Solac PP7240 Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Solac PP7240 (4 sidor) i kategorin Plattång för hår. Denna guide var användbar för 3 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/4
ESPAÑOL es
Diseñada para ir contigo a cualquier parte, ideal para viajes y
para retocar tu peinado en cualquier momento y lugar. Debido a
su compacto tamaño, puede llevarse a cualquier parte, en el
bolso e incluso en el bolsillo. Unisex, pensada para chicos y chi-
cas, este modelo es perfecto para flequillos ultra lisos y, estilos
cortos y originales.
1 ATENCIÓN
Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
Este aparato es sólo para uso doméstico, no industrial. Cualquier
uso diferente al indicado podría ser peligroso.
Esta plancha ha sido diseñada para un uso puntual, como por
ejemplo, realizar retoques en el peinado, alisar el flequillo o sacar
unas puntas en estilos cortos.
Mantenga el aparato y su embalaje siempre fuera del alcance de los
niños y discapacitados. Cuando lo utilice en su presencia, extreme
la vigilancia.
• Este aparato no está destinado para ser usado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo
si han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato
por una persona responsable de su seguridad.
Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan
con el aparato.
No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante
cualquier anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use y
acuda a un servicio de asistencia autorizado.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio post-venta o por personal cualificado
similar con el fin de evitar un peligro.
No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados
por SOLAC.
Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el
voltaje indicado coincide con el de su hogar.
Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de
desmontar o montar piezas y realizar cualquier tarea de
mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también en caso de
apagón. Cuando enchufe o desenchufe el aparato, debe estar
desconectado.
No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el
aparato tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
dNo utilice el aparato cerca de bañeras, lavabos, duchas
u otros recipientes que contengan agua. Si cayera al
agua, NO intente cogerlo. Desenchúfelo
inmediatamente.
No introduzca nunca el aparato en agua u otro líquido, ni en el
lavavajillas. No permita que el aparato entre en contacto con el
agua durante su limpieza.
CPara una máxima eficacia, las placas alcanzan la
temperatura de uso profesional (190ºC). No toque las
placas ni la carcasa que las recubre, p1-ya que alcanzan
una temperatura muy elevada.
No deje el aparato expuesto a agentes atmosféricos.
No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en
funcionamiento.
No introduzca el aparato en el agua ni lo utilice mientras esté
tomando un baño o una ducha. Evite posibles salpicaduras en el
aparato o cable de conexión.
Nunca deje el aparato funcionando sobre una superficie o trapo
húmedo.
b¡¡ATENCIÓN!!: Cuando desee desprenderse del
aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino que
acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más
cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento. De
esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio
ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPALES (Fig.1)
1 Interruptor
2 Piloto luminoso de funcionamiento
3 Placas cerámicas
4 Bolsa térmica
3 FUNCIONAMIENTO
La plancha se calienta en tan solo unos segundos. Para un
uso más confortable, le recomendamos las encienda justo
cuando vaya a usarlas. Evite encenderlas varios minutos
antes de su uso, porque empezaría a notar la carcasa
caliente.
El tiempo de uso recomendado es de 5 min, tiempo
suficiente para realizar los estilismos para los que p1-ha sido
diseñada. Si se prolonga durante más tiempo su uso, notará
la carcasa caliente.
1 Coloque la plancha sobre una superficie lisa y resistente al
calor.
2 Conéctela a la red. Al accionar el interruptor Fig.1(1), se
iluminará el piloto Fig.1(2) en rojo, indicando que la plancha
está en funcionamiento.
3 Esta plancha está dotada de una resistencia profesional de
alto rendimiento, en apenas 10 segundos estará lista para
ser utilizada.
La plancha mantendrá su temperatura constante.
Modelo apto para viajar, se adapta automáticamente al
voltaje utilizado en cualquier parte del mundo para un óptimo
funcionamiento.
4 Desconecte el aparato de la red y espere a que la plancha se
enfríe antes de guardarla.
5 Desconecte el aparato de la red. Puede utilizar la funda
térmica para guardar la plancha, incluso cuando las placas
aún están calientes.
4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1 Antes de comenzar a limpiar el aparato, asegúrese de que lo
ha desconectado de la red.
2 Asegúrese que las placas están frías antes de la limpieza del
aparato.
3 Limpie el exterior de la plancha con un paño seco.
4 Limpie las placas con un trapo humedecido y séquelas a
continuación.
5 No utilice nunca productos abrasivos para su limpieza.
ENGLISH en
Designed to go with you wherever you go, ideal for travelling and
for touching up your hairstyle at any time and in any place. This
mini-styler is ideal for shorter, funkier styles, fringes and style re-
touching, and men’s hair.
1 IMPORTANT
Read these instructions carefully before using the appliance.
This appliance is for domestic use and is not suitable for industrial
use. Using the appliance for any purpose other than those indicated
could be dangerous.
This straightener has been designed for limited use such as for
touching up hairdos, straightening fringes or curling tips upwards in
short styles.
Keep the appliance and its packaging out of the reach of children
and the disabled at all times. When used in their presence, exercise
extreme caution.
This appliance is not suitable for use by persons (including children)
whose physical, sensorial or mental abilities are impaired, or who
lack sufficient experience or knowledge, unless they are supervised
and instructed on the use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children must be supervised to ensure they do not play with the
appliance.
Do not make any modifications to the appliance and do not repair it.
If you detect any anomaly in the appliance or in the mains cable, do
not use it and take it to an Authorised Technical Service.
If the power cord is damaged, it should be replaced by the
manufacturer or by your after-sales service shop or similar qualified
personnel to prevent possible hazards.
Do not use parts or accessories not supplied or recommended by
SOLAC.
Before plugging the appliance into the mains, check the voltage
indicated is the same as that in your home.
Always unplug the appliance after use and before assembling or
dismantling any parts or carrying out any maintenance or cleaning
tasks. Unplug in the event of a power cut. The appliance should be
switched off when you plug it in or unplug it.
Never pull the cable or use it to hang up the appliance. Unplug the
appliance using the plug, never the cable.
dDo not use near bathtubs, sinks, showers or other
recipients containing water. If it falls into water, do NOT
try to pick it up. Unplug it immediately.
Never immerse the main body in water or any other liquid, or put it
in the dishwasher. The appliance should not come into contact with
water during cleaning.
CFor maximum efficiency, the plates reach the
temperature used by professionals (190ºC). Do not
touch the plates or the case covering them, as they
reach very high temperatures.
Never leave the appliance outdoors and exposed to the elements.
Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
Never immerse the appliance in water or use it while taking a bath
or shower. Avoid splashing water on the appliance or the power
cord.
Never leave the appliance working on a wet surface or cloth.
bIMPORTANT: When you want to dispose of the
appliance, NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to
your nearest CLEAN POINT or the waste collection
centre closest to your home for processing. You will thus
be helping to take care of the environment.Read these
instructions before using the appliance.
2 MAIN COMPONENTS (Fig. 1)
1 Switch
2 Mains On light
3 Ceramic plates
4Thermal bag
3 USER INSTRUCTIONS
The straightener heats up in a few seconds. For more
comfortable use, we recommend switching them on
immediately before using them. Avoid switching them on
several minutes before using them, as you would begin to
notice the case hot.
The recommended use time is 5 min, plenty of time for
performing the styling operations for which it has been
designed. If it is used for any longer, you will notice the case
hot.
1 Place the straightener on a flat, heat-resistant surface.
2 Plug it in. When it is switched on (figure 1(1)), the red pilot
light (figure 1(2)) will come on to indicate that the straightener
is working.
3 These straighteners have a high-performance professional
element, which makes it ready to use in just 10 seconds.
The straightener will maintain its temperature.
Universal voltage: wherever you go in the world, the mini-
styler will automatically work with the local voltage and adjust
itself for optimum performance.
4 Disconnect the appliance from the power supply and wait
until the appliance has cooled before storing.
5 Unplug the appliance from the mains. You can use the
thermal bag to store the straightener, even when the plates
are still hot.
4 CLEANING AND MAINTENANCE
1 Before cleaning the appliance, make sure it is unplugged
from the mains.
2 Make sure the plates are cool before cleaning the appliance.
3 Clean the surface of the straightener with a dry cloth.
4 Clean the plates with a damp cloth and then dry them.
5 Do not use abrasive products for cleaning.
FRANÇAIS fr
Conçu pour vous accompagner partout, idéal pour les voyages
et pour retoucher votre coiffure partout, à tout moment. Idéal sur
de petites mèches pour créer des effets spéciaux, pour les cou-
pes courtes, les styles « funky », les franges et les couches mul-
tiples ainsi que pour les hommes.
1 Instructions de sécurité
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique, non
industriel. Toute utilisation différente de celle indiquée peut être
dangereuse.
Ce fer a été conçu pour un usage ponctuel, par exemple, pour
réaliser des retouches au niveau de la coiffure, lisser la frange ou
faire ressortir les pointes dans les modèles courts.
Maintenez toujours l'appareil et son emballage hors de la portée des
enfants et des personnes handicapées. Lorsque vous l’utilisez en
leur présence, soyez très vigilant.
À moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu les instructions
d’usage de la personne responsable de leur sécurité, les personnes
(y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissance
ne doivent pas utiliser cet appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une
anomalie sur le câble ou sur une autre partie de lappareil, ne
l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé
par le fabricant, par un service après-vente ou par tout professionnel
agréé afin d’écarter tout danger.
N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou
recommandés par SOLAC.
Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension
indiquée correspond bien à celle de votre logement.
Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter
ou de monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou
de nettoyage. Débranchez-le également en cas de coupure de
courant. Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci
doit être en position « arrêt ».
Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le
câble. Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais
sur le câble.
dN’utilisez pas l’appareil à côté d’une baignoire, d’un
lavabo, d’une douche ou de tout récipient contenant de
l’eau. S'il tombe dans l'eau, N'ESSAYEZ PAS de le
rattraper. Débranchez-le immédiatement.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans un liquide et ne le
mettez pas au lave-vaisselle. L'appareil ne doit jamais être en
contact avec l'eau pendant son nettoyage.
CPour une efficacité optimale, les fers atteignent une
température d’utilisation professionnelle (190ºC). Ne
touchez ni les plaques ni ce qui les recouvre car la
température obtenue est très élevée.
N'exposez pas l'appareil aux intempéries.
Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides.
Ne placez pas l'appareil dans l'eau et ne l'utilisez pas pendant que
vous prenez un bain ou une douche. Évitez d'éclabousser l'appareil
ou le cordon d'alimentation.
Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sur une surface ou un
chiffon humide.
bATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE
JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un
POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus
proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez ainsi à
la protection de l’environnement
2 PRINCIPAUX COMPOSANTS (Fig. 1)
1 Interrupteur
2 Témoin lumineux de fonctionnement.
3 Plaques en céramique.
4 Sac thermique
3 FONCTIONNEMENT
Le fer chauffe en quelques secondes uniquement. Para une
utilisation plus confortable, nous vous recommandons de les
mettre en fonctionnement au moment où vous allez les
utiliser. Évitez des les allumer quelques minutes avant leur
utilisation car l’extérieur serait déjà trop chaud.
Le temps d’utilisation recommandé est de 5 min, temps
suffisant pour réaliser les stylismes pour lesquels il a été
conçu. En cas d’utilisation prolongée, l’extérieur se
réchauffera.
1 Posez le fer sur une surface lisse et résistante à la chaleur.
2 Branchez-le au secteur. Appuyez sur l’interrupteur fig. 1 (1)
pour allumer l’appareil. Le voyant lumineux rouge fig.1 (2)
s’allume alors pour indiquer que le fer est sous tension.
3 Ce fer est doté d’une résistance professionnelle à haut
rendement. Il est prêt à l’emploi en 10 secondes à peine.
Une fois la bonne température atteinte, le fer maintiendra
cette température constante.
Tension universelle. Quel que soit l’endroit du monde
vous rendez, votre styler va automatiquement fonctionner sur
la tension locale d’alimentation et se régler en conséquence
pour offrir des performances optimales.
4 Débranchez ensuite l’appareil et attendez qu’il refroidisse
avant de le ranger.
5 Débranchez l'appareil. Vous pouvez utiliser l’étui thermique
pour ranger le fer, même lorsque les plaques sont encore
chaudes.
4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1 Avant de nettoyer votre appareil, assurez-vous qu'il est bien
éteint et débranché.
2 Avant de nettoyer l’appareil, assurez-vous que les plaques
sont froides.
3 Nettoyez l’extérieur du fer à l’aide d’un chiffon sec.
4 Nettoyez les plaques avec un chiffon humide puis essuyez-
les pour les sécher.
5 Ne pas utiliser de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
DEUTSCH de
Jederzeit und überall griffbereit - ideal für Reisen und zum Auffr-
ischen der Frisur zwischendurch. . Idel für kürsere, frechere looks,
Stufen und ponys sowie auch fúr kurze Männer Haarschnitte.
1 SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes
aufmerksam durch.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Jede andere Verwendung als
die vorgesehene kann gefährlich sein.
Dieser Haarglätter ist für eine punktuelle Verwendung vorgesehen,
wie zum Beispiel zum Stylen der Frisur, zum Glätten des Ponys und
um bei Kurzhaarschnitten die Haarspitzen zu modellieren.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und behinderten
Personen aufbewahren. In ihrer Anwesenheit darf das Gerät nur unter
entsprechender Aufsicht benutzt werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
higkeiten bzw. ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse
benutzt werden, es sei denn unter der Aufsicht oder entsprechenden
Anleitung einer sicherheitsverantwortlichen Person.
Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen, um sicherzustellen, dass sie das
Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Falle eines Defekts am Netzkabel
oder einem anderen Geräteteil und bringen Sie es zu einem
autorisierten Kundendienst.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom
Hersteller, seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem
Fachpersonal ausgetauscht werden.
Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder
empfohlene Teile bzw. Zubehör.
Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Gerätes, dass die
angegebene Netzspannung mit jener Ihres Haushalts übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen
bzw. Aufsetzen eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung
stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das
Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen
oder vom Netz trennen.
Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. ngen Sie das Gerät nicht am Kabel
auf.Ziehen Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das
Gerät vom Netz trennen.
dNicht in der Nähe von Badewannen, Waschbecken,
Duschen oder sonstigen Behältern mit Wasser
verwenden. Sollte das Gerät ins Wasser fallen,
versuchen Sie NICHT, es herauszunehmen. Trennen Sie
es sofort vom Netz.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und
nicht in der Spülmaschine reinigen. Während der Reinigung darf das
Gerät nicht mit Wasser in Berührung kommen.
CUm eine optimale Wirkung zu erzielen, erreichen die Platten
professionelle Betriebstemperaturen (190 ºC). Berühren Sie
keinesfalls die Platten oder die Außenseite, da diese sehr hohe
Temperaturen erreichen.
Gerät nicht der Witterung aussetzen.
Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.
Das Get darf weder in Wasser getaucht noch während des Badens
oder Duschens benutzt werden. Schützen Sie das Gerät bzw.
Netzkabel vor Wasserspritzern.
Legen Sie das eingeschaltete Gerät niemals auf eine feuchte
Unterlage oder ein feuchtes Tuch.
bACHTUNG: Das Gerät KEINESFALLS über den
Hausmüll entsorgen, sondern zum nächstgelegenen
WERTSTOFFHOF oder zu einer Abfallannahmestelle zur
Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag
zum Umweltschutz.
2 HAUPTBESTANDTEILE (Abb. 1)
1 Ein-/Ausschalter
2 Betriebsanzeige
3 Keramikplatten
4 Hitzebeständige Aufbewahrungstasche
3 BETRIEB
Der Haarglätter heizt sich in nur wenigen Sekunden auf. Für
eine bequemere Anwendung empfehlen wir Ihnen, ihn erst
kurz vor Gebrauch anzustellen. Stellen Sie ihn nicht schon
mehrere Minuten vor dem Gebrauch an, da sonst das
Gehäuse zu heiß wird.
Die empfohlene Betriebsdauer beträgt 5 Minuten. Diese Zeit
reicht zum Stylen der Frisur aus, für das das Gerät bestimmt
ist. Bleibt das Gerät länger in Betrieb, wird das Gehäuse
heiß.
1 Legen Sie den Haarglätter auf eine ebene und
hitzebeständige Unterlage.
2 Schließen Sie ihn an das Netz an. Nach dem Einschalten
Abb. 1(1) leuchtet die rote Kontrollleuchte Abb. 1(2), um den
Betrieb des Glätters anzuzeigen.
3 Dieser Haarglätter ist mit einem professionellen
Hochleistungsheizelement ausgestattet: In 10 Sekunden ist
das Gerät betriebsbereit.
Das Gerät hält die Temperatur konstant.
Universalpannung:der ministyler kann unabhángig vom land
automatisch mit der lokale Versorgungsspannungen
betrieben wrrden und stellt sich entsprechend ein, um eine
optimale Leinstung zu erreichen.
4 Nach dem Gebrauch, ziehen Sie den Netzstecker und lassen
Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
5 Nach dem Gebrauch, ziehen Sie den Netzstecker. Sie
können den hitzebeständigen Beutel zum Aufbewahren des
Glätters verwenden, sogar wenn die Platten noch heiß sind.
4 REINIGUNG UND PFLEGE
1 Vor der Reinigung des Gerätes darauf achten, dass der
Netzstecker gezogen ist.
2 Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen des Gerätes, dass
die Platten abgekühlt sind.
3 Reinigen Sie die Außenseite des Gerätes mit einem
trockenen Tuch.
4 Reinigen Sie die Platten mit einem feuchten Tuch und
trocknen Sie die diese anschließend gut ab.
5Keine Scheuermittel für die Reinigung verwenden.
PORTUGUÊS pt
Concebida para ir consigo a qualquer parte, ideal para viagens e
para retocar o penteado em qualquer momento e lugar.Ideal para
stilos mais curtos e modernos, escalados e franjas e também para
o homem.
1 INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica, não
industrial. Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser
perigosa.
Este ferro foi concebido para uma utilização pontual, como por
exemplo, realizar retoques no penteado, alisar a franja ou realçar
umas pontas em estilos curtos.
Mantenha o aparelho e sua embalagem sempre fora do alcance das
crianças e pessoas incapacitadas. Quando o utilizar na sua
presença, aumente a vigilância.
Este aparelho o está destinado para aquelas pessoas (incluindo
crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais o mentais
reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, excepto se forem
supervisionadas ou receberam instruções sobre a utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não
brincam com o aparelho.
Não realize qualquer modificação nem reparação no aparelho.
Perante qualquer anomalia no cabo ou outra parte do aparelho, não
o utilize e contacte um serviço de assistência autorizado.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal
qualificado semelhante, com o fim de evitar riscos.
Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou
recomendados pela SOLAC.
Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a voltagem
indicada coincide com a da residência.
Desligue o aparelho sempre depois da utilização e antes de
desmontar ou montar peças e realizar qualquer tarefa de
manutenção ou limpeza. Desligue-o também em caso de corte de
energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, deve estar
desligado.
Nunca puxe pelo cabo nem segure o aparelho através dele. Desligue
o aparelho da tomada puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
dNão utilize o aparelho perto de banheiras, lavabos,
duches ou outros recipientes que contenham água. Se
cair na água, NÃO tente apanhá-lo. Desligue-o
imediatamente.
Não coloque nunca o aparelho na água ou em outro líquido, nem no
lava-loiça. o permita que o aparelho esteja em contacto com a
água durante a sua limpeza.
CPara uma máxima eficácia, as placas alcançam a
temperatura de uso profissional (190ºC). Não toque nas
placas nem na estrutura que as cobre, uma vez que
alcançam uma temperatura muito elevada.
Não deixe o aparelho exposto a agentes atmosféricos.
Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a
funcionar.
Não introduza o aparelho na água nem o utilize quando estiver a
tomar banho ou no duche. Evite possíveis salpicos no aparelho ou no
cabo de ligação.
Nunca deixe o aparelho a funcionar sobre uma superfície ou um pano
húmido.
bATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho,
NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu
ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais
perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta
forma, está a contribuir para a proteão do meio
ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPAIS (Fig.1)
1 Interruptor
2 Piloto luminoso de funcionamento
3 Placas cerâmicas
4 Bolsa térmica
3 FUNCIONAMENTO
O ferro aquece em apenas alguns segundos. Para uma
utilização mais confortável, recomendamos que as ligue
apenas quando as for utilizar. Evite ligá-las vários minutos
antes da utilização, porque começaria a notar a estrutura
quente.
O tempo de utilização recomendado é de 5 min, tempo
suficiente para realizar os estilos para os quais foi concebido.
Se se prolongar a utilização, notará a estrutura quente.
1 Coloque o ferro sobre uma superfície lisa e resistente ao
calor.
2 Ligue-o à rede. Ao accionar o interruptor Fig.1(1), o piloto
acende Fig.1(2) uma cor vermelha indicando que o ferro está
em funcionamento.
3 Este ferro alisador está equipado com uma resistência
profissional de alta performance que está pronta para o uso
em apenas 10 segundos.
O ferro vai manter a sua temperatura constante.
Voltagem universal: em qualquer ponto do mundo, o
modelador funcionará automaticamente com a voltagem
local e ajustar-se-á para o melhor desempenho.
4 Desligue o aparelho da rede e espere que o ferro arrefeça
antes de guardá-lo.
5 Desligue o aparelho da corrente. Pode utilizar a capa térmica
para guardar o ferro, mesmo quando as placas ainda
estiverem quentes.
4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1 Antes de começar a limpar o aparelho, certifique-se de que
o desligou da rede.
2 Certifique-se de que as placas estão frias antes da limpeza
do aparelho.
3 Limpe o exterior do ferro com um pano seco.
4 Limpe as placas com um pano humedecido e seque-as a
seguir.
5Nunca utilize produtos abrasivos para a sua limpeza.
ITALIANO it
Pensata per essere con te ovunque, ideale per viaggiare e per
ritoccare l’acconciatura in qualsiasi momento, ovunque ti trovi.
Ideale per stili pcorti e spettinati, ciocche e frange e capelli degli
uomini.
1 INDICAZIONI DI SICUREZZA
Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare
l'apparecchio.
Questo apparecchio è stato creato per uso domestico, non
industriale. È pericoloso utilizzarlo in modo diverso da quello indicato.
La piastra è destinata per eseguire finiture come, ad esempio,
ritoccare l'acconciatura, lisciare la frangia o modellare le punte nei
capelli corti.
Tenere l'apparecchio e la confezione lontano dalla portata di bambini
e disabili. Utilizzarlo con attenzione in loro presenza.
L'apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (e bambini)
con capacità fisiche e psichiche ridotte o inesperte, a meno che non
siano controllate o abbiano ricevuto istruzioni per l'uso
dell'apparecchio da un responsabile.
I bambini devono sempre essere controllati per evitare che giochino
con l'apparecchio.
Non modificare riparare in alcun modo l'apparecchio. In caso di
problemi con il cavo di alimentazione o con altri componenti, non
utilizzarlo e portarlo presso un servizio di assistenza autorizzato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal
produttore, da un servizio di assistenza post-vendita o da personale
qualificato per evitare pericoli.
Non utilizzare componenti o accessori non forniti o non consigliati da
SOLAC.
Prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica, verificare che la
tensione riportata sulla targhetta corrisponda a quella dell'abitazione.
Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica dopo l'uso e prima di
rimuovere o aggiungervi componenti ed eseguire attività di
manutenzione o pulizia. Scollegarlo inoltre in caso di spegnimento
improvviso. Spegnere l'apparecchio prima di collegarlo e scollegarlo
dalla rete elettrica.
Non tirare il cavo, appendere l'apparecchio per il cavo. Scollegare
l'apparecchio tirando la spina, mai il cavo.
dNon utilizzare l'apparecchio vicino a vasche da bagno,
lavabi, docce o altri recipienti che contengono acqua. Se
cade in acqua, NON provare a prenderlo. Scollegarlo
immediatamente.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua, in altri liquidi o in
lavastoviglie. L'apparecchio non deve entrare in contatto con acqua
quando viene pulito.
CPer assicurare la massima efficacia, le piastre
raggiungono una temperatura di utilizzo professionale
(190°C). Pertanto si raccomanda di non toccare le piastre
né la relativa struttura di copertura.
Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti atmosferici.
Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione.
Non mettere l'apparecchio in acqua e non utilizzarlo mentre si sta
facendo un bagno o una doccia. Evitare possibili spruzzi
sull'apparecchio o sul cavo di connessione.
Non lasciare mai l'apparecchio in funzione su una superficie o panno
umido.
bATTENZIONE! Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai
rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI
SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa
essere smaltito adeguatamente. In questo modo si
contribuirà alla tutela dell'ambiente.
2 COMPONENTI PRINCIPALI (Fig. 1)
1 Interruttore
2 Spia luminosa di funzionamento
3 Piastre in ceramica
4 Borsa termica
3 FUNZIONAMENTO
La piastra si riscalda in pochissimi secondi. Per facilitarne
l'uso, si raccomanda di accenderla al momento stesso di
usarla. Evitare di accendere la piastra molto prima dell'uso,
in quanto la struttura si scalderebbe troppo.
Si raccomanda un tempo di utilizzo di 5 minuti, sufficiente per
realizzare le finiture per le quali è progettata. Se se ne
prolunga l'uso la struttura diventerà calda.
1 Posizionare la piastra su una superficie piana e resistente al
calore.
2 Collegarla alla rete. Non appena l'interruttore Fig. 1(1) viene
acceso, la spia luminosa Fig. 1(2) diventa di colore rosso, a
indicare che la piastra è in funzione.
3 Grazie alla resistenza professionale ad alto rendimento di cui
è dotata, la piastra è pronta all'uso in appena 10 secondi.
La temperatura della piastra si mantiene costante.
Tensione universale: ovunque vi troviate, lo mini styler si
adatta automaticamente alla tensione del luogo e vi
garantisce prestazioni ottimali.
4 Scollegare la piastra dalla rete elettrica e attendere che si
raffreddi prima di conservarla.
5 Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica. È possibile
utilizzare la custodia termica per riporre la piastra persino
quando è calda.
4 PULIZIA E MANUTENZIONE
1 Prima di iniziare la pulizia dell'apparecchio, assicurarsi che
sia scollegato dalla rete elettrica.
2 Verificare che le piastre siano fredde prima di pulire
l'apparecchio.
3 Pulire l'esterno della piastra con un panno asciutto.
4 Pulire le piastre con un panno umido e asciugarle.
5Non utilizzare mai solventi o prodotti abrasivi per la pulizia.
NEDERLANDS nl
Ontworpen om overal mee naartoe te nemen, ideaal voor op reis
om je kapsel overal en op ieder moment bij te kunnen werken.
1 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het
apparaat in gebruik te nemen.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huiselijk gebruik; niet voor
bedrijfsmatig gebruik. Elk ander gebruik dan het boven vermelde kan
gevaarlijk zijn.
De haarontkruller is ontworpen voor niet-intensief gebruik, zoals bijv.
het bijwerken van het kapsel, een lok ontkrullen of enkele punten in
korte stijl aanbrengen.
Houd het apparaat en zijn verpakking altijd buiten bereik van kinderen
en mindervaliden. Let extra op als u het in hun aanwezigheid gebruikt.
Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen) met
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek
aan ervaring en kennis gebruikt worden, met uitzondering van hen die
door een met hun veiligheid belaste persoon opgeleid of
gesuperviseerd werden voor het gebruik van dit apparaat.
Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er
zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen.
Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij een
afwijking van het netsnoer of een ander deel van het apparaat, dit niet
gebruiken maar naar een erkende technische servicedienst brengen.
• Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn
klantenservice of door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen,
om evt. risico’s te vermijden.
Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC
geleverd of aanbevolen zijn.
Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het
aangegeven voltage overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u
on derd e len verwijde rt of aanbr engt of onder houds - of
reinigingswerkzaamheden aan het apparaat verricht. Trek de stekker
er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker in of uit het
stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.
Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer
hangen. Neem de stekker uit het stopcontact door aan de stekker,
nooit aan het snoer, te trekken.
dGebruik het niet dichtbij badkuipen, wasbakken of andere
waterbevattende voorwerpen. Probeer als hij in het water
valt IN GEEN GEVAL hem eruit te pakken. Haal meteen
de stekker uit het stopcontact.
Dompel dit apparaat niet in water of in andere vloeistoffen onder en
stop het evenmin in de vaatwasser. Laat dit apparaat bij het reinigen
niet met water in aanraking komen.
CTen behoeve van een maximale efficiëntie bereiken de
platen de temperatuur voor professioneel gebruik
(190ºC). Raak de platen of de behuizing erom heen niet
aan. Deze kunnen erg heet worden.
Stel het apparaat niet aan stoffen in de buitenlucht bloot.
Raak het apparaat niet met natte handen aan als het aan staat.
Dompel het apparaat nooit in water onder en gebruik het niet onder
de douche of in bad. Vermijd spetters op het apparaat en het
netsnoer.
Laat het apparaat nooit aan staan als het op een vochtige ondergrond
of doek ligt.
bLET OP!! Wanneer u het apparaat wilt weggooien,
deponeer het dan IN GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar
breng het voor verdere verwerking naar het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op
deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
2 VOORNAAMSTE ONDERDELEN (Afb. 1)
1 Schakelaar ON/OFF
2 Controlelampje Werking
3 Keramische platen
4 Thermische hoes
3 WERKING
De ontkruller wordt in slechts enkele seconden heet. Voor
een comfortabeler gebruik wordt aanbevolen deze pas net
vóór gebruik aan te zetten. Zet ze niet verscheidene minuten
vóór gebruik aan, anders zult u last hebben van de hitte van
de behuizing.
De aanbevolen gebruikstijd bedraagt 5 min, genoeg om de
haarstijlen te doen waarvoor deze ontwikkeld werd. Als u het
apparaat langdurig gebruikt, zult u merken dat de behuizing
heet wordt.
1 Plaats de haarontkruller op een vlak en hittebestendig
oppervlak.
2 Sluit de ontkruller op het lichtnet aan. Als u de schakelaar
Afb. 1 (1) indrukt, gaat het controlelampje Afb. 1 (2) rood
branden ten teken dat de haarontkruller aan staat.
3 Deze haarstyler is voorzien van een professioneel hoog-
rendement verwarmingselement dat in minder dan 10
seconden klaar is voor gebruik.
De haarontkruller houdt een constante temperatuur.
4 Sluit de haarontkruller van het lichtnet af en laat deze
afkoelen voordat u hem opbergt.
5 Sluit het apparaat van het lichtnet af. U kunt de
hittebestendige hoes gebruiken om de haarontkruller in op te
bergen zelfs als de platen nog warm zijn
4 REINIGING EN ONDERHOUD
1 Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is
alvorens het apparaat te reinigen.
2 Controleer of de platen koud zijn voordat u het toestel gaat
schoonmaken.
3 Reinig de buitenkant van het apparaat met een droge doek.
4 Reinig de platen met een vochtige doek en droog ze
vervolgens af.
5Gebruik voor de reiniging geen schuurmiddelen.
DESPLEGABLE_PP7240.fm Page 1 Friday, June 20, 2008 10:39 AM
100% Recycled Paper
}
es • ESPAÑOL
en • ENGLISH
fr • FRANÇAIS
de • DEUTSCH
pt • PORTUGUÊS
it • ITALIANO
nl • NEDERLANDS
cs • ČESKY
pl • POLSKI
sk • SLOVENČINA
hu • MAGYAR
bg • българск
hr • HRVATSKA
ro • ROMÂNĂ
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
VOD K POUZITÍ
INSTRUCJA OBSLUGI
NÁVOD NA POUZITIU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
инсрукция за употреба
UPUTE ZA UPOTREBU
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Solac is a registered Trade Mark 06/08
ČESKY cs
Tato žehlička byla navržena tak, aby s vámi mohla jít kamkoliv. Je
ideální pro cestování a pro úpravy vašeho účesu, kdykoliv a kde-
koliv. Tento model je ideální pro kratší, odvázanější účesy, ofiny,
stylové úpravy a pánské vlasy.
1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Před použitím zař ě řízení si pozorn p e tč ěte tento návod.
Toto zařízení je určené k použití v domácnosti, ne k průmyslovému
použití. Jakékoli jiné použití než to, co je uvedené v těchto instrukcích
může být nebezpečné.
Tato žehlička na vlasy je určena pro omezené použití, například pro
dokončování úč ůes , narovnávání ofiny nebo zakroucených koneč ůk
u krátkých sestřihů.
• Zařízení pokažuchovávejte mimo dosah děa invalidních osob.
Při použití zařízení v jejich přítomnosti dávejte mimořádný pozor.
Toto zařízení není určeno k použití lidmi (vč ěetn dětí) se sníženými
tělesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí bez dozoru nebo bez předchozího
vyškolení ohledn ízení osobou, která je odpově použití zař ědná za
jejich bezpečnost.
• Dě ěti byste m li mít pod dozorem, nehrají-li si ze zařízením.
Na zařízení nevykonávejte žádné úpravy ani jej neopravujte. Pokud
na zařízení zpozorujete nějakou odchylku, nebo pokud je napájecí
kabel poškozený, vezměte jej do autorizovaného servisního centra.
Aby nedošlo k eventuálním rizikům, pokud je poškozena napájecí
šňůra, měla by t vyměněna ve výrobním závod , nebo v servisníě
opravně poskytucí š poprodejní servis nebo by to měl provést
obdobně kvalifikovaný pracovník.
Části nebo příslušenství, které není dodávané anebo doporučené
výrobcem SOLAC, nepoužívejte.
• Př řed p ipojením zařízení ke zdroji elektrické energie zkontrolujte, zda
jmenovité napě odpovídá napětí u vás doma.
• Zař ř ěízení po použití, p ed instalací nebo vým nou edčástí, př
vykonáním jakékoli údržby a př č ěed išt ním odpojte od zdroje
elektrické energie. Zařízení také odpojte v př ěípad výpadku
elektrického proudu. Při připájení a odpájení musí být zařízení
vypnuté.
Nikdy netahejte za kabel ani za něj zař ě řízení nezav šujte. Za ízení
odpojujte taháním za zástrčku, nikdy netahejte za kabel.
dNepoužívejte v blízkosti van, umyvadel a jiných
p tředmě ů, které obsahují vodu. Pokud padne do vody,
NEPOKOUŠEJTE se jej vytáhnou. Okamžitě jej odpojte
od napájení.
• Těleso zařízení nikdy neponořujte do vody ani do jiné kapaliny. Taky
jej nedávejte do myčky na nádobí. Během č ě řišt by se p ístroj neměl
dostat do kontaktu s vodou.
CPro maximální účinnost dosahují dotykové plochy teploty
používané při profesionálním použití (190 ºC).
Nedotýkejte se dotykových ploch ani jejich krytů, protože
dosahuvelmi vysoch teplot.
• Zař řízení nikdy nenechávejte venku a nevystavujte jej tím p írodním
živlům.
Nemanipulujte se zařízením s mokrýma rukama.
• Zař čízení nenamá ejte do vody, ani jej nepoužívejte, když se koupete
nebo sprchujete. Na zaříze ani na napájecí kabel nestříkejte.
• Zař čízení nikdy nenechejte v innosti na mokrém povrchu nebo látce.
bDŮLEŽITÉ: Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej
nevyhazujte do odpadu. Odneste jej na nejblší MÍSTO
SBĚRU nebo do nejbližšího centra sběru odpadků pro
další zpracování. Pomůžete tím životnímu prostředí.
2 HLAVNÍ ČÁSTI (OBR. 1)
1 Vypínač
2 Kontrolka zapnutí
3 Keramicplotny
4 Termální taška
3 NÁVOD K POUŽITÍ
Žehlička se zahřeje během několika sekund. Pro příjemněí
práci ji doporučujeme zapínat bezprostř ě ředn p ed poitím.
Pokud byste nechali žehličku před použitím zapnutou po dobu
několika minut, kryty by se nepříjemně zahřály.
Doporučená doba použití je 5 minut, c je dostateč ěn dlouhá
doba pro kadeřnické úkony, pro kte je určena. Při delším
použití budou kryty horké.
1 Žehličku umístěte na rovný, teplovzdorný povrch.
2 Př č čipojte ji. Když je žehli ka zapnu(obrázek 1 (1)), ervená
kontrolka (obrázek 1 (2)) se rozsvítí a znázorňuje, že žehlička
pracuje.
3 Tato žehlička má vysokovýkon profesionál prvek, díky
kterému je připravená k použití bě řhem 10 vte in.
Žehlička bude neustále udržovat svojí teplotu.
Univerzální napě ě ětí: a cestujete po sv t kamkoliv, tento
miniaturní stylovací prostředek bude automaticky fungovat při
místním napěa sám se upraví tak, aby poskytoval optimální
výkon
4 Př řed ulením za ízení odpojte od zdroje elektrické energie a
počkejte, dokud zařízení nevychladne.
5 Zař č ůíze odpojte od napájení. Pro uložení žehli ky m žete
použít termální tašku, dokonce i kd je pořád horká.
4ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1 Př č ě ř ř ě čed išt ním za ízení se p esv d te, že je vypnuto a
vytaženo z elektrickésuvky.
2 Př č ě ř ř ě čed išt ním za ízení se p esv d te, že plotny jsou
vychlazené.
3 Vně č č č ější ást žehli ky vy ist te suchým hadrem.
4 Plotny č ě řist te vlhm had íkem a poté jej vyste.
5 K č ět nepoužívejte abrazivnírobky.
POLSKI pl
Urządzenie zostało zaprojektowane w taki spob, by można za-
wsze zabrać je ze sobą, dzięki czemu doskonale sprawdza się
podczas podróży oraz do układania fryzury w dowolnym miejscu i
czasie. Ten model stanowi idealne rozwiązanie dla krótszych,
szałowych fryzur, grzywek i modelowania, jak również dla włow
męskich.
1 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przed uż ąyciem urz dzenia należy dok adnie zapoznał ć się z niniejszą
instrukcją.
Produkt ten przeznaczony jest do użytku domowego i nie nadaje się
do użytku przemysłowego. Używanie urz dzenia do jakichkolwieką
innych celów, niż te, do których zostało ono przeznaczone może być
niebezpieczne.
• Prostownicę przystosowano do używania w ograniczonym zakresie,
np. do modelowania fryzur, prostowania loków czy wywijania włosów.
• Urzą żdzenie i jego opakowanie nale y przechowywać poza zasięgiem
dzieci oraz osób niepełnosprawnych. Należy zachować szczególną
ostrożność, jeśli urządzenie jest używane w ich obecności.
• Urzą ć łdzenie nie powinno by obs ugiwane przez osoby (w tym dzieci)
o obniżonej sprawności fizycznej, czuciowej, psychicznej,
niedoświadczone lub nieposiadające odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia, chyba że będą ą one nadzorowane lub zostan
odpowiednio przeszkolone przez osoby odpowiedzialne za ich
bezpieczeństwo.
• Należ ż ćy uniemo liwi dzieciom wykorzystanie urządzenia do zabawy.
Nie należy wykonywać jakichkolwiek przeróbek lub napraw
urządzenia na wł ąasn rękę. W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek
uszkodzenia urz cego, nie naleądzenia lub przewodu zasilają ży
używać urządzenia i przekazać je do naprawy w autoryzowanym
punkcie serwisowym.
• Jeś ąli przewód zasilaj cy jest uszkodzony, należy go wymienić u
producenta, w punkcie serwisowym lub u wykwalifikowanego
specjalisty w celu uniknięcia ewentualnych zagroże .ń
Nie uż ć ąywa części ani akcesoriów, które nie s dostarczane lub
zalecane przez firmę SOLAC.
Przed podłączeniem urządzenia do ź łród a zasilania należy upewnić
się, że napięcie znamionowe odpowiada napięciu w domowej
instalacji elektrycznej.
Po zakoń ż ęczeniu u ytkowania, przed zdj ciem lub zał żo eniem
jakichkolwiek części oraz przed czyszczeniem lub przeprowadzaniem
prac konserwacyjnych urządzenie należy odłączyć od ź łród a
zasilania. W przypadku przerw w dostawie prądu urządzenie należy
odłączyć od źródła zasilania. Przed wł żo eniem wtyczki do gniazdka
zasilania lub wyjęciem jej, urządzenie powinno zostać wyłączone.
Nie należ ą ą ćy ci gnąć za przewód zasilaj cy lub zawiesza na nim
urządzenia. Odłączając urządzenie od zasilania, należy zawsze
trzymać za wtyczkę, a nie za przewód.
dNie uż ćywa w pobliżu wanien, umywalek, prysznica lub
innych zbiorników z wodą. Jeżeli urządzenie wpadnie do
wody, NIE wyjmować go. Natychmiast wyjąć wtyczkę z
gniazda.
Nie zanurzać ą urz dzenia w wodzie ani innych płynach i nie wkł ćada
do zmywarki. Podczas czyszczenia urządzenie nie powinno mieć
kontaktu z wodą.
CW celu uzyskania maksymalnej wydajności, płytki
osiągają temperaturę stosowaną przez profesjonalistów
(190ºC). Nie należy dotykać ł p ytek ani ich obudowy,
ponieważ rozgrzewają się one do wysokich temperatur.
Nigdy nie należy wystawiać urządzenia na działanie czynników
atmosferycznych.
Nie dotykać włączonego urządzenia mokrymi rękami.
Nie zanurzać ą urz dzenia w wodzie i nie uż ćywa podczas kąpieli lub
pod prysznicem. Unikać chlapania wodą na urządzenie lub przewód
zasilający.
Nie zostawiać włączonego urządzenia na mokrej powierzchni lub
materiale.
bWAŻNE: Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie
należy wyrzucać go do kosza. Należy oddać je do
najbliższego PUNKTU SKŁADOWANIA I UTYLIZACJI
odpadów. W ten sposób chronimy środowisko naturalne.
2 GŁÓWNE CZĘŚCI (RYS. 1)
1 Włącznik
2 Kontrolka zasilania
3 Płytki ceramiczne
4 Izolowany termicznie futerał
3 WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKA
Prostownica nagrzewa się ą w ci gu kilku sekund. Dla
wygodniejszego użycia zaleca się jej włączenie bezpośrednio
przed użyciem. Należy unikać włączania urządzenia na kilka
minut przed użyciem, ponieważ obudowa może się rozgrzać.
Zalecany czas użycia to 5 minut, co wystarcza na wykonanie
wszystkich operacji, do których przeznaczone jest urządzenie.
W przypadku dł żu szego używania obudowa może ulec
rozgrzaniu.
1 Umieś ć ę ł łci prostownic na p askiej, odpornej na dzia anie
wysokich temperatur powierzchni.
2 Podłączyć ą do zasilania. Po włączeniu urz dzenia (rysunek
1(1)) zaświeci się czerwona kontrolka pracy (rysunek 1(2)).
3 Prostownice wyposażone są w profesjonalny element
grzewczy o wysokiej wydajności, którego nagrzewanie trwa
zaledwie 10 sekund.
Prostownica bę ć ę ądzie utrzymywa temperatur robocz .
Uniwersalne napię ś ęcie: gdziekolwiek na wiecie si znajdziesz,
mini-prostownica zadziała automatycznie, dostosowując się
do miejscowego napięcia i osią ągaj c optymalną wydajność.
4 Przed schowaniem odłączyć urządzenie od zasilania i
pozostawić do ostygnięcia.
5 Odłączyć ą ł ż urz dzenie od zasilania.Termoodporny futera mo e
być uż żywany do przechowywania prostownicy, nawet je eli
płytki są nadal gorące.
4 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1 Przed rozpoczęciem czyszczenia upewnić się ż, e urządzenie
jest odłączone od zasilania.
2 Przed rozpoczęciem czyszczenia upewnić się ż, e płytki
ostygły.
3 Elementy zewnę ś ć ą ś ątrzne prostownicy czy ci such ciereczk .
4 Pł ś ć ą ś ą ęytki wyczy ci lekko wilgotn ciereczk , a nast pnie
osuszyć.
5 Nie uż ć ś ś ąywa ciernych rodków czyszcz cych.
SLOVENČINA sk
Vyrobená, aby vás sprevádzala na vašich cestách a upravovala
účesu kedykoľvek a kdekoľvek. Tento model je ideálny pre kratšie
vlasy, ofiny, úpravu a obnovenie účesu a pre mužs účesy.
1 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod.
Toto zariadenie je určené na použitie v domácnosti, nie na
priemyslové použitie. Akékoľvek iné použitie ako to, ktoje uvedené
v týchto pokynoch môže byt’ nebezpečné.
• Žehlička na vlasy bola vyvinutá pre použitie zamerané na úpravu
účesov, vyrovnávanie končekov vlasov alebo upravenie státia vlasov
pri krátkych účesoch.
Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí alebo invalidných osôb. Pri
použití zariadenia v ich prítomnosti dávajte mimoriadny pozor.
Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) so
zníženými telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami,
alebo s nedostatkom skúsenos a znalos bez dozoru alebo bez
predchádzajúceho vysvetlenia ohľadom použitia zariadenia osobou,
ktorá je zodpovedná za ich bezpečnost’.
Deti by ste mali mat’ pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so
zariadením nehrajú.
Na zariadení nevykonávajte žiadne úpravy ani ho neopravujte. Ak
zistíte nejakú odchýlku, alebo ak je napájací kábel poškodený,
vezmite zariadenie do autorizovaného technického servisu.
Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by byt’ vymenené
výrobcom alebo vo vašom popredajnom servise alebo podobne
kvalifikovanou osobou aby sa predišlo možným rizikám.
Časti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo
odporučené výrobcom SOLAC, nepoužívajte.
Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte,
či menovité napätie zodpovedá napätiu u vás doma.
Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou častí, pred
vykonaním akejkoľvek údržby a pred čistením odpojte od zdroja
elektrickej energie. Zariadenie odpojte aj v prípade výpadku
elektrického prúdu. Pri prija a odpájaní musí byt zariadenie
vypnuté.
Nikdy net’ahajte za kábel, ani zaň zariadenie nevešajte. Zariadenie
odpájajte t’ahaním za zástrčku, nikdy net’ahajte za kábel.
dNepoužívajte v blízkosti vaní, umývadiel a iných
predmetov, ktoré obsahujú vodu. Ak spadne do vody,
NEPOKÚŠAJTE sa ho vytiahnu
t’
. Okamžite ho odpojte od
napájania.
Zariadenie nikdy neponárajte do vody alebo inej tekutiny. Nedávajte
ho ani do umývačky na riad. Poč čas istenia by sa prístroj nemal
dostat’ do kontaktu s vodou.
CPre maximálny účinok dosahujú žehliace platničky
teplotu, ktorú používajú profesionáli (190°C). Keď
žehliace platničky dosahutieto vysoteploty,
nedotýkajte sa ich, ani ich nezakrývajte.
Zariadenie nikdy nenechávajte vonku a nevystavujte ho tým
prírodným živlom.
Nemanipulujte so zariadením s mokrými rukami.
Zariadenie nenamáčajte do vody, ani ho nepoužívajte, keď sa pete
alebo sprchujete. Na zariadenie ani na napájací kábel nestriekajte.
Zariadenie nikdy nenechajte v činnosti na mokrom povrchu alebo
látke.
bDÔLEŽITÉ: Ak chcete prístroj odstráni
t’
, NIKDY ho
nevyhadzujte do odpadu. Odneste ho na najbližšie
MIESTO ZBERU alebo do najbližšieho centra zberu
odpadkov na ďalšie spracovanie. Pomôžetem
životnému prostrediu.
2 HLAVNÉ ČASTI (OBR. 1)
1 Vypínač
2 Kontrolka zapnutia
3 Keramické platničky
4 Termálna taška
3 NÁVOD NA POUŽITIE
Žehlička na vlasy sa zohreje za niekoľko send. Pre jej
pohodlnejšie použitie odporúčame zapína
t’
ju tesne pred
použitím. Predíďte jej zapínaniu niekoľko minút pred
skutočm použitím, pretože jej puzdro sa stane hocim.
Odporúča čas poívania je 5 minút, čo predstavuje
dostatok č č času na úpravu typu ú esu, pre ktorý bola žehli ka na
vlasy vyvinutá. Ak ju budete používa
t’
dlhšie, puzdro sa stane
horúcim.
1 Žehličku umiestnite na rov, tepluodol povrch.
2 Zapnite ju. Keď je žehlička zapnutá (obrázok 1 (1)), červená
kontrolka (obrázok 1 (2)) sa rozsvieti č ňím znázor uje, že
zariadenie je v prevádzke.
3 to žehlièka vysokovýkonný profesionálny prvok, vïaka
ktorému je pripravená na použitie v priebehu 10 sekúnd.
Žehlička bude neustále udržiava
t’
svoju teplotu.
Univerzálne napätie: nech ste kdekoľvek na svete, mini
žehlička bude automaticky pracova
t’
s miestnym napätím
a automaticky sa nastaví na optimálnu prevádzku.
4 Odpojte spotrebič od elektrického obvodu a pred jeho
uskladnením počkajte,m celkom vychladne.
5 Odpojte spotrebič zo zásuvky. Na uskladnenie žehličky vlasov
môžete použi
t’
termo vrecko, najmä ak sú platničky ešte
horúce.
4ČISTENIE A ÚDRŽBA
1 Pred čistením zariadenia sa uistite, že je vypnuté a vytiahnuté
z elektrickej zásuvky.
2 Pred čistením zariadenia sa uistite, že platničky chladné.
3 Vonkajšiu čas
t’
žehličky vyčistite suchou handrou.
4 Platnič č čky istite vlhkou handri kou a nechajte ich vysuši
t’
.
5 Na č čistenie nepoužívajte abrazívne istiace prostriedky.
MAGYAR hu
1 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Kedves Vásárló!
Köszönjük, hogy megvásárolta a termékünket. Reméljük,
hasznos társa lesz a háztartásban. A megfelelő ű m dés alap-
feltétele a szakszerű haszlat, ezért kérjük, figyelmesen olvassa
át a használati utasítást.
2 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A készülék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el az alábbi
utasításokat.
Ez a termék nem ipari, hanem otthoni használatra lett tervezve. Az
útmutatóban leírtakon kívüli bármilyen alkalmazás veszélyes lehet.
A hajsimító csak korlátozott használatra lett tervezve a haj, hullámok
kiegyenesítésére.
A készüléket és csomagolását tartsa gyermekek és magatehetetlen
személyek által nem hozzáférhető helyen. Ha a készüléket
jelenlétükben használja, mindig legyen különösen óvatos.
A fizikai, érzékszervi vagy mentális értelemben korlátozott személyek
(beleértve a gyermekeket is), illetve a készülék használatát nem
ismerők kizárólag a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett
használhatják a készüléket.
A készülékkel gyermekek nem játszhatnak.
Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Ha a készülék
tápkábelének vagy egyéb alkatrészének meghibásodását észleli,
hagyja abba a készülék használatát, és forduljon szakszervizhez.
Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges veszélyek megelőzése
érdekében a gyártónak vagy a vevőszolgálati szervizállomásnak vagy
hasonló meghatalmazott személyzetnek ki kell cserélnie azt a
lehetséges kockázatok elkerülése érdekében.
Ne használjon a SOLAC által nem jóváhagyott alkatrészeket és
kiegészítőket.
Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy
a hálózati feszültség megfelel a készülék specifikációjának.
Alkatrészek felhelyezése, vagy leválasztása, illetve tisztítás és
karbantars előtt mindig válassza le a készüléket az elektromos
hálózatról. Áramszünet esetén húzza ki a készülék dugaszát a
csatlakozóaljzatból. Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt azt az
elektromos hálózathoz csatlakoztatná, vagy arról leválasztaná.
Ne zza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél
fogva. A dugaszt az aljzatból ne a vezetéknél, hanem a dugasznál
fogva húzza ki.
dNe használja aszüléket fürdőkád, mosdókagy,
zuhanyozó vagy egb, vizet tartalmazó edény mellett.
Amennyiben a készülék vízbe esne, NE próbálja meg
kivenni. Ehelyett azonnal húzza ki a készülék dugaszát a
hálózati aljzatból.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba, illetve ne
helyezze mosogatógépbe. A készülék a tisztítás során sem
érintkezhet vízzel.
CA legjobb hatás érdekében a lapok elérik a
mesterfodrászok által használt hőrsékletet (190ºC).
Ne érintse meg a lapokat ill. azok borítását, mert azok
melegek.
Soha ne hagyja a szüléket szabad térben, kitéve a különböző
természeti viszonyoknak.
Ne fogja meg nedves kézzel a bekapcsolt készüléket.
A készüléket soha ne merítse vízbe, és soha ne használja fürdés
vagy zuhanyozás közben. A készüléket és a tápkábelt óvja
mindenfajta folyadéktól.
A bekapcsolt készüléket soha ne helyezze nedves felületre vagy
nedves ruhára.
bFONTOS: Amennyiben r nincs szüksége a szülékre,
SOHA ne dobja azt a háztartási hulladékba. A készülék
szakszerű ártalmatlanítása érdekében keresse fel a
legközelebbi HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL
FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módón is
hozjárulhat környezete megóvásához.
3 FŐ ALKATRÉSZEK (1. ÁBRA)
1 Kapcsoló
2 Tápfeszültség-kijelző
3 Kerámia lapok
4 Hőálló tasak
4 HASZNÁLATI UTASÍTÁS
A hajsimító néhány másodpercen belül felmelegszik. A
kényelmesebb használat érdekében a használat előtt
kapcsolja be. Ne kapcsolja be pár perccel a használat előtt,
mivel az nagyon meleg lehet.
A javasolt használati idő ő ő 5 perc, ez éppen elegend id arra,
amelyre a szüléket kifejlesztették. Ha tovább használja, a
borítás meleggé válik.
Ideális utazáshoz, haját bármikor formázhatja,rhol, bármikor.
Ezt a modellt rövid, funkier stíluhajhoz, frufruhoz és férfi fri-
zurákhoz ideálisan használható.
1 A hajsimítót helyezze vízszintes, hőálló felületre.
2 Csatlakoztassa a szüléket a dugaszolóaljzatba.
Bekapcsolás után (1(1) ábra) a piros jelzőfény (1(2) ábra) jelzi,
hogy a késlék műdésre kész.
3 Ezek a hajsimítók egy nagyteljesítmén alkatrésznek
kösnhetõen 10 másodpercen belül használatra készek.
A hajsimító haszlat közben állanhőmérsékleten üzemel.
Univerzális feszültség: Bárhová is megy a világon a mini-styler
automatikusan működik bármely helyi áramfeszültségről és
beállítja saját magát az optimális teljesítményre.
4 Húzza ki a dugaszt a csatlakozóaljzatból, és várja meg, amíg
a késk lehűl, mielőtt azt a helyére tenné.
5 Húzza ki a késlék dugaszát a hálózatból. A termo tásba
forró lapokkal is behelyezheti a hajsimítót.
5 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1 A készüléket tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati
csatlakozóból.
2 A készüléket csak hideg állapotban tisztítsa.
3 A hajsimító külső ő ő burkolatát száraz törl kend vel tisztítsa.
4 A lapokat nedves törlő őkend vel tisztítsa, majd szárítsa meg
őket.
5 A tisztításhoz ne használjon súrolószert.
6 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
„A HTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a
79/1997. (XII.31.) IKIM rendeletnek megfelel.”
Névleges feszültség: 120/220-240 V, 60/50 Hz
Névleges teljesítmény: 20W/20W
Érintésdelmi osztály: Class II
7 FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft.
1046 Budapest, Kiss Ernõ u. 3.
Fax: (1) 369-0403
Tel.: (1) 370-4074
(1) 272-0116
8 GARANCIA FELTÉTELEK
A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő
működési rendellenességgel kapcsolatban egy év.
A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő
hibákra.
A garancia nem érvényes, p2-ha az üzletben nem teljesen vagy
helytelenül töltötték ki ill. pecsételték le a garanciajegyet.
Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra,
amelyek a helytelen használatból vagy szállításból erednek.
Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem
megfelelő földelésű dugaljhoz csatlakoztatták.
Ugyancsak érvénytelen a garancia, p2-ha a szüléket
illetéktelen (hozzá nem ért személy) próbálja javítani, akiő
nem tartozik a vevőszolgálathoz vagy hivatalos szervizhez.
A meghibásodott készüléket beleértve a hálózati
csatlakozó vezetéket is csak szakember, szerviz javíthatja.
българск bg
Разработен за универсална употреба, идеален при пътуване и за
оформяне на прическата по всяко време и навсякъде. Този модел е
идеален за къси прически , бретони или оформяне на прическата,
както и за мъжки коси.
1 Инструкции за безопасност
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно тези
инструкции.
Този продукт е предназначен само за употреба в домашни условия и
не е подходящ за промишлена употреба. Използването на уреда за
цели, различни от опасно посочените, може да бъде .
Този уред за изправяне е предназначен за ограничена употреба като
напр. за фризиране, изправяне на ресни и малки къдрици за къси
прически.
Винаги дръжте уреда и опаковката му далеч от деца и хора с
увреждания. Ако го използват във ваше присъствие, бъдете
изключително внимателни.
Този уред не е предназначен за употреба от лица с намалени
физически, сетивни и умствени възможности (включително деца)
неопитни и неграмотни лица , освен ако не са наблюдавани или
инструктирани за използване на уреда от лицето, отговарящо за
тяхната безопасност.
Децата трябва да се наблюдават и да не им се позволява да си играят
с уреда.
Не правете промени по уреда и не го ремонтирайте. Ако установите
повреди по на кабела част или друга уреда, не го го използвайте и
отнесете в оторизиран сервиз.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се замени от
производителя от сервиз или вашия за следпродажбено обслужване,
или от подобен квалифициран персонал, за да се избегнат
евентуални злополуки.
Не използвайте части или принадлежности, които не са доставени
или одобрени от SOLAC.
Преди включване на уреда в електрическата инсталация, проверете
дали дома посоченото напрежение на уреда съвпада с това в ви.
Винаги изключвайте уреда след употреба и преди поставяне или
сваляне на по части или извършване на дейности поддръжка и
почистване. При спиране на тока, изключете уреда от мрежата.
Уредът трябва да се изключи преди включване или изключване на
щепсела от контакта.
Никога не дърпайте кабела и не го използвайте за окачване на уреда.
Изключвайте уреда за щепсела, никога за кабела.
dНе използвайте в близост до вани, мивки или други водни
резервоари. Ако уредът падне във вода, НЕ се опитвайте
да го го извадите. Изключете незабавно от
захранването.
,Никога не потапяйте основния корпус във вода или друга течност
както и не го поставяйте в миялната машина. Уредът не трябва да
влиза в контакт с вода по на време почистване.
CЗа да се постигне максимална ефективност, плочите
трябва да достигнат температура, която се използва
от професионалисти (190єC). Не докосвайте плочите или
не ги покривайте, тъй като те се нагорещяват много.
Никога не оставяйте уреда на открито, изложен на въздействието
на околната среда.
.Не допирайте работещият уред с мокри ръце
Никога не потапяйте уреда във вода и не го използвайте докато се
къпете. Избягвайте напръскването на уреда или захранващия кабел.
Никога не оставяйте уреда да работи върху мокра повърхност или
тъкан.
bВАЖНО: Когато искате да изхвърлите уреда, НЕ го
изхвърляйте в обикновен контейнер за боклук. Занесете го
в най-близкия ПУНКТ или ЦЕНТЪР ЗА ТАКИВА ОТПАДЪЦИ
за да за бъде обработен. Така помагате опазването на
околната среда.
2 ОСНОВНИ КОМПОНЕНТИ ( . 1)Фиг
1Превключвател
2 Светлинен индикатор за захранване
3 Керамични плочи
4Термочанта
3 ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Уредът за изправяне се нагорещява за няколко секунди. За по-
удобна употреба ние Ви препоръчваме да го изключите
веднага преди употреба. Избягвайте да го включите няколко
минути преди употреба, когато почиствате, че той се
нагорещява.
Препоръчителното време за употреба е мин 5 . много време за
подготвяне на прическата която Ако, за е предназначен. го
използвате по-дълго време, ще почувствате горещите плочи.
1Поставете уреда върху плоска и устойчива на топлина
повърхност.
2Включете го в захранването. След като го включите (фигура
1(1)), червеният светлинен индикатор (фигура 1(2)) ще светне,
като по този начин показва, че уредът работи.
3Тези преси имат високопроизводителен професионален
елемент, който е готов за работа само след 10 секунди.
Уредът ще поддържа нужната температура.
Универсално налягане: независимо където и да се намирате по
света мини местно уредът за коса функционира с всяко
напрежение и се регулира автоматично за работа оптимална .
4Изключете уреда от контакта и изчакайте да изстине, преди да го
приберете.
5Изключете уреда от захранването.Можете да използвате
термочантата дори за съхранение на уреда, и когато плочите са
още горещи .
4 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
1Преди почистване на уреда, уверете се, че той е изключен и
щепселът е изваден от контакта.
2Уверете се, че плочите са студени, преди да почиствате уреда.
3Почиствайте уреда отвън със суха тъкан.
4Почиствайте плочите с влажна кърпа и след .това ги подсушете
5 Не използвайте абразивни материали.
HRVATSKA hr
Prikladan da ga svuda nosite sa sobom, idealan za putovanja kao
i za dotjerivanje frizure bilo gdje i bilo kada. Ovaj je model idealan
za kratke, otkačene frizure, šiške ili samo za dotjerivanje frizure,
kao i za muške frizure.
1 SIGURNOSNE UPUTE
Pažljivo pročitajte ove upute prije uporabe aparata.
Aparat je namijenjen za uporabu u kućanstvu. Nije namijenjen za
industrijske potrebe. Uporaba aparata izvan navedene namjene može
predstavljati opasnost.
Pegla za kosu namijenjena je ograničenoj upotrebi pri izradi frizura,
ravnanju šiški ili uvijanju vrhova kod kratkih frizura.
Aparat i pripadajuću ambalažu uvijek čuvajte izvan dohvata djece i
osoba s posebnim potrebama. Postupajte veoma oprezno kada
aparat koristite u njihovoj blizini.
Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (uključ ćuju i djecu) smanjenih
fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i osobe
koje ne poznaju aparat, osim uz nadzor ili upute osoba odgovornih za
njihovu sigurnost.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom te moraju biti pod nadzorom.
Nemojte sami mijenjati ni popravljati aparat. Ako primijetite kvar na
kabelu za napajanje ili bilo kojem drugom dijelu aparata, prestanite ga
koristiti i odnesite ga u ovlašteni servis.
Zamjenu ošte enog mrežnog kabela prepustite proizvoć đaču,
servisnoj radionici ili sličnom stručnom osoblju kako biste izbjegli
moguće opasnosti.
Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporučuje ili preporuča SOLAC.
Prije priključivanja aparata na električnu mrežu provjerite odgovara li
napon s natpisne pločice aparata naponu mreže u vašem kućanstvu.
Uvijek izvucite kabel iz utičnice nakon uporabe, prije sastavljanja ili
uklanjanja dijelova te prije č ć enja i održavanja aparata. U slučaju
nestanka struje isključite aparat. Aparat mora biti isključen prilikom
priključivanja i isključivanja na električnu mrežu.
Ne potežite kabel i ne vješajte aparat za kabel. Nikada ne isključujte
aparat povlačenjem kabela - izvucite utikač.
dNe koristite u blizini kada, umivaonika, tuševa ili drugih
spremnika s vodom. Ako aparat padne u vodu, NE
pokušavajte ga izvaditi. Odmah ga isključite iz napajanja.
Nikada ne uranjajte kućište aparata u vodu ili druge tekućine i ne
perite ga u perilici za suđe. Prilikom č ć enja, aparat ne smije doći u
kontakt s vodom.
CZa maksimalnu učinkovitost, ploče moraju doseći
temperaturu koju koriste stručnjaci (190ºC). Nemojte
dodirivati ploče ili kućište ploča jer one mogu biti iznimno
vruće.
Nikada ne ostavljajte aparat na otvorenom izložen vremenskim
utjecajima.
Ne dirajte uključeni aparat mokrim rukama.
Nikada ne uranjajte aparat u vodu i ne koristite ga prilikom kupanja ili
tuširanja. Nemojte vodom poprskati aparat ni kabel za napajanje.
Nikada ne ostavljajte uključeni aparat na vlažnoj površini ili tkanini.
bVAŽNO: NIKADA ne bacajte aparat u kantu za otpatke.
Odnesite ga u najbliže ODLAGALIŠTE ili deponij u blizini
vašeg doma. Time pomažete u ztiti okoliša
2 GLAVNI DIJELOVI (SL. 1)
1 Prekidač
2 Indikator uključenosti
3 Keramičke ploče
4 Termalna vrećica
3 UPUTE ZA UPORABU
Pegi za kosu potrebno je nekoliko sekundi da se zagrije. Kako
bi korištenje bilo učinkovitije, preporučamo korištenje pegle
neposredno nakon početka korištenja. Nemojte peglu ostaviti
uključenom nekoliko minuta prije početka korištenja, jer će
kućište postati vrelo.
Preporučeno vrijeme korištenja ne 5 minuta, što je više nego
dovoljno vremena za postizanje frizura kojima je upotreba
pegle namijenjena. Ukoliko peglu koristite više od tog
vremena, kuć ć ćište e postati vru e.
1 Glačalo postavite na ravnu površinu, otpornu na toplinu.
2 Priključ č čite ga na elektri nu mrežu. Kada je aparat uklju en
(slika 1(1)), crvena kontrolna lampica (slika 1(2)) se uključuje
označ ćavaju i rad glačala.
3 Zbog ugrađenog profesionalnog grijača visokog učinka ova
glačala za kosu spremna su za rad u samo 10 sekundi.
Glačalo će zadržati postignutu temperaturu.
Univerzalni napon: kamo gdje pošli, mini uređaj za oblikovanje
frizure automatski će raditi na lokalnom naponu i prilagoditi se
kako bi optimalno funkcionirao.
4 Izvucite kabel iz napajanja i pričekajte neka se aparat ohladi
prije pohrane.
5 Izvucite kabel iz napajanja.Glačalo možete pohraniti u
termalnu vreć čicu, ak i kada su ploče juvijek vruće.
4ČĆENJE I ODRŽAVANJE
1 Prije č ć enja izvucite kabel iz napajanja.
2 Ploč č će moraju biti hladne prije enja aparata.
3 Površinu glačala o istite suhom krpom.č
4 Ploč če o istite vlažnom krpom i osušite.
5 Ne koristite abrazivna sredstva za č ć enje.
ROMÂNĂro
Proiectat pentru a merge acolo unde mergeţ şi i dumneavoastră,
ideal pentru că ăl torii ş ă şi pentru a v retu a coafura în orice moment
ş ăi în orice loc. Acest model este ideal pentru p rul mai scurt, mod-
ern, franjurat, pentru retuşuri de stil şi bă ţrba i.
1 INSTRUCŢ IUNI PRIVIND SIGURANŢ A
• Citiţ ţ ţi cu aten ie aceste instruc iuni înainte de a folosi aparatul.
Acest aparat este destinat utiliz i nu este adecvatării la domiciliu ş
utilizării industriale. Utilizarea aparatului în orice alt scop în afara celor
indicate poate fi periculoasă.
• Acest aparat de îndreptat părul a fost conceput pentru utilizare
limitată, de exemplu pentru finisarea coafurilor, îndreptarea bretonului
sau pentru curbarea vârfurilor spre exterior în cazul părului scurt.
Nu lă ţ ăsa i niciodat aparatul şi ambalajul acestuia la îndemâna copiilor
şi a persoanelor cu dizabilităţi. În prezenţa acestora, folosiţi aparatul
cu mare atenţie.
Acest aparat nu este adecvat pentru a fi folosit de către persoane
(inclusiv copii) ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau mentale sunt
afectate sau care nu au suficientă experienţă sau suficiente
cunoştinţe, decât sub supraveghere şi dacă au fost instruiţi în privinţa
modului de utilizare a aparatului de către o persoană ră ăspunz toare
pentru siguranţa lor.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu
aparatul.
Un faceţ ş ţi niciun fel de modificare a aparatului i nu îl repara i. Dacă
observaţi orice anomalie la aparat sau la cablul de alimentare, nu mai
folosiţi aparatul şi duceţi-l la o unitate service autorizată.
În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de
producător sau de unitatea de service post-nzare sau de către
personal calificat, pentru a preveni posibilele accidente.
Nu folosiţi componente sau accesorii care nu au fost furnizate sau
recomandate de SOLAC.
Înainte de a introduce aparatul în priză, verificaţi dacă tensiunea
indicată pe aparat corespunde cu cea din locuinţa dumneavoastră.
Întotdeauna scoateţi aparatul din priză după utilizare, înainte de a
monta sau demonta accesorii şi înainte de a efectua orice operaţiune
de întreţinere sau de curăţare. Scoateţi aparatul din priză în cazul
întreruperii alimentării cu energie electrică. Înainte de a scoate sau de
a introduce aparatul în priză, asiguraţ ă ăi-v c acesta este oprit.
Nu trageţ ă şi niciodat de cablul de alimentare i nu agăţaţi niciodată
aparatul de cablul de alimentare. Scoate i aparatul din prizţ ă trăgând
de ştecăr, niciodată de cablul de alimentare.
dNu folosiţi aparatul în apropierea căzilor de baie, a
chiuvetelor, a duş şurilor i nici lângă recipiente care conţin
apă. Dacă acesta cade în apă, NU încercaţi să îl scoateţi.
Scoateţi-l imediat din priză.
Nu introduce corpul aparatului în apţi niciodată ă ş i în nici un alt lichid
ş ţi nu îl introduce i în maşina de spălat vase. În timp ce curăţa iţ
aparatul acesta nu trebuie să în contact cu apa.
CPentru a asigura o eficienţă maximă, plăcile funcţ ăioneaz
la aceeaşi temperatură la care funcţionează aparatele de
uz profesional (190ºC). Nu atingeţi plăcile sau carcasa
care le acoperă, deoarece acestea ating temperaturi
foarte înalte.
Nu lă ţ ă ţsa i niciodat aparatul în afara locuin ei, expus fenomenelor
naturale.
Nu atingeţi aparatul cu mâinile ude atunci când acesta este în
funcţiune.
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă şi nu îl utilizaţi niciodată atunci
când faceţi baie sau duş ţ ă ţ ş. Evita i s stropi i aparatul i cablul de
alimentare cu apă.
Nu lă ţ ăsa i niciodat aparatul în funcţ ăiune pe o suprafaţă umed sau pe
materiale textile.
bIMPORTANT: Atunci când doriţi să aruncaţi aparatul, NU
îl aruncaţi niciodată la gunoi. Duceţi-l la cel mai apropiat
PUNCT DE COLECTARE a materialelor uzate, pentru a
fi prelucrat corespunz tor. Astfel, veă ţi contribui la
îngrijirea mediului înconjurător.
2 PĂ ŢR ILE COMPONENTE PRINCIPALE (FIG. 1)
1 Comutator
2 Lampă pentru indicarea conectării la reţeaua de energie electrică
3 Plăci ceramice
4 Pungă izotermă
3 INSTRUCŢIUNI PENTRU UTILIZATOR
Aparatul de îndreptat părul se încă şlze te în câteva secunde. Pentru
mai mult confort în utilizare, vă recomandăm să-l porniţi imediat
înainte de a-l folosi. Nu porni i aparatul cu câteva minute înainte deţ
utilizare, deoarece carcasa acestuia se încă şlze te, ceea ce creează
o senzaţie de disconfort.
Timpul recomandat de utilizare este de 5 minute, timp suficient pentru
efectuarea operaţiunilor de coafare pentru care a fost conceput
aparatul. Dacă îl folosiţi timp mai îndelungat, carcasa aparatului se va
încălzi, ceea ce creează ţ o senza ie de disconfort.
1 Puneţi aparatul pentru îndreptat părul pe o suprafaţă plană, rezistentă
la că ăldur .
2 Introduceţ ă ăi aparatul în priz . Dup ce îl porniţi (figura 1(1)), lampa pilot
de culoare roşie (figura 1(2)) se va aprinde pentru a indica faptul că
aparatul este în funcţiune.
3 Aceste aparate pentru îndreptarea părului au un element profesionist,
de înaltă performanţă, care îl pregă şte te de utilizare în doar 10 de
secunde.
Aparatul pentru îndreptat pă ărul va r mâne la temperatura de lucru.
Tensiune universală: oriunde aţi merge în lume, mini-aparatul de
coafat va funcţiona automat la tensiunea locală ş i se va regla pentru
o performanţă optimă.
4 Înainte de a depozita aparatul, scoateţi-l din priză ş ă ţ ă i l sa i-l s se
răcească.
5 Scoateţi aparatul din priză. Pentru depozitarea aparatului de îndreptat
părul puteţi folosi punga izotermă, chiar dacă plăcile sunt încă
fierbinţi.
4 CURĂŢARE Ş ŢI ÎNTRE INERE
1 Înainte de a curăţa aparatul, asiguraţ ăi-v că acesta este scos din
priză.
2 Înainte de a curăţa aparatul, asiguraţ ă ăi-v c plăcile acestuia sunt reci.
3 Curăţaţi suprafaţa aparatului cu o cârpă uscată.
4 Curăţaţi plăcile cu o cârpă umedă ş i apoi uscaţi-le.
5 Nu folosiţi pentru curăţare produse abrazive.
Mod. PP7240
Plancha de pelo
Mini hair straightener
Fer à mini coiffer
Mini Haarglätter
Ferro de cabelo com placas cerâmicas
Mini piastra per capelli
Mini Haarontkruller
Keramická Mini žehlička na vlasy
Ceramiczna Mini-prostownica do włosów
Mini žehlička na vlasy
Kerámia Mini hajsimító
Керамична Мини уред за изправяне
на коса
Keramičko Mini glačalo za ravnanje kose
Mini aparat ceramic de îndreptat
părul
DESPLEGABLE_PP7240.fm Page 2 Friday, June 20, 2008 10:39 AM

Produktspecifikationer

Varumärke: Solac
Kategori: Plattång för hår
Modell: PP7240

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Solac PP7240 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Plattång för hår Solac Manualer

Solac

Solac MD7401 Bruksanvisning

13 September 2024
Solac

Solac PP7212 Bruksanvisning

13 September 2024
Solac

Solac E903 Bruksanvisning

13 September 2024
Solac

Solac MD7400 Bruksanvisning

13 September 2024
Solac

Solac PP7255 Bruksanvisning

13 September 2024
Solac

Solac PP7240 Bruksanvisning

13 September 2024
Solac

Solac PP7252 Bruksanvisning

13 September 2024

Plattång för hår Manualer

Nyaste Plattång för hår Manualer