wood bricks have a significantly higher
energetic value than hard wood, therefore use at least 20% less fuel.
55
8 MAINTENANCE
Generally speaking the inset fire should undergo a thorough maintenance at least once a year if the appliance is
used frequently. We recommend carrying out smaller maintenance work such as removing ashes and cleaning
the glass at more regular intervals.
Removing ashes
The few ashes remaining following combustion form a protective layer between the bottom of the appliance
and the fire hearth. You furthermore extract the maximum energy from the fuel with “combustion in the
ashes”. You should thus always retain ± 1cm at the bottom. Ashes removed belong in the rubbish bag.
Cleaning the flue
Flue dust and ashes must be removed from the smoke
discharge duct every year. The smoke discharge duct can be
accessed by removing the baffle plate. This makes it easy to
remove the ashes from the discharge duct as well as the
connector. The baffle plate must remounted correctly
afterwards.
Sealings and fire bricks
Sealings and fire bricks are subject to wear and tear and need to be replaced periodically. How often depends
on how much you use your appliance. A principal rule is that the sealing needs replacement when it is
flattened, and the door no longer fits tightly against the front of the appliance. Fire bricks must be replaced
when they are worn thin, or when possible cracks are so wide that you can actually see steel through them.
Movable and mechanical parts (closing mechanisms, hinges etc) should be greased once a year with a heat-
resisting lubricant.
Cleaning painted surfaces
Dust the remaining ashes from the painted parts using a soft hand brush or cotton cloth. Never
wash the appliance with water! This can cause rust.
ATTENTION
The appliance may only be cleaned if it has fully cooled down.
56
Cleaning the glass
The airwash-system keeps the glass of the appliance clean for a longer period of time. However, blackening of
the window surface cannot be prevented in the long-term. The use of damp or wet wood aggravates this effect.
The window surface can be cleaned as follows:
1. Place a slightly damp piece of newspaper or rag in the white ashes of the cool appliance and rub this on the
glass. The ashes have a gently scouring effect.
2. Now rub the window surface with another damp piece of newspaper or rag. Finally polish the glass with a
clean dry soft cloth.
There are also special cleaning products for fireplace glass. Be careful with these products because some may
damage the heat resistant paint of the appliance. Follow the instructions of the cleaning product carefully.
By applying the following tips and tricks you can prevent damage to the glass.
Don’t let burning logs pass the log grid.
When filling wood prevent logs from falling against the glass.
Don’t put too much pressure on the glass during cleaning.
If the glass breaks, then please consult your dealer.
Cleaning the fan
The fan sucks air into the convection mantle and consequently
dust also enters. To guarantee the fan working properly, dust
should be removed periodically. The fan can be reached as
follows:
1. Carefully remove the fire-bricks on the left and right
2. Remove the baffle plate
3. Carefully remove the remaining fire-bricks and the sealing
on the bottom plate
4. Unscrew the hex screws in the back wall
ATTENTION
Never use ‘scouring’ cleaning products, they can damage the protective layer of the glass and cause it to
crack.
57
9 TROUBLESHOOTING
Fault
Cause
Solution
The fire doesn’t burn well
Damp wood
Use dry wood (moisture content ≤20%)
Inappropriate fuel
Only use recommended fuels
Poor chimney draught (min 12 Pa)
Check the air-tightness of the flue
Close the chimney’s cleaning hatches
Clean the flue
Insufficient combustion air
Check diameter flue outlet and supply of
combustion air
Check if extractor fans are operating in the
same room
Glass blackens quickly
Damp wood
Use dry wood (moisture content ≤20%)
Inappropriate fuel
Only use recommended fuels
Filled too much wood
Do not fill more than 2-3 wood logs
Insufficient combustion air
Check diameter flue outlet and supply of
combustion air
Check if extractor fans are operating in the
same room
A strange odour and
smoke develops during
first use
Baking in of the paint
The odour and smoke will dissapear after a
while
Condensation
High difference in temperature
Open the door for 2-3 min when lighting the
fire. Do not leave the fire unattended!
Smoke hindrance
Poor chimney draught (min 12 Pa)
Check the air-tightness of the flue
Close the chimney’s cleaning hatches
Clean the flue
Fuel isn’t entirely burnt
Only fill wood logs when flames are dying out
Chimney fire
Innapropriate fuel
Overcharge
Poor maintenance
Immediately close the air supply and contact
the fire department
10 SPARE PARTS
We stock most spare parts for our products. Note down the reference number of your product and request
the spare part from your point of sale. For spare parts both under and outside of warranty, please contact
your point of sale.
58
Gelieve bij problemen in onderhoud of werking uw installateur te contacteren
Veuillez contacter votre installateur en cas de problèmes d'entretien ou de fonctionnement
Please contact your installer in case of maintenance or operation problems
Industriepark De Bruwaan 17
9700 Oudenaarde
Belgium
www.belgofire.be
Versie 07 2021

Produktspecifikationer

Varumärke: Saey
Kategori: Härda
Modell: High Line 80 S

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Saey High Line 80 S ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Härda Saey Manualer

Härda Manualer

Nyaste Härda Manualer