Siemens Z5.0 Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Siemens Z5.0 (89 sidor) i kategorin dammsugare. Denna guide var användbar för 13 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/89
siemens-home.com/welcome
Register
your
product
online
 
 
 
 
 
 
 
VS Z 5
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
sieme
Instruction manualen
Gebrauchsanleitungde
 
 
 
 
 
 
 
ens-home.com/welcome
el
pt
Instruction manual
Gebrauchsanleitung
 
 
 
 
 
 
 
e
ƾƴƿƫƽǃƾƲƬưƴƱƝ
Instruções de serviço
 
 
 
 
 
 
 
Register
your
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Instrucciones de usoes
KäytohjeÀ
Bruksanvisningsv
Bruksanvisningno
Brugsanvisningda
Gebruiksaanwijzingnl
Istruzioni per l’usoit
Mode d’emploifr
 
 
 
 
 
 
 
ar
ro
ru
uk
bg
hu
pl
tr
Instrucciones de uso
Käytohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
 
 
 
 
 
 
 
HUD]LOLWXHGLQXLŘFXUWVQ,
ȃȃȑǻȍǻȎȆȊȌȅȘȉȊȚȃȑȅȎȋȍȌȈǣ
ȢȡȑǻȍǻȎȆȊȌȅȀȂȚȡȑȅȎȋȍȌȈǑuk
ǻǼȀȋȍȉȊȎǻȂȚȃȈǻȂǻȅǮbg
Használati utatáshu
LJXãVERDMFNXUWVQ,
X]XYDO×NP×QDOOX.
 
 
 
 
 
 
 
your
product
online
Instrucciones de usoes
KäytohjeÀ
Bruksanvisningsv
Bruksanvisningno
Brugsanvisningda
Gebruiksaanwijzingnl
p
Instrucciones de uso
Käytohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Gebruiksaanwijzing
p
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ar
ro  
HUD]LOLWXHGLQXLŘFXUWVQ,  
1
de Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Gebrauchsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
nl Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
da Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
no Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
sv Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
fi Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
pt Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
es Consejos y advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
el Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Οδηγίες Χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
tr Güvenlik bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Kullanma kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
hu
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Instrukcja uzytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
pl
Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Használati utasitás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
bg Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Инструкция за наична на ползване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
ro Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Instrucţiuni utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
ar
26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind außer
Reichweite von Kleinkindern aufzube-
wahren und zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter,
Motorschutz - und Ausblaslter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer
unterhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei-
den.
Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten
Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker zie-
hen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim auto-
matischen Kabeleinzug nicht gegen Personen,
Körperteile, Tiere oder Gegenstände geschleudert
wird.
=> Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers
führen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker zie-
hen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzlter, Ausblaslter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht
geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn
nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen
Entsorgung zuführen.
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den
Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in die-
ser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgen-
den Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Um die Garantieleistung nicht zu gefährden, empfeh-
len wir das Betreiben Ihres Gerätes nur mit Original-
Staubbeuteln.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf
der Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
- Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, ...).
- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
- feuchten oder üssigen Substanzen.
- leicht entammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
- Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-
Heizungsanlagen.
- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den aner-
kannten Regeln der Technik und den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren ver-
standen haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
3
!Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos-
sen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhe-
re Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recy-
celbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für
das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes
Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter
zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön-
nen sie über den normalen Hausmüll entsorgt wer-
den.
Allgemeine Hinweise
Zubehör
Das Aussehen Ihres Zubehörs (Düse, Saugrohr, etc.)
kann bei gleicher Funktionsweise von den Abbildun-
gen in dieser Gebrauchsanweisung abweichen.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen
Universalstaubsauger.
Für das Erreichen der deklarierten Energieefzienz und
Reinigungsklasse auf Teppich und Hartboden verwen-
den Sie bitte die umschaltbare Universaldüse.
Die angegebenen Werte zum Energielabel wurden
nach den vorgeschriebenen Messverfahren (gemäß
EN60312-1) ermittelt.
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet
voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend
gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwij-
zing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele
schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens
de voorschriften of op een verkeerde manier wordt
gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele onderdelen, -toebehoren of -extra toebeho-
ren
Met het oog op de garantie raden wij aan het appa-
raat alleen te gebruiken met originele stofzakken.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
- insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...).
- substanties die schadelijk voor de gezondheid,
heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
- vochtige of vloeibare stoffen.
- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
- as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal-
laties.
- tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende
regels van de techniek en de betreffende
veiligheidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring hebben,
wanneer zij onder toezicht staan of met
het oog op een veilig gebruik volledig
over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van
de gevaren die hieruit kunnen
voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
4
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar
maken, het toestel daarna op een verantwoorde
wijze afvoeren.
!Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor-
den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wan-
neer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
s tand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol mate-
riaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik
af aan uw handelaar of een recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van afvalverwijde-
ring kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten
die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via
het normale huisvuil worden afgevoerd.
Algemene aanwijzingen
Toebehoren
Het uiterlijk van uw toebehoren (mondstuk, zuigbuis,
etc.) kan afwijken van de afbeeldingen in deze
gebruiksaanwijzing. De werking ervan blijft echter
gelijk.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger voor algemene doeleinden
Om op tapijt en harde vloeren de aangegeven energie-
efficiëntie en reinigingsprestatieklasse te bereiken
gebruikt u het omschakelbare universele mondstuk.
De op het energielabel aangegeven waarden zijn
bepaald volgens de voorgeschreven meetmethodes
(conform En60312-1).
Reiniging en onderhoud mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen als zij
niet onder toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen buiten
bereik van kinderen te worden bewaard
en afgevoerd.
=> Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aanslui-
ten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motor-
beveiligings - en uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd
onder de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat bescha-
digd, dan dient deze door de fabrikant, zijn service-
dienst of iemand met de juiste kwalificaties te wor-
den vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situ-
aties.
Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trek-
ken en niet bekneld laten raken.
Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer
het snoer automatisch wordt ingetrokken.
=> Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stek-
ker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet
de stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhou-
dende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveili-
gingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadi-
ging van het toestel.
Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toe-
stel uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
halen.
5
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisnin-
gen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til
andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private hus-
holdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstem-
melse med angivelserne i denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået
som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betje-
ning.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
Vi anbefaler, at støvsugeren kun anvendes med origi-
nale støvsugerposer, fordi retten til garantiydelser i
modsat fald kan falde bort.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
- smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, ...).
- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller gløden-
de substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte
tekniske standarder og de relevante sik-
kerhedsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes af børn fra
8 år og derover, samt af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner og / eller manglende
erfaring eller viden, hvis de er under
opsigt eller er blevet instrueret i sikker
brug af apparatet og har forstået de
farer og risici, der kan være forbundet
med brugen af apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet som
legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn, uden at de er under
opsigt.
Plastikposer og folie må ikke være
tilgængelige for småbørn, hverken ved
opbevaring og kassering
=> Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. type-
skiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder,
motorbeskyttelses - og udblæsningsfilter.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden
af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget,
skal det skiftes ud af producenten, af dennes servi-
ceværksted eller af en tilsvarende faguddannet per-
son, så der ikke kan opstå fare.
Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter,
skal netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve
stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kan-
ter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legems-
dele, husdyr eller genstande under den automatiske
ledningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve
ledningen, når netledningen trækkes ud.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der fore-
tages nogen form for arbejde støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun
udføres af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substan-
ser på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg-
gepladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der
ikke støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
6
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger
og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren
bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som
skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betjen-
ing.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor!
Støvsugeren må bare brukes med:
Originale reservedeler, tilbehør eller spesialtilbehør
Av hensyn til garantien anbefaler vi at du kun bruker
apparatet med originale støvposer.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
- smådyr (fluer, edderkopper osv.).
- helsefarlige, skarpe, varme eller glødende sub-
stanser.
- fuktige eller flytende substanser.
- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til
anerkjente tekniske prinsipper og gjeld-
ende sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne
eller manglende erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn
eller har fått tilstrekkelig opplæring i
sikker bruk av apparatet og har forstått
hvilke farer som kan oppstå.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Plastposer og folie skal oppbevares eller
kastes utenfor barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
!Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan
årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere elap-
parater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren
indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes
for den, og først derefter skal der vælges et højere
effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transport. Den består af miljøvenlige materia-
ler og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal
anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstatio-
ner eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan ind-
hentes oplysninger om gældende bortskaffelsesreg-
ler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Generelle anvisninger
Tilbehør
Tilbehørets udseende (mundstykke, støvsugerrør,
etc.) kan afvige fra de viste afbildninger i denne
brugsanvisning, selv om deres funktion er den
samme.
Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger.
På tæpper og på gulve med hård belægning opnås den
deklarede energieffektivitet og rengøringsklasse ved
anvendelse af universalmundstykket.
De angivne værdier på energimærket blev målt i
henhold til den foreskrevne målemetode (iht.
EN60312-1).
7
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold
til typeskiltet.
Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses - og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
=> Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå
lavere enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å
bære/transportere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til
a pparatet, må den erstattes av produsenten eller
dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert
person slik at farlige situasjoner unngås.
Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk
i mer enn 30 minutter av gangen.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
Pass på at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk
kabelinntrekk. => Styr strømledningen ved hjelp av
støpselet.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reserve-
deler skal bare utføres av autorisert kundeservice.
Dette for å unngå skader.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke
støvsuger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for
deretter å leveres til gjenvinningsordning.
!Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter
apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg
så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Den består av miljøvennlige materialer og
kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har
bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparat-
et til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinn-
ing. Du kan få informasjon om mulige måter å kass-
ere apparatet på hos forhandleren eller kommunale
myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
Generell informasjon
Tilbehør
Utseendet til tilbehøret (munnstykke, rør osv.) kan
avvike fra bildene i denne bruksanvisningen, men til-
behøret har likevel samme funksjon.
Informasjon om energimerkingen
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger.
Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper
for å oppnå angitt energieffektivisering og
rengjøringsklasse.
De oppgitte verdiene i energimerkingen er beregnet
etter forskriftene for måling (iht. EN60312-1).
8
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för
kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för
användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig använd-
ning.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör
Vi rekommenderar att du bara använder original-
dammsugarpåsar, så du inte riskerar att garantin
upphör att gälla.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga av:
- småkryp (t.ex. flugor, spindlar, ...).
- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
- fuktiga eller flytande ämnen.
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
- aska, sot från kakelugnar och pannor.
- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekni-
knivå och uppfyller gällande säkerhetsfö-
reskrifter.
Barn under 8 år och personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara använda
enheten under överinseende av någon
eller om de får lära sig hur man
använder enheten säkert och vilka risker
som finns.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får bara göra rengöring och skötsel
under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska hållas
utom räckhåll för barn.
=> Kvävningsrisk föreligger!
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märk-
skylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behålla-
re, motorskydds- och utblåsfilter.
=> Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
a v huvudet.
=> Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå
nedanför användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera damm-
sugaren.
Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillver-
k aren, service eller behörig elektriker som får byta
ut den, allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än
30 minuter.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslut-
ningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Se till så att kontakten inte slår emot personer,
kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt
sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får
göra {EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar
på dammsugaren, allt för att undvika risker i använd-
ningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt
och värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfil-
ter etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte
dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem
sedan i återvinningen.
!Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det
bero på att du har andra elprodukter med hög effekt
anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår
på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
9
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövän-
liga material och går att återvinna. Släng förpack-
ningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen.
Information om återvinning får du hos din återförsäl-
jare eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga
material. Om de inte innehåller några förbjudna
ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
Allmänna anvisningar
Tillbehör
Utseendet på tillbehören (munstycke, dammsugarrör
etc.) kan avvika från bilderna i bruksanvisningen,
men funktionen är densamma.
Anmärkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare.
Använd det ställbara universalmunstycket, så uppnår
du deklarerad energieffektivitet och klass avseende
rengöringsprestanda på mattor och hårda golv.
De angivna värdena i energideklarationen är
beräknade med föreskriven mätmetod (enligt
EN60312-1).
fi
Säilytä käytohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel-
le osapuolelle, liitä yttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä
pölynimuria vain tässä käytohjeessa annettujen ohjei-
den mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin-
goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai
väärästä hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarustei-
den kanssa
Jotta takuun voimassaolo ei vaarannu, suosittelem-
me käyttämään laitetta vain alkuperäisten pölypussi-
en kanssa.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
- pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...).
- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
- kosteita tai nestemäisiä aineita.
- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
- tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmi-
tyslaitteistoista.
- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväk-
syttyjä sääntöjä ja asianmukaisia turva-
määräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta
täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden
fyysiset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus
ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan
alaisina tai kun heitä on opastettu
laitteen käytössä ja he ovat
ymmärtäneet laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa
pienten lasten ulottuvilta ja ne on
hävitettävä.=> Tukehtumisvaara!
10
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön
vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuoja suodatinta ja poistoil-
man suodatinta. => Laite voi vahingoittua!
Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään
lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttä-
jän alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden vältmiseksi vaihtaa vain valmista-
jan tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu
vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö.
Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä verkko-
liitäntäjohto kokonaan ulos.
Irrota laite sähköverkosta vetämälpistoke irti pis-
torasiasta, ä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli
äläkä jätä sitä puristuksiin.
Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu auto-
maattisesti laitteen sisään. => Ohjaa verkkoliitäntä-
johtoa pistokkeesta käsin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopis toke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi lynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Suojaa imuria äolosuhteilta, kosteudelta ja läm-
mönlähteil.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoil-
man suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäytön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois ältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti yttökel-
vottomiksi ja hävitä määräysten mukaisesti.
!Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, et samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitse-
malla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateri-
aalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisälvät monia arvokkaita materi-
aaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä var-
ten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen.
Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi
tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisälmitään talous-
jätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Yleisiä ohjeita
Varusteet
Hankkimasi varusteen (suutin, imuputki jne.)
ulkonäkö voi poiketa käytohjeessa olevista kuvista,
vaikka toimintatapa on sama.
Energiamerkkiä koskevat
huomautukset
Tämä pölynimuri on yleiskäytön tarkoitettu
pölynimuri.
Käytä mattojen ja kovien lattioiden imurointiin
vaihdettavaa yleiskäytön tarkoitettua suulaketta
ilmoitetun energiatehokkuuden ja puhdistuskykyluokan
saavuttamiseksi.
Energiamerkissä mainitut arvot on määritetty
määräysten mukaisten mittausmenetelmien (normi
EN60312-1) mukaan.
11
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entre-
gar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador es indicado para el uso doméstico y
no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador
exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descri-
tas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se
hace responsable de los posibles daños causados por
un uso indebido o inapropiado del aparato.
Por consiguiente es imprescindible observar los
siguientes consejos y advertencias.
El aspirador deberá usarse sólo con:
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especia-
les originales
Para no perjudicar la prestación de garantía, reco-
mendamos usar el aparato solo con bolsas de polvo
originales.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
- Insectos (p. ej., moscas, arañas...).
- sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes,
- sustancias húmedas o líquidas,
- materiales o gases inflamables o explosivos,
- ceniza, holn de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
- polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconoci-
das de la técnica y las correspondientes
normas y disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y por personas
que presenten limitaciones de las
facultades físicas, sensoriales o
psíquicas o que carezcan de la
experiencia y el conocimiento
necesarios, siempre que sean
supervisados por otra persona o que se
les haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura y hayan
comprendido los peligros que supone.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Las tareas de limpieza y mantenimiento
que correspondan al usuario no deben
ser realizadas por niños sin supervisión.
Mantener las láminas y bolsas de
plástico fuera del alcance de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspira-
dor debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones
de la placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de sali-
da.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
=> ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo
flexible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red esdañado, para
evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su
Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igual-
mente cualificada.
En caso de utilizar el aparato durante más de 30
minutos, extraer por completo el cable de conexión
a la red.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bor-
des afilados ni aplastarlo.
Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. =>
Guiar el cable de conexión a la red con ayuda del
enchufe.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador lo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiem-
po, la humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan
alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protec-
tor del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato y extraer el cable de cone-
xión a la red cuando no se vaya a aspirar.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
12
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso domés-
tico, não devendo ser utilizado para fins industriais.
Utilize o aspirador apenas de acordo com as instru-
ções do presente manual. O fabricante não se respon-
sabiliza por eventuais danos causados por uma utiliza-
ção indevida ou erros de manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes recomenda-
ções!
O aspirador só pode ser utilizado com:
peças de substituição e acessórios ou acessórios
especiais originais
Para não comprometer a garantia, recomendamos
que utilize o seu aparelho exclusivamente com sacos
do pó originais.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
- pequenos animais (por ex., moscas, aranhas, ...).
- substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de
aquecimento central.
- pó de toner de impressão e cópia.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com
as regras técnicas reconhecidas e cumpre
as instruções de segurança aplicáveis.
Este aparelho não pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não
disponham de experiência suficiente,
excepto sob vigilância ou sob instruções
específicas de utilização segura do
aparelho, e desde que entendam os
perigos resultantes da mesma.
Não deixe que crianças brinquem com o
aparelho.
!Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito ectrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el apa-
rato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desper-
fectos durante el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden
reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya
no se necesiten en los centros de recogida para el
sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materia-
les aprovechables. Por este motivo, entregar los apa-
ratos usados en el comercio habitual o en el centro
de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar
las alternativas vigentes para la eliminación de resi-
duos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su
municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuan-
do no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
Advertencias de carácter general
Accesorios
El aspecto de los accesorios (boquilla, tubo de aspi-
ración, etc.) puede diferir de las imágenes de estas
instrucciones de uso aunque su funcionamiento sea
igual.
Observaciones respecto a la etiqueta
energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general.
Para obtener la eficiencia energética y las clases de
poder de limpieza declaradas al aspirar alfombras y
suelos duros, utilizar la boquilla universal
intercambiable.
Los valores indicados en la etiqueta energética han
sido determinados conforme a los procedimientos de
medición prescritos (según la norma EN60312-1).
13
Não permita a limpeza e manutenção do
aparelho pelo utilizador a crianças sem
vigilância.
Sacos de plástico e películas devem ser
mantidos fora do alcance das crianças e
eliminados.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente
para o pó, nem sem o filtro de proteção do motor - e
o filtro de exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem
de ficar sempre mais baixo em relão ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por
uma pessoa analogamente qualificada, para evitar
perigos.
Retire o cabo de alimentação por completo no caso
de uma utilização superior a 30 minutos.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem
passá-lo sobre arestas vivas.
Certifique-se de que, durante o enrolamento auto-
mático do cabo, a ficha não é projetada contra pes-
soas, partes do corpo, animais ou objetos.
=> Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a
ficha da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto-
rizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool
nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do
motor, filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quan-
do não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
!Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal podedever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de poncia elevada.
P ode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos
durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que não precisa nos
ecopontos
.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente mate-
riais com valor. Por isso, no final de vida útil do apa-
relho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro
de reciclagem para revalorização. Informe-se sobre
os métodos actuais de reciclagem junto de um ven-
dedor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de
filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eli-
minados junto com o lixo doméstico, desde que não
contenham substâncias cuja eliminação por este
meio seja proibida.
Indicações gerais
Acessórios
O aspeto dos seus acessórios (bocal, tubo de aspi-
ração, etc.) pode divergir das figuras presentes no
manual de instruções, apesar de o modo de funcio-
namento ser o mesmo.
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador trata-se de um aspirador de
uso geral.
Para obter a eficiência energética e classe de eficácia
de limpeza declaradas em tapetes e soalhos rijos, utili-
ze a escova universal comutável.
Os valores indicados na etiqueta energética foram
estabelecidos de acordo com o método de medição
prescrito (em conformidade com a norma EN60312-1)
14
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό
προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο
σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποι-
είτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα
στοιχεία σ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής
δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε
µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό.
Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο
µε:
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά αξε-
σουάρ
Για να μην τεθεί σε κίνδυνο το δικαίωμα της εγγύησης,
σας συνιστούμε να λειτουργείτε τη συσκευή σας μόνο
με γνήσιες σακούλες σκόνης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν επι-
τρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
- µικρών ζωντανών οργανισµών
( π.χ. µύγες, αράχνες, ...).
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρ-
ακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάν-
σεις.
- σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφι-
κά µηχανήµατα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται
στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνι-
κής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφα-
λείας.
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί
από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν
επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
µε την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά
τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε
τη συσκευή.
Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι ε βράνεςµ µ
πρέπει να φυλάγονται ακριά από ικρά µ µ
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκ-
τρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή
δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του
κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα ανα-
ρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικα-
τασταθεί από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµένο
σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα ειδικευµένο
άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων.
Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγά-
λτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτε-
ρές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα. => Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο
με τη βοήθεια του φις.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβή-
ξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποι-
ούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να
οδηγήσει σε ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
15
!Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς
το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται
άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλω-
σης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας
σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης.
Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορ-
ηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του
δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασ-
κευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφό-
σον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται για
τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί
µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
Γενικές υποδείξεις
Εξαρτήματα
Η εμφάνιση των εξαρτημάτων σας (στόμια αναρρόφη-
σης, σωλήνας αναρρόφησης, κλπ.) σε περίπτωση ίδιου
τρόπου λειτουργίας μπορεί να αποκλίνει από τις εικό-
νες σε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική
σκούπα γενικής χρήσης.
Για την επίτευξη της δηλωμένης τάξης ενεργειακής από-
δοσης και τάξης επίδοσης καθαρισμού σε χαλί και
σκληρό δάπεδο χρησιμοποιήστε το πέλμα γενικής χρήσης
με δυνατότητα εναλλαγής.
Οι αναφερόμενες τιμές στην ενεργειακή ετικέτα
έχουν εξακριβωθεί σύμφωνα με την προκαθορισμένη
μέθοδο μέτρησης (κατά το πρότυπο EN60312-1).
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kul-
lanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli süpürge evde kullanım in üretilmiştir,
sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli
süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgile-
re göre kullanılmalıdır. Amaca uygun olmayan veya
hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan
üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat
ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanıl-
malıdır:
Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya özel akse-
suarlar
Garantinin geçerliliğini bozmamak için cihazınızı yal-
nızca orijinal toz torbalarıyla kullanmanızı öneririz.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
- Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, ...).
- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, cak veya kızdırılmış
maddeler.
- Nemli veya ıslak maddeler.
- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kural-
lara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine
uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve
fiziksel, algısal veya mental
yeteneklerinde eksiklikler olan veya
tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafından ancak, gözetim altında
olmaları veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi
sahibi olmaları veya olası tehlikeleri
bilmeleri durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamalarına izin
verilmemelidir.
16
!Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
anmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalışrıldığında sigorta atacak olursa, bunun
sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı değe-
rine sahip bka elektrikli cihazların da aynı anda elek-
trik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kade-
mesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen
malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri
kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj
malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden
değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gön-
deriniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa,
ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi
tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar değer-
lendirilmesi için yetkili sacıya veya bir geri kazanma
veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme n-
temleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcı-
nıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvuru-
nuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malze-
melerden üretilmiştir. Ev çöpleri in yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Genel uyarılar
Aksesuar
Aksesuarınızın görünümü (başlık, emme borusu, vb.)
aynı fonksiyonu yerine getirmesine rağmen bu kulla-
nım kılavuzundaki şekillerden farklı olabilir.
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi genel amaçlı bir elektrik
süpürgesidir.
Halılarda ve sert zeminlerde belirtilen en yüksek enerji
verimliliğine ve temizlik performans sınıfına ulaşmak
için lütfen değiştirilebilir genel ağzı kullanınız.
Enerji etiketine ilişkin belirtilen değerler, önceden
tanımlanmış ölçüm yöntemlerine (EN60312-1
uyarınca) göre tespit edilmiştir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri
gözetim altında olmayan çocuklar
tarafından yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve folyolar küçük
çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çaştırılmalıdır.
Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve
dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpür-
genin taşınması / nakli in kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse her-
hangi bir tehlikeyi önlemek in hatlar bayi, müşteri
hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafın-
dan değiştirilmelidir.
30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elek-
trik bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve vrılmamalıdır.
Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insan-
lara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
=> Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalışrılmamalıdır.
Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini
prizden çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge-
deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir.
Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
17
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayı-
nız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek
parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
g östergesinden toz torbasının doluluk oranı rülebi-
lir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzeme-
lerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kulla-
nım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi
gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie naly dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodar-
stwie domowym i nie nadaje s do cew przemysło-
wych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie
ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsłu-
gi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentu-
alne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodne-
go z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następu-
jących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnymi
akcesoriami lub oryginalnym wyposażeniem dodatko-
wym
W celu uniknięcia ryzyka utraty gwarancji zalecamy
użytkowanie urządzenia wyłącznie z oryginalnymi
workami na pył.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń,
odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
- mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych kra-
wędziach, gorących lub żarzących się,
- substancji wilgotnych lub płynnych,
- łatwopalnych lub wybuchowych materiów i
gazów,
- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz
przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z
ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a także
osoby nie posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli
pozostają pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
18
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać
do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do
utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
!Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone
bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że rów-
nocześnie inne urządzenia elektryczne o większej
mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego
obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i
wybierac wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów bez-
piecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje s do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać
do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie nale-
ży oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku
surowców wtórnych do ponownego wykorzystania.
Informację na temat aktualnie obowiązujących sposo-
bów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym
sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają sub-
stancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Wskazówki ogólne
Wyposażenie
Wygląd wyposażenia (szczotki, rury ssącej, itp.) może
odbiegać od rysunków w niniejszej instrukcji obsługi,
działanie i funkcja nie ulegają zmianie.
Informacje dotyczące etykiety ener-
getycznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności energe-
tycznej i klasy skuteczności odkurzania na dywanach i
twardych podłogach zalecane jestywanie przełączal-
nej szczotki uniwersalnej.
Wartości podane w etykiecie energetycznej ustalono
na podstawie przeprowadzonych testów (zgodnie z
wymogami normy EN60312-1).
Czyszczenie i czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla małych dzieci lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce zna-
mionowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył,
filtra zabezpieczacego silnik oraz filtra wylotu
powietrza.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą
w pobliżu głowy.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znaj-
dować się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze-
noszenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszko-
dzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwa-
lifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż przez
30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód zasi-
lający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilacego nie wolno prowadz po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
=> Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć wtycz-
kę z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku
zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabez-
pieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z mate-
riałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda.
19
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor adja oda a használati utasíst is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztar-
tásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizáró-
lag a használati utasís előírásainak megfeleen hasz-
nálja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért,
amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás
kezelés következtében keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívót csak:
eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különle-
ges tartozékokkal használja.
A garanciális szolgáltatás érvényesítése érdekében
javasoljuk, hogy a készüléket kizárólag eredeti por-
zsákkal használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
- mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek,
pókok...).
- egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy
forrásban
lévő anyagok.
- nedves vagy folyékony anyagok
- gyúlékony vagy robbanékony anyagok és zok.
- hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
- nyomtatók és fénymásolók toneréből származó
por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állá-
sa szerint elfogadott szabályoknak és az
ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű, ill. tapasztalatlan
személyek csak felügyelet mellett
használhatják, illetve akkor, ha
megtanulták a készülék biztonságos
használatát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket a
készülékkel játszani.
A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem végezhetik
gyerekek felügyelet nélkül.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és
ártalmatlanításuk szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A porszívót csakis a pustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
=> A készülék károsodhat!
Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej zelé-
ben porszívózás közben.
=> Sérülésveszély!
Lépcső porszívózásánál a készüléket a pcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhe-
lyezni.
Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozó-
kábelnél és a tömlőnél fogva.
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a
hálózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugó-
nál fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme-
ken és ne rje meg.
Ügyeljen arra, hogy az automatikus bel-visszacsé-
vélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy szemé-
lyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak
ütődjön. => A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozó-
dugónál fogva vezesse.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón,
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításo-
kat és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszínem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék sérülésé-
hez vezethet.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csat-
lakodugót, ha nem porszívózik.
A kiselejtezett szüléket azonnal tegye használha-
tatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítá-
sát.
20
!Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosí-
téknak kell védenie.
Ha a biztosík a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztoték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsos előtt a legalacsonyabb teljesítményfoko-
zatra áltja, majd működés közben kapcsolja fokoza-
tosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során kelet-
kező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkal-
mas. A továbbiakban már nem szükséges csomagoló-
anyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfele-
tároiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosítás-
ra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális
ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereske-
dőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anya-
gokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak
olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladék-
ba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt
ártalmatlaníthatja.
Általános útmutatások
Tartozékok
A tartozék (szívófej, szívócső stb.) kinézete azonos
működési mód esetén elrhet a használati útmuta-
ban található ábráktól.
Tudnivalók az energiacímkéhez
Ez a porszívó egy általános rendeltetésű porszívó.
Szőnyeg és kemény padló esetén a megadott energia-
hatékonyság és takarításhatékonysági osztály elérésé-
hez használja az átkapcsolható univerzális szívófejet.
Az energiacímkén megadott értékek az előírt mérési
módszerek alapján (az EN60312-1 szerint) kerültek
megállapításra.
bg
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена изключително
само за ползване в домакинството, а не за профе-
сионални цели. Използвайте прахосмукачката само в
съответствие с данните на това указание за начина
на употреба. Производителят не носи отговорност за
евентуални повреди, причинени от използване не по
предназначение или неправилно обслужване.
Поради това моля непременно съблюдавайте след-
ните указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални резервни чaсти, консумативи или спе-
циални принадлежности
За да не се нарушава гаранцията, ние препоръчва-
ме използване на Вашия уред само с оригинални
торбички за прах.
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни.
Всмукване на:
- малки живи същества (напр. мухи, паяци, ...).
- вредни за здравето, горещи или горящи вещест-
ва или предмети с остри ръбове.
- влажни или течни вещества.
- лесно запалими или експлозивни вещества и
газове.
- пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите
на централното парно отопление.
- прах от тонер от принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на призна-
тите правила на техниката и на съответ-
ните правила на техниката за безопас-
ност.
Уредът може да се ползва от деца на
повече от 8 години и от лица с
намалени физически, сетивни или
умствени способности или липса на
опит и / или знания, ако те биват
контролирани или са инструктирани
относно безопасната употреба на
уреда и са разбрали произтичащите
вследствие на това опасности.
Децата не трябва да играят с уреда.
21
Почистване и поддържане не трябва да
се извършва от деца без наблюдение.
Пластмасови торби и фолия трябва да
се съхраняват на места недостъпни за
малки деца и да се унищожават.
=> Съществува опасност от
задушаване!
Правилно използване
Включвайте към електрическата мрежа и работете с
прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.
Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба,
респ. контейнер за прах, защита на мотора - и издух-
ващ филтър.
=> Прахосмукачката може да се повреди!
Никога не смучете с дюзата и тръбата в близост до
главата.
=> Има опасност от нараняване!
При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
винаги да се намира по-ниско от работещия с него.
Не използвайте кабела за мрежово захранване и
маркуча за носене / транспортиране на прахосму-
качката.
Ако проводникът за свързване към мрежата на този
уред се повреди, трябва да се смени от производи-
теля или неговия сервиз или лице с подобна квали-
фикация, за да се избегнат опасности.
Изтегляйте докрай електрическия кабел при работа
за повече от 30 минути.
Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
Не прекарвайте кабела за мрежово захранване през
остри ръбове и не го притискайте.
Внимавайте щепселът да не удря хора, части от
тялото, животни или предмети при автоматичното
прибиране на кабела. => Водете електрическия
кабел с помощта на щепсела.
Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
Не работете с повредена прахосмукачка. При появя-
ване на неизправности извадете щепсела от мрежо-
вия контакт.
За да избегнете опасности, ремонтите и смяната на
резервни части на прахосмукачката трябва да се
извършват само от оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или
съдържащи алкохол материали (филтърни торби,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.).
Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки.
=> Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
Изключете уреда и изтеглете щепсела, когато не
смучете.
Излезлите от употреба уреди трябва веднага да
станат неизползваеми, след това уредът трябва да
се предаде за унищожаване съобразно изисква-
нията.
!Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с предпа-
зител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде, че
в същата електрическа верига едновременно са
включени и други електрически уреди с голяма
обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да се избег-
не, като преди включване на уреда настроите най-
ниската степен на мощност и едва след това избе-
рете по-висока степен на мощност.
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди по
време на транспортиране. Тя е направена от бла-
гоприятни за околната среда материали и поради
това може да бъде рециклирана. Изхвърляйте
ненужните Ви вече опаковъчни материали на мес-
тата за събиране за системата за повторно изпол-
зване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия продавач или в един от
центровете за рециклиране за повторно използва-
не. Информация за актуалните начини за унищо-
жаване Вие можете да получите от Вашия търго-
вец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени от
екологични материали. В случай, че те не съдър-
жат субстанции, забранени за битовите отпадъци,
можете да ги унищожавате заедно с нормалните
битови отпадъци.
Общи указания
Принадлежности
Външният вид на вашите принадлежности (дюза,
смукателна тръба и др.) може въпреки същия
начин на функциониране да се различава от фигу-
рите в това ръководство за експлоатация.
Указания за енергийното обозначе-
ние
При тази прахосмукачка става дума за прахосмукач-
ка с общо предназначение. За постигане на деклари-
раната енергийна ефективност и на класа на ефек-
тивност на почистване върху килими и твърди под-
ове, използвайте превключващата се универсална
дюза.
Посочените стойности за енергийното
обозначение са установени според предписаната
процедура за измерване (съгласно EN60312-1).
22
ro
Vă rugăm să straţi instrucţiunile de utilizare. În cazul
predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm
înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu
şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai
conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare.
Producătorul nu e responsabil pt eventualele deterio-
rări intervenite ca urmare a utilizării necorespunzătoare
sau a operării greşite.
De aceea rugăm să respecti următoarele indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
piese de schimb originale, -accesorii sau -accesorii
speciale
Pentru a nu compromite garanţia, recomandăm folo-
sirea aparatului numai cu saci de praf originali.
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul
nu trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirare următoarelor:
- vietăţi mici (de ex. muşte, ianjeni, ...).
- substanţe vătămătoare pentru sănătate, conton-
dente, fierbinţi sau incandescente.
- substanţe umede sau lichide.
- substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
- Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
- toner din imprimatoare şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamente-
lor recunoscute ale tehnicii şi dispoziţii-
lor de securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de copii
începând cu vârste de 8 ani şi de
persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale
sau mentale sau fără experienţă şi / sau
cunoştinţe, dacă acestea sunt
supravegheate sau au fost instruite
asupra folosirii în siguranţă a aparatului
şi pericolelor care pot rezulta.
Copiii nu au voie să se joace cu
aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea curentă
efectuată de utilizator nu sunt permise
copiilor fără supraveghere.
Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu
fie la îndemâna copiilor şi trebuie
evacuate ca deşeu.
=> Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai
conform datelor de pe plăcuţa de identificare.
Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv
fără recipientul de praf, filtrul de protecţie a motoru-
lui şi filtrul pentru aerul evacuat.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi întotdeauna aspirarea cu duza şi tubul în
apropierea capului. => Pericol de rănire!
La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întot-
deauna sub nivelul utilizatorului.
Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pen-
tru a purta/ transporta aspiratorul.
În cazul în care conductorul de legătură la reţea al
acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlo-
cuit de producător sau de unităţile sale service sau
de o persoană având calificare similară, pentru a se
evita apariţia de pericole.
Scoati complet cablul de racordare la reţea da
se foloseşte aspiratorul pe o perioamai mare de
30 de minute.
Nu trageţi de cablul de racord, ci de fă pentru a
scoate aparatul din priza de reţea.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea
peste muchii ascuţite.
Aveţi grijă ca ştecărul să nu se lovească de persoane,
părţi ale corpului, animale sau obiecte la retractarea
automată. => Ghidaţi cablul de racordare la reţea cu
ajutorul ştecărului.
Scoati aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este dete-
riorat. În cazul existenţei unui deranjament scoati
ştecherul din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea
de piese la aspirator sunt permise numai unităţilor
service autorizate.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umi-
ditate şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a
motoarelor, filtre de suflare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şan-
tier.
=> Aspirarea de moloz poateconducă la deterio-
rarea aparatului.
Opriţi aspiratorul şi scoati ştecărul din priză atunci
când nu aspiraţi.
Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi depu-
neţi-le la centrele de reciclare.
23
!Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim
16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la conecta-
rea aparatului, atunci acest lucru se poate datora
faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere
mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit
electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă regli
înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută
treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o
treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalaju-
lui şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deterioră-
rii pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat
din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil.
Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt
necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorifi-
cabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm
să soliciti informaţii în privinţa căilor actuale de
îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz
la un magazin de specialitate sau la administraţia
comunală din localitatea dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de
filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în
gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună
gunoiul menajer obişnuit.
Instrucţiuni generale
Accesorii
Accesoriile dvs. (perie, tub de aspirare etc.) pot fi
diferite la acelaşi mod de funcţionare de imaginile
din aceste instrucţiuni de utilizare.
Indicaţii pentru eticheta de energie
Acesta este un aspirator de uz general.
Pentru a vă bucura de cea mai bună clasă declarată de
eficienţă energetică şi de performanţă de curăţare pe
covoare şi pardoseli, vă rugăm să folosiţi duza
universală comutabilă.
Valorile indicate pentru eticheta de energie au fost
stabilite conform procedurilor de măsurare prescrise
(conform EN60312-1).
24
إرشادات بخصوص ملصق الطاقة
هذه المكنسة الكهربائية ُ
تعتبر مكنسة متعددة
الاستخدامات.
للوصول إلى فئة كفاءة الطاقة والتنظيف المعلنة عند
التشغيل على السجاد والأرضيات الصلبة ُ
يرجى
استخدام فوهة التنظيف الشاملة القابلة للتغيير.
تم احتساب القيم المذكورة الخاصة بملصق الطاقة وفقا
لطريقة القياس المقررة (طبقا للمواصفة EN60312-1).
25
·έε΍Ω΍Εω΍ϡΓ
 ΍ϝϡϝΡϕ΍Ε΍ϝΕϙϡϱϝϱΓ
ϱϡϙϥ΃ϥϱΥΕϝϑεϙϝϡϝΡϕ΍Εϙ΍ϝΕϙϡϱϝϱΓέ΃α΍ϝΕϥυϱϑˬϡ΍αϭέΓ
΍ϝεϑρϭΥϝ΍ϑϩωϥ΍ϝιϭέ΍ϝϭ΍έΩΓϑϱΩϝϱϝ΍ϝ΍αΕΥΩ΍ϡϩΫ΍έύϡ΃ϥϩ΍
ΕωϡϝΏϥϑα΍ϝρέϱϕΓ
mfwG*¢HwkG*m*2f74(*
ªkG*,§g<
$f¡.&*4|G9|kG*¢Hj¡G*jMf0¨<©kG*,§g<- 
,2f<(* ¢M *{G jc©gGf+ ,4f9 |©= 2*§H ¢H jI§H ªJKf¤I
f¤©G(*j/f0f¡Jz-GªkG*©kG*2*§H¢Hw-fJ|MKz-
Ïk6* ,2f<(* f¡G j+fkG* ©qkG* mf<2§kH ¨G(* f¤©k+
$*|wG*j¡G*»Grüner Punkt«mfwG*
jMzG*,~¤/&·*
EG{Gj©G*m*32*§G*¢HzMzG*¨<jMzG*,~¤/&¶*«§kt- 
z0&*¨G(*K&*¥¡H¥kM|k7*«{G*|/fkG*¨G(*kG*5f¤/©k+
Ïk6¶*¨/|M¥+fkI¶*,2f<(*kM¨k0|MKzkG*,2f<(*~F*|H
«{G*|/fkG* LzGjMzG* ,~¤/&¶*K2*§G*¢©¤- g6pz0&* ¢<
jMzgG*,4*2(*LzGK&*¥HHfk-
|kG*ªFK|kG*¢HwkG*
fGf:Kjc©gGf+,4f9|©=2*§H¢H£f<§¡H|kG*©FK|kG* 
jHfG* ¢9 fJ'KfG(* |t RM 2*§H jM&* ¨< £fM§ktM ¶ f¤I&*
jM2fG*j©G~¡G*jHfG*¢9f¤¡HwkG*¢M¥I(fDj©G~¡G*
26
*zwk6¶*©Gz+fk0¶*¨/|M
*zwk6¶*©G2¦'Kf<(*¨/|M|1%*wGj¡G*©-jGf0ªDK
f¤H
mfªkG+fG**zwk6·*
jwH l©GK D ªG~¡G* *zwk6ÏG jwH j¡G* ¦{J
mf©kGfg:j¡G**zwk6*hqMKjM4fq-9*|=&*ªD*zwk6ÏG
jM&*jIfG*j¤qG*tk-¶KD*{J*zwk6¶*©G2ªD,4§F{G*
+fG* |©= *zwk6¶* ¢< rk¡- zE ªkG* 4*|9&¶* ¢< j©GK'§H
d:fwG*fk6¶*K&*mf©kG
j©GfkG*m*2f74(¶f+fkG**~kG¶*¨/|MG{G
H¶(*j¡G*fk6*5§qM¶
j8fwG* j©©kG* mftG*K j©©kG* mftG*K 4f©G* E
j©8&¶*
5f¤/©k+u¡I£fG*mfHz1K§t+jD5fqG*h¡qkG
Dj©8&¶*|kG*6f©F&**zwk6*H
9|Gj¡G**zwk6*5§qM¶4*|9&*K&*mf+f8(*pKz0h¡qkG
G*Ï1¢HmfI*§©tG*K&*2*|D&¶*©¡-
ªMfH7
hFf¡G*if+{G*ÏnH,|©G*m*|tG*
jqJ§kG*K&*j¡1fG*K&**§tG*,2f0K&*jtGf+,4fG*2*§G*
j)fG*K&*jg:|G*2*§G*
,|qkG*K&*fk7¶*jM|6m*5fG*K2*§G*
jcDzkG*,~¤/&*KjcDzkG*zE*§H¢H¢©q-f¡G*fwG*K2fH|G*
jM~F|G*
|M§kG*mf¡©FfHKmf+fG*¢Hr-f¡G*4fg0&¶*4fg=
£fH&·*m*2f74(*
m*3 £fH&¶* mf©-K ,zkG* j©¡kG* z<*§G* +f- j¡G* ¦{J
jG*
|<¢H*$z+ f:&¶*gE¢H5f¤qG**zwk6*¢M
m*4zG* «K3 8fw7&¶* gE ¢HK |nF&fD m*§¡68
«zkH K&* ,2KztG* j©G* K&* j©tG* K&* jMzqG*
g6*3(*K&*¤kgE*|H-*3(*G3KjD|G*K&*K,|gwG*
5f¤qG ¢H%¶* *zwk6¶f+ kM f©D ¤¤©/§-
G3¢<jq-f¡G*|:fwGf+¤k©<§-K
5f¤qGf+hG*f:&ÏG5§qM¶
jIf©G*f<&*K&*©¡kGf+f©G*f:&ÏG5§qM¶
jgE*|H£K2zwkGf+j:§¡G*
¢<*Nz©+mfEfE|G*Kj©©k6ÏgG*6f©F&¶*0hqM
f¤¡HwkG*Kf:&¶*Kf¡kH
= <f¡k1¶*|1f¡J£§©D¶(*K
ªG**zwk6·*
ªD,2ztG*mfIf©gGfNDKf¤©-Kj¡G*©8§-f)*2hqM
¡G*j0§G
©q-£*~1K&*|kG*©F£Kz+j¡G**zwk6f+fH-¶
2|G*|kDK|tG*jMf0|kDj+|-&¶*
= <4|G5f¤qG*9|kMzD¶(*K
j¡H¢Hi|Gf+,4§6fG*K©¡kG*6&*4*zwk6f+G*h¡q-
6&*|G*
= <j+f8(¶*|1f¡J£§©D¶(*K
ªDf)*2£§M £&*hqMGÏG* s4zG*¨<5f¤qG*©-z¡<
zwkG*L§kH¢H¨I2&*L§kH
j¡G*ItG§:|wG*K&*$f+|¤G*+fFzwk-¶
hq©D 5f¤qG* *{¤+ 8fwG* $f+|¤G* +f+4|9 f¡J £fF *3(*
K&*f¤G+fkG*$ÏG*jHz1~F|HK&*jIfG*j¤qG*gE¢H¦|©©-
|:fwG*h¡qkGG3K.fH+J'§Hª¡DgE¢H
+fFht6hqMj8*§kHmf<f6,zGj¡G*©-jGf0ªD
s4fwGHfGf+$f+|¤G*
+$f+|¤G*+fFi{q- ¶j©)f+|¤G*jgG*¢<5f¤qG*G
+fG*i{/*
4ftIÏG¥9|-¶K,2f0*§0¨<$f+|¤G*+fFht-¶
¢<ª)f+|¤G*+fG*D*j¡G*¨<f<&*jM&f+f©G*gE
4f©kG*4zH
1«&*pKz0jGf0ªDK4|9f¤+£fF*3(*j¡G*©k+-¶
4f©kG*4zH¢<ª)f+|¤G*+fG*D*
4f©G*E|©©-KvÏ8(¶*f<&*$*|/(*5§qM4f1&¶*h¡qkG
zkG*$ÏG*jHz1~F|HgE¢H¶(*j¡Gf+
42fHKj+§:|G*KG*H*§<|©.&f- ¢Hj¡G*jMf0hqM
,4*|tG*
|-ÏG*¨<§tF¨<«§kt-K&*fk7ÏGj+fE2*§HjM&*-
¥DÏ1K2|G*|kD|tG*jMf0|kD|kG*©F
$f¡gG*E*§HªD*zwk6ÏGjg6f¡H|©=j¡G*
= <5f¤qGf+4|9pKz0¨G(*«2'§M£&*¢M$f¡gG*mfwH7
Gf+f©G*z<jGf0ªD5f¤qG*EK&*
|©= f¤/K jkG* jMzG* ,~¤/&¶* ©- 4§G* ¨< ~M
jt©tG*|Gf+G3z+f¤¡HwkG*.*zwk6ÏGjtGf8
,4|G*
!
D¢H¥gkI* 
E&¶*¨<|©gH& |¤+f¡H'§Hª)f+|¤G*gG*£§M£&*16 *hqM 
£§MzD5f¤qG*©-z¡<,|Hm*3|¤G*|k0*£&*pz0*3(* 
4f©kGf<Ϥk6*m*3L|1&*j©)f+|¤F,~¤/&*2§/Khg+G3
lE§G*IªDj©)f+|¤G*,|)*zG*¡+jkH
j/42¨I2&*¨<5f¤qG*g9Ï1¢H|¤G**|k0*«2f-¢M 
G3z+¨<&*,4zEj/424f©k1*.¥©-gE,4zE
ar
27
*je nach Ausstattung
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei
Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 Umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse
2 Teleskoprohr mit Schiebetaste (und Entriegelungs-
hülse)
3 Schlauchhandgriff
4 Saugschlauch
5 Polsterdüse
6 Fugendüse
7 Filterwechselanzeige
8 Ein-/Austaste
9 Parkhilfe
10 Netzanschlusskabel
11 Ausblasgitter
12 Tragegriff
13 Staubraumdeckel
14 Zubehörfach
15 Staubbeutel
16 Motorschutzfilter, waschbar
17 Ausblasfilter*
18 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Staubbeutel
TYPE PowerProtect Dustbag
Ersatzteil-Nummer: 00575069
Inhalt:
• 4 Staubbeutel mit Verschluss
• 1 Micro-Hygienefilter
!HINWEIS
Bei Ihrem Gerät handelt es sich um einen hocheffizi-
enten Staubsauger, der nur mit Original-
Staubbeuteln seine besten Reinigungs-Ergebnisse
erzielt.
Nur bei der Verwendung von hochwertigen
Staubbeuteln, wie den Original-Staubbeuteln von
Siemens werden die im EU Energie-Label angegebe-
ne Werte zur Energieeffizienzklasse, Staubaufnahme
und Staubrückhaltevermögen erreicht.
Bei der Verwendung von Staubbeuteln minderer
Qualität (z.B. Papierbeutel) kann zudem die
Lebensdauer und Leistung Ihres Gerätes signifikant
beeinflusst werden.
de
Ein Garantieanspruch besteht nur bei Verwendung
von Original-Staubbeuteln.
Mehr Informationen und Bestellmöglichkeit von
Original-Staubbeuteln unter
www.siemens-home.com/dust-bag
B TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Polster VZ46001
Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen,
Autositzen, usw. in einem Arbeitsgang. Besonders
geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der
Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des
Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
C TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden VZ102TBB
Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen und
Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem Arbeits-
gang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über
den Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
D Hartboden-Düse VZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Bild
Zubehörfach öffnen.
Fugendüse und Polsterdüse in das Zubehörfach im
Gerätedeckel einsetzen.
Zubehörfach schließen.
Inbetriebnahme
Bild
a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild
Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild
Durch Ziehen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge
einstellen.
1*
2
3
4*
5*
6*
28
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die ge-
wünschte Länge herausziehen und Netzstecker ein-
stecken.
!Das Netzanschlusskabel bei einer Betriebsdauer
von länger als 30 Minuten komplett ausziehen.
=> Gefahr der Überhitzung und Schädigung.
Bild Ein- / Ausschalten
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste ein-
und ausschalten.
Bild Saugkraft regeln
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann
die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt
werden.
Niedriger Leistungsbereich =>
Für das Absaugen empfindlicher
Materialien, wie z.B. Polster, Gardinen, etc.
Mittlerer Leistungsbereich =>
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
Hoher Leistungsbereich =>
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge,
Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Saugen
!Achtung:
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaf-
fenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale
Fliesen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten
Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der
Düse überprüfen. Verschlissene, scharfkantige
Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen
Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden,
die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht
werden.
Bild
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichböden =>
glatte Böden =>
Bild
Fugedüse bzw. Polsterdüse aus dem Zubehörfach im
Gerätedeckel entnehmen.
Bild Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff
stecken:
a)Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen, etc.
8
9
10
11
12*
7Bild
Nach Gebrauch Fugen- bzw. Polsterdüse, wieder in
das Zubehörfach im Gerätedeckel einsetzen.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an
der Geräterückseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Boden-
düse in die Aussparung an der Geräterückseite
schieben.
Bild
Zum Überwinden von Hindernissen, z.B. von Treppen,
kann das Gerät auch am Handgriff transportiert
werden.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können
Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite
benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse
in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
!Achtung: Vor jedem Filterwechsel Gerät ausschal-
ten!
Staubbeutel austauschen
Bild
a)Leuchtet bei vom Boden abgehobener Düse und
höchster Leistungsstellung die Filterwechselanzeige
dauerhaft rot, muss der Staubbeutel gewechselt wer-
den, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In die-
sem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel er-
forderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht
verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filter-
wechselanzeige führt.
b)Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff
leicht vom Schlauch gelöst werden.
Bild Deckel öffnen
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
Bild
a) Staubbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Staubbeutel bis zum Anschlag in die
Halterung einschieben.
!Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem Filter-
beutel.
13
14
15
16
17
18*
19
20
*je nach Ausstattung
29
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen. Bild
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfil-
ter ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden
trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Bei Bedarf können Sie einen Ersatz-Motorschutzfilter
über unseren Kundendienst beziehen (siehe
Verzeichnis Kundendienst-Zentren).
Bestell-Nr. 618907
Ausblasfilter austauschen
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilter-
packung
Bild
Staubraumdeckel öffnen. Bild
Durch Betätigen des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln.
Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-
Hygienefilter in Gerät einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Der Hepa-Filter kann zur Reinigung ausgewaschen wer-
den. Falls Sie den Hepa austauschen möchten, erhalten
Sie den Ersatzfilter im Handel (siehe Sonderzubehör).
Hepa-Filter auswaschen
Bei normaler Haushaltsnutzung muss der Hepa-Filter
einmal jährlich ausgewaschen werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen. Bild
Hepa-Filter durch Dcken der Verschlusslasche ent-
riegeln und aus dem Gerät entnehmen.
Hepa-Filter unter laufendem Wasser und unter Zu-
hilfenahme einer Bürste auswaschen.
Setzen Sie den Hepa-Filter erst nach kompletter
Trocknung (ca 24h) wieder in das Gerät ein und
schließen Sie den Staubraumdeckel.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel,
Motorschutzfilter reinigen, evtl. Micro-Hygienefilter
austauschen bzw. Hepa-Filter auswaschen.
21
19
22
19
23
19
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem
trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
*je nach Ausstattung
30
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls
2 Telescoopbuis met schuiftoets
(en ontgrendelingshuls)
3 Handgreep van de slang
4 Zuigslang*
5 Bekledingsmondstuk
6 Mondstuk voor kieren
7 filtervervangindicatie
8 Aan-/uitknop
9 Parkeerhulp
10 Elektriciteitssnoer
11 Uitblaasrooster
12 Handvat
13 Deksel van het stofcompartiment
14 Vak voor toebehoren
15 Filterzak
16 Motorbeveiligingsfilter, wasbaar
17 Uitblaasfilter*
18 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het
apparaat)
Onderdelen en extra toebehoren
A Stofzakken
TYPE PowerProtect Dustbag
Bestelnummer: 00575069
Inhoud:
• 4 stofzakken met sluiting
• 1 micro-hygiënefilter
!Aanwijzing
Dit is een zeer efficiënte stofzuiger, die alleen met
originele stofzakken de beste resultaten bereikt.
Alleen bij gebruik van hoogwaardige stofzakken,
zoals de originele stofzakken van Siemens, worden
de waarden voor de energie-efficiëntieklasse, de
stofopname en het stofretentievermogen bereikt
die op het EU energie-label staan aangegeven.
Bij gebruik van stofzakken van mindere kwaliteit
(bijv. papieren zakken) kan bovendien de levensduur
en het vermogen van uw apparaat aanzienlijk wor-
den beïnvloed.
Alleen bij gebruik van originele stofzakken kan
aanspraak worden gemaakt op garantie.
Voor meer informatie over originele stofzakken en
de mogelijkheid om ze te bestellen, zie:
www.siemens-home.com/dust-bag
B TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor bekleding
VZ46001
Borstelen en zuigen van gestoffeerde meubels,
matrassen, autostoelen enz. in één beweging. Met
name geschikt voor het opzuigen van haren. De rol-
borstel wordt aangedreven door de zuigstroom van
de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
C TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren
VZ102TBB
Borstelen en zuigen van tapijten en tapijtvloeren
met korte pool en alle bekledingen in één beweging.
Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De
rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom
van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
D Mondstuk voor harde vloeren VZ123HD
Voor het schoonzuigen van harde vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Afbeelding
Vak voor toebehoren openen.
Mondstuk voor kieren en bekledingsmondstuk in het
vak voor toebehoren in het apparaatdeksel plaatsen.
Vak voor toebehoren sluiten.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a)Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening
in het deksel klikken.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide
ontgrendelnokken samendrukken en de slang eruit
trekken.
Afbeelding
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Afbeelding
De telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
1*
2
3
4*
5*
*afhankelijk van de uitvoering
31
*afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding
Door de schuifmanchet in de richting van de pijl te
schuiven de telescoopbuis ontgrendelen en de
gewenste lengte instellen.
Afbeelding
Elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de
gewenste lengte uittrekken en de netstekker in het
stopcontact steken.
!Het elektriciteitssnoer bij gebruik van langer dan
30 minuten volledig uittrekken.
=> Risico van oververhitting en beschadiging.
Afbeelding In- / Uitschakelen
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in- en
uitschakelen.
Afbeelding Zuigkracht regelen
Door de regelknop in de richting van de pijl te
draaien kan de gewenste zuigkracht traploos worden
ingesteld.
Lage stand =>
Voor het opzuigen van gevoelig
materiaal, zoals bekleding, gordijnen, etc.
Middelste stand =>
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe
vervuiling.
Hoogste stand =>
Voor het reinigen van robuuste vloerbedekking,
harde vloeren en bij sterke verontreiniging.
Zuigen
!Let op!
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te
controleren. Wanneer de onderkant van het
mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan
dit schade veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren,
zoals parket of linoleum. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt
wordt door een versleten mondstuk.
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
vast tapijt en vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Afbeelding
Mondstuk voor kieren of bekledingsmondstuk uit het
vak voor toebehoren in het deksel van het toestel
nemen.
Afbeelding Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis steken:
a)Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren en hoeken, etc.
7
8
9
10
11
12*
6* b)Bekledingsmondstuk voor het afzuigen van
gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.
Afbeelding
Na gebruik van het kieren- of bekledingsmondstuk
weer in het vak voor toebehoren in het
apparaatdeksel plaatsen.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
achterkant van het toestel gebruiken.
Na het uitschakelen van het toestel de haak aan het
vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant
van het toestel schuiven.
Afbeelding
Om hindernissen te nemen, bijv. trappen, kan het
toestel ook aan het handvat getransporteerd worden.
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten
(Het snoer wordt automatisch opgerold).
Afbeelding
Voor het neerzetten /transporteren van het toestel
kunt u de neerzethulp aan de onderkant van het
toestel gebruiken.
Het toestel rechtop neerzetten. De haak op het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van
het apparaat schuiven.
Vervanging filter
!Let op: het toestel altijd uitschakelen alvorens van
filter te wisselen!
Filterzak vervangen
Afbeelding
a)Is de filtervervangindicatie in het deksel continu
verlicht terwijl het mondstuk niet op de grond rust
en de hoogste stand is ingeschakeld, dan moet de
filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol is.
In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de
aard van de inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet
verstopt zijn, omdat dit de filtervervangindicatie kan
beïnvloeden.
b)Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
Afbeelding Deksel openen
Deksel openen door de afsluithendel in de richting
van de pijl te drukken.
13
14
15
16
17
18*
19
32 *afhankelijk van de uitvoering
Afbeelding
a)Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje
te trekken.
b)Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
!Let op: deksel sluit alleen wanneer de filterzak is
geplaatst.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te
wassen!
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
Motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar
buiten trekken.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken door hem uit te
kloppen.
Bij sterke vervuiling dient de motorbeveiligingsfilter
te worden uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken de motorbeveiligingsfilter in het
toestel schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
Indien nodig een reservemotorbeveiligingsfilter aan-
schaffen via onze klantenservice (zie index
Klantenservicecentra).
Bestelnr.618907
Uitblaasfilter vervangen
Microhygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik: bij elke nieuwe reservefilterverpakking.
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van
de pijl op de sluithendel te drukken.
Micro-hygiënefilter verwijderen. Nieuwe micro-
hygiënefilter in het toestel plaatsen.
Filterhouder in het toestel inbrengen en laten
inklikken.
Om hem schoon te maken kan de Hepa-filter worden
uitgewassen.
Indien u de Hepa-filter wilt vervangen, is een
resevefilter in de handel verkrijgbaar (zie Extra
toebehoren).
21
19
22
19
20 HEPA-Filter uitwassen
Bij normaal huishoudelijk gebruik moet de Hepa-filter
een keer per jaar worden gewassen.
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen.
Afbeelding
Hepa-filter ontgrendelen door op de sluitstrip te
drukken, en uit het toestel nemen.
Hepa-filter onder stromend water en met behulp van
een borstel uitwassen.
Plaats de HEPA-filter pas weer in het toestel nadat
hij compleet gedroogd is (ca 24h) en sluit het deksel
van het stofcompartiment.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes de motorbevei-
ligingsfilter schoonmaken, eventueel de micro-
hygiënefilter vervangen of de Hepa-filter uitwassen.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te
worden uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en
accessoires van kunststof kunnen met een in de handel
gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden
onderhouden.
!Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger
gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een
tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig
met een droge stofdoek of stofkwast worden
schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
23
19
33
Opbevar brugsanvisningen. Når støvsugeren gives
videre til andre, skal brugsanvisningen også gives med.
Fold siderne med figurerne ud!
Beskrivelse
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe
2 Teleskoprør med skydetast
(og låsemuffe)
3 Sugeslange-håndgreb
4 Sugeslange
5 Polstermundstykke
6 Fugemundstykke
7 Filterskiftindikator
8 Tænd-/slukknap
9 Parkeringssystem
10 Ledning
11 Udblæsningsgitter
12 Bærehåndtag
13 Støvrumslåg
14 Tilbehørsrum
15 Filterpose
16 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart
17 Udblæsningsfilter*
18 Parkeringssystem (på apparatets underside)
Reservedele og ekstra tilbehør
A Støvposer
TYPE PowerProtect Dustbag
Bestillingsnummer: 00575069
Indhold:
• 4 støvposer med lukkeanordning
• 1 mikro-hygiejnefilter
!Bemærk
Denne støvsuger er et højeffektivt produkt, som kun
kan opnå sin optimale rengøringsydelse med origi-
nale støvposer.
Det er kun muligt at opnå de angivne værdier for
energieffektivitetsklasse, støvabsorptionsevne og
støvtilbageholdelsesevne ved anvendelse af originale
støvposer fra Siemens.
Derudover kan apparatets levetid og ydeevne påvir-
kes signifikant ved anvendelse af støvposer af ringe-
re kvalitet (f.eks. af papir).
Der kan kun gøres garantikrav gældende, hvis der
anvendes originale støvposer.
Der findes flere oplysninger og mulighed for bestil-
ling af originale støvposer på
www.siemens-home.com/dust-bag
da
B TURBO-UNIVERSAL®-børste til polstrede møbler
VZ46001
Til børstning og støvsugning af polstrede møbler,
madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang.
Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstens
valse drives af støvsugerens sugeeffekt.
Der kræves ingen eltilslutning.
C TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve VZ102TBB
Til børstning og støvsugning af tæpper med lav luv
og faste tæpper samt alle typer gulvbelægning i
samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning
af dyrehår. Børstens valse drives af støvsugerens
sugeeffekt.
Der kræves ingen eltilslutning.
D Mundstykke til hårde gulvbelægninger VZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)
Før den første ibrugtagning
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke
plads.
Figur
Luk tilbehørsrummet op.
Læg fugemundstykket og polstermundstykket ind i
tilbehørsrummet i apparatets låg.
Luk tilbehørsrummet.
Ibrugtagning
Figur
a)Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen i
låget.
b)Når slangen skal tages ud, trykkes de to
indgrebshager sammen, hvorefter slangen kan
trækkes ud.
Figur
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i
indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når
delene skal skilles ad igen.
Figur
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
 Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når
delene skal skilles ad igen.
Figur
Træk skydemanchetten i pilens retning, så
teleskoprøret frigøres, og indstil til den ønskede
længde.
Figur
Hold i stikket på netledningen, træk ledningen ud til
den ønskede længde, og stik stikket i en kontakt.
1*
2
3
4*
5*
6*
7
*afhængigt af udstyr
35
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesltret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
●฀ Luk støvrumslåget op. Figur
Træk motorbeskyttelsesltret ud i pilens retning.
●฀ Rengør motorbeskyttelsesltret ved at banke det, til
det er rent.
●฀ Hvis motorbeskyttelsesltret er meget snavset, bør
det vaskes.
● Lad derefter ltret tørre i mindst 24 timer.
Skyd ltret ind i apparatet igen, når det er rent, og
luk støvrumslåget.
Om nødvendigt kan der bestilles et reserve motor-
beskyttelseslter hos vores kundeservice (se listen
over kundeservice-centre).
Bestill.-nr. 618907
Udskift udblæsningsfiltret.
Udskiftning af micro-hygiejnefilter
Hvornår skal ltret udskiftes: Hver gang en ny
udskiftningslterpakke tages i brug.
Figur
●฀ Luk støvrumsdækslet op. Figur
●฀ Frigør lterholderen ved at skyde låsehåndtaget i
pilens retning.
●฀ Fjern micro-hygiejneltret. Læg et nyt micro-
hygiejnelter i støvsugeren.
● Sæt lterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
Hepa-ltret kan vaskes rent.
Hvis Hepa-ltret skal udskiftes, kan der købes et
reserve-lter (se under ekstra tilbehør).
Vask af Hepa-filtret
Ved normal anvendelse i husholdningen skal Hepa-
ltret vaskes en gang om året.
Figur
●฀ Luk støvrumsdækslet op. Figur
●฀ Frigør Hepa-ltret ved at trykke på lukkelasken, og
tag det ud af apparatet.
●฀ Vask Hepa-ltret med en børste under rindende
vand.
●฀ Sæt Hepa-ltret på plads i apparatet igen, når det
fuldstændig tørt (ca. 24 timer), og luk låget til
støvrummet igen.
Når der er blevet suget meget nt støv op, skal
motorbeskyttelsesltret renses, og evt. skal micro-
hygiejneltret udskiftes hhv. Hepa-ltret vaskes.
19
21
22
19
23
19
*afhængigt af udstyr
Pleje
Sluk altid for støvsugeren og træk netstikket ud af
stikkontakten, inden støvsugeren rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdele af kunststof kan plejes
med et almindeligt rengøringsmiddel til kunststoffer.
!Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrengø-
ringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved
hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres
med en tør støveklud / støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
36
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Brett ut bildesidene.
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse
2 Teleskoprør med skyvetast
(og låsehylse)
3 Slangehåndtak
4 Sugeslange
5 Møbelmunnstykke
6 Fugemunnstykke
7 Filterbytteindikator
8 Av/på-knapp
9 Parkeringshjelp
10 Nettkabel
11 Utblåsingsgitter
12 Bærehåndtak
13 Støvromdeksel
14 Tilbehørsrom
15 Filterpose
16 Motorlter, vaskbart
17 Utblåsingslter*
18 Oppbevaringshjelp (på undersiden av apparatet)
Reservedeler og spesialtilbehør
A Støvpose
TYPE PowerProtect Dustbag
Bestillingsnummer: 00575069
Innhold:
• 4 støvposer med lukkeanordning
• 1 mikrohygienefilter
!OBS
Apparatet ditt er en høyeffektiv støvsuger som kun
oppnår best rengjøringsresultat ved bruk av origina-
le støvposer.
Kun ved bruk av støvposer av høy kvalitet, som de
originale støvposene fra Siemens, oppnås verdiene
for energiklasse, støvopptak og støvfiltrering som er
angitt i EU-energimerkingen.
Ved bruk av støvposer av lavere kvalitet (f.eks.
papirposer) kan dessuten apparatets levetid og
funksjon påvirkes betraktelig.
Garantien gjelder bare ved bruk av originale støv-
poser.
Mer informasjon og mulighet til å bestille originale
støvposer finner du her:
www.siemens-home.com/dust-bag
*avhengig av modell
B TURBO-UNIVERSAL®-børste for stoppede møbler
VZ46001
Børsting og støvsuging av stoppede møbler, madras-
ser, bilseter osv. i én arbeidsoperasjon. Spesielt
egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av
luftstrømmen fra støvsugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
C TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv VZ102TBB
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper i én
operasjon. Kan brukes på alle typer underlag.
Spesielt godt egnet til oppsuging av dyrehår.
Børstevalsen drives av luftstrømmen fra støvsuge-
ren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
D Munnstykke for harde gulv VZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, iser, terrakotta osv.)
Før første gangs bruk
Figur
● Fest håndtaket på sugeslangen.
Figur
● Åpne tilbehørsrommet.
● Sett fugemunnstykket og møbelmunnstykket i
tilbehørsrommet i dekselet.
Lukk tilbehørsrommet.
Komme i gang
Figur
a)Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på
lokket til den smekker på plass.
b)Når du fjerner sugeslangen, klemmer du sammen
begge låseknappene og trekker slangen ut.
Figur
●฀ Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på
plass.
●฀ For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur
●฀ Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det smekker på plass.
●฀ For å løsne forbindelsen må du trykke sammen
låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur
●฀ Ved å trekke skyvemansjetten i pilens retning løsner
du teleskoprøret, slik at du kan stille inn ønsket
lengde.
Figur
●฀ Ta tak i støpselet på strømledningen, trekk ut ønsket
ledningslengde og sett støpselet i kontakten.
1*
2
3
4*
5*
6*
7
37
!
Trekk strømledningen helt ut ved drift i mer enn
30 minutter.
=> Hvis ikke, er det fare for overoppheting og skade
på apparatet.
Figur Inn-/utkobling
●฀ Slå støvsugeren på og av ved å trykke på av/på-
knappen.
Figur Regulere sugekraften
Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du
dreier regulatorknappen i pilens retning.
Lavt effektområde =>
For støvsuging av ømntlige
materialer som stoppede møbler, gardiner osv.
Middels effektområde =>
For daglig rengjøring ved lite tilsmussing.
Høyt effektområde =>
For rengjøring av robuste gulvbelegg,
harde gulv og ved kraftig tilsmussing
Støvsuging
!Obs
Gulvmunnstykket utsettes for en viss slitasje,
avhengig av kvaliteten på gulvet (f.eks. ru, rustikale
iser). Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av
munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det
forårsake skader på mindre slitesterke gulv som
parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for eventuelle skader som er forårsaket av
et slitt gulvmunnstykke.
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Ryer og gulvtepper =>
Glatte gulv =>
Figur
●฀ Ta fugemunnstykket eller møbelmunnstykket ut av
tilbehørsrommet i dekselet.
Figur Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a)Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner
osv.
b)Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
Figur
●฀ Legg fuge- eller møbelmunnstykket tilbake i
tilbehørsrommet i dekselet etter bruk.
Figur
●฀ Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke
parkeringshjelpen på baksiden av apparatet.
●฀ Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på
undersiden av apparatet etter at du har slått av
apparatet.
9
10
11
8
12*
13
14
Figur
For å komme over hinder som for eksempel trapper,
kan du også transportere apparatet med håndtaket.
Når jobben er gjort
Figur
●฀ Trekk ut støpselet.
●฀ Trekk strømledningen litt til deg og slipp den
(ledningen kveiles automatisk opp).
Figur
Når du skal sette fra deg /transportere apparatet,
kan du bruke parkeringshjelpen på apparatets
underside.
●฀ Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken
på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av
støvsugeren.
Bytte av lter
!Obs! Slå alltid av apparatet før du bytter lter.
Bytte av filterpose
Figur
a)Hvis indikatoren for lterbytte i dekselet lyser
konstant når du løfter munnstykket opp fra gulvet
med full sugeeffekt, må lterposen byttes, selv om
den ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen
materiale gjøre det nødvendig å bytte lterpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være
tilstoppet, siden dette også slår ut på
lterbytteindikatoren.
b)Ved fjerning av tiltetning kan håndtaket lett løsnes
fra slangen.
Figur Åpne dekselet
●฀ Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Figur
a)Lukk lterposen ved å trekke i lukkeiken og ta ut
lterposen.
b)Skyv den nye lterposen inn i holderen så langt den
går.
!Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt
inn en lterpose.
Rengjøring av motorfilteret
Motorlteret må rengjøres med jevne mellomrom ved
at du banker det rent eller skyller det.
15
16
17
18*
19
20
*avhengig av modell
38
Figur
●฀ Åpne dekselet til støvrommet. Figur
●฀ Trekk ut motorlteret i pilens retning.
●฀ Rengjør motorlteret ved å banke det.
●฀ Hvis motorlteret er svært skittent, bør det skylles.
La lteret tørke i minst 24 timer.
●฀ Etter rengjøringen skyver du motorlteret inn i
apparatet og lukker støvromdekselet.
Ved behov kan du bestille et nytt motorlter fra vår
kundeservice (se oversikten over servicesentre).
Bestillingsnr. 618907
Bytte utblåsningsfilter
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang lterpakningen skiftes
Figur
●฀ Åpne støvromdekselet. Figur
●฀ Løsne lterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
●฀ Ta ut mikrohygienelteret. Sett inn nytt
mikrohygiene-lter.
●฀ Sett inn lterholderen og lukk apparatet.
Hepa-lteret kan vaskes.
Hvis du vil skifte ut Hepa-lteret, får du kjøpt nye ltre i
butikken (se Ekstra tilbehør).
Skyll Hepa-filteret
Ved vanlig husholdningsbruk må Hepa-lteret vaskes én
gang per år.
Figur
●฀ Åpne støvromdekselet. Figur
●฀ Løsne Hepa-lteret ved å trykke på lukkeiken og ta
det ut av apparatet.
●฀ Skyll og børst HEPA-lteret under rennende vann.
●฀ Når HEPA-lteret er helt tørt (etter ca. 24 timer), kan
du sette det tilbake i apparatet. Lukk
støvromdekselet.
Etter at du har sugd opp ne støvpartikler, må
motorlteret rengjøres. Eventuelt kan du bytte mikro-
hygienelteret eller Hepa-lteret.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet
før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av
plast kan vedlikeholdes med et vanlig
plastrensemiddel.
!Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjø-
ringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en
annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en
tørr støvklut/pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
22
19
23
19
21
19
Spara bruksanvisningen. Om du ger dammsugaren
vidare ska bruksanvisningen följa med.
Veckla ut bildsidorna!
Beskrivining av produkten
1 Omställbart golvmunstycke med upplåsningshylsa
2 Teleskoprör med skjutknapp
(och upplåsningshylsa)
3 Handtag
4 Sugslang
5 Möbelmunstycke
6 Fogmunstycke
7 Indikator för lterbyte
8 PÅ/AV-knapp
9 Parkeringshjälp
10 Sladd
11 Utblåsgaller
12 Bärhandtag
13 Dammbehållarlock
14 Tillbehörsfack
15 Filterpåse
16 Motorskyddslter, tvättbart
17 Microsan-utblåslter*
18 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
Reservdelar och extratillbehör
A Dammsugarpåse
TYP PowerProtect Dustbag
Best.nr: 00575069
Innehåll:
• 4 dammsugarpåsar med stängning
• 1 mikrohygienfilter
!OBS
Dammsugaren är mycket effektiv och ger bäst
städresultat om du använder originaldammsugarpå-
sar.
Maskinen kräver kvalitetsdammsugarpåsar som ori-
ginalpåsarna från Siemens för att klara angivna vär-
den i EU-energimärkningen för energieffektivitets-
klass, dammupptag och dammuppsamling.
Använder du sämre dammsugarpåsar (t.ex. papper-
spåsar) kan det dessutom påverka maskinens livs-
längd och kapacitet avsevärt.
Garantin förutsätter att du använder ori-
ginaldammsugarpåsar.
Mer information om hur du beställer originaldamm-
sugarpåsar hittar du på
www.siemens-home.com/dust-bag
sv
39
B TURBO-UNIVERSAL®-borste för stoppning VZ46001
Borstning och dammsugning av stoppade möbler,
m adrasser, bilstolar osv i ett arbetsmoment. Väldigt
e ffektiv för att suga upp djurhår. Borstvalsarna drivs
med dammsugarens sugström.
Ingen elektrisk anslutning behövs.
C TURBO-UNIVERSAL®-boster för golv VZ102TBB
Borstning och dammsugning av korthåriga mattor
och för alla beläggningar i samma arbetsmoment.
Väldigt effektiv för att suga upp djurhår.
Borstvalsarna drivs av dammsugarens sugström.
Ingen elektrisk anslutning behövs.
D Munstycke för hårt golv VZ123HD
Dammsuger släta golv
(parkett, klinker, terrakotta,…)
Före första användning
Bild
●฀ Sätt fast handtaget på slangen.
Bild
●฀ Öppna tillbehörsfacket.
●฀ Sätt i fogmunstycke och stoppningsmunstycke i
tillbehörsfacket i enhetens lock.
●฀ Stäng tillbehörsfacket.
Slå på dammsugaren
Bild
a)sätt fast slangen i öppningen i locket.
b)tryck samman ikarna och dra ut slangen.
Bild
●฀ Skjut in handtaget i teleskopröret tills det sitter fast.
●฀ Tryck på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret
för att lossa förbindelsen.
Bild
●฀ Skjut in teleskopröret i golvmunstycket.
●฀ Tryck på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret
för att lossa förbindelsen.
Bild
●฀ Lås upp teleskopröret genom att dra i
skjutmanschetten/-knappen i pilens riktning och ställ
in önskad längd.
Bild
●฀ Ta tag i kontakten, dra ut den till önskad längd och
sätt i den i ett uttag.
!Dra ut nätsladden vid användning
på över 30 minuter.
=> Risk för överhettning och skador!
Bild Av- /påslagning
●฀ Slå på och av dammsugaren via på-/avknappen.
1*
2
3
4*
5*
6*
7
8
*beroende på utförande
Bild Ändra sugeffekt
Önskad sugkraft kan ställas in steglöst genom
vridning av reglaget.
Lågt effektområde =>
För dammsugning av känsliga material
som stoppning, gardiner etc.
Mittersta effektområde =>
För daglig rengöring av lättare smuts.
Högt effektområde =>
För rengöring av robust golvbeläggning,
hårda golv och vid grovt smuts.
Dammsugning
!Varning
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende
strukturen hos dina golv (t.ex. råa, rustika
golvkakel). Därför är det bra om du kontrollerar
munstyckssulan då och då. Om munstyckets glidsulor
är slitna och vassa kan de skada känsliga golv som
parkett eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som uppstår grund av slitet
golvmunstycke.
Bild
Ställa in golvmunstycket:
mattor och heltäckningsmattor =>
glatta golv =>
Bild
●฀ Ta ur fogmunstycket från tillbehörsfacket i enhetens
lock.
Bild Dammsuga med extratillbehör
Sätt det munstycke du vill använda på röret eller
handtaget:
a)Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn,
m.m.
b)stoppningsmunstycke för dammsugning av stoppade
möbler, gardiner etc.
Bild
●฀ Stoppa tillbaka fog- och stoppningsmunstyckena i
tillbehörsfacket i enhetens lock efter användning.
Bild
●฀ Vid kortare pauser kan du använda parkeringsstödet
på sidan av enheten.
●฀ När du har slagit av enheten, skjut in golvmunstycket
i fästet på sidan på enheten.
Bild
För att komma över hinder som trappor kan du bära
enheten i handtagen.
Efter dammsugningen
Bild
●฀ Dra ut nätsladden.
●฀ Dra kort i nätsladden och släpp igen
(sladden rullas in automatiskt).
10
11
12*
13
14
15
9
16
41
fi
ilytä käytohjeet. Jos annat pölynimurin
k olmannelle osapuolelle, liitä käytohjeet mukaan.
Käännä kuvasivut esiin!
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla
2 Teleskooppiputki liukunäppäimellä
(ja irrotusholkilla)
3 Kädensija
4 Imuletku
5 Huonekalusuulake
6 Rakosuulake
7 lypussin vaihdon ilmaisin
8 Virtakytkin
9 Pysäköintiasento
10 Verkkoliitäntäjohto
11 Poistoilmaritilä
12 Kantokahva
13 Pölypussisäiliön kansi
14 Varustelokero
15 Pölypussi
16 Moottorinsuojasuodatin, pestävä
17 Poistoilmansuodatin*
18 ilytyspidike (laitteen alapuolella)
Varaosat ja lisävarusteet
A Pölypussi
TYP PowerProtect Dustbag
Tilausnumero: 00575069
Sisältö:
• 4 pölypussia ja suljinta
• 1 mikrosuodatin
!HUOMAUTUS
Laitteesi on erikoistehokas pölynimuri, jonka paras
puhdistusteho saavutetaan vain käyttämällä alkuper-
äisiä pölypusseja.
Vain korkealaatuisia pölypusseja, kuten Siemens in
alkuperäisiä pölypusseja, käyttämällä saavutetaan
EU:n energiamerkinnässä annetut arvot, jotka koske-
vat energiatehokkuusluokkaa, pölynimukykyä ja
pölynsidontakapasiteettia.
Heikkolaatuisempien pölypussien (esimerkiksi pape-
ripusseja) käyt voi lisäksi vaikuttaa merkittävästi
laitteen kestoikään ja tehoon.
Takuuehdot ovat voimassa vain, kun käytetään
alkuperäisiä pölypusseja.
Lisätietoja alkuperäisistä pölypusseista ja tilau-
sohjeet löytyvät osoitteesta
www.siemens-home.com/dust-bag
B TURBO-UNIVERSAL®-harja pehmusteita varten
VZ46001
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistui-
mien jne. harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii
erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Pölynimurin
imuvirta pyörittää harjatelaa.
Sähköliitäntää ei tarvita.
C TURBO-UNIVERSAL®-harja lattioita varten
VZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen har-
jaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti
eläinten karvojen imurointiin. Pölynimurin imuvirta
pyörittää harjatelaa.
Sähköliitäntää ei tarvita.
D Kovien lattioiden suulake VZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta,
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
Kuva
Avaa varustelokero.
Laita rakosuulake ja huonekalusuulake laitteen
kannessa olevaan varustelokeroon.
Sulje varustelokero.
yttöönotto
Kuva
a)Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b)Irrottaessasi imuletkun paina molemmista
lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva
Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukittuu paikalleen.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja ve
teleskooppiputki irti.
Kuva
Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti
lattiasuulakkeen istukkaan.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja ve
teleskooppiputki irti.
Kuva
Vetämällä liukumansettia/-painiketta nuolen
suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää
halutun pituuden.
Kuva
Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä
haluttu määrä johtoa ulos ja laita pistoke
pistorasiaan.
1*
2
3
4*
5*
6*
7
*varusteista riippuen
42 *varusteista riippuen
!
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos, jos
käytät laitetta yli 30 minuutin ajan.
=> Ylikuumenemis- ja vaurioitumisvaara.
Kuva Kytkeminen päälle ja pois päältä
Kytke pölynimuri päälle tai pois päällä painamalla
virtakytkintä.
Kuva Imutehon säätö
Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti
säätönuppia kiertämällä.
Pieni teho =>
Herkkien materiaalien imurointiin,
esimerkiksi pehmusteet ja verhot.
Keskimääräinen teho =>
Päivittäiseen siivoukseen, kun
likaantuminen on vähäistä.
Suuri teho =>
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen,
kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
!Huomio
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien
lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi
karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit.
Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti.
Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat
aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsitelviin
lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vaurioista , jotka
ovat aiheutuneet kuluneesta lattiasuulakkeesta.
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
sileät lattiat =>
Kuva
Ota rakosuulake tai huonekalusuulake laitteen
kannessa olevasta varustelokerosta.
Kuva Imurointi lisävarusteen avulla
Aseta suulake tarpeen mukaan imuputkeen tai
kädensijaan:
a) Rakosuulake rakojen ja nurkkien jne. imurointiin
b)Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne.
imurointiin.
Kuva
Laita rako- tai huonekalusuulake käytön jälkeen
takaisin laitteen kannessa olevaan varustelokeroon.
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää
taukopidikettä laitteen takapuolella.
Kytke imuri pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeen
koukku imurin takaosassa olevaan syvennykseen.
8
9
10
11
12*
13
14
Kuva
Esteiden, esim. portaiden, yhteydessä laitetta voidaan
kuljettaa kädensijasta.
Työn jälkeen
Kuva
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Vetäise verkkoliitäntäjohdosta ja päästä irti
(johto kelautuu automaattisesti).
Kuva
Laitteen säilytmiseen/kuljetukseen voit käyttää
laitteen alapuolella olevaa säilytyspidikettä.
Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
!Huomio: Kytke laite ennen suodattimen vaihtoa aina
pois päältä!
Pölypussin vaihto
Kuva
a)Jos pölypussin vaihdon ilmaisin palaa jatkuvasti, kun
lattiasuulake on irti lattiasta ja imuteho on säädetty
suurimmalle teholle, pölypussi on vaihdettava, vaikka
se ei vielä olisi aivan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn
laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.
Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa,
koska se aiheuttaa myös pölypussin vaihdon
ilmaisimen laukeamisen.
b)Kädensija on helppo irrottaa letkusta tukosten
poistamiseksi.
Kuva Kannen avaaminen
Avaa kansi painamalla lukitsimesta nuolen suuntaan.
Kuva
a)Sulje pölypussi vetämällä suljinkielekkeestä ja ota se
pois paikaltaan.
b)Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen
saakka.
!Huomio: Kansi sulkeutuu vain, kun pölypussi on
paikallaan.
16
17
18*
19
20
15
43
*varusteista riippuen
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Kuva
Vedä moottorinsuojasuodatin nuolen suuntaan pois
paikaltaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin likainen, pese
se.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin puhdistuksen jälkeen
l aitteeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Tarvittaessa voit tilata moottorinsuojasuodattimen
varaosana huoltopalvelusta (ks.
huoltopalvelukeskusten
luettelo).
Til.nro 618907
Poistoilman suodattimen vaihto
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin vaihdan: jokaisen uuden
vaihtopölypussipakkauksen yhteydessä
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Kuva
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukitsimesta
nuolen suuntaan.
Ota mikrosuodatin pois paikaltaan. Laita uusi
mikrosuodatin laitteeseen.
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa-suodatin voidaan puhdistaa pesemällä.
Jos haluat vaihtaa Hepa-suodattimen, saat varasuodat-
timen liikkeestä (ks. lisävarusteet).
Hepa-suodattimen peseminen
Normaalissa kotikäytössä Hepa-suodatin on pestävä
kerran vuodessa.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Kuva
Vapauta Hepa-suodattimen lukitus painamalla suljinta
ja ota se pois laitteesta.
Pese Hepa-suodatin juoksevan veden alla harjan
avulla.
Aseta Hepa-suodatin takaisin laitteeseen vasta, kun
se on täysin kuiva (noin 24 tuntia), ja sulje
pölypussisäiliön kansi.
Imuroituasi hienoa pölyä puhdista
moottorinsuojasuodatin ravistamalla, vaihda
tarvittaessa mikrosuodatin tai pese Hepa-suodatin.
22
19
23
19
21
19
Hoito
Pölynimuri on kytkettävä pois päältä ja verkkopistoke
on irrotettava seinästä aina ennen pölynimurin
puhdistusta. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita
voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!Älä käytä hankausaineita, lasin- tai
yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota
pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
pölyliinalla/ pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
44
O direito à garantia só se aplica se forem utiliza-
dos sacos de aspiração originais.
Para obter mais informações e encomendar sacos
de aspiração originais, consulte
www.siemens-home.com/dust-bag
B Escova TURBO-UNIVERSAL® para estofos VZ46001
Para escovar e aspirar, numa só passagem, mobi-
liário estofado, colchões, bancos de automóvel, etc.
Especialmente adequada para aspirar pêlos de ani-
mais. O accionamento da escova rotativa é feito
através douxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
C Escova TURBO-UNIVERSAL® para pavimentos
VZ102TBB
Para escovar e aspirar, numa só passagem, tapetes
e alcatifas de pêlo curto ou qualquer tipo de pavi-
mento. Especialmente adequada para aspirar pêlos
de animais. O accionamento da escova rotativa é
feito através do uxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
D Bocal para pavimentos rijos VZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
(parquete, tijoleira, terracota, etc.)
Antes da primeira utilização
Figura
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Figura
Abra o compartimento dos acessórios.
Coloque o bocal para fendas e o bocal para estofos
no compartimento dos acessórios que se encontra
na tampa do aparelho.
Feche o compartimento.
Colocação em funcionamento
Figura
a)Encaixe o conector da mangueira de aspiração na
abertura de sucção na tampa.
b)Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os
dois boes laterais e puxe a mangueira.
Figura
Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
Figura
Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal a
encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
Figura
Puxando o punho corrediço/o botão de deslizar no
sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e
ajuste o comprimento desejado.
1*
2
3
4*
5*
6*
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
a spirador sempre que o entregar a terceiros.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio
2 Tubo telescópico com botão de deslizar
(e manga de desbloqueio)
3 Pega da mangueira
4 Mangueira de aspiração
5 Bocal para estofos
6 Bocal para fendas
7 Indicador de mudança do filtro
8 Tecla de ligar/desligar
9 Posição de parque para o tubo
10 Cabo de alimentação
11 Grelha de saída do ar
12 Pega de transporte
13 Tampa do compartimento do saco de pó
14 Compartimento dos acessórios
15 Saco de filtro
16 Filtro de protecção do motor, lavável
17 Filtro de saída do ar*
18 Dispositivo para arrumar o tubo
(na parte de baixo do aparelho)
Peças de substituição e acessórios
especiais
A Saco de aspiração
TIPO PowerProtect Dustbag
Número de encomenda: 00575069
Conteúdo:
• 4 Sacos de aspiração com fecho
• 1 Microfiltro higiénico
!NOTA
O seu aparelho consiste num aspirador altamente
eficiente, que consegue alcançar os seus melho-
res resultados de limpeza mediante a utilização de
sacos de aspiração originais.
Só se utilizar sacos de aspiração de qualidade eleva-
da, como os sacos de aspiração originais da
Siemens, é que são alcançados os valores indicados
na etiqueta energética da UE referentes à classe de
eficiência energética, recolha de pó e capacidade de
retenção do pó.
Além disso, se utilizar sacos de aspiração de quali-
dade inferior (p. ex., sacos de papel), a vida útil e o
desempenho do aparelho podem ser prejudicados
significativamente.
pt
*
conforme o modelo
46
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser sacudido
levemente ou lavado regularmente!
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó. Figura
Retire o filtro de protecção do motor no sentido da
seta.
Limpe o filtro de protecção do motor, sacundindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor
deve ser lavado.
Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza, insira o filtro de protecção do motor
no aparelho e feche a tampa do compartimento do
pó.
Caso necessário, substitua o filtro de protecção do
motor por um novo, que pode adquirir junto do
nosso serviço de assistência técnica (ver índice dos
centros de assistência técnica).
Ref.ª n.º 618907
Substituir o filtro de saída do ar
Mudar o microfiltro higiénico
Quando devo substituí-lo: sempre que utilizar uma
nova embalagem de filtros de substituição
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó. Figura
Pressione a alavanca de fecho no sentido da seta
para desbloquear o porta-filtro.
Retire o microfiltro higiénico. Coloque o novo
microfiltro higiénico no aparelho.
Coloque o porta-filtro no aparelho e bloqueie-o.
O filtro Hepa pode ser lavado.
Caso deseje substituir o filtro Hepa, pode comprar um
de substituição no comércio especializado (ver
acessórios especiais).
Lavar o filtro Hepa
Em caso de utilização doméstica normal, o filtro Hepa
deve ser lavado uma vez por ano.
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó. Figura
Desbloqueie o filtro Hepa, pressionando a lingueta
de fecho, e retire-o do aparelho.
Lave o filtro Hepa sob água a correr, passando uma
escova.
Volte a colocar o filtro Hepa no aparelho somente
depois de o deixar secar por completo e feche a
tampa do compartimento do pó.
Depois de aspirar partículas de pó fino, limpe o filtro
de protecção do motor e, se necessário, substitua o
microfiltro higiénico ou o filtro Hepa.
21
19
22
19
23
19
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar
a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de
plástico podem ser limpos com os produtos
normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
!Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos de limpeza multiusos. Jamais introduza o
aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do pó pode
ser aspirado com um outro aspirador ou ser
simplesmente limpo com um pano do pó / pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a
quaisquer alterações técnicas
*
conforme o modelo
47
El derecho de garantía se limitará exclusivamente
al uso de bolsas para polvo originales.
Más información y posibilidad de realizar pedidos
de bolsas para polvo originales en
www.siemens-home.com/dust-bag
B Cepillo TURBO-UNIVERSAL®para tapicería
VZ46001
Para cepillar y aspirar muebles tapizados, colcho-
nes, asientos de vehículos, etc. de una pasada.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de ani-
males. El rodillo del cepillo es accionado por la cor-
riente de aspiración del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
C Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para suelos VZ102TBB
Para cepillar y aspirar alfombras de pelo corto y
moquetas o cualquier tipo de revestimiento de una
pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo
de animales. El rodillo del cepillo es accionado por
la corriente de aspiración del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
D Cepillo para suelos duros VZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota,...)
Antes del primer uso
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que encaje.
Figura
Abrir el compartimento para accesorios.
Introducir la boquilla para juntas y la boquilla para
tapicería en el compartimento para accesorios de la
tapa del aparato.
Cerrar el compartimento para accesorios.
Puesta en marcha
Figura
a)Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración de la tapa.
b)Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Figura
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada.
Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
1*
2
3
4*
5*
Conservar las instrucciones de uso. En caso de
entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar
las instrucciones de uso.
¡Abrir los desplegables laterales!
Descripción del aparato
1 Cepillo universal con dos posiciones con casquillo
de desbloqueo
2 Tubo telescópico con tecla de desbloqueo del
tubo (y casquillo de desbloqueo)
3 Empuñadura del tubo
4 Tubo flexible de aspiración
5 Cepillo para tapicería
6 Boquilla para juntas*
7 Indicador de cambio de filtro
8 Tecla de conexión y desconexión
9 Soporte para el tubo
10 Cable de alimentación de red
11 Rejilla de salida
12 Asa de transporte
13 Tapa del compartimento general
14 Compartimento para accesorios
15 Bolsa filtrante
16 Filtro protector del motor, lavable
17 Filtro de salida*
18 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato)
Piezas de repuesto y accesorios
especiales
A Bolsa para polvo
TIPO PowerProtect Dustbag
Número de pedido: 00575069
Contenido:
• 4 bolsas para polvo con cierre
• 1 microfiltro higiénico
!ADVERTENCIA
Este aparato es un aspirador de gran eficiencia que
consigue los mejores resultados de limpieza exclusi-
vamente con bolsas para polvo originales.
Solo si se usan bolsas para polvo de gran calidad,
como las bolsas para polvo originales de Siemens,
se conseguirán los valores de la clase de eficiencia
energética, la aspiración de polvo y la capacidad de
retención del polvo indicados en la certificación
energética de la UE.
El uso de bolsas para polvo de una calidad inferior
(p. ej. bolsas de papel) puede dar lugar a una dis-
minución significativa de la vida útil y la potencia
del aparato.
es
*según equipamiento
48
Figura Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la
empuñadura según las necesidades:
a)Boquilla para juntas: aspirar juntas, esquinas, etc.
b)Boquilla para tapicería para aspirar en muebles
tapizados, cortinas, etc.
Figura
Colocar la boquilla para juntas y la boquilla para
tapicería de nuevo en el compartimento para
accesorios de la tapa del aparato después de
utilizarlas.
Figura
En las pausas cortas mientras se está pasando el
aspirador puede utilizarse el soporte para el tubo
situado en la parte posterior del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho
del cepillo universal en el hueco dispuesto en la
parte posterior del aparato.
Figura
Para salvar obstáculos, p. ej. escaleras, también puede
transportarse el aparato por la empuñadura.
Tras el trabajo
Figura
Extraer el enchufe de la red.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Figura
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar
el soporte para el tubo en posición vertical situado
en el lado inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el
gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura
situada en la parte inferior del aparato.
Cambio del filtro
!Atención: desconectar el aparato antes de cambiar el
filtro.
Cambio de la bolsa filtrante
Figura
a)Si cuando la boquilla no toca el suelo, y estando
ajustada la máxima intensidad, el indicador de
cambio de filtro situado en la tapa se ilumina en rojo
de forma constante, debe cambiarse la bolsa
filtrante, aun cuando ésta no estuviese
completamente llena. En tal caso es el tipo de
contenido de la bolsa lo que hace necesario el
cambio.
La boquilla, el tubo de aspiración y el tubo flexible
de aspiración no deben estar obstruidos, p49-ya que esto
comportaría la iluminación del indicador de cambio
de filtro.
13
14
15
16
17
12*
18*
*según equipamiento
Figura
Desbloquear el tubo telescópico ajustando el
manguito/la tecla desplazable en la dirección de la
flecha y ajustar la longitud deseada.
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de
alimentación de red hasta la longitud deseada y
enchufarla.
!Desenchufar completamente el cable de conexión de
red si el aparato se utiliza durantes de 30 minutos.
=> Peligro de sobrecalentamiento y daños.
Figura Conectar/desconectar
Encender/apagar el aspirador pulsando la tecla de
conexión/desconexión.
Figura Regular la potencia de aspiración
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador en la
dirección de la flecha.
Gama baja de potencia =>
Para aspirar materiales delicados p. ej.,
tapicerías, cortinas, etc.
Gama media de potencia =>
Para la limpieza diaria en caso de poca
suciedad.
Gama alta de potencia =>
Para limpiar revestimientos robustos, suelos duros y
cuando hay mucha suciedad.
Aspirar
!Atención:
Las boquillas universales están sometidas a un cierto
desgaste en función del estado del suelo (p. ej.
suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.). Por esta
razón es aconsejable comprobar regularmente la
base de la boquilla. Una base de la boquilla que
presente desgaste o bordes afilados puede causar
daños en suelos delicados, como parquet o linóleo.
El fabricante no se responsabilizará de los daños
ocasionados por las boquillas desgastadas.
Figura
Ajustar el cepillo universal:
Alfombras y moquetas =>
Suelos lisos =>
Figura
Extraer la boquilla para aspirar juntas o la boquilla
para tapicería del compartimento para accesorios
situado en la tapa del aparato.
7
8
9
10
11
6*
*según equipamiento 49
Lavar el filtro HEPA
Si el aparato se utiliza en un ámbito doméstico normal,
el filtro HEPA debe lavarse una vez al año.
Figura
Abrir la tapa del compartimento general.
Figura
Desbloquear el filtro HEPA presionando la pestaña
de cierre y extraerlo del aparato.
Lavar el filtro HEPA con agua y un cepillo.
Volver a colocar el filtro HEPA una vez que se haya
secado por completo (aprox. 24 h) y cerrar la tapa
del compartimento general.
Tras aspirar partículas de polvo finas, limpiar el filtro
de protección del motor, cambiar si procede el
microfiltro higiénico o lavar el filtro HEPA.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo debe realizarse con el
aparato apagado y el enchufe desconectado de la red.
El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios
pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza
convencional para plásticos.
!No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
productos de limpieza universales. No introducir
nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento general se puede limpiar, en caso
necesario, con otro aspirador, o simplemente con un
paño / cepillo seco para polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
23
19
b)Para eliminar las obstrucciones, la empuñadura
puede soltarse fácilmente del tubo flexible.
Figura Apertura de la tapa
Abrir la tapa accionando la pestaña de cierre en
dirección de la flecha.
Figura
a)Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de
cierre y extraerla.
b)Introducir una nueva bolsa filtrante hasta el tope en
el soporte.
!Atención: la tapa cierra únicamente si está colocada
la bolsa filtrante.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse
regularmente sacudiéndose o enjuagándose.
Figura
Abrir la tapa del compartimento general.
Figura
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que
indica la flecha.
Limpiar el filtro protector sacudiéndolo.
Lavar el filtro protector en caso de que esté muy
sucio.
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de
24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el
aparato y cerrar la tapa del compartimento general.
En caso necesario, es posible adquirir un recambio
del filtro protector del motor a través de nuestro
servicio de asistencia técnica (consultar la lista de
centros de asistencia técnica).
N.° de pedido 618907
Cambio del filtro de salida
Cambiar el microfiltro higiénico
Debe cambiarse cada vez que se inserte un nuevo
paquete de filtros de repuesto
Figura
Abrir la tapa del compartimento general.
Figura
Desbloquear el soporte del filtro accionando la
pestaña de cierre en la dirección de la flecha.
Extraer el microfiltro higiénico. Colocar un nuevo
microfiltro higiénico en el aparato.
Montar el soporte del filtro en el aparato y encajarlo.
El filtro HEPA puede lavarse con fines de limpieza.
Si se desea cambiar el filtro Hepa, pueden adquirirse
filtros de repuesto en los comercios (consultar los
accesorios especiales).
19
20
21
19
22
19
Σε περίπτωση χρήσης σακουλών σκόνης χαμηλής ποι-
ότητας (π.χ. χάρτινη σακούλα) μπορεί επιπλέον να
επηρεαστεί σημαντικά η διάρκεια ζωής και η απόδο-
ση της συσκευής σας.
Μια αξίωση εγγύησης υπάρχει μόνο σε περίπτωση
χρήσης των γνήσιων σακουλών σκόνης.
Περισσότερες πληροφορίες και δυνατότητες παραγ-
γελίας των γνήσιων σακουλών σκόνης κάτω από
www.siemens-home.com/dust-bag
B Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL® για ταπετσαρίες
επίπλων VZ46001
Βούρτσισμα και αναρρόφηση σκόνης σε μία κίνηση
για έπιπλα με ταπετσαρία, στρώματα, καθίσματα
αυτοκινήτου κ.λπ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για
απορρόφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η
κίνηση του κυλίνδρου βούρτσας πραγματοποιείται
μέσω του ρεύματος αναρρόφησης της ηλεκτρικής
σκούπας.
Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική σύνδεση.
C Βούρτα TURBO-UNIVERSAL® για δάπεδα VZ102TBB
Βούρτσισμα και αναρρόφηση χαλιών με κοντό πέλος,
μοκετών και κάθε άλλης επίστρωσης δαπέδου σε μια
κίνηση. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρόφηση των
τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του
κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται μέσω του
ρεύματος αναρρόφησης της ηλεκτρικής σκούπας.
Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική σύνδεση.
D Πέλμα σκληρού δαπέδου VZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Εικ.
Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτημάτων.
Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών και το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
ταπετσαριών στη θήκη των εξαρτημάτων στο κάλυμμα
της συσκευής.
Κλείστε τη θήκη των εξαρτημάτων.
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
α)Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
άνοιγμα αναρρόφησης στο καπάκι.
β)Κατά την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαμπτο σωλήνα.
1*
2
3
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
50
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης με δακτύλιο
απασφάλισης
2 τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο
(και δακτύλιο απασφάλισης)
3 Χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
4 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
5 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα ταπετσαριών
6 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών
7 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου
8 Πλήκτρο On/Off
9 Βοήθεια στάθμευσης
10 Ηλεκτρικό καλώδιο
11 Σχάρα εξόδου του αέρα
12 Λαβή μεταφοράς
13 Κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης
14 Θήκη εξαρτημάτων
15 Σακούλα φίλτρου
16 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενόμενο
17 Φίλτρο εξόδου του αέρα*
18 Βοήθεια αποθήκευσης
(στην κάτω πλευρά της συσκευής)
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Σακούλα σκόνης
Για άριστη απόδοση PowerProtect Dustbag
Αριθμός παραγγελίας: 00575069
Περιεχόμενο:
• 4 σακούλες σκόνης με κλείστρο
• 1 μικροφίλτρο υγιεινής
!ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η συσκευή σας πρόκειται για μια εξαιρετικά αποτελε-
σματική ηλεκτρική σκούπα, η οποία πετυχαίνει τα
καλύτερα αποτελέσματα καθαρισμού μόνο με τις γνή-
σιες σακούλες σκόνης.
Μόνο χρησιμοποιώντας τις υψηλής ποιότητας
σακούλες σκόνης, όπως οι γνήσιες σακούλες σκόνης
της επιτυγχάνονται οι τιμές που αναφέρον-Siemens,
ται στην ενεργειακή ετικέτα της ΕΕ σχετικά με την
κατηγορία ενεργειακής απόδοσης, τη συλλογή της
σκόνης και την ικανότητα συγκράτησης της σκόνης.
el
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
51
Εικ.
Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ.
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να ασφαλίσει
μέσα στο στόμιο του πέλματος δαπέδου.
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ.
Τραβώντας το συρόμενο δακτύλιο/πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε το επιθυμητό
μήκος.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε το
στο επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα
του ρεύματος.
!Τραβήξτε εντελώς έξω το ηλεκτρικό καλώδιο σε
περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά.
=> Κίνδυνος υπερθέρμανσης και ζημιάς.
Εικ. Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτός
λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο On/Off (πλήκτρο
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης).
Εικ. Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Στρέφοντας το κουμπί ρύθμισης προς την κατεύθυνση
του βέλους μπορεί να ρυθμιστεί συνεχώς η επιθυμητή
δύναμη αναρρόφησης.
Χαμηλή περιοχή ισχύος =>
Για την αναρρόφηση ευαίσθητων
υλικών, όπως π.χ. μαξιλάρια, κουρτίνες, κλπ.
Μεσαία περιοχή ισχύος =>
Για το καθημερινό καθάρισμα σε
περίπτωση μικρής ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος: =>
Για τον καθαρισμό σταθερών επιστρώσεων δαπέδου,
σκληρών δαπέδων και περίπτωση πολύ μεγάλης
ρύπανσης.
Αναρρόφηση
!Προσοχή
Τα πέλματα δαπέδου υπόκεινται, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού δαπέδου σας .χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) σε μια ορισμένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει σε
τακτικά χρονικά διαστήματα να ελέγχετε το κάτω μέρος
του πέλματος. Τα φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου
μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά
δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής
δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται
σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
5*
6*
7
8
9
4* Εικ.
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου:
Χαλιά και μοκέτες =>
Λεία δάπεδα =>
Εικ.
Αφαιρέστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών και το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
ταπετσαριών από τη θήκη των εξαρτημάτων στο
κάλυμμα της συσκευής.
Εικ. Αναρρόφηση με πρόσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
α)Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
β)Στόμιο αναρρόφηση για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτίνες, κ.λπ.
Εικ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα γωνιών και το στόμιο αναρρόφησης για
σκούπισμα ταπετσαριών ξανά στη θήκη των
εξαρτημάτων στο κάλυμμα της συσκευής.
Εικ.
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που
βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Εικ.
Για το ξεπέρασμα των εμποδίων, π.χ. στις σκάλες, μπορεί
να μεταφερθεί η συσκευή επίσης και με τη χειρολαβή.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε για λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε
το (το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
Εικ.
Για τη φύλαξη /μεταφορά της συσκευής μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο
που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην εγκοπή στην
κάτω πλευρά της συσκευής.
11
12*
13
14
10
15
17
16
Αντικατάσταση του φίλτρου εξόδου του αέρα
Αντικατάσταση του μικροφίλτρου υγιεινής
Πότε πρέπει να αντικαθίσταται: Με κάθε καινούργια
συσκευασία ανταλλακτικού φίλτρου
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
Σπρώχνοντας το μοχλό κλεισίματος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγμα του
φίλτρου.
Αφαιρέστε το μικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε στη
συσκευή νέο μικροφίλτρο υγιεινής.
Τοποθετήστε το στήριγμα του φίλτρου στη συσκευή
και ασφαλίστε το.
Το φίλτρο HEPA μπορεί για τον καθαρισμό να ξεπλυθεί.
Σε περίπτωση που θέλετε να αντικαταστήσετε το φίλτρο
HEPA, μπορείτε να προμηθευτείτε το ανταλλακτικό
φίλτρο στα καταστήματα (βλέπε ειδικά αξεσουάρ).
Πλύσιμο του φίλτρου HEPA
Σε περίπτωση κανονικής χρήσης το φίλτρο HEPA πρέπει
να αντικαθίσταται μία φορά το χρόνο.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
Απασφαλίστε το φίλτρο HEPA, πατώντας τη γλώσσα
φραγής και αφαιρέστε το από τη συσκευή.
Πλύνετε το φίλτρο HEPA κάτω από τρεχούμενο νερό
και με τη βοήθεια μιας βούρτσας.
Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο HEPA στη συσκευή,
αφού πρώτα έχει στεγνώσει εντελώς (περίπου 24
ώρες) και κλείστε το κάλυμμα του χώρου συλλογής
της σκόνης.
Μετά την απορρόφηση λεπτών σωματιδίων σκόνης,
καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα,
ενδεχομένως αντικαταστήστε το μικροφίλτρο υγιεινής ή
πλύνετε το φίλτρο HEPA.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα
και τα πλαστικά αξεσουάρ μπορούν να καθαριστούν με
ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
!Μη χρησιμοποιείτε κανένα υλικό τριψίματος,
καθαριστικό τζαμιών ή καθαριστικό γενικής χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό.
Ο χώρος συλλογής της σκόνης μπορεί, όταν χρειάζεται,
να αναρροφηθεί με μια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να
καθαριστεί απλά με ένα στεγνό ξεσκονόπανο ή πινέλο.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
22
19
23
19
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
52
Αντικατάσταση φίλτρου
!
Προσοχή: Πριν από κάθε αλλαγή φίλτρου
απενεργοποιείτε τη συσκευή!
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ.
α)Όταν ανάβει συνεχώς κόκκινη η ένδειξη αλλαγής
φίλτρου με σηκωμένο το πέλμα από το δάπεδο και με
την υψηλότερη ρύθμιση της ισχύος, πρέπει να αλλάξει
η σακούλα του φίλτρου, ακόμα και στην περίπτωση
που δεν είναι εντελώς γεμάτη. Σε αυτήν την
περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή
απαραίτητη.
Κατά τη διαδικασία αυτή το στόμιο, ο σωλήνας
αναρρόφησης και ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
δεν θα πρέπει να είναι φραγμένα, διότι κάτι τέτοιο
προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της ένδειξης
αλλαγής φίλτρου.
β)Για την απομάκρυνση των φραξιμάτων μπορεί η
χειρολαβή να λυθεί εύκολα από τον εύκαμπτο
σωλήνα.
Εικ. Άνοιγμα του καλύμματος
Ανοίξτε το κάλυμμα, σπρώχνοντας το μοχλό
κλεισίματος προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
α)Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου, τραβώντας τη
γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την.
β)Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο
στήριγμα μέχρι το τέρμα.
!Προσοχή: Κλείστε το κάλυμμα μόνο με τοποθετημένη
μέσα τη σακούλα φίλτρου.
Καθαρισμός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήματα με ελαφρό
κτύπημα ή πλύσιμο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
προς την κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα με
ελαφρό κτύπημα.
Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα πρέπει να πλυθεί.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το
λιγότερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισμό, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα μέσα στη συσκευή και κλείστε το
κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Σε περίπτωση που χρειάζεται, μπορείτε να
προμηθευτείτε ένα ανταλλακτικό φίλτρο προστασίας
του κινητήρα πάνω του σέρβις πελατών της εταιρείας
μας (βλέπε στον κατάλογο των κέντρων σέρβις
πελατών).
Αριθ. παραγγελίας 618907
19
20
21
19
18*
53
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
s üpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen
kullan-ma kılavuzunu da veriniz.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Cihazın teknik özellikleri
1 Fonksiyonu değiştirilebilen kilit kovanlı zemin
süpürme ünitesi
2 İtme tuşlu teleskopik boru
(ve kilitma kovanı)
3 Hortum tutamağı
4 Emme hortumu*
5 Koltuk süpürme başlığı
6 Dar aralık kenar süpürme başlığı
7 Filtre değiştirme göstergesi
8 ma/kapama tuşu
9 Park yardımı
10 Şebeke bağlantı kablosu
11 Dışarı üfleme ızgarası
12 Taşıma tutamağı
13 Toz haznesi kapağı
14 Aksesuar rafı
15 Filtre torbası
16 Motor koruma filtresi, yıkanabilir
17 Dışarı üfleme filtresi*
18 Yerleştirme yardımı (cihazın alt tarafında)
EEE Yönetmeliğine Uygundur
Elektrik bağlantısı 220-240 V**
Gerilim/Frekans 50 Hz**
Amper 10 A**
* donanıma göre
** Modele göre değişiklik gösterebilir
Yedek parça ve özel aksesuarlar
A Toz torbası
Tipi PowerProtect Dustbag
Sipariş numarası: 00575069
İçindekiler:
• 4 Kilitli toz torbası
• 1 Mikro-hijyen filtresi
!UYARI
Cihazınızın ancak orijinal toz torbalarıyla en iyi
temizleme sonuçlarını verebilecek, yüksek verimliliğe
sahip bir elektrik süpürgesidir.
Sadece Siemens'un orijinal toz torbaları gibi kaliteli
toz torbaları kullanıldığında AB Enerji Etiketi içinde
belirtilen enerji verimlilik sınıfı, toz emişi ve toz tutma
kapasitesi değerlerine ulaşılabilir.
*cihaz donanımına bağlıdır
Düşük kaliteli toz torbası kullanılması durumunda
(örn. kağıt torba) cihazınızın performansı ve kullanım
ömrü belirgin biçimde etkilenebilir.
Garanti talebi ancak orijinal toz torbaları
kullanıldığında geçerlidir.
Daha fazla bilgi ve orijinal toz torbalarını sipariş etme
o lanakları için bkz.:
www.siemens-home.com/dust-bag
BDöşemeler için TURBO-UNIVERSAL® fırça VZ46001
Döşemeli mobilyalar, yataklar, otomobil koltukla
gibi yüzeylerde rçalama ve emme. Özellikle hayvan
tüy ve kıllarını temizlemek in uygundur. Rulo
fırçanın tahriki elektrik süpürgenin emme akımı
aracılığıyla gerçekleştirilir.
Elektrik bağlantına gerek yoktur.
C Zeminler için TURBO-UNIVERSAL® fırçalar VZ102TBB
Kısa tüylü halılar ve duvardan duvara halılar için
fırçalama ve emme. Özellikle hayvan tüy ve kıllarını
temizlemek için uygundur. Rulo rçanın tahriki elek-
trik süpürgenin emme akımı aracılığıyla
gerçekleştirilir.
Elektrik bağlantısına gerek yoktur.
D Sert zemin ucu VZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(parke, fayans, terakota,...)
İlk kullanımdan önce
Resim
Tutma kolu emme hortumunun içine takılmalı ve
yerine kilitlenmelidir.
Resim
Aksesuar rafı açılmalıdır.
Toz başğı ve döşeme süpürme başlığı, cihaz
kapağındaki aksesuar rafına yerleştirilmelidir.
Aksesuar rafı kapatılmalıdır.
Çalıştırılması
Resim
a)Emme hortumu bağlantı parçası kapaktaki emme
ağzına takılmalıdır.
b)Emme hortumu çıkartılırken iki kilit mandalına
birlikte bastırılmalı ve hortum dışarı çekilmelidir.
Resim
Tutma kolu yerine oturana kadar teleskopik borunun
içine itilmelidir.
Bağlantının serbest kalması için kilitma kovanına
bastırılmalı ve teleskopik boru dışarı çekilmelidir.
Resim
Teleskopik boru yerine oturana kadar zemin başlığı
bağlantı parçasının içine itilmelidir.
Bağlantının serbest kalması için kilitma kovanına
bastırılmalı ve teleskopik boru dışarı çekilmelidir.
1*
2
3
4*
5*
54
Resim
İtme kolu/tuşu ok yönünde çekilerek teleskopik
borunun kilidi açılmalı ve istenen uzunluk
ayarlanmalıdır.
Resim
Şebeke bağlantı kablosu prize konmalı, kablo istenen
uzunlukta olacak şekilde dışarı çekilmeli ve fiş prize
takılmalıdır.
!Şebeke bağlantı kablosu, 30 dakikadan uzun sürecek
çalışmalar için tamamen dışarı çekilmelidir.
=> Aşırı ısınma ve hasar görme tehlikesi.
Resim Açma / kapatma
Elektrikli süpürge, açma/kapatma tuşuna basılarak
açılabilir ve kapatılabilir.
Resim Emme gücünün düzenlenmesi
Ayar düğmesi ok yönünde çevrilerek istenen emme
kuvveti kademesiz olarak ayarlanabilir.
Düşük güç alanı =>
Döşemeler ve kumaşlar gibi
hassas malzemelerde süpürme için
Düşük güç alanı =>
Hafif kirlerin günlük temizliği için.
Yüksek güç ala =>
Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin
temizliği ve ciddi kirler için.
Emerek temizleme
!Dikkat
Zemin süpürme başlığına yüklenilmemelidir, sert
zemin yapısının niteliğine bağlı olarak (örn. pürüzlü,
rustik fayanslar) aşınmaya neden olabilir. Bu nedenle
bunların düzenli aralıklarla meme çalışma tabanında
kontrol edilmeleri gereklidir. Aşınmış, keskin kenarlı
fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert
yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici,
yıpranmış taban memelerinin neden olduğu hasarlara
karşı sorumluluk kabul etmemektedir .
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanması:
Halılar ve duvardan duvara halılar =>
düz zeminler =>
Resim
Toz başğı veya döşeme süpürme başlığı cihaz
kapağındaki aksesuar rafından çıkartılmalıdır.
Resim Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a)Aralıkların ve köşelerin v.s. süpürülmesi için aralık
ünitesi.
b)Döşemeli mobilyaları, perdeleri vb. süpürmek için
döşeme süpürme başlığı
6*
7
8
9
10
11
12*
Resim
Kullanıldıktan sonra toz veya döşeme süpürme başlığı
tekrar cihaz kapağındaki aksesuar rafına
yerleştirilmelidir.
Resim
Süpürme işlemine kısa süreli ara verecekseniz cihazın
arka tarafındaki park yardımını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapatıldıktan sonra, zemin başlığındaki kanca
cihazın arka tarafında yer alan boşluğa itilmelidir.
Resim
Örneğin basamak gibi engellere takılmamak için cihaz
tutma kolu yardımıyla da tınabilir.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
Elektrik fişi çekilmelidir.
Şebeke blantı kablosu biraz çekilmeli ve bırakılmalıdır
(Kablo otomatik olarak kendini sarar).
Resim
Cihazın muhafaza edilmesi/tınması için cihazın alt
tarafında bulunan yerleştirme yardımını
kullanabilirsiniz.
Cihaz dikey olarak muhafaza edilmelidir. Zemin
ağzındaki kancayı cihazın alt tarafındaki boşluğa
itiniz.
Filtre değiştirilmesi
!Dikkat: Her filtre değişikliğinden önce cihaz
kapatılmalıdır!
Filtre torbasını değiştirin
Resim
a)Başlık zeminin üzerinde değilken ve en yüksek güç
ayarında çalışırken filtre değişim göstergesi sürekli
olarak kırmızı yanıyorsa henüz tam olarak dolmamış
olsa bile filtre torbası değiştirilmelidir. Bu durumda,
filtreye dolan maddenin türü nedeniyle filtrenin
değiştirilmesi gerekli olur.
Başlık, emme borusu ve emme hortumukalı
olmamalıdır, bu durum da filtre değişim
göstergesinin yanmasına neden olabilir.
b)Tıkanıklığın giderilmesi için tutma kolu hafifçe
hortumdan ayrılabilir.
Resim Kapağın açılması
Kilit koluna ok yönünde basılarak kapak açılmalıdır.
Resim
a)Filtre torbası kilit mandalına çekilerek kilitlenmeli ve
çıkartılmalıdır.
b)Yeni filtre torbası, tutucuda dayanak noktasına kadar
itilmelidir.
!Dikkat: Kapak sadece filtre torbası takılı olduğunda
kapanır.
14
15
16
17
13
18*
19
20
*cihaz donanımına bağlıdır
*cihaz donanımına bağlıdır 55
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak ve/
veya yıkanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapağıılmalıdır.
Resim
Motor koruma filtresi ok yönünde dışarıya çekilmelidir.
Motor koruma filtresi vurularak temizlenmelidir.
Ciddi kirlenme durumunda motor koruma filtresinin
yıkanması gerekir.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
Temizlik işleminden sonra, motor koruma filtresi
c ihazın içine yerleştirilmeli ve toz haznesi kapağı
k apatılmalıdır.
Gerekirse yedek bir motor koruma filtresini müşteri
hizmetlerimizden temin edebilirsiniz (bkz. Müşteri
hizmetleri merkezleri listesi).
Sipariş no. 618907
Dışarı üfleme filtresinin değiştirilmesi
Mikro hijyen filtresinin değiştirilmesi
Ne zaman değiştirilmeli: Her yeni değişim filtresi
paketinde
Resim
Toz haznesi kapağıılmalıdır.
Resim
Kilit koluna ok yönünde basılarak filtre tutucunun
kilidi açılmalıdır.
Mikro hijyen filtresi çıkartılmalıdır. Yeni mikro hijyen
filtresi cihaza yerleştirilmelidir.
Filtre tutucu cihaza yerleştirilmeli ve kilitlenmelidir.
Hepa filtresi temizleme amacıyla yıkanabilir.
Hepa filtresini değiştirmek istiyorsanız yedek filtreyi
piyasada bulabilirsiniz (bkz. Özel aksesuar).
HEPA filtresinin yıkanması
Normal ev içi kullanımda, hepa filtresi yılda bir defa
yıkanmalıdır.
Resim
Toz haznesi kapağıılmalıdır.
Resim
Kilit mandalına basrılarak hepa filtresinin kilidi
açılmalı ve cihazdan çıkartılmalıdır.
Hepa filtresi akan suyun altına tutulmalı ve bir fırça
yardımıyla yıkanmalıdır.
Hepa filtreyi tamamen kuruduktan sonra (yaklaşık
24 saat) tekrar cihazın içine yerleştiriniz ve toz
haznesi kapağını kapatınız.
İnce toz parçacıklarının emilmesinden sonra motor
koruma filtresi temizlenmelidir, gerekirse mikro hijyen
filtresi değiştirilmeli veya hepa filtresi değiştirilmelidir.
21
19
22
19
23
19
Bakım
Elektrikli süpürge temizlenmeden önce cihaz
kapatılmalı ve fişi çekilmelidir. Toz emici ve plastik
aksesuar parçaları piyasada mevcut olan plastik
temizleyicileri ile temizlenebilir.
!Temizleme tozları, cam temizleyicileri veya çok
amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır. Elektrikli
süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Toz bölmesi gerekirse ikinci bir elektrik süpürgesi
kullanılarak süpürülebilir veya sadece kuru bir toz bezi /
toz fırçası ile temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
*kivitell függően
A garancia csak eredeti porzsákok használata
esetén áll fenn.
További információkat az eredeti porzsákokról, illetve
a rendelési lehetőségekről az alábbi weboldalon talál:
www.siemens-home.com/dust-bag
B TURBO UNIVERZÁLIS kefe®-kárpittisztításhoz
VZ46001
Kárpitozott bútorok,matracok, autóülések stb. kefés
tiszsához és porszívásához egy munkamenetben.
Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefehen-
gert a porszívó szívóárama hajtja meg.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
C TURBO UNIVERZÁLIS®-kefe padlótisztításhoz
VZ102TBB
Rövid szálú szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve min-
den burkolat kefés tisztítása és porszívása egy mun-
kamenetben. Különösen alkalmas állatszőr fels-
zívására. A kefehengert a porszívó szívóárama hajtja
meg.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
D Szívófej kemény padlóhoz VZ123HD
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta,...)
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
ábra
A fogantyút tolja a szívómlőre és zárja be a reteszt.
ábra
Nyissa ki a tartozékrekeszt.
Helyezze be a réstisz szívófejet és a kárpittisz
szívófejet a készülékfedélben lévő tartozékrekeszbe.
rja be a tartokrekeszt.
Üzembe helyezés
ábra
a)A szívótömlőcsonkot csatlakoztassa a fedélben lévő
szívónyílásba.
b)A szívómlő eltávotásánál mindkét csatlakozóorrot
nyomja össze és a tömlőt húzza ki.
ábra
A fogantyút kattanásig tolja a teleszkópos csőbe.
A kapcsodás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópos csövet.
ábra
A teleszkópos csövet kattanásig tolja a padlószívó fej
csatlakocsonkjába.
A kapcsodás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópos csövet.
ábra
A tolómandzsetta/ -kapcso a nyíl irányába való
elhúzásával reteszelje ki a teleszkópos csövet és
állítsa be a kívánt hosszt.
1*
2
3
4*
5*
6*
56
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. Amennyiben a
porszívót továbbadja másnak, kérjük mellékelje hozzá a
használati utasíst is.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
A készülék leírása
1 Átkapcsolható padlósvófej reteszehüvellyel
2 Teleszkópos cső tokapcsoló
(és reteszehüvellyel)
3 Porszívócső-fogantyú
4 Szívómlő
5 Kárpittisz szívófej
6 stisztító szívófej
7 Szűrőcsere-kijelző
8 Ki-/ bekapcsoló gomb
9 Leállító segédeszköz
10 Hálózati csatlakokábel
11 Kifúvórács
12 Fogantyú
13 Porkamrafedél
14 Tartozékrekesz
15 Porzsák
16 Motorvédő szűrő, mosható
17 Kifúvószűrő*
18 Porszívócső tartó (a készülék al oldalán)
Pótalkatrészek és kiegészítő
tartozékok
A Porzsák
PowerProtect Dustbag típusú szűrő
Rendelési szám: 00575069
Tartalom:
• 4 zárható porzsák
• 1 mikro-higiéniaszűrő
!FONTOS
Készüléke egy kiváló hatékonyságú porszívó, amely
azonban csak eredeti porzsákokkal éri el a legjobb
tiszsi eredményt.
Csak jó minőséporzsákok, például Siemens eredeti
porzsákok használatával érhetők el az EU-
energiacímkén megadott, energiahatékonysági
osztályra, porfelszívásra és porvisszatar képességre
vonatkozó értékek.
Ezenfelül rosszabb minőségű porzsákok (pl.
papírzsák) használata a szülék élettartamát és
teljesítményét is jelentősen befolyásolhatja.
hu
57
ábra
Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a dugónál,
húzza ki a kívánt hosszúságig és csatlakoztassa a
hálózati dugót.
!A hálózati csatlakozókábelt 30 percet meghala
üzemeltetésnél teljesen ki kell húzni.
=> Fennáll a túlhevülés és sérülés veszélye.
ábra Be- / kikapcsolás
A porszít a be-/ kikapcso gomb segítségével be-
és kikapcsolhatja.
ábra Szívóerő szabályozása
A szabályzógomb nyíl irányába való elfordításával a
kívánt szívóerő fokozatmentesen beáltható.
Alacsony teljesítménytartomány =>
Olyan érzékeny anyagok porszívására,
mint pl.: kárpitok, függönyök stb.
Közepes teljesítménytartomány =>
Napi tisztításhoz enyhe fokú szennyeződésnél.
Nagy teljesítménytartomány =>
Nagy teherbírású padlóburkolatok,
kemény padlók tisztításához és nagyfo
szennyeződéshez.
Porszívózás
!Figyelem
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe)
bizonyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért
fontos, hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a
szívófej talprészét. Ha a szífej alja kopott, ill. szélei
élessé váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény
padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A
gyártó nem felel azokért az esetleges károkért ,
amelyeket a kopott padlószívófej okoz.
ábra
A padlószívófej beállítása:
Szőnyegek és szőnyegpadlók =>
Sima padlók =>
ábra
Vegye ki a réstisztító szívófejet illetve a kárpittisz
szívófejet a készülék fedelében lévő
tartozékrekeszből.
ábra Porszívózás kiegészítő tartozékkal
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a kézi fogantyúra:
a)stisztí szívófej fugák és sarkok stb.
porszívózásához
b)Kárpittisztító szívófej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívásához.
ábra
Használat után a réstisztító, ill. a kárpittisz
szívófejet helyezze vissza a készülék fedelében lévő
tartozékrekeszbe.
7
8
9
10
11
12*
13
*kiviteltől függően
ábra
A porszízás rövid szüneteiben használhatja a
készülék hátoldan lévő leállító segédeszközt.
A készülék lekapcsosa után tolja a padlószívófejen
lévő horgot a készülék hátoldalán lévő mélyedésbe.
ábra
Akadályok pl. lépcsők áthidalásához a készüléket
fogantyúval is lehet vinni.
A munka után
á bra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Húzza meg egy kicsit a hálózati csatlakokábelt és
engedje el. (A kábel automatikusan feltekeredik).
ábra
A készülék leálsához /szállításához használhatja a
készülék al részén lévő leállító segédeszközt.
A készüléket egyenesen áltsa fel. Tolja a
padlószívófejen lévő horgot a készülék alján található
mélyedésbe.
Szűrőcsere
!Figyelem! Minden szűrőcsere előtt a készüléket
kapcsolja ki!
A porzsák cseréje
ábra
a)Ha a szűrőcsere-kijelző padlóról felemelt szívófejnél
és a legnagyobb teljesítményszintnél tartósan
vörösen világít, a porzsákot ki kell cserélni, akkor is,
ha még nem lenne tele. Ebben az esetben a felszívott
szennyeződés fajtája teszi szükségessé a cserét.
A szívófejnek, szícsőnek és a szívómlőnek nem
szabad eltömődnie, mivel ez is a szűrőcsere-kijelző
kioldásához vezet.
b)Az eltömődések elvolításához a fogantyút
könnyedén oldja le a tömlőről.
ábra A fedél kinyitása
A fedelet a zárókar segítgével a nyíl irányába nyissa
ki.
ábra
a)A porzsákot a zárófül meghúzásával zárja be és vegye
ki.
b)Az új porzsákot ütközésig tolja be a tartóba.
!Figyelem! A fedél csak behelyezett porzsákkal
zárható be.
14
15
16
17
18*
19
20
59
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Opis urządzenia
1 Przełączalna szczotka do podłóg z tule
odblokowującą
2 Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym
(i tuleją odblokowującą)
3 Uchwyt węża
4 Wąż ssący
5 Szczotka do tapicerki
6 Ssawka do szczelin
7 Wskaźnik wymiany filtra
8 Włącznik/wyłącznik
9 Zaczep
10 Przewód zasilający
11 Kratka wylotu powietrza
12 Uchwyt do przenoszenia
13 Pokrywa komory pyłowej
14 Schowek na wyposażenie
15 Worek filtrujący
16 Filtr zabezpieczający silnik (nadaje się do prania)
17 Filtr wylotu powietrza*
18 Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia)
Części zamienne i wyposażenie
dodatkowe
A Worki na pył
Typ PowerProtect Dustbag
Numer zamówieniowy: 00575069
Zawartość:
• 4 worki na pył z zamknięciem
• 1 mikrofiltr higieniczny
!WSKAZÓWKA
Urządzenie jest niezwykle skutecznym odkurzaczem,
który uzyskuje najlepsze rezultaty czyszczenia
wyłącznie w połączeniu z oryginalnymi workami na
pył.
Tylko stosowanie wysokiej jakości worków na pył,
takich jak oryginalne worki marki Siemens gwarantu-
je uzyskanie podanych w etykiecie energetycznej UE
wartości dotyczących klasy efektywności
energetycznej, zużycia energii i skuteczności
zbierania kurzu.
pl
*w zależności od wyposażenia
Stosowanie worków na pył niższej jakości (np. wor-
w papierowych) może mieć poza tym znaczący
wpływ na okres użytkowania i wydajność
urządzenia.
Urządzenie jest objęte gwarancją wyłącznie pod
warunkiem używania oryginalnych worków na pył.
Więcej informacji oraz możliwość zamówienia
oryginalnych worków na pył na stronie
www.siemens-home.com/dust-bag
B Szczotka TURBO-UNIVERSAL® do tapicerki VZ46001
Jednoczesne szczotkowanie i odkurzanie mebli tapi-
cerskich, materacy, foteli samochodowych itd.
Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt.
Wałek szczotki napędzany jest za pomocą strumie-
nia powietrza zasysanego przez odkurzacz.
Nie jest wymagane podłączenie do sieci elektrycz-
nej.
C Szczotka TURBO-UNIVERSAL® do podłóg VZ102TBB
Jednoczesne szczotkowanie i odkurzanie dywanów i
wykładzin dywanowych z krótkim włosiem,
względnie wszystkich wykładzin. Szczególnie nadaje
się do usuwania sierści zwierząt. Wałek szczotki
napędzany jest strumieniem powietrza zasysanego
przez odkurzacz.
Nie jest wymagane podłączenie do sieci elektrycznej.
D Szczotka do podłóg twardych VZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terakota...)
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Połączyć uchwyt z wężem ssącym.
Rysunek
Otworzyć schowek na wyposażenie w pokrywie
urządzenia.
Włożyć ssawkę do szczelin i szczotkę do tapicerki do
schowka.
Zamknąć schowek na wyposażenie.
Uruchomienie
Rysunek
a)Króciec węża włożyć w otwór ssący w pokrywie aż
do zaskoczenia na miejsce.
b)Podczas wyciągania węża ssącego wcisnąć obie
zapadki i wyciągnąć wąż.
Rysunek
Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do
zaskoczenia na miejsce.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i
wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg aż do zaskoczenia na miejsce.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i
wyciągnąć rurę teleskopową.
1*
2
3
4*
5*
60 *w zależności od wyposażenia
Rysunek
Odblokować rurę teleskopową przesuwając tuleję
przesuwną/przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem
strzałki i ustawić odpowiednią długość rury.
Rysunek
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i włożyć
wtyczkę do gniazda.
!W przypadku pracy trwającej ponad 30 minut należy
całkowicie wyciągnąć przewód zasilający z odkurzacza.
=> Niebezpieczeństwo przegrzania i uszkodzenia.
Rysunek Włączanie/wyłączanie
Włączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
włącznika/wyłącznika.
Rysunek Regulacja siły ssania
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego zgodnie z
kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić
żądaną siłę ssania.
Niski stopień mocy =>
Do odkurzania delikatnych
materiałów, np. tapicerki, zasłon itp.
Średni stopień mocy =>
Do codziennego odkurzania małych
zabrudzeń.
Wysoki stopień mocy =>
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych, podłóg twardych oraz przy
dużym zabrudzeniu.
Odkurzanie
!Uwaga
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w
wynikuywania zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek
Ustawianie szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Gładkie podłogi =>
Rysunek
Wyjąć ssawkę do szczelin lub szczotkę do tapicerki
ze schowka na wyposażenie w pokrywie urządzenia.
Rysunek Odkurzanie z zastosowaniem
wyposażenia dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a)Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin,
narożników, itp.
b)Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli
tapicerskich, zasłon, itp.
8
9
10
7
11
12*
6 * Rysunek
Po zakończeniu odkurzania z powrotem włoż
ssawkę do szczelin lub szczotkę do podłóg do
schowka na wyposażenie w pokrywie urządzenia.
Turboszczotka
Jeśli urządzenie wyposażone jest w turboszczotkę, należy
stosować się do zaleceń dotyczących użytkowania i
konserwacji zawartych w załączonej instrukcji obsługi.
Rysunek
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu
urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia hak na szczotce do podłóg
wsunąć we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Rysunek
Aby pokonać przeszkody, np. schody, urządzenie
można przenosić za uchwyt.
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek
Do odstawiania/transportowania urządzenia można
skorzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na
spodzie urządzenia.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy
szczotce do podłóg we wgłębienie na spodzie
urządzenia.
Wymiana ltra
!Uwaga! Przed wymianą filtra zawsze wyłączać urząd-
zenie!
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
a)Jeśli podczas uniesienia szczotki, w przypadku
ustawienia najwyższej mocy ssania, wskaźnik
wymiany filtra stale świeci się na czerwono, należy
wymienić worek filtrujący, również jeśli nie jest
jeszcze całkowicie wypełniony. W tym przypadku o
konieczności wymiany worka decyduje rodzaj
odkurzonych zanieczyszczeń.
Szczotka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy
tym zatkane, ponieważ to także powoduje włączenie
wskaźnika wymiany filtra.
b)W celu usunięcia zatkania można w łatwy sposób
odłączyć uchwyt od węża.
Rysunek Otwieranie pokrywy
Otworzyć pokrywę naciskając dźwignię zamykającą
zgodnie z kierunkiem strzałki.
13
14
15
16
17
18*
19
*w zależności od wyposażenia 61
Rysunek
a)Zamknąć worek filtrujący przez pociągnięcie za
nakładkę zamykającą i wyjąć go.
b)Nowy worek filtrujący wsunąć do oporu w
mocowanie.
!Uwaga! Pokrywa zamyka się wyłącznie z włożonym
workiem filtrującym.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych
odstępach czasu poprzez wytrzepanie lub wypłukanie!
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek
Wyjąć filtr zabezpieczający silnik zgodnie z
kierunkiem strzałki.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez
wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr należy
wypłukać.
Następnie filtr pozostawić do wyschnięcia na co
najmniej 24 godziny.
Po oczyszczeniu filtr zabezpieczający silnik włożyć w
urządzenie i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
!W razie potrzeby zamienny filtr zabezpieczający silnik
można nabyć w naszym serwisie (patrz Wykaz
punktów serwisowych).
Nr zamówieniowy 618907
Wymiana filtra wylotu powietrza
Wymiana mikrofiltra higienicznego
Kiedy należy wymieniać? Zawsze przy użyciu nowego
pakietu filtrów wymiennych.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek
Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie
dźwigni zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
Wyjąć mikrofiltr higieniczny. Włożyć nowy mikrofiltr
w uchwyt filtra.
Włożyć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Filtr Hepa można wypłukać. Jeśli użytkownik chce
wymienić filtr Hepa, może go nabyć w sklepie
specjalistycznym (patrz Wyposażenie dodatkowe)
Wypłukiwanie filtra Hepa
W przypadku normalnego użytkowania urządzenia w
gospodarstwie domowym należy raz w roku wypłukać
filtr Hepa.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek
Przez naciśnięcie nakładki zamykającej odblokować
filtr Hepa i wyjąć go z urządzenia.
Wypłukać filtr Hepa pod bieżącą wodą używając do
czyszczenia szczoteczki.
Dopiero po całkowitym wysuszeniu (ok. 24 h) włoż
filtr Hepa do urządzenia i zamknąć pokrywę komory
pyłowej.
21
19
20
22
19
23
19
W przypadku zassania drobnych cząsteczek pyłu należy
oczyścić filtr zabezpieczający silnik, ewentualnie
wymienić mikrofiltr higieniczny lun wypłukać filtr Hepa.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
!Nie wolno stosować żadnych środków do
szorowania, środków do czyszczenia szkła ani
uniwersalnych środków czyszczących. W żadnym
wypadku nie wolno zanurzać odkurzacza w wodzie.
W razie potrzeby komorę pyłową odkurzyć za pomocą
drugiego odkurzacza lub oczyścić suchą ściereczką lub
pędzelkiem.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
62 *според окомплектовката
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля предайте с нея и указанията за употреба.
Моля отгърнете страниците с рисунки!
Описание на уреда
1 Превключваща се подова дюза с деблокираща
втулка*
2 Телескопична тръба с плъзгащ се бутон
(и деблокираща втулка)*
3 Дръжка на маркуча
4 Смукателен маркуч*
5 Дюза за тапицерия*
6 Дюза за фуги*
7 Индикатор за смяна на филтъра*
8 Бутон за вкл./изкл.
9 Помощ за оставяне на уреда
10 Кабел за мрежово захранване
11 Решетка на изхода на засмуквания въздух
12 Дръжка за носене
13 Капак на прахоуловителното отделение
14 Ниша за принадлежности
15 Филтърна торба
16 Защитен филтър на мотора, може да се мие
17 Издухващ филтър*
18 Помощ за поставяне (на долната страна на уреда)
Резервни части и специални
принадлежности
A Торба за прах
Филтър ТИП PowerProtect Dustbag
Каталожен номер: 00575069
Съдържание:
• 4 торби за прах с капачка
• 1 микрохигиеничен филтър
!УКАЗАНИЕ!!
При вашия уред се касае за високоефективна
прахосмукачка, която постига своите най-добри
почистващи резултати само с оригинални торби
за прах.
Само при използване на висококачествени торби
за прах, като оригиналните торби за прах на
Siemens, се постигат посочените в енергийния
етикет за ЕС стойности относно класа на енергий-
на ефективност, засмукването на прах и възмож-
ността за задържане на прах.
bg
При използване на торби за прах с по-ниско каче-
ство (например хартиени торби) освен това
значително могат да се повлияят продължител-
ността на полезния живот и ефективността на
вашия уред.
Гаранционни искове са възможни само при
използването на оригинални торби за прах.
За повече информация и възможност за поръчка
на оригинални торби за прах посетете
www.siemens-home.com/dust-bag
BTURBO-UNIVERSAL®-четка за тапицерия VZ46001
Изчеткване и изсмукване на прах от тапицирани
мебели, матраци, автомобилни седалки и т.н. в
една работна операция. Особено пригодена за
изсмукване на животински косми. Задвижването
на четковия валяк става чрез засмуквания поток
на прахосмукачката.
Няма нужда от включване в електрическата мрежа.
C TURBO-UNIVERSAL®-четка за подове VZ102TBB
Изчеткване и изсмукване на праха от килими с
къс флор и мокети, респ. за всички настилки в
една работна операция. Особено пригодена за
изсмукване на животински косми. Задвижването
на четковия валяк става чрез засмуквания поток
на прахосмукачката.
Няма нужда от включване в електрическата мрежа.
D Дюза за твърди подове VZ123HD
За изсмукване на праха от гладки подове
(паркет, фаянсови плочки, теракота, ...)
Преди да започнете работа за първи
път
Фиг.
●฀ Пъхнете до щракване ръкохватката върху
смукателния маркуч.
Фиг.
●฀ Отворете нишата за принадлежности.
●฀ Поставете дюза за фуги и дюзата за тапицерия в
нишата за принадлежности в капака на уреда.
●฀ Затворете нишата за принадлежности.
Пускане в действие
Фиг.
a)Поставете до щракване накрайника на
смукателния маркуч в смукателния отвор в капака.
b)При сваляне на смукателния маркуч натиснете
двата фиксиращи езика и изтеглете маркуча.
Фиг.
●฀ Плъзнете ръкохватката до щракване в
телескопичната тръба.
●฀ За освобождаване на връзката натиснете
деблокиращата втулка и изтеглете телескопичната
тръба.
1*
2
3
4*
63
*според окомплектовката
Фиг.
Плъзнете телескопичната тръба до щракване в
тръбната наставка на подовата дюза.
За освобождаване на връзката натиснете
деблокиращата втулка и изтеглете телескопичната
тръба.
Фиг.
Чрез издърпване на плъзгащия маншет/бутон по
посока на стрелката деблокирайте телескопичната
тръба и я регулирайте на желаната дължина.
Фиг.
Хванете за щепсела кабела за захранване от
мрежата, изтеглете го до желаната дължина и го
включете в контакта.
!Изтеглете изцяло кабела за мрежово захранване при
продължителност на работа повече от 30 минути.
=> Опасност от прегряване и повреда.
Фиг. Включване / изключване
Включвайте и изключвайте прахосмукачката чрез
задействане на бутона за включване/изключване.
Фиг. Регулиране на силата на изсмукване
Чрез въртене на регулиращия бутон по посока на
стрелката безстепенно може да се регулира
желаната сила на изсмукване.
Долен диапазон на мощност =>
За почистването на прах от чувствителни
материали като напр. тапицерии,
пердета и т.н.
Среден диапазон на мощност =>
За ежедневното почистване при
слабо замърсяване.
Горен диапазон на мощност =>
За почистване на груби подови настилки,
твърди подове и при силно замърсяване.
Изсмукване на прах
!Внимание
В зависимост от вида на Вашия твърд под (напр.
грапави, рустикални плочки) дюзите за пода се
износват. Затова трябва да проверявате на
редовни интервали от време плъзгащата се част на
дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри
ръбове могат да причинят увреждания върху
чувствителни твърди подове като паркет или
линолеум. Производителят не носи отговорност за
евентуални повреди , които се причиняват от
износена подова дюза.
Фиг.
Регулиране на подовата дюза:
Килими и мокети =>
гладки подове =>
7
5*
6*
8
9
10
Фиг.
Извадете дюзата за фуги, респ. дюзата за тапицерия
от нишата за принадлежности в капака на уреда.
Фиг. Изсмукване на прах с допълнителни
принадлежности
Поставете дюзите според нуждата върху
смукателната тръба или ръкохватката:
a)Дюза за фуги за прахоизсмукване по фуги и ъгли,
и др.
b)Дюза за тапицерия за изсмукване на прах от
тапицирани мебели, завеси, и т.н.
Фиг.
След използването на дюзата за фуги, респ.
дюзата за тапицерия, я поставете отново в нишата
за принадлежности в капака на уреда.
Четка "Turbo"
Ако Вашият уред е снабден с четка "Turbo", моля
прочетете указанията за използване и поддържане в
приложената инструкция за ползване.
Фиг.
При кратки паузи при работа можете да използвате
помощта за оставяне на задната страна на уреда.
След изключване на уреда пъхнете куката на
подовата дюза в отвора на задната страна на уреда.
Фиг.
За преодоляване на препятствия, напр. стълби,
уредът може да се транспортира и за ръкохватката.
След работа
Фиг.
Извадете щепсела от мрежата.
Издърпайте леко захранващия кабел и го пуснете
(Кабелът се навива автоматично).
Фиг.
За поставяне /транспортиране на уреда можете да
използвате помощта за поставяне на долната
страна на уреда.
Поставяйте уреда изправен. Вкарайте куката на
подовата дюза във вдлъбнатината на долната
страна на уреда.
Смяна на филтъра
!Внимание: преди всяка смяна на филтъра
изключете уреда!
12*
13
14
15
16
11
17
64 *според окомплектовката
Смяна на филтърната торбичка
Фиг.
a)Ако при повдигната от пода дюза и най-високо
работно положение индикаторът за смяна на
филтъра свети продължително червено,
филтърната торба трябва да се смени, дори и
когато все още не е пълна. В такъв случай видът на
засмукания материал изисква смяната.
При това дюза, смукателна тръба и смукателен
маркуч не трябва да са запушени, тъй като това
също води до задействане на индикатора за смяна
на филтъра.
b)За отстраняване на запушванията ръкохватката
може леко да се освободи от маркуча.
Фиг. Отваряне на капака
Отворете капака чрез задействане на блокиращия
лост по посока на стрелката.
Фиг.
a)Затворете филтърната торбичка като издърпате
клапата за затваряне и я извадете.
b)Вкарайте до упор новата филтърна торба в
държача.
!Внимание: Капакът се затваря само с поставена
филтърна торба.
Почистване на защитния филтър на мотора
Почиствайте редовно на равни интервали от време
защитния филтър на мотора посредством
изтръскване или промиване!
Фиг.
Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг.
Извадете защитния филтър на мотора по посока на
стрелката.
Почистете защитния филтър на мотора чрез
изтръскване.
При силно замърсяване защитният филтър на
мотора би трябвало да се измие.
След това оставете филтъра да постои най-малко
24 часа, за да изсъхне.
След почистването поставете обратно в уреда
защитния филтър на мотора и затворете капака на
прахоуловителното отделение.
При необходимост можете да се снабдите с
резервен защитен филтър на мотора чрез нашия
сервиз (вижте списъка на сервизните центрове).
Каталожен № 618907
19
20
21
19
18*
Смяна на издухващия филтър
Смяна на микрохигиеничния филтър
Кога трябва да се сменя: при всяка нова опаковка
сменяеми филтри
Фиг.
Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг.
Деблокирайте държача на филтъра чрез
задействане на блокиращия лост по посока на
стрелката.
Извадете микрохигиеничния филтър. Поставете
нов микрохигиеничен филтър в уреда.
Поставете държача на филтъра в уреда с
прищракване.
НЕРА-филтърът може да се измие, за да се почисти.
Ако искате да смените НЕРА-филтъра, можете да
закупите резервен филтър в търговската мрежа
(вижте специални принадлежности).
Измиване на HEPA-филтъра
При нормално използване в домакинството HEPA-
филтърът трябва да се мие веднъж годишно.
Фиг.
Отворете капака на прахоуловителното отделение.
Фиг.
Деблокирайте HEPA-филтъра чрез натискане на
затварящата планка и го извадете от уреда.
Измийте HEPA-филтъра под течаща вода с помощта
на четка.
Поставете HEPA-филтъра едва след като е напълно
изсъхнал (прибл. 24ч.) обратно в уреда и
затворете капак на прахоуловителното отделение.
След изсмукване на фини частици прах, почистете
филтъра за защита на мотора, евент. сменете
микрохигиеничния филтър, респ. измийте HEPA-
филтъра.
Поддържане
Преди всяко почистване на прахосмукачката тя
трябва да се изключи и да се извади щепселът от
мрежата. Прахосмукачки и принадлежности от
пластмаса могат да се поддържат със стандартен
препарат за почистване на пластмаса.
!Не използвайте средства за грубо абразивно
почистване, препарати за стъкло или
универсални почистващи препарати. Никога не
потапяйте прахосмукачката във вода.
Ако е необходимо прахоуловителното отделение
може да се почисти с втора прахосмукачка, или
просто да се почисти със суха кърпа / четка за прах.
Правото за правене на технически изменения е
запазено.
23
19
22
1 9
65
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul
remiterii aspiratorului către terţi vă rugăm să le oferiţi
şi instrucţiunile de utilizare.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Perie comutabilă pentru podele cu manşon de
deblocare*
2 Tub telescopic cu buton glisant
(şi manşon de deblocare)*
3 Mânerul furtunului*
4 Furtun de aspirare*
5 Perie pentru tapiţerie*
6 Duză pentru spaţii înguste*
7 Afişaj schimbare filtru*
8 Tastă de pornire/oprire
9 Dispozitiv auxiliar de fixare
10 Cablu de racordare la reţea
11 Grătar pentru aerul evacuat
12 Mâner portant
13 Capacul compartimentului de praf
14 Locaş accesorii
15 Sac de filtrare
16 Filtru protector motor, lavabil
17 Filtru pentru aerul evacuat*
18 Dispozitiv auxiliar de fixare
(pe partea inferioară a aparatului)
Piese de schimb şi accesorii speciale
A Pungă de praf
TIP PowerProtect Dustbag
Număr de comandă: 00575069
Conţinut:
• 4 pungi de praf cu închizătoare
• 1 microfiltru de igienă
!INDICATIE
Aparatul dvs. este un aspirator de praf cu eficienţă
ridicată, care poate obţine cele mai bune rezultate
de curăţare numai cu pungi de praf originale.
Valorile indicate în eticheta de energie UE pentru
clasa de eficienţă energetică, capacitate de aspirare
şi de reţinere a prafului sunt atinse numai prin folo-
sirea pungilor de praf de bună calitate, precum pun-
gile de praf de la Siemens.
Dacă se folosesc pungi de praf de calitate mai slabă
(de exemplu pungi de hârtie), durata de viaţă şi
puterea aparatului dvs. pot fi influenţate semnifica-
tiv.
ro
* în funcţie de model
Solicitarea garanţiei se poate face numai dacă s-au
folosit pungi de praf originale.
Pentru mai multe informaţii şi pentru a comanda
pungi de praf originale, accesaţi
B TURBO-UNIVERSAL®-Perie pentru pernă VZ46001
Periile şi aspirarea mobilelor tapiţate, a saltelelor, a
banchetelor din autovehicul, etc. într-o singură
etapă de lucru. Recomandată şi pentru aspirarea
părului lăsat de animalele de casă. Acţionarea periei
cilindrice se realizează prin curentul de aspirare al
aspiratorului.
Nu este necesar un racord electric.
C TURBO-UNIVERSAL®-Peria pentru podele VZ102TBB
Perierea şi aspirarea covoarelor cu ţesătură subţire
şi a mochetelor, respectiv pentru toate pardoselile
într-o singură etapă de lucru. Recomandată în speci-
al pentru aspirarea părului lăsat de animalele de
casă. Acţionarea periei cilindrice se realizeaprin
curentul de aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar un racord electric.
D Duză podea dură VZ123HD
Pentru aspirarea podelelor lucioase
(Parchet, gresie, teracotă,...)
Înainte de prima utilizare
Fig.
Introduceţi mânerul pe furtunul de aspirare şi fixaţi.
Fig.
Deschideţi compartimentul accesoriilor.
Montaţi duza pentru locuri înguste şi duza pentru
tapiţerie în compartimentul în capacul compartimentului.
Închideţi compartimentul accesoriilor.
Punerea în funcţiune
Fig.
a)Blocaţi ştuţul furtunului de aspirare în deschiderea
de aspirare în capac.
b)La înlăturarea furtunului de aspirare presaţi ambele
ciocuri de fixare şi scoateţi furtunul.
Fig.
Împingeţi mânerul până la fixarea în tubul telescopic.
Pentru desfacerea legăturii apăsi manşonul de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig.
Împingeţi tubul telescopic până la fixarea în ştuţul
duzei pentru podea.
Pentru desfacerea legăturii apăsi manşonul de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig.
Prin tragerea manşetei/tastei de glisare în sensul
săgeţii, deblocaţi tubul telescopic şi reglaţi lungimea
dorită.
1*
2
3
4*
5*
6*
67
* în funcţie de model
Curăţarea filtrului de protecţia a motorului
Filtrul de protecţie a motorului trebuie curăţat la
intervale regulate prin scuturare, respectiv prin
spălare!
Fig.
Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig.
Scoati filtrul de protecţie a motorului în sensul
săgeţii.
Curăţaţi filtrul de protecţie a motorului prin batere.
În caz de murdărire puternică, filtrul de protecţie a
motorului trebuie spălat.
Lăsaţi apoi filtrul să se usuce cel puţin 24 ore.
După curăţare, introduceţi filtrul de protecţie a
motorului în aparat şi închideţi capacul
compartimentului de praf.
Dacă este nevoie, puteţi comanda un filtru de protecţie
a motorului prin intermediul serviciului nostru pentru
clienţi (a se vedea lista centrelor cu serviciu pentru
clienţi).
Nr. comandă. 618907
Schimbarea filtrului de evacuare
Schimbarea microfiltrului de igienă
Când se efectuează înlocuirea: în cazul fiecărui pachet
cu filtre de schimb noi
Fig.
Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig.
Deblocaţi suportul filtrului prin acţionarea pârghiei
de închidere în sensul săgeţii.
Extrageţi microfiltrul de igienă. Introduceţi noul
microfiltru de igienă în aparat.
Introduceţi suportul filtrului în aparat şi fixaţi.
Filtrul Hepa poate fi curăţat prin spălare.
În cazul în care doriţi să schimbaţi filtrul Hepa, puteţi
procura filtrul de schimb din comerţ.(a se vedea
accesoriile speciale).
Spălarea filtrului HEPA
În cazul utilizării normale în gospodărie, filtrul Hepa
trebuie să fie spălat o dată pe an.
Fig.
Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig.
Deblocaţi filtrul Hepa prin apăsarea eclisei de
închidere şi extrageţi-l din aparat.
Spălaţi filtrul Hepa sub jet de apă şi utilizi de o
perie.
După uscarea completă (aprox. 24h) aşezaţi din nou
filtrul Hepa în aparat şi închideţi capacul
compartimentului de praf.
După aspirarea particulelor fine de praf, curăţaţi filtrul
de protecţie a motorului, eventual schimbaţi
microfiltrul de igienă resp. filtrul Hepa.
21
19
22
19
23
19
Întreţinere
Înainte de curăţarea aspiratorului, acesta trebuie oprit,
iar fişa de reţea trebuie decuplată. Aspiratoarele şi
accesoriile din plastic pot fi întreţinute cu o substanţă
de curăţat uzuală pentru materiale sintetice.
!Nu utilizaţi agenţi abrazivi, sau substanţe de
curăţare pentru sticlă sau detergenţi universali. Nu
scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Dacă este necesar, compartimentul de praf poate
aspirat cu un al doilea aspirator sau pur şi simplu cu o
lave de praf usca.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
68
 
ΔγϧϛϣϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍
ίϳϬΟΗϟ΍ΏγΣ*
69
 
 
ϙέΣϣϟ΍ΔϳΎϣΣέΗϠϓϑϳυϧΗ
ϪοϔϧϝϼΧϥϣΔϣυΗϧϣΕ΍έΗϓϰϠϋϙέΣϣϟ΍ΔϳΎϣΣέΗϠϓϑϳυϧΗϲϐΑϧϳ
΍ΩϳΟϪϠγϏϭ΃
21 Γέϭλ
19ΓέϭλΔΑέΗϷ΍ϊϳϣΟΗίϳΣ˯ΎρϏ΢Ηϓ΍ ł
ϡϬγϟ΍ϩΎΟΗ΍ϲϓΝέΎΧϠϟϙέΣϣϟ΍ΔϳΎϣΣέΗϠϓΏΣγ΍ ł
ϪοϔϧϝϼΧϥϣϙέΣϣϟ΍ΔϳΎϣΣέΗϠϓϑϳυϧΗΑϡϗ ł
΍ΩϳΟϪϠγϏϲϐΑϧϳΓΩηΑϙέΣϣϟ΍ΔϳΎϣΣέΗϠϓΥΎγΗ΍ΔϟΎΣϲϓ ł
ϑΟϳϟϝϗϷ΍ϰϠϋΔϋΎγ˻˽ΓΩϣϟέΗϠϔϟ΍ϙέΗ΍ϙϟΫΩόΑ 
ϕϠϏ΃ϭ Δγϧϛϣϟ΍ ϲϓ ϪΑϳϛέΗΑ ϡϗ ˬϙέΣϣϟ΍ ΔϳΎϣΣ έΗϠϓ ϑϳυϧΗ ΩόΑ ł
ΔΑέΗϷ΍ϊϳϣΟΗίϳΣ˯ΎρϏ
ϙέΣϣϟ΍ΔϳΎϣΣϟϝϳΩΑέΗϠϓϰϠϋϝϭλΣϟ΍ϙϧϛϣϳΔΟΎΣϟ΍Ωϧϋ
˯ϼϣόϟ΍ΔϣΩΧίϛ΍έϣϝϳϟΩέυϧ΍˯ϼϣόϟ΍ΔϣΩΧίϛέϣϥϣ
618907ΏϠρϟ΍ϡϗέ
Ωέρϟ΍έΗϠϓέϳϳϐΗ
ϲΣλϟ΍έΗϠϓϭέϛϳϣϟ΍έϳϳϐΗ
ΓΩϳΩΟΔϠϳΩΑέΗϼϓΓϭΑϋϝϛϊϣϩέϳϳϐΗΏΟϳϰΗϣ
22 Γέϭλ
19ΓέϭλΔΑέΗϷ΍ϊϳϣΟΗίϳΣ˯ΎρϏ΢Ηϓ΍ ł
ϩΎΟΗ΍ ϲϓ ϝϔϘϟ΍ ω΍έΫ ϰϠϋ ρϐοϟΎΑ έΗϠϔϟ΍ ϝϣΎΣ ϝϔϗ έϳέΣΗΑ ϡϗ ł
ϡϬγϟ΍
ΩϳΩΟϟ΍ϲΣλϟ΍έΗϠϓϭέϛϳϣϟ΍ΏϳϛέΗΑϡϗϲΣλϟ΍έΗϠϓϭέϛϳϣϟ΍ΝέΧ΃ ł
Δγϧϛϣϟ΍ϲϓ
΍ΩϳΟϪΗΑΛϭˬΔγϧϛϣϟ΍ϲϓέΗϠϔϟ΍ϝϣΎΣΏϳϛέΗΑϡϗ ł
ίϳϬΟΗϟ΍ΏγΣ*
 
   
 
 
 
 
 
 
 
ϙϟΫ˯ΎϧΛ΃ΓΎηέϓϡ΍ΩΧΗγ΍ϊϣέΎΟ˯ΎϣΑ έΗϠϓϝγϏ΍ Hepa ł
ΎϣΎϣΗϪϓΎϔΟΩόΑϻ·Δγϧϛϣϟ΍ϲϓϯέΧ΃ΓέϣHepaέΗϠϓΏϳϛέΗΑϡϘΗϻ ł
ΔΑέΗϷ΍ϊϳϣΟΗίϳΣ˯ΎρϏϕϠϏ΃ϡΛˬΔϋΎγ˻˽ϲϟ΍ϭΣ
ΩϧϋϡϗϭˬϙέΣϣϟ΍ΔϳΎϣΣέΗϠϓϑϳυϧΗΑϡϗΔϘϳϗΩΔΑέΗ΃ΕΎ΋ϳίΟρϔηΩόΑ
.HepaέΗϠϓϭ΃ϲΣλϟ΍έΗϠϓϭέϛϳϣϟ΍έϳϳϐΗΑϡϭίϠϟ΍
฀ ฀
 
 
฀฀ϪϔϳυϧΗϟHepa฀฀฀ΩϷ฀฀ϕ฀Ύϓ฀ΕΎ฀ϳίΟϟ฀฀έΗϠ
ϝϳΩΑ฀έΗϠϓϰϠϋϝϭλΣϟϙϧϛϣϳˬ฀έΗϠϓ฀έϳϳHepa
฀฀ΔλΎΧϟ฀฀ΔϳϠϳϣϛΗϟ฀฀ΕΎϘΣϠϣϟ฀฀έυϧ
Hepa˯΍ΩϷ΍ϕ΋ΎϓΕΎ΋ϳίΟϟ΍έΗϠϓϝγϏ
฀ΓΩΣ฀ϭ฀Γέϣ฀ ฀έΗϠϓ฀έϳϳϐΗ฀ΏΟϳˬΩΎΗόϣϟ฀฀ϲϟHepa
฀Δϧγϟ฀฀
23 Γέϭλ
19 ฀Γέϭλ฀฀ΔΑέΗϷ฀฀ϊϳϣΟΗ฀ίϳΣ฀฀ΎρϏ
ϪΟέΧ฀ϭϕϠϐϟ฀฀ϑέρ฀ϰϠϋ฀ρϐοϟϝϼΧ฀ϥϣ฀ ฀έΗϠHepa
฀Δγϧϛϣϟ฀฀ϥ
70
ίϳϬΟΗϟ฀฀Ώγ
*
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
13 ฀Γέϭλ
ϑϳυϧΗ ฀α฀έ ϭ฀ ฀ϕϭϘηϟ฀ ฀ϑϳυϧΗ ฀α฀έ ϡ฀ΩΧΗγ฀ ฀ϥϣ
฀Δγϧϛϣϟ฀฀฀ΎρϐΑ฀ΔϳϠϳϣϛΗϟ฀฀ΕΎϘΣϠϣϟ฀฀Νέ
฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
 
 
!
 
 
12*Γέϭλ
ΔϳϓΎοϹ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑϑϳυϧΗϟ΍
ϭ΃ρϔηϟ΍ΓέϭγΎϣϲϓΎϣ·ΔΟΎΣϟ΍ΏγΣϑϳυϧΗϟ΍α΃έΏϳϛέΗΑϡϗ
νΑϘϣϟ΍ϲϓ
ϪϓϼΧϭϥΎϛέϷ΍ϭϕϭϘηϟ΍ϑϳυϧΗϟϕϭϘηϟ΍ϑϳυϧΗα΃έ(a
ϪϓϼΧϭέ΋ΎΗγϟ΍ϭΙΎΛϷ΍ΕΎηϭέϔϣϑϳυϧΗϟΕΎηϭέϔϣϟ΍ϑϳυϧΗα΃έ(b
 
 
 
!
 
 
ΓέϣϝϭϷϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ
 
 
 
71
ίΎϬΟϟ΍ϑλϭ 
*έϳέΣΗΔϘϠΣΑΓΩϭίϣϟ΍ΕΎϳοέϷ΍ϑϳυϧΗϟΔϟϭΣΗϣϟ΍α΃έϟ΍ 1
ar
 
 
  
ˬέΧ΁ιΧηϟΔγϧϛϣϟ΍ϡϳϠγΗΔϟΎΣϲϓϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝϳϟΩΑυΎϔΗΣϻ΍ϰΟέϳ
ΎϬόϣϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝϳϟΩϩ΅Ύρϋ·ϰΟέϳ
 
 
 
  !
   
έϭλϟ΍ΕΎΣϔλΩέϓϰΟέϳ
   
 
ΔλΎΧϟ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭέΎϳϐϟ΍ϊρϗ 
A
 3
 4
 1
 1
VZ102TBBΕΎϳοέϸϟTURBO-UNIVERSAL®ϭΑέΗϟ΍ΓΎηέϔϟ΍
ϥϣωϭϧϱ΃ϭ΃έΑϭϟ΍έϳλϗΕϳϛϭϣϟ΍ϭΩΎΟγϟ΍ϑϳυϧΗϭαϧϛΑϡϭϘΗ
έόη ρϔηϟ ΎϣΎϣΗ ΔΑγΎϧϣ ΓΩΣ΍ϭ ϝϣϋ ΓέϭΩ ϲϓ ΕΎϳοέϷ΍
ϥϣΞΗΎϧϟ΍ρϔηϟ΍έΎϳΗΔργ΍ϭΑΓΎηέϔϟ΍ΓέϛΑϝϳϐηΗϡΗϳϭΕΎϧ΍ϭϳΣϟ΍
Δγϧϛϣϟ΍
ΔλΎΧΔϳ΋ΎΑέϬϛΔϠλϭϟΝΎΗΣΗϻ
VZ123HDΔΑϠλϟ΍ΕΎϳοέϷ΍ϑϳυϧΗα΃έ
˯ΎγϠϣϟ΍ΕΎϳοέϷ΍ϑϳυϧΗϟ
ˬΎΗϭϛ΍έϳΗϟ΍ˬρϼΑϟ΍ˬϪϳϛέΎΑϟ΍
B
ƒHQƒàdG IɰTôØdG
®
TURBO-UNIVERSAL äɰThôت∏dBBZ42TB
äGQÉ«°ùdG óYÉ≤eh ÖJGôŸGh çÉKC’G äɰThôØe ∞«¶æJh ¢ùæµH Ωƒ≤J
.äÉfGƒ«◊G ô©°T §Ø°ûd ÉeÉ“ áѰSÉæe .IóMGh πªY IQhO ‘ ¬aÓNh
.á°ù浟G øe œÉædG §Ø°ûdG QÉ«J ᣰSGƒH IɰTôØdG IôµH 𫨰ûJ ºàjh
.á°UÉN á«FÉHô¡c á∏°Uƒd êÉà– ’
VZ46001
VZ123HD
VZ102TBB
ίϳϬΟΗϟ΍ΏγΣ*
كيس الأتربة
PowerProtect Dustbag
0 0575069
المحتويات:
• 4 أكياس أتربة بقفل
• 1 فلتر صحي ميكرو
!ملحوظة
جهازك هو مكنسة كهربائية فائقة الفعالية، ولا
يتم الحصول على أفضل نتائج تنظيف منها إلا
في ظل استخدام أكياس الأتربة الأصلية.
لا يتم الوصول إلى القيم المذكورة في ملصق
الطاقة للاتحاد الأوروبي بخصوص فئة فعاليةEU
استغلال الطاقة وشفط الأتربة وكفاءة احتجاز
الأتربة إلا عند استخدام أكياس الأتربة عالية
الجودة، مثل أكياس الأتربة الأصلية من بوش.
وفي حالة استخدام أكياس أتربة بدرجة جودة أقل
( ) مثلا الأكياس الورقية فقد ينخفض بالإضافة
إلى ذلك عمر وكفاءة أداء جهازك بدرجة كبيرة.
لا ُ
تتاح لك حقوق الضمان إلا في حالة
استخدام أكياس الأتربة الأصلية.
تجد المزيد من المعلومات وإمكانية طلب أكياس
الأتربة الأصلية على موقع الإنترنت
www.siemens-home.com/dust-bag
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
C
 
D
Η
*έϳέΣΗΔΑϠΟϭϲϗϻίϧ΍έίΑΓΩϭίϣϟ΍ΔϳΑϭϛγϠΗϟ΍ΓέϭγΎϣϟ΍
ϡϭρέΧϟ΍νΑϘϣ
*ρϔηϟ΍ϡϭρέΧ
*ΕΎηϭέϔϣϟ΍ϑϳυϧΗα΃έ
*ϕϭϘηϟ΍ϑϳυϧΗα΃έ
*έΗϠϔϟ΍έϳϳϐΗϥϳΑϣ
Î∏ØdG Ò«¨J ÚÑe
*
±É≤jE’G/𫨰ûàdG QR
ϑΎϘϳϹ΍ϝϳϐηΗϟ΍έί
ϡϭρέΧϟ΍ΕΑΛϣ
˯ΎΑέϬϛϟ΍ϝΑΎϛ
Ωέρϟ΍ΔϛΑη
ϝϣΣϟ΍νΑϘϣ
ΔΑέΗϷ΍ϊϳϣΟΗίϳΣ˯ΎρϏ
ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ΝέΩ
έΗϠϔϟ΍αϳϛ
ϪϠγϏϥϛϣϳˬϙέΣϣϟ΍ΔϳΎϣΣέΗϠϓ
*Ωέρϟ΍έΗϠϓ
Δγϧϛϣϟ΍ϝϔγ΃ΓΩϭΟϭϣΓΩΎϧγϟ΍
(á°ù浟G πذSCG IOƒLƒe) IOÉæ°ùdG
ΩƒWôÿG âÑãe
AÉHô¡µdG πHÉc
IQó≤dG ÚÑe
¬∏°ùZ øµÁ ,∑ôÙG ájɪM Î∏a
πª◊G ¢†Ñ≤e
áHôJC’G ™«ªŒ õ«M AÉ£Z
á«∏«ªµàdG äÉ≤ë∏ŸG êQO
Î∏ØdG ¢ù«c
Oô£dG Î∏a*
 
73
FI Suomi, Finland
%6+.RGLQNRQHHW2\
,WlODKGHQNDWX$
3/
+HOVLQNL
7HO
)D[
PDLOWR6LHPHQV6HUYLFH),#
EVKJFRP
ZZZVLHPHQVKRPHIL
/DQNDSXKHOLPHVWDVQWSXKHOX
VQWPLQDOY
0DWNDSXKHOLPHVWDVQWSXKHOX
VQWPLQDOY
FR France
%6+(OHFWURPpQDJHU6$6
UXH$UGRLQ±%3
6DLQW2XHQFHGH[
6HUYLFHLQWHUYHQWLRQVjGRPLFLOH

6HUYLFH&RQVRPPDWHXUV
 ¼77&PQ
PDLOWRVRDVLHPHQVFRQVR#
EVKJFRP
6HUYLFH3LqFHV'pWDFKpHVHW
$FFHVVRLUHV
 ¼77&PQ
PDLOWRVRDVLHPHQVFRQVR#
EVKJFRP
ZZZVLHPHQVKRPHIU
GB Great Britain
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
*UDQG8QLRQ+RXVH
2OG:ROYHUWRQ5RDG
:ROYHUWRQ
0LOWRQ.H\QHV0.37
7RDUUDQJHDQHQJLQHHUYLVLWWR
RUGHUVSDUHSDUWVDQGDFFHVVRULHV
RUIRUSURGXFWDGYLFHSOHDVHYLVLW
ZZZVLHPHQVKRPHFRXN
RUFDOO
7HO
&DOOVIURPD%7ODQGOLQHZLOOEHFKDUJHGDW
XSWRSHQFHSHUPLQXWH$FDOOVHWXSIHH
RIXSWRSHQFHPD\DSSO\
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
%6+,NLDNHV6LVNHYHV$%(
&HQWUDO%UDQFK6HUYLFH
NP(2$WKLQRQ/DPLDV
3RWDPRX
.LILVLD
ȆĮȞİȜȜȒȞȚȠIJȘȜȑijȦȞȠ
  ĮıIJȚțȒ ȤȡȑȦıȘ
ZZZVLHPHQVKRPHJU
HK Hong Kong,
%6++RPH$SSOLDQFHV/LPLWHG
8QLWUG)ORRU
1RUWK%ORFN6N\ZD\+RXVH
6KDP0RQJ5RDG
7DL.RN7VXL.RZORRQ
+RQJ.RQJ
7HO
)D[
PDLOWRVLHPHQVKNVHUYLFH#
EVKJFRP
ZZZVLHPHQVKRPHFRPKN
HR Hrvatska, Croatia
%6+NXüQLXUHÿDMLGRR
.QH]D%UDQLPLUD
=DJUHE
7HO
)D[
PDLOWRLQIRUPDFLMHVHUYLVKU#
EVKJFRP
ZZZVLHPHQVKRPHFRPKU
HU Magyarorsg, Hungary
%6++i]WDUWiVL.pV]OpN
.HUHVNHGHOPL.IW
+i]WDUWiVLJpSHNPiUNDV]HUYL]H
.LUiO\KiJyWpU
%XGDSHVW
+LEDEHMHOHQWpV
7HO
)D[
PDLOWRKLEDEHMHOHQWHV#EVKKX
$ONDWUpV]UHQGHOpV
7HO
)D[
PDLOWRDONDWUHV]UHQGHOHV#EVKKX
ZZZVLHPHQVKRPHFRPKX
IE Republic of Ireland
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
8QLW)%DOO\PRXQW'ULYH
%DOO\PRXQW,QGXVWULDO(VWDWH
:DONLQVWRZQ
'XEOLQ
6HUYLFH5HTXHVWV6SDUHVDQG
$FFHVVRULHV
7HO
)D[
ZZZVLHPHQVKRPHFRPLH
IL Israel, ʬʠʸʹʩ
&6%+RPH$SSOLDQFH/WG
8OLHO%XLOGLQJ
+DPHODFKD6W
,QGXVWULDO3DUN1RUWK
/RG
7HO
)D[
PDLOWRFVEVHUY#]DKDYQHWLO
ZZZVLHPHQVKRPHFRLO
IN India, BhƗrat,
ȡ
ȡ
ȡ
ȡ
ȡ
%6+&XVWRPHU6HUYLFH
)URQW2IILFH
6KRS1R(YHUHVW*UDQGH
2SS6KDQWL1DJDU%XV6WRS
0DKDNDOL&DYHV5RDG
$QGKHUL(DVW
0XPEDL
IS Iceland
6PLWK1RUODQGKI
1RDWXQL
5H\NMDYLN
7HO
)D[
ZZZVPLQRULV
IT Italia, Italy
%6+(OHWWURGRPHVWLFL6S$
9LD01L]]ROL
0LODQR0,
1XPHURYHUGH
PDLOWRLQIR#
VLHPHQVHOHWWURGRPHVWLFLLW
ZZZVLHPHQVKRPHFRPLW
KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ
,37XUHEHNRY<HU]KDQ
1XUPDQRYLFK
-DQJHOGLQDVWU
6KLPNHQW
7HO
PDLOWRHYULNDBN]#PDLOUX
LB Lebanon ϥΎϨΒϟ
7HKDFRVDUO
%RXOHYDUG'RUD%H\URXWK
32%R[
-GHLGHK
7HO
PDLOWR,QIR#7HKHQL+DQDFRP
LT Lietuva, Lithuania
%DOWLF&RQWLQHQW/WG
/XNãLRJ
9LOQLXV
7HO
)D[
PDLOWRLQIR#EDOWLFFRQWLQHQWOW
ZZZEDOWLFFRQWLQHQWOW
LU Luxembourg
%6+pOHFWURPpQDJHUV6$
=,%UHHGHZHXHV
6HQQLQJHUEHUJ
7HO
)D[
PDLOWR
OX[VHUYLFHHOHFWURPHQDJHU#
EVKJFRP
ZZZVLHPHQVKRPHFRPOX
LV Latvija, Latvia
*HQHUDO6HUYLVV/LPLWHG
%XOOXVWUHHWF
5LJD
7HO
PDLOWREW#ROLPSHNVOY
(ONRU6HUYLVV
%ULYLEDVJDWYH
5LJD
7HO
)D[
PDLOWRGRPRVHUYLFH#HONRUOY
ZZZVHUYLVDFHQWUVOY
MD Moldova
65/Ä5LDOWR6WXGLR³
ɭɥɓɭɫɟɜɚ
Ʉɢɲɢɧɟɜ
ɬɟɥɮɚɤɫ
74
MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ
*25(1(&
-DQH6DQGDQVNLORN
6NRSMH
7HO
0RELO
PDLOWRJRUHQHF#\DKRRFRP
MT Malta
$SODQ/LPLWHG
7KH$WULXP
0ULHKHOE\3DVV
%.5%LUNLUNDUD
7HO
)D[
PDLOWRODSDS#DSODQFRPPW
NL Nederland, Netherlands
%6++XLVKRXGDSSDUDWHQ%9
7DXUXVDYHQXH
/6+RRIGGRUS
6WRULQJVPHOGLQJ
7HO
)D[
PDLOWRVLHPHQVFRQWDFWFHQWHU#
EVKJFRP
2QGHUGHOHQYHUNRRS
7HO
)D[
PDLOWRVLHPHQVRQGHUGHOHQ#
EVKJFRP
ZZZVLHPHQVKRPHQO
NO Norge, Norway
%6++XVKROGQLQJVDSSDUDWHU$6
*UHQVHVYLQJHQ
2VOR
7HO
)D[
PDLOWR6LHPHQV6HUYLFH12#
EVKJFRP
ZZZVLHPHQVKRPHQR
NZ New Zealand
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
8QLW)2UELW'ULYH
0DLUDQJL%D\
$XFNODQG
7HO
)D[
PDLOWREVKQ]FV#EVKJFRP
PL Polska, Poland
%6+6SU]ĊW*RVSRGDUVWZD
'RPRZHJRVS]RR
$O-HUR]ROLPVNLH
:DUV]DZD
&HQWUDOD6HUZLVX
7HO
)D[
PDLOWR6HUZLV)DEU\F]Q\#
EVKJFRP
ZZZVLHPHQVKRPHSO
PT Portugal
%6+3(OHFWURGRPpVWLFRV/GD
5XD$OWRGR0RQWLMRQ
&DUQD[LGH
7HO
)D[
PDLOWR
VLHPHQVHOHFWURGRPHVWLFRVSW#
EVKJFRP
ZZZVLHPHQVKRPHFRPSW
37¼PLQ0RELOH¼PLQ
RO România, Romania
%6+(OHFWURFDVQLFHVUO
6RV%XFXUHVWL3ORLHVWL
QUVHFW
%XFXUHVWL
7HO
)D[
PDLOWRVHUYLFHURPDQLD#EVKJFRP
ZZZVLHPHQVKRPHFRPUR
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
222Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ
ɋɟɪɜɢɫɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
ɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹ
Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ
PDLOWRPRNNGKO#EVKJFRP
ZZZVLHPHQVKRPHFRP
SE Sverige, Sweden
%6++RPH$SSOLDQFHV$%
/DQGVYlJHQ
6ROQD
7HOORFDOUDWH
PDLOWR6LHPHQV6HUYLFH6(#
EVKJFRP
ZZZVLHPHQVKRPHVH
SG Singapore,
%6++RPH$SSOLDQFHV3WH/WG
7(&+3/$&(,DQG
0R.LR$YHQXH
%ORFN
6LQJDSRUH
7HO
)D[
PDLOWREVKVJSVHUYLFH#EVKJFRP
SI Slovenija, Slovenia
%6++LãQLDSDUDWLGRR
/LWRVWURMVND
/MXEOMDQD
7HO
)D[
PDLOWRLQIRUPDFLMHVHUYLV#
EVKJFRP
ZZZVLHPHQVKRPHVL
SK Slovensko, Slovakia
%6+GRPiFLVSRWĜHELþHVUR
2UJDQL]DþQi]ORåND%UDWLVODYD
*DOYDQLKR&
%UDWLVODYD
7HO
PDLOWRRSUDY\#EVKJFRP
ZZZVLHPHQVKRPHFRPVN
TR Türkiye, Turkey
%6+(Y$OHWOHUL6DQD\L
YH7LFDUHW$6
)DWLK6XOWDQ0HKPHW0DKDOOHVL
%DONDQ&DGGHVL1R
hPUDQL\H,VWDQEXO
7HO
)D[
PDLOWRFDUHOLQHWXUNH\#EVKJFRP
ZZZVLHPHQVKRPHFRPWU
dD÷UÕPHUNH]LQLVDELWKDWODUGDQ
DUDPDQÕQEHGHOLúHKLULoLFUHWOHQGLUPH
&HSWHOHIRQODU ÕQGDQLVHNXOODQÕODQWDULIH\H
JRUHGH÷ úL NHQOLNJ|VWHUPHNWHGLU
UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
ɌɈȼȻɋɏɉɨɛɭɬɨɜɚɌɟɯɧɿɤɚ
ɬɟɥ
PDLOWREVKVHUYLFHXD#EVKJFRP
ZZZVLHPHQVKRPHFRPXD
US United States of America
%6++RPH$SSOLDQFHV&RUSRUDWLRQ
0DLQ6WUHHW6XLWH
,UYLQH&$
7HOWROOIUHH
)D[
PDLOWRVLHPHQVXVDTXHVWLRQV#
EVKJFRP
ZZZVLHPHQVKRPHFRP
XK Kosovo
173*$0$
5UXJD0DJ3ULVKWLQH)HUL]DM
)HUL]DM
7HO
7HO
PDLOWRDBVHUYLFH#
JDPDHOHFWURQLFVFRP
XS Srbija, Serbia
%6+.XüQLDSDUDWLGRR
0LOXWLQD0LODQNRYLüD
1RYL%HRJUDG
7HO
)D[
PDLOWRLQIRUPDFLMHVHUYLVVU#
EVKJFRP
ZZZVLHPHQVKRPHUV
ZA South Africa
%6++RPH$SSOLDQFHV3W\/WG
WK5RDG5DQGMHVSDUN
3ULYDWH%DJ;5DQGMHVSDUN
0LGUDQG±-RKDQQHVEXUJ
7HO
)D[
PDLOWRDSSOLDQFHVHUYLFH]D#
EVKJFRP
ZZZVLHPHQVKRPHFRP
76
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
uk
ar
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos ectricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne re etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapı
belirtir.
To urdzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny-
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprtu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről s 2012/19/EU irányelvnek megfele
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
Този уред е обозначен в съответствие с европейска-
та директива 2012/19/EC
за стари електрически и електронни уреди (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките
на ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
Цей прилад маркіровано згідно положень європей-
ської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсни-
ми у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
     2012/19/EU 
      
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
  .
         
       
    .
77
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti artlarıȘ
Bu cihaz için sa ın gerçekleș știgi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti artları ile ilgili detaylı bilgi için; ș
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da ketici
Danıșma Merkezimize ba vurabilirsiniz. Garanti ș
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesiin
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadczn gwarancyjnych wymagane jest
przedlo ´zenie dowodu zakupu.
Siemens
78
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогосmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ Í‡ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
79
฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
1. ฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ (24)
฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀. !฀฀ ฀฀฀
฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀.
2. ฀ ฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀, ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀,
฀฀฀฀฀฀"฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ( ฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀ , ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀, ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀).
#฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀$฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀
฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀, ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀, ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ , ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀ BSH ฀฀฀฀฀ #%฀ ฀ ฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀฀
3. &฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀, ฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ &฀฀"฀฀ ( ฀ ฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀) ฀฀฀ BSH ฀฀฀฀฀ #%฀ ฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀฀
฀฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀, ฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀.
4. 3฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀'฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀ ฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ &฀฀"฀฀ ฀฀฀ BSH ฀฀฀฀฀ #%฀
5. (฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ &฀฀"฀฀ ( ฀ ฀฀
฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀) ฀฀฀ BSH ฀฀฀฀฀ #%฀.
6. ฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ (฀ ฀. . ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀).
7. ฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀,
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀.
8. ฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀:
- , ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀"฀฀ ฀฀฀฀ ฀฀ service
฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀ BSH #%฀
- )฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀, ฀฀฀฀"฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀, ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ / ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀, ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀"฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ , ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀.
- *฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀.
- +฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ , ฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀, , , ฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀, ฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀, ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀
฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀.
9. ฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀"฀"฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀.
10. #฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ &฀฀"฀฀ ( ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ )
฀฀฀ BSH ฀฀฀฀฀ #%฀
11. ฀ ฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀ ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀.
12. ฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀ ฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀.
BSH # % ฀. . . – 17 20, ฀ ฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀ #฀฀฀฀฀ )฀฀฀฀฀ & *฀฀฀฀฀฀ ,฀฀฀฀฀฀
SERVICE
#฀฀฀฀ ,฀฀฀฀฀฀: 17฀ ฀฀฀. ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀ #฀฀฀฀฀ – )฀฀฀฀฀ & *฀฀฀฀฀฀ 20, ฀฀฀.: 210-42.77.700
-฀฀/฀฀฀฀:8,3฀ ฀฀฀. ฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀ -฀฀/฀฀฀฀฀ – .฀฀฀฀฀฀฀฀, *฀฀฀฀฀฀ -฀฀฀฀ ฀฀฀.: 2310-497.200
*฀฀฀฀ :/฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ & – ฀฀฀.:2610-330.478
,฀฀฀฀ ฀฀฀฀฀฀฀ ,฀฀฀฀฀: #฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ 23 & , ฀฀฀฀฀฀฀฀ – ฀฀฀.:2810-321.573
,฀฀฀฀฀ #฀฀: . .฀฀฀฀฀฀฀ !’ 39, 0฀฀฀฀฀ – )฀฀฀฀฀฀฀ –*฀฀฀฀฀฀฀฀ ฀฀฀.:77778007
EL
80
81
AB
CD
3
4
56
7
8
14
10
16 1815
11
9
17
1
1312
2

Produktspecifikationer

Varumärke: Siemens
Kategori: dammsugare
Modell: Z5.0

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Siemens Z5.0 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




dammsugare Siemens Manualer

dammsugare Manualer

Nyaste dammsugare Manualer