Taurus Homeland Pocket Bruksanvisning

Taurus dammsugare Homeland Pocket

Läs nedan 📖 manual på svenska för Taurus Homeland Pocket (48 sidor) i kategorin dammsugare. Denna guide var användbar för 18 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/48
HOMELAND POCKET
ES. Instrucciones de uso
EN. Instructions for use
FR. Mode d’emploi
PT. Instruções de uso
IT. Istruzioni per l’uso
CA. Instruccions d’ús
DE. Gebrauchsanleitun
NL. Gebruiksaanwijzing
RO. Instrucțiuni de utilizare
PL. Instrukcja obsługi
BG.

EL. Οδηγίες χρήσης
RU. Инструкция по применению
DA. Brugsanvisning
NO. Instruksjoner for bruk
SV. Användningsinstruktioner
FI. Käyttöohjeet
TR. Kullanım için talimatlar
HE.
שומישל תוארוה
AR. 
E
N
H
J
G
F
B
C
D
I
K
O
A
P
M
M.1 M.2 M.3
L
Fig.1
Fig.4
Fig.2 Fig.3
Fig.5
Fig.6
Fig.7
• Material de embalaje para proteger la máquina.
Debe retirarse antes de su uso.
• Packing material to protect the machine. It must be
removed before use.
• Matériel d’emballage pour protéger la machine.
Il doit être retiré avant l’utilisation.
• Material de embalagem para proteger a máquina.
Deve ser removido antes de ser utilizado.
• Materiale di imballaggio per proteggere la
macchina. Deve essere rimosso prima dell’uso.
• Material d’embalatge per protegir la màquina.
S’ha de treure abans d’utilitzar-la.
• Verpackungsmaterial zum Schutz des Geräts.
Es muss vor dem Gebrauch entfernt werden.
• Verpakkingsmateriaal om de machine te
beschermen. Het moet voor gebruik worden
verwijderd.
Material de ambalare pentru a proteja mașina.
Acesta trebuie îndepărtat înainte de utilizare.
Materiał opakowaniowy do ochrony urządzenia.
Należy go usunąć przed użyciem.
Опаковъчен материал за защита на машината.
Той трябва да се отстрани преди употреба.
Υλικό συσκευασίας για την προστασία του
μηχανήματος. Πρέπει να αφαιρεθεί πριν από τη
χρήση.
Упаковочный материал для защиты машины.
Перед использованием его необходимо снять.
• Pakningsmateriale til beskyttelse af maskinen.
Det skal fjernes før brug.
• Emballasjemateriale for å beskytte maskinen.
Det må fjernes før bruk.
• Förpackningsmaterial för att skydda maskinen.
Det måste avlägsnas före användning.
• Pakkausmateriaali koneen suojaamiseksi.
Se on poistettava ennen käyttöä.
• Makineyi korumak için ambalaj malzemesi.
Kullanmadan önce çıkarılmalıdır.
חומר אריזה להגנה על המכונה. יש להסיר אותו לפני
השימוש.
   .    
.
Español (Traducido de instrucciones originales)
ES
ASPIRADOR CON BOLSA
HOMELAND POCKET
DESCRIPCN
A Tubo telescópico
B Regulador manual de aire
C Empuñadura
D Manguera
E Acoplamiento de tubo
F Tapa del compartimiento de la bolsa
G Botón rebobinado de cable
H Indicador bolsa llena
I Asa de transporte
J Botón de encendido / apagado
K Conector de red
L Interruptor de zapata
M Accesorios
M.1 Lanza 2 en 1
M.2 Cepillo de sofá
M.3 Bolsa reutilizable extra (x2)
N Palanca de apertura del compartimento de la
bolsa
O Filtro de salida
P Filtro de entrada
Si el modelo de su aparato no tiene los accesorios
descritos anteriormente, se pueden adquirir por separado
en los Servicios de Asistencia Técnica.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS:
No use el aparato si sus ltros y su bolsa no están
debidamente acoplados.
• No use el aparato si sus accesorios no están
debidamente acoplados.
• No utilice el aparato si los accesorios o consumibles que
lleva están defectuosos. Sustitúyalos inmediatamente.
• No utilice el aparato para recoger agua o cualquier otro
líquido.
• No use el aparato si su dispositivo de puesta en marcha/
paro no funciona.
• Para coger o transportar el aparato, utilice el asa.
Guarde este aparato fuera del alcance de los niños y
personas con discapacidad física, sensorial o mental
reducida o con falta de experiencia y conocimientos.
Asegúrese de que no haya polvo, suciedad u otros
objetos extraños que puedan bloquear la rejilla del
ventilador del aparato.
No trabaje en zonas donde haya objetos metálicos, como
clavos o tornillos.
No aspire nunca objetos calientes o alados (colillas,
cenizas, clavos, etc.).
• Utilice el aparato solo para realizar trabajos en seco.
No deje nunca el aparato conectado y desatendido si no
está en uso. De este modo ahorrará energía y prolongará
la vida útil del aparato.
• No utilice el aparato sobre ninguna parte del cuerpo de
una persona o animal.
MODO DE EMPLEO
NOTAS PREVIAS AL USO
• Asegúrese de que se ha retirado todo el material de
embalaje del producto.
Lea atentamente el folleto “Consejos y advertencias de
seguridad” antes de utilizar el aparato por primera vez.
FUNCIÓN ASPIRAR
• Encaje la manguera a la entrada de aire del aspirador.
• Para desacoplar la manguera del aspirador, presione
a la vez los dos pulsadores que se encuentran en el
acoplamiento de la manguera y estire hacia fuera (Fig. 1).
INSERCIÓN DE UN ACCESORIO A LA EMPUÑADURA
DEL APARATO
• La empuñadura del aparato está diseñada para permitir
la inserción de los accesorios siguientes. Utilice la
combinación que mejor se adapte a sus necesidades.
- Tubo extensible: Diseñado para acceder a
supercies lejanas y hacer cómoda la limpieza de
suelos. Su longitud se puede ajustar usando el
mando de ajuste.
- Zapata para suelos duros: Especialmente diseñada
para la limpieza de suelos (tanto moquetas como
alfombras y suelos duros). En su base hay un cepillo
retráctil regulable en dos alturas para una mayor
ecacia en estos suelos. Se recomienda el uso del
cepillo hacia fuera para suelos duros y el cepillo
hacia dentro para suelos tipo moquetas y alfombras.
Lanza 2-en-1: Especialmente indicada para ranuras y
rincones de difícil acceso.
• Cepillo de sofá: Indicado especialmente para la limpieza
de supercies textiles.
USO:
• Extraiga del alojamiento cable la longitud de cable que
precise.
• Enchufe el aparato a la red eléctrica.
• Encienda el aparato con el botón de encendido/apagado.
CUANDO HAYA TERMINADO DE UTILIZAR EL
APARATO
• Apague el aparato con el botón de encendido/apagado.
• Desenchufe el aparato de la red eléctrica.
• Recoja el cable, pulsando el botón de recogida del cable
y acompañando el cable hacia el aparato.
• Limpie el aparato.
ASA DE TRANSPORTE
Este aparato tiene una asa para que sea fácil y cómodo
de transportar (Fig. 2).
POSICIÓN DE ESTACIONAMIENTO
• Este aparato dispone de dos posiciones de parking para
un fácil y cómodo almacenaje del producto.
• Para hacer uso de la posición de parking vertical sitúe
el aparato en posición vertical (apoyándolo sobre el
suelo por la parte trasera del mismo). Fije el gancho
del cabezal en el gancho que se encuentra en la parte
inferior del aparato (Fig. 3).
• Para hacer uso de la posición de parking horizontal, ancle
el gancho de la zapata en el enganche que se encuentra
en la parte posterior del dispositivo (Fig. 4).
LIMPIEZA
Desenchufe el aparato de la red y déjelo enfriar antes de
iniciar cualquier operación de limpieza.
• Limpie el aparato con un paño húmedo con unas gotas
de detergente líquido y séquelo a continuación.
• No utilice disolventes ni productos con pH ácido o
básico, como lejía, ni productos abrasivos, para limpiar
el aparato.
• No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro
líquido, ni lo ponga bajo el grifo.
CAMBIO DE LA BOLSA DE POLVO
• Cambie la bolsa de polvo cuando se produzca una
reducción importante de la potencia de aspiración
del aparato. (La bolsa de polvo no tiene que estar
necesariamente llena para su cambio. Por ejemplo el
hecho de haber aspirado polvo muy no puede haber
ya tapado los poros de la bolsa haciendo necesaria su
sustitución).
• En todo caso realice el cambio de bolsa cuando el
indicador de bolsa llena (H) esté completamente en color
rojo.
• Desacople la manguera de la entrada aire del aspirador.
• Abra la tapa del compartimiento de la bolsa (Fig. 5).
Retire el soporte de la bolsa ayudándose con la palanca
de extracción (Fig. 6).
Retire la bolsa del porta-bolsas, y límpiela.
Sustituya la bolsa por una de nueva, colocándola en el
soporte bolsa (Fig. 7).
Verique el estado del ltro motor.
• Vuelva a montar el porta-bolsas en su alojamiento.
• Cierre la tapa del compartimiento de la bolsa,
asegurándose de que ha quedado perfectamente
cerrada.
• Acople la manguera de la entrada aire del aspirador.
CAMBIO DE LOS FILTROS
• Filtro de entrada: Se recomienda cambiarlo al menos una
vez al año o cada 50 horas de uso del aparato.
Filtro de salida HEPA (ltro de aire de alta eciencia
que retiene ecazmente esporas, cenizas, serrín, polen,
etc.): Se recomienda cambiarlo al menos una vez al
año o cada 50 horas de uso o si su potencia disminuye
notablemente.
PARA EXTRAER LOS FILTROS
• Filtro de entrada:
• Abra la tapa del compartimiento de la bolsa (Fig. 5).
Para un mejor acceso al ltro de entrada, retire la unidad
de bolsa.
Retire el ltro de entrada: utilice la lengüeta central y tire
hacia arriba.
Retire el ltro de la rejilla, lávelo y déjelo secar al aire.
Para colocar el ltro, proceda en orden inverso al descrito
en el apartado anterior.
• Filtro de salida:
Retire la rejilla exterior presionando la pestaña exterior y
tirando de ella hacia afuera.
Retire el ltro HEPA: presione la pestaña superior y tire
hacia afuera.
Lave el ltro HEPA y déjelo secar al aire.
Para volver a colocar el ltro, proceda en orden inverso al
descrito en el apartado anterior.
CONSUMIBLES
En los distribuidores y establecimientos autorizados se
podrán adquirir los consumibles (tales como; ltros, …)
para su modelo de aparato.
English (Original instructions)
EN
BAGGED VACUUM CLEANER
HOMELAND POCKET
DESCRIPTION
A Telescopic tube
B Manual air regulator
C Hose handle
D Hose
E Hose coupling
F Bag compartment lid
G Cable rewind button
H Full bag Indicator
I Carrying handle
J On/Off button
K Power plug
L Hot-shoe switch
M Accessories
M.1 2-in-1 lance
M.2 Sofa brush
M.3 Extra reusable cloth bag (x2)
N Bag compartment opening lever
O Outletlter
P Inletlter
If the model of your appliance does not have the
accessories described above, they can also be bought
separately from the Technical Assistance Service.
USE AND CARE
Donotusetheapplianceifitsltersanditsbagarenot
properlytted.
• Do not use the appliance if its accessories are not
properlytted.
• Do not use the appliance if the accessories or
consumables attached to it are defective. Replace them
immediately.
• Do not use the appliance to gather up water or any other
liquid.
• Do not use the appliance if the on/off switch does not
work.
• Use the appliance handle to catch it or move it.
• Store this appliance out of reach of children and persons
with physical, sensory or reduced mental or lack of
experience and knowledge.
• Make sure that dust, dirt or other foreign objects do not
block the fan grill on the appliance.
• Do not work on areas where there are metal objects, such
as nails or screws.
• Never vacuum hot or sharp objects (cigarette butts,
ashes, nails, etc.).
• Only use the appliance for carrying out dry tasks.
• Never leave the appliance connected and unattended if
it is not in use. This saves energy and prolongs the life of
the appliance.
• Do not use the appliance on any part of the body of a
person or animal.
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE USE
• Make sure that all products’ packaging has been
removed.
• Please read the “Safety advice and warnings” booklet
carefullybeforerstuse.
VACUUMING FUNCTION
• Fit the hose unit to the vacuum cleaners air intake.
• To disconnect the hose unit from the vacuum cleaner,
press the two buttons on the hose joint at the same time
and pull outwards (Fig. 1).
INSERTION OF ACCESSORIES INTO THE
APPLIANCE’S GRIP
• The appliance’s grip is designed to allow the insertion of
the following accessories. Use the combination that best
meets your requirements:
- Extendible tube: Designed to provide access to
surfaceswhichareoutofreachandmakeoor
cleaning comfortable. Its length can be adjusted by
using the adjustment control.
- Head:Speciallydesignedforcleaningoors(both
rugsandcarpetsandhardoors).Itsbasehasa
retractable brush that can be adjusted to two heights
forgreaterefciencyontheseoors.Itisadvisableto
havethebrushoutforhardoorsandthebrushinfor
rugs and carpets.
• Lance 2-in-1: Specially designed for getting into cracks
anddifcultcorners.
• Upholstery brush: Specially suitable for cleaning textile
surfaces.
USE
• Take the length of cable required out of the housing.
• Connect the appliance to the mains.
• Turn the appliance on by using the on/off button.
ONCE YOU HAVE FINISHED USING THE APPLIANCE
• Turn the appliance off using the on/off button.
• Unplug the appliance from the mains.
• Retract the cable by pressing the roller cable button and
guide the cable into the appliance.
• Clean the appliance.
CARRY HANDLE
• This appliance has a handle to make it easy and
convenient to transport (Fig. 2).
PARKING POSITION
• This appliance has two parking positions for comfortable
and straightforward storage.
• To make use of the vertical parking, put the appliance in
a vertical position so that the back part of the appliance
isnowleaningagainsttheoor.Securethehookofthe
head in the hook which can be found on the lower part of
the appliance (Fig. 3).
• To make use of the horizontal parking hook, anchor the
hook of the shoe in the hook that is on the back of the
device (Fig. 4).
CLEANING
• Disconnect the appliance from the mains and allow it to
cool before undertaking any cleaning task.
• Clean the equipment with a damp cloth with a few drops
of washing-up liquid and then dry it.
• Do not use solvents or products with an acid or base pH,
such as bleach, or abrasive products, for cleaning the
appliance.
• Never submerge the appliance in water or any other liquid
or place it under running water.
CHANGING THE DUST BAG
• Change the dust bag when there is a noticeable reduction
in the suction power of the appliance. The dust bag
does not necessarily have to be full to need changing;
forexample,ifverynedusthasbeenvacuumed,this
can cover the pores in the bag and make it necessary to
replace it.
• In any case, change the bag when the full bag indicator
(H) is completely red.
• Disconnect the hose from the vacuum cleaners air intake.
• Open the bag compartment cover (Fig. 5).
• Remove the bag holder using the removal lever (Fig. 6).
• Remove the bag from the bag holder and clean it.
Replacethebagwithanotherone,ttingittothebag
support (Fig. 7).
Checktheconditionofthemotorlter.
Retthebagholderintoitshousing.
• Close the bag compartment cover, making sure it is shut
properly.
• Connect the hose to the vacuum cleaner’s air intake.
CHANGING THE FILTERS
Motorlter:Itisadvisabletobechangedatleastoncea
year or every 50 hours of the appliance’s use.
AiroutletHEPAlter(high-efciencyairlterthat
efcientlyretainsspores,ash,sawdust,pollen,etc.):itis
advisable to change it a least once a year or after every
50 hours of use.
TO REMOVE THE FILTERS
Inletlter:
• Open the bag compartment lid (Fig. 5).
Removethebagunitforbetteraccesstotheinletlter.
Removetheinletlterbyusingthecentraltabandpulling
it upwards.
Removethelterfromthegrille,washitandletitairdry.
Totthelter,proceedinreverseordertothatdescribed
in the previous section.
Outletlter:
• Remove the outer grille by pressing the outer tab and
pulling it outwards.
RemovetheHEPAlterbypressingtheuppertaband
pulling it outwards.
WashtheHEPAlterandletitairdry.
Totthelter,proceedinreverseordertotheprevious
section.
SUPPLIES
Suppliesforyourappliancemodel,suchaslters,canbe
acquired from distributors and authorised establishments.
Français (Traduit des instructions originales)
FR
ASPIRATEUR À SAC
HOMELAND POCKET
DESCRIPTION
A Tube télescopique
B Régulateur d'air manuel
C Poignée du tuyau
D Tuyau exible
E Raccord de tuyau
F Couvercle du compartiment à sacs
G Bouton rembobinage du câble
H Indicateur sac plein
I Poignée de transport
J Bouton marche/arrêt
K Fiche d'alimentation
L Interrupteur de la griffe
M Accessoires
M.1 Lance 2-en-1
M.2 Brosse à canapé
M.3 Sac en tissu réutilisable supplémentaire (x2)
N Levier d'ouverture du compartiment à sac
O Filtre de sortie
P Filtre d'entrée
Si le modèle de votre appareil ne dispose pas des
accessoires décrits ci-dessus, ils peuvent également être
achetés séparément auprès du Service d’Assistance
Technique.
UTILISATION ET ENTRETIEN :
N'utilisez pas l'appareil si ses ltres et son sac ne sont
pas correctement installés.
• N’utilisez pas l’appareil si ses accessoires ne sont pas
dûment assemblés.
• N’utilisez pas l’appareil si les accessoires qui lui sont
assemblés présentent des défauts. Le cas échéant,
remplacez-les immédiatement.
• N’utilisez pas l'appareil pour aspirer de l'eau ou autre
liquide.
• N’utilisez pas l’appareil si son dispositif de mise en
marche/arrêt ne fonctionne pas.
• Utilisez la poignée pour prendre ou transporter l’appareil.
• Conservez cet appareil hors de portée des enfants ou
des personnes avec capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou présentant un manque d'expérience
et de connaissances
• Veillez à ce que la poussière, la saleté ou tout autre
corps étranger ne bloque pas la grille du ventilateur de
l'appareil.
• Ne travaillez pas sur des zones contenant des objets
métalliques tels que des clous ou vis.
• N'aspirez jamais d’objets incandescents ou coupants
(mégots, cendres, clous…)
• N'utilisez l'appareil que pour effectuer des tâches sèches.
• Ne laissez jamais l’appareil branché sans surveillance.
Ceci permettra également de réduire sa consommation
d’énergie et de prolonger sa durée de vie.
• N’utilisez pas l'appareil sur une partie du corps d'une
personne ou d'un animal.
MODE D’EMPLOI
CONSIGNES PRÉALABLES:
Vériez d’avoir retiré l’intégralité du matériau d’emballage
du produit.
• Veuillez lire attentivement le livret “Conseils et mesures
de sécurité” avant la première utilisation.
FONCTION D’ASPIRATION :
Emboîter le tuyau exible dans l’entrée d’air de
l’aspirateur.
• Pour retirer le tuyau de l’aspirateur, presser à la fois les
deux touches qui se trouvent à la jonction du tuyau et tirer
vers l’extérieur (Fig. 1).
INSERTION D’UN ACCESSOIRE DANS LE MANCHE DE
L’APPAREIL :
• La poignée de l'appareil est conçue pour permettre
l'insertion des accessoires suivants. Utilisez la
combinaison qui répond le mieux à vos besoins :
- Tube extensible : Conçu pour permettre l'accès aux
surfaces hors de portée et rendre le nettoyage du
sol plus confortable. Sa longueur peut être ajustée à
l'aide de la commande de réglage.
- Tête : Spécialement conçue pour le nettoyage des
sols (aussi bien les tapis et moquettes que les sols
durs). Sa base comporte une brosse rétractable
qui peut être réglée à deux hauteurs pour une plus
grande efcacité sur ces sols. Il est recommandé
d’utiliser la brosse vers l’extérieur pour les sols
durs et la brosse vers l’intérieur pour les sols type
moquette ou tapis.
Lance 2 en 1 : Spécialement recommandé pour les
rainures et les coins difciles d’accès.
Brosse pour tissus d'ameublement : Spécialement
conçue pour le nettoyage des surfaces textiles.
Português (Traduzido das instruções originais)
PT
ASPIRADOR DE PAVIMENTOS COM SACO
HOMELAND POCKET
DESCRIÇÃO
A Tubo telescópico
B Regulador de ar manual
C Pega da mangueira
D Mangueira
E Acoplamento de mangueira
F Tampa do compartimento do saco
G Botão de rebobinar o cabo
H Indicador de saco cheio
I Pega de transporte
J Botão de ligar/desligar
K Ficha de alimentação
L Interruptor de sapata quente
M Acessórios
M.1 Lança 2-em-1
M.2 Escova de Sofá
M.3 Saco de pano reutilizável extra (x2)
N Alavanca de abertura do compartimento do saco
O Filtro de saída
P Filtro de entrada
Se o modelo do seu aparelho não tiver os acessórios
descritos acima, eles também podem ser comprados
separadamente do Serviço de Assistência Técnica.
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS
Não utilize o aparelho se os seus ltros e a sua bolsa não
estiverem corretamente instalados.
• Não utilize o aparelho se os seus acessórios não
estiverem corretamente instalados.
• Não utilize o aparelho se os acessórios ou consumíveis
ligados ao mesmo estiverem defeituosos. Substitua-os
imediatamente.
• Não utilize o aparelho para recolher água ou qualquer
outro líquido.
• Não utilize o aparelho se o botão de ligar/desligar não
funcionar.
• Use o cabo do aparelho para apanhá-lo ou movê-lo.
• Guarde este aparelho fora do alcance das crianças e de
pessoas com deciências físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento.
Certique-se de que o pó, sujidade ou outros objetos
estranhos não bloqueiam a grelha do ventilador no
aparelho.
Não trabalhe em áreas onde existam objetos metálicos,
tais como pregos ou parafusos.
Nunca aspire objetos quentes ou aados (pontas de
cigarro, cinzas, pregos, etc.).
• Utilize o aparelho apenas para realizar tarefas a seco.
• Nunca deixe o aparelho ligado e desacompanhado se
não estiver a ser utilizado. Isto poupa energia e prolonga
a vida útil do aparelho.
• Não utilize o aparelho em qualquer parte do corpo de
uma pessoa ou animal.
MODO DE UTILIZAÇÃO
ANTES DE USAR
Certique-se que todas as embalagens dos produtos
foram removidas.
• Por favor leia cuidadosamente o folheto "Conselhos e
avisos de segurança" antes da primeira utilização.
FUNÇÃO DE ASPIRAÇÃO
• Adapte a unidade de mangueira à entrada de ar dos
aspiradores.
• Para desligar a unidade de mangueira do aspirador,
pressione os dois botões na junta da mangueira ao
mesmo tempo e puxe-a para fora (Fig. 1).
INSERÇÃO DE ACESSÓRIOS NO PUNHO DO
APARELHO
• A pega do aparelho foi concebida para permitir a inserção
dos seguintes acessórios. Use a combinação que melhor
satisfaz as suas necessidades:
- Tubo extensível: Concebido para dar acesso a
superfícies que estão fora do alcance e tornar a
limpeza do chão confortável. O seu comprimento
pode ser ajustado através do controlo de ajuste.
- Cabeça: Especialmente concebido para a limpeza
de pavimentos (tanto tapetes e alcatifas como
pavimentos duros). A sua base tem uma escova
retráctil que pode ser ajustada a duas alturas
para uma maior eciência nestes pavimentos. É
aconselhável ter a escova para fora para pisos duros
e a escova para dentro para tapetes e tapetes.
• Lança 2 em 1: Especialmente concebida para entrar em
fendas e cantos difíceis.
• Escova para estofos: Especialmente indicada para a
limpeza de superfícies têxteis.
UTILIZAÇÃO
• Tire o comprimento do cabo necessário da habitação.
• Ligue o aparelho à rede eléctrica.
• Ligue o aparelho usando o botão de ligar/desligar.
DEPOIS DE TERMINAR DE USAR O APARELHO
• Desligue o aparelho usando o botão de ligar/desligar.
• Desligue o aparelho da corrente.
• Retraia o cabo pressionando o botão do cabo de rolo e
guie o cabo para dentro do aparelho.
• Limpe o aparelho.
PEGA DE TRANSPORTE
• Este aparelho tem uma pega que o torna fácil e
conveniente de transportar (Fig. 2).
POSIÇÃO DE ESTACIONAMENTO
• Este aparelho tem duas posições de estacionamento
para um armazenamento confortável e simples.
• Para fazer uso do estacionamento vertical, coloque o
aparelho numa posição vertical para que a parte de trás
do aparelho esteja agora encostada ao chão. Fixe o
gancho da cabeça no gancho que pode ser encontrado
na parte inferior do aparelho (Fig. 3).
• Para fazer uso do gancho de estacionamento horizontal,
prenda o gancho do sapato no gancho que está na parte
de trás do aparelho (Fig. 4).
LIMPEZA
• Desligue o aparelho da rede e deixe-o arrefecer antes de
realizar qualquer tarefa de limpeza.
• Limpe o equipamento com um pano húmido com
algumas gotas de líquido de lavagem e depois seque-o.
• Não utilize solventes ou produtos com um pH ácido
ou base, tais como lixívia, ou produtos abrasivos, para
limpar o aparelho.
• Nunca submergir o aparelho em água ou qualquer outro
líquido ou colocá-lo debaixo de água corrente.
TROCAR O SACO DO PÓ
• Mude o saco do pó quando houver uma redução notável
na potência de sucção do aparelho. O saco do pó não
tem necessariamente de estar cheio para precisar de
ser mudado; por exemplo, se o pó muito no tiver sido
aspirado, isto pode cobrir os poros do saco e torná-lo
necessário para o substituir.
• Em qualquer caso, troque o saco quando o indicador de
saco cheio (H) estiver completamente vermelho.
• Desligue a mangueira da entrada de ar dos aspiradores.
• Abra a tampa do compartimento do saco (Fig. 5).
• Retire o suporte do saco usando a alavanca de remoção
(Fig. 6).
• Retire o saco do suporte do saco e limpe-o.
• Substitua o saco por outro, encaixando-o no suporte do
saco (Fig. 7).
Verique o estado do ltro do motor.
Volte a colocar o suporte do saco no seu alojamento.
Feche a tampa do compartimento do saco, certicando-
se de que está bem fechada.
• Ligue a mangueira à entrada de ar do aspirador.
SUBSTITUIR OS FILTROS
Filtro do motor: É aconselhável ser trocado pelo menos
uma vez por ano ou a cada 50 horas de uso do aparelho.
Filtro HEPA de saída de ar (ltro de ar de alta eciência
que retém ecazmente esporos, cinzas, serradura, pólen,
etc.): é aconselhável trocá-lo pelo menos uma vez por
ano ou após cada 50 horas de uso.
PARA REMOVER OS FILTROS
• Filtro de entrada:
• Abra a tampa do compartimento do saco (Fig. 5).
Retire a unidade de saco para um melhor acesso ao ltro
de entrada.
Remova o ltro de entrada usando a aba central e
puxando-o para cima.
Retire o ltro da grelha, lave-o e deixe-o secar ao ar.
Para encaixar o ltro, proceda na ordem inversa à
descrita na secção anterior.
• Filtro de saída:
• Remova a grelha exterior pressionando a aba exterior e
puxando-a para fora.
Remova o ltro HEPA premindo a aba superior e
puxando-o para fora.
Lave o ltro HEPA e deixe-o secar ao ar.
Para encaixar o ltro, proceda na ordem inversa à secção
anterior.
CONSUMÍVEIS
• Os consumíveis para o seu modelo de aparelho, tais
como ltros, podem ser adquiridos a distribuidores e
estabelecimentos autorizados.
IT Italiano (Tradotto dal manuale di istruzioni originale)
ASPIRAPOLVERE A SACCO
HOMELAND POCKET
DESCRIZIONE
A Tubo telescopico
B Regolatore d'aria manuale
C Manigliadeltuboessibile
D Tuboessibile
E Raccordodeltuboessibile
F Coperchio del vano borsa
G Pulsante di riavvolgimento del cavo
H Indicatore di borsa piena
I Maniglia di trasporto
J Interruttore accensione/spegnimento
K Spina di alimentazione
L Interruttore hot-shoe
M Accessori
M.1 Lancia 2 in 1
M.2 Spazzola per divano
M.3 Borsa di stoffa riutilizzabile extra (x2)
N Leva di apertura del vano borsa
O Filtro di uscita
P Filtro di ingresso
Se il modello del vostro apparecchio non dispone degli
accessori sopra descritti, questi possono essere acquistati
separatamente presso il Servizio di assistenza tecnica.
PRECAUZIONI D’USO
Nonutilizzil'apparecchioseiltrielaborsanonsono
montati correttamente.
• Non utilizzi l'apparecchio se i suoi accessori non sono
montati correttamente.
• Non utilizzi l'apparecchio se gli accessori o i materiali di
consumo ad esso collegati sono difettosi. Li sostituisca
immediatamente.
• Non utilizzi l'apparecchio per raccogliere acqua o altri
liquidi.
• Non utilizzi l’apparecchio se il suo dispositivo di
accensione/spegnimento non funziona.
• Utilizzi la maniglia dell'apparecchio per prenderlo o
spostarlo.
• Conservi questo apparecchio fuori dalla portata dei
bambiniedellepersoneconproblemisici,sensoriali
o mentali ridotti o con mancanza di esperienza e
conoscenza.
• Si assicuri che polvere, sporcizia o altri oggetti estranei
non blocchino la griglia della ventola sull'apparecchio.
• Non lavori su aree in cui sono presenti oggetti metallici,
come chiodi o viti.
• Non aspiri mai oggetti caldi o taglienti (mozziconi di
sigaretta, cenere, chiodi, ecc.).
• Utilizzi l'apparecchio solo per svolgere attività asciutte.
• Non lasci mai l'apparecchio collegato e incustodito se non
viene utilizzato. In questo modo si risparmia energia e si
prolunga la vita dell'apparecchio.
• Non utilizzi l'apparecchio su nessuna parte del corpo di
una persona o di un animale.
MODALITÀ D’USO
PRIMA DELL'USO
• Si assicuri che tutti gli imballaggi dei prodotti siano stati
rimossi.
• Prima del primo utilizzo, legga attentamente il libretto
"Consigli e avvertenze di sicurezza".
FUNZIONE DI ASPIRAZIONE
Inseriscailtuboessibilenellapresad'aria
dell'aspirapolvere.
Perscollegarel'unitàdeltuboessibiledall'aspirapolvere,
prema contemporaneamente i due pulsanti sul giunto del
tuboessibileetiriversol'esterno(Fig.1).
INSERIMENTO DEGLI ACCESSORI NELLA PRESA
DELL'APPARECCHIO
• L'impugnatura dell'apparecchio è progettata per
consentire l'inserimento dei seguenti accessori. Utilizzi la
combinazione più adatta alle sue esigenze:
- Tubo estensibile: Progettato per consentire l'accesso
allesuperciirraggiungibilierendereconfortevolela
pulizia del pavimento. La sua lunghezza può essere
regolata utilizzando il comando di regolazione.
- Testa: Appositamente progettata per la pulizia dei
pavimenti (sia tappeti e moquette che pavimenti duri).
La sua base è dotata di una spazzola retrattile che
può essere regolata a due altezze per una maggiore
efcienzasuquestipavimenti.Èconsigliabileavere
la spazzola fuori per i pavimenti duri e la spazzola
dentro per tappeti e moquette.
• Lancia 2 in 1: Particolarmente indicata per fessure ed
angolidifcilidaraggiungere.
• Spazzola per tappezzeria: Particolarmente adatta per la
puliziadisupercitessili.
USO
• Estragga la lunghezza di cavo necessaria
dall'alloggiamento.
• Colleghi l'apparecchio alla rete elettrica.
• Accenda l’apparecchio azionando il tasto acceso/spento.
UNA VOLTA TERMINATO L'UTILIZZO
DELL'APPARECCHIO
• Spenga l’apparecchio azionando il tasto acceso/spento.
• Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
• Ritiri il cavo premendo il pulsante del cavo a rullo e guidi il
cavo nell'apparecchio.
• Pulisca l'apparecchio.
MANIGLIA PER IL TRASPORTO
• Questo apparecchio è dotato di una maniglia per
renderne facile e comodo il trasporto (Fig. 2).
POSIZIONE DI PARCHEGGIO
• Questo apparecchio è dotato di due posizioni di
parcheggio per una conservazione comoda e semplice.
• Per utilizzare il parcheggio verticale, metta l'apparecchio
in posizione verticale, in modo che la parte posteriore
dell'apparecchio sia appoggiata al pavimento. Fissi il
gancio della testa nel gancio che si trova sulla parte
inferiore dell'apparecchio (Fig. 3).
• Per utilizzare il gancio di parcheggio orizzontale, ancori
il gancio della scarpa nel gancio che si trova sul retro
dell'apparecchio (Fig. 4).
PULIZIA
• Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica e lasciarlo
raffreddare prima di intraprendere qualsiasi operazione
di pulizia.
• Pulisca l'apparecchio con un panno umido con qualche
goccia di detersivo per piatti e poi lo asciughi.
• Non utilizzi solventi o prodotti con un pH acido o basico,
come la candeggina, o prodotti abrasivi, per la pulizia
dell'apparecchio.
• Non immerga mai l'apparecchio nell'acqua o in altri liquidi
e non lo metta sotto l'acqua corrente.
SOSTITUZIONE DEL SACCHETTO DELLA POLVERE
• Sostituisca il sacchetto della polvere quando si nota
una notevole riduzione della potenza di aspirazione
dell'apparecchio. Il sacchetto della polvere non deve
necessariamente essere pieno per dover essere
sostituito; ad esempio, se è stata aspirata della polvere
moltone,questapuòcoprireiporidelsacchettoe
rendere necessaria la sua sostituzione.
• In ogni caso, cambi il sacchetto quando l'indicatore di
sacchetto pieno (H) è completamente rosso.
Scolleghiiltuboessibiledallapresad'aria
dell'aspirapolvere.
• Apra il coperchio del vano sacchetti (Fig. 5).
• Rimuova il supporto del sacchetto utilizzando la leva di
rimozione (Fig. 6).
• Rimuova il sacchetto dal supporto del sacchetto e lo
pulisca.
• Sostituisca il sacchetto con un altro, montandolo sul
supporto del sacchetto (Fig. 7).
Controllilecondizionidelltrodelmotore.
• Rimetta il supporto del sacchetto nel suo alloggiamento.
• Chiuda il coperchio del vano sacchetti, assicurandosi che
sia chiuso correttamente.
Colleghiiltuboessibileallapresad'aria
dell'aspirapolvere.
CAMBIO DEI FILTRI
• Filtro del motore: Si consiglia di cambiarlo almeno una
volta all'anno o ogni 50 ore di utilizzo dell'apparecchio.
FiltroHEPAdellapresad'aria(ltrodell'ariaadalta
efcienzachetrattieneefcacementespore,cenere,
segatura, polline, ecc.): è consigliabile cambiarlo almeno
una volta all'anno o ogni 50 ore di utilizzo.
PER RIMUOVERE I FILTRI
• Filtro di ingresso:
• Apra il coperchio del vano sacchi (Fig. 5).
Rimuoval'unitàsacchettoperaccederemeglioalltrodi
ingresso.
Rimuovailltrodiaspirazioneutilizzandolalinguetta
centrale e tirandolo verso l'alto.
Rimuovailltrodallagriglia,lolavielolasciasciugare
all'aria.
Permontareilltro,procedainordineinversoaquello
descritto nella sezione precedente.
• Filtro di uscita:
• Rimuova la griglia esterna premendo la linguetta esterna
e tirandola verso l'esterno.
RimuovailltroHEPApremendolalinguettasuperioree
tirandolo verso l'esterno.
LavareilltroHEPAelasciarloasciugareall'aria.
Permontareilltro,procedainordineinversorispettoalla
sezione precedente.
MATERIALI DI CONSUMO
• I materiali di consumo per il suo modello di apparecchio,
comeiltri,possonoessereacquistatipressoidistributori
e i centri autorizzati.
Català (Traduït d’instruccions originals)
CA
BAGGED VACUUM CLEANER
HOMELAND POCKET
DESCRIPC
A Tub telescòpic
B Regulador manual d'aire
C Mànec del tub
D Tub
E Acoblament de l tub
F Tapa del compartiment de la bossa
G Botó de rebobinat del cable
H Indicador de bossa plena
jo Nansa de transport
J Botó On/Off
K Endoll
L Interruptor de sabata
M Accessoris
M.1 Llança 2 en 1
M.2 Raspall del sofà
M.3 Bossa de tela reutilitzable extra (x2)
N Palanca d'obertura del compartiment de la bossa
O Filtre de sortida
P Filtre d'entrada
Si el model del vostre aparell no disposa dels accessoris
descrits anteriorment, també es poden comprar per
separat al Servei d’Assistència Tècnica.
UTILITZACI CURA
No utilitzeu l'aparell si els seus ltres i la seva bossa no
estan ben col·locats.
• No utilitzeu l'aparell si els seus accessoris no estan ben
col·locats.
• No utilitzeu l'aparell si els accessoris o consumibles
que s'hi adjunten són defectuosos. Substituïu-los
immediatament.
• No utilitzeu l'aparell per recollir aigua ni cap altre líquid.
• No utilitzeu l'aparell si l'interruptor d'encesa/apagat no
funciona.
• Utilitzeu la nansa de l'aparell per agafar-lo o moure'l.
• Guardeu aquest aparell fora de l'abast dels nens i de les
persones amb problemes físics, sensorials o mentals
reduïts o amb manca d'experiència i coneixements.
• Assegureu-vos que la pols, la brutícia o altres objectes
estranys no bloquegin la graella del ventilador de
l'aparell.
• No treballeu en zones on hi hagi objectes metàl·lics, com
ara claus o cargols.
• No aspireu mai objectes calents o punxants (burilles de
cigarrets, cendres, ungles, etc.).
• Utilitzeu l'aparell només per fer tasques en sec.
• No deixeu mai l'aparell connectat i sense vigilància si
no s'utilitza. Això estalvia energia i allarga la vida útil de
l'aparell.
• No utilitzeu l'aparell en cap part del cos d'una persona o
animal.
INSTRUCCIONS D'ÚS
ABANS DEL SEU ÚS
• Assegureu-vos que s'ha retirat l'embalatge del producte.
• Si us plau, llegiu atentament el fullet "Consells i
advertències de seguretat" abans del primer ús.
FUNCIÓ D'ASPIRACIÓ
• Col·loqueu la unitat del tub a la presa d'aire de
l'aspiradora.
• Per desconnectar la unitat del tub de l'aspiradora, premeu
els dos botons de l'articulació del tub alhora i estireu cap
a fora (Fig. 1).
INSERCIÓ D'ACCESSORIS A L'EMPUNYADURA DE
L'APARELL
• L'empunyadura de l'aparell està dissenyada per
permetre la inserció dels següents accessoris. Utilitzeu la
combinació que millor s'adapti a les vostres necessitats.
- Tub extensible: Dissenyat per proporcionar accés a
superfícies fora de l'abast i facilitar la neteja del sòl.
La seva longitud es pot ajustar mitjançant el control
d'ajust.
- Broqueta: Especialment dissenyat per a la neteja de
terres (tant catifes com catifes i sòls durs). La seva
base té un raspall retràctil que es pot ajustar a dues
altures per a una major ecàcia en aquests sòls. És
recomanable tenir el raspall fora per a sòls durs i el
raspall per a catifes i catifes.
• Llança 2 en 1: Dissenyada especialment per entrar en
esquerdes i racons difícils.
• Raspall de tapisseria: Especialment indicat per a la neteja
de superfícies tèxtils.
ÚS
• Traieu la longitud de cable necessària de la carcassa.
• Connecteu l'aparell a la xarxa.
• Enceneu l'aparell amb el botó d'encesa/apagada.
UN COP HÀGIU ACABAT D'UTILITZAR L'APARELL
• Apagueu l'aparell amb el botó d'encesa/apagada.
• Desendolleu l'aparell de la xarxa.
• Replegueu el cable prement el botó del cable del rodet i
guieu el cable cap a l'aparell.
• Netegeu l'aparell.
NANSA DE TRANSPORT
• Aquest aparell disposa d'una nansa per fer fàcil i còmode
el seu transport (Fig. 2).
POSICIÓ D'APARCAMENT
• Aquest aparell té dues posicions d'aparcament per a un
emmagatzematge còmode i senzill.
• Per fer ús de l'aparcament vertical, col·loqueu l'aparell
en posició vertical de tal manera que la part posterior de
l'aparell quedi recolzada al terra. Fixeu el ganxo del cap
al ganxo que es troba a la part inferior de l'aparell (Fig. 3).
Per fer ús del ganxo d'estacionament horitzontal, xeu el
ganxo de la sabata al ganxo que hi ha a la part posterior
de l'aparell (Fig. 4).
NETEJA
• Desconnecteu l'aparell de la xarxa i deixeu-lo refredar
abans de realitzar qualsevol tasca de neteja.
• Netegeu l'equip amb un drap humit amb unes gotes de
líquid per rentar i després assequeu-lo.
• No utilitzeu dissolvents o productes amb un pH àcid o
base, com ara lleixiu, o productes abrasius, per netejar
l'aparell.
• No submergiu mai l'aparell en aigua o cap altre líquid ni el
poseu sota l'aigua corrent.
CANVIAR LA BOSSA DE POLS
• Canvieu la bossa de pols quan noteu una reducció de
la potència d'aspiració de l'aparell. La bossa de pols
no necessàriament ha d'estar plena per canviar-la; per
exemple, si s'ha aspirat pols molt na, això pot tapar els
porus de la bossa i fer que calgui substituir-la.
• En qualsevol cas, canvieu la bossa quan l'indicador de
bossa plena (H) estigui completament vermell.
• Desconnecteu el tub de l'entrada d'aire de l'aspiradora.
• Obriu la tapa del compartiment de la bossa (Fig. 5).
• Traieu el suport de la bossa amb la palanca d'extracció
(Fig. 6).
• Traieu la bossa del suport de la bossa i netegeu-la.
• Substituïu la bossa per una altra, col·locant-la al suport
de la bossa (Fig. 7).
Comproveu l'estat del ltre del motor.
• Torneu a col·locar el suport de la bossa a la seva
carcassa.
• Tanqueu la coberta del compartiment de la bossa,
assegurant-vos que estigui ben tancada.
• Connecteu el tub a la presa d'aire de l'aspiradora.
CANVI DE FILTRES
• Filtre del motor: S'aconsella canviar-lo almenys una
vegada a l'any o cada 50 hores d'ús de l'aparell.
Filtre HEPA de sortida d'aire (ltre d'aire d'alta eciència
que reté ecaçment les espores, cendres, serradures,
pol·len, etc.): S'aconsella canviar-lo almenys un cop a
l'any o després de cada 50 hores d'ús.
PER TREURE ELS FILTRES
• Filtre d'entrada:
• Obriu la tapa del compartiment de la bossa (Fig. 5).
Traieu la unitat de la bossa per a un millor accés al ltre
d'entrada.
Traieu el ltre d'entrada fent servir la pestanya central i
estirant-lo cap amunt.
Traieu el ltre de la reixa, renteu-lo i deixeu-lo assecar
a l'aire.
Per col·locar el ltre, procediu en ordre invers al descrit a
l'apartat anterior.
• Filtre de sortida:
• Traieu la reixa exterior prement la pestanya exterior i
estirant-la cap a fora.
Traieu el ltre HEPA prement la pestanya superior i
estirant-lo cap a fora.
Renteu el ltre HEPA i deixeu-lo assecar a l'aire.
Per col·locar el ltre, procediu en ordre invers a l'apartat
anterior.
SUBMINISTRAMENTS
• Els subministraments per al vostre model d'aparell, com
ara ltres, es poden adquirir a distribuïdors i establiments
autoritzats.
Deutsch (Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen)
DE
STAUBSAUGER MIT BEUTEL
HOMELAND POCKET
BESCHREIBUNG
A Teleskoprohr
B Manueller Luftregler
C Schlauchgriff
D Schlauch
E Schlauchkupplung
F Deckel des Beutelfachs
G Knopf für Kabelaufwicklung
H Anzeige für volle Tasche
I Tragegriff
J Ein/Aus-Taste
K Netzstecker
L Hot-shoe-Schalter
M Zubehör
M.1 2-in-1-Lanze
M.2 Sofa-Bürste
M.3 Extra wiederverwendbarer Beutel (x2)
N Hebel zum Öffnen des Taschenfachs
O Auslasslter
P Einlass-Filter
Sollte Ihr Gerätemodell nicht über das oben beschriebene
Zubehör verfügen, können Sie dieses auch separat beim
technischen Kundendienst erwerben.
BENUTZUNG UND PFLEGE
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Filter und der
Beutel nicht richtig eingesetzt sind.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Zubehör nicht
ordnungsgemäß angebracht ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das daran
befestigte Zubehör oder Verbrauchsmaterial defekt ist.
Tauschen Sie sie sofort aus.
• Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von
Wasser oder anderen Flüssigkeiten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Ein/Aus-Schalter
nicht funktioniert.
• Verwenden Sie den Griff des Geräts, um es aufzufangen
oder zu bewegen.
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern und Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Einschränkungen oder Mangel an
Erfahrung und Wissen auf.
• Achten Sie darauf, dass Staub, Schmutz oder andere
Fremdkörper das Gebläsegitter des Geräts nicht
blockieren.
• Arbeiten Sie nicht an Stellen, an denen sich
Metallgegenstände,wieNägeloderSchrauben,benden.
• Saugen Sie niemals heiße oder scharfe Gegenstände auf
(Zigarettenstummel, Asche, Nägel usw.).
• Verwenden Sie das Gerät nur für trockene Arbeiten.
• Lassen Sie das Gerät niemals angeschlossen und
unbeaufsichtigt, wenn es nicht in Gebrauch ist. Das spart
Energie und verlängert die Lebensdauer des Geräts.
• Verwenden Sie das Gerät nicht auf einem Körperteil von
Menschen oder Tieren.
HINWEISE ZUM GEBRAUCH
VOR DEM GEBRAUCH
• Vergewissern Sie sich, dass alle Verpackungen der
Produkte entfernt wurden.
• Bitte lesen Sie die Broschüre "Sicherheitshinweise und
Warnungen" vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch.
STAUBSAUGER-FUNKTION
• Stecken Sie die Schlaucheinheit in den Lufteinlass des
Staubsaugers.
• Um die Schlaucheinheit vom Staubsauger zu trennen,
drücken Sie die beiden Knöpfe am Schlauchgelenk
gleichzeitig und ziehen Sie sie nach außen (Abb. 1).
EINSETZEN VON ZUBEHÖR IN DEN GRIFF DES
GERÄTS
• Der Griff des Geräts ist so konzipiert, dass das folgende
Zubehör eingesetzt werden kann. Verwenden Sie
die Kombination, die Ihren Anforderungen am besten
entspricht:
- Ausziehbarer Schlauch: Ermöglicht den Zugang
zu unerreichbaren Flächen und macht die
Bodenreinigung bequemer. Die Länge des Rohrs
kann mit Hilfe des Einstellreglers angepasst werden.
- Kopf: Speziell entwickelt für die Reinigung von Böden
(sowohl Teppiche als auch Hartböden). Seine Basis
verfügt über eine einziehbare Bürste, die auf zwei
Höheneingestelltwerdenkann,umdieEfzienzauf
diesen Böden zu erhöhen. Es ist ratsam, die Bürste
für Hartböden herauszuziehen und für Teppiche und
Teppichböden einzuziehen.
• Lanze 2-in-1: Speziell entwickelt, um in Ritzen und
schwierige Ecken zu gelangen.
• Polstermöbelbürste: Speziell für die Reinigung von
textilenOberächengeeignet.
BENUTZUNG
• Nehmen Sie die benötigte Länge des Kabels aus dem
Gehäuse.
• Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
• Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste ein.
WENN SIE DAS GERÄT NICHT MEHR BENUTZEN
• Schalten Sie das Gerät mit der Ein-/Ausschalttaste aus.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose.
• Ziehen Sie das Kabel ein, indem Sie die Taste für den
Kabelaufroller drücken und das Kabel in das Gerät
führen.
• Reinigen Sie das Gerät.
TRAGEGRIFF
• Dieses Gerät verfügt über einen Tragegriff, um es einfach
und bequem zu transportieren (Abb. 2).
PARKPOSITION
• Dieses Gerät verfügt über zwei Parkpositionen für eine
bequeme und unkomplizierte Aufbewahrung.
• Um die vertikale Parkposition zu nutzen, stellen Sie das
Gerät in eine vertikale Position, so dass der hintere Teil
desGerätsnunaufdemBodenauiegt.HängenSieden
Haken des Kopfes in den Haken ein, der sich am unteren
TeildesGerätsbendet(Abb.3).
• Um den horizontalen Parkhaken zu verwenden,
verankern Sie den Haken des Schuhs in dem Haken, der
sichaufderRückseitedesGerätsbendet(Abb.4).
REINIGUNG
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie es
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch mit ein
paar Tropfen Spülmittel und trocknen Sie es anschließend
ab.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keine
Lösungsmittel oder Produkte mit einem sauren
oder basischen pH-Wert, wie z.B. Bleichmittel, oder
Scheuermittel.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein und halten Sie es nicht unter
ießendesWasser.
WECHSELN DES STAUBBEUTELS
• Wechseln Sie den Staubsaugerbeutel, wenn die
Saugleistung des Geräts merklich nachlässt. Der
Staubsaugerbeutel muss nicht unbedingt voll sein, um
gewechselt werden zu müssen. Wenn zum Beispiel sehr
feiner Staub aufgesaugt wurde, kann dieser die Poren
des Beutels verstopfen und einen Wechsel erforderlich
machen.
• Wechseln Sie den Beutel auf jeden Fall aus, wenn die
Anzeige für den vollen Beutel (H) vollständig rot ist.
• Ziehen Sie den Schlauch vom Lufteinlass des
Staubsaugers ab.
• Öffnen Sie die Abdeckung des Beutelfachs (Abb. 5).
• Entfernen Sie den Beutelhalter mit Hilfe des
Entnahmehebels (Abb. 6).
• Nehmen Sie den Beutel aus dem Beutelhalter und
reinigen Sie ihn.
• Ersetzen Sie den Beutel durch einen anderen und
befestigen Sie ihn an der Beutelhalterung (Abb. 7).
ÜberprüfenSiedenZustanddesMotorlters.
• Setzen Sie den Beutelhalter wieder in sein Gehäuse ein.
• Schließen Sie den Deckel des Beutelfachs und
vergewissern Sie sich, dass er richtig verschlossen ist.
• Schließen Sie den Schlauch an den Lufteinlass des
Staubsaugers an.
AUSWECHSELN DER FILTER
Motorlter:Eswirdempfohlen,ihnmindestenseinmal
im Jahr oder alle 50 Betriebsstunden des Geräts zu
wechseln.
HEPA-FilterfürdenLuftauslass(hochefzienterLuftlter,
derSporen,Asche,Sägespäne,Pollenusw.efzient
zurückhält): Es wird empfohlen, ihn mindestens einmal im
Jahr oder alle 50 Betriebsstunden zu wechseln.
SO ENTFERNEN SIE DIE FILTER
Einlasslter:
• Öffnen Sie den Deckel des Beutelfachs (Abb. 5).
• Nehmen Sie den Beutel ab, um besseren Zugang zum
Einlasslterzuerhalten.
EntfernenSiedenAnsauglter,indemSieihnander
mittleren Lasche nach oben ziehen.
• Nehmen Sie den Filter aus dem Gitter, waschen Sie ihn
und lassen Sie ihn an der Luft trocknen.
• Gehen Sie zum Einsetzen des Filters in umgekehrter
Reihenfolge wie im vorherigen Abschnitt beschrieben vor.
Auslasslter:
• Entfernen Sie das äußere Gitter, indem Sie auf die
äußere Lasche drücken und sie nach außen ziehen.
• Entfernen Sie den HEPA-Filter, indem Sie auf die obere
Lasche drücken und sie nach außen ziehen.
• Waschen Sie den HEPA-Filter und lassen Sie ihn an der
Luft trocknen.
• Um den Filter wieder einzusetzen, gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge wie im vorherigen Abschnitt vor.
VERBRAUCHSMATERIAL
• Zubehör für Ihr Gerätemodell, wie z.B. Filter, können Sie
bei Händlern und autorisierten Betrieben erwerben.
Nederlans (Vertaald van de originele instructies)
NL
STOFZUIGER MET ZAK
HOMELAND POCKET
BESCHRIJVING
A Telescopische buis
B Handmatige luchtregelaar
C Slanghendel
D Slang
E Slangkoppeling
F Deksel zakcompartiment
G Kabeloprolknop
H Indicator volle zak
I Draagbeugel
J Aan/uit-knop
K Stekker
L Hot-shoe schakelaar
M Accessoires
M.1 2-in-1 lans
M.2 Bankborstel
M.3 Extra herbruikbare zak (x2)
N Openingshendel zak
O Filter
P Inlaatlter
Als het model van uw apparaat niet de hierboven
beschreven accessoires heeft, kunnen deze ook
afzonderlijk bij de technische assistentie worden gekocht.
GEBRUIK EN VERZORGING
Gebruikhetapparaatnietalsdeltersendezakniet
goed gemonteerd zijn.
• Gebruik het apparaat niet als de accessoires niet goed
zijn aangebracht.
• Gebruik het apparaat niet als de bijbehorende
accessoires of verbruiksmaterialen defect zijn. Vervang
deze onmiddellijk.
• Gebruik het apparaat niet om water of andere vloeistoffen
op te vangen.
• Gebruik het apparaat niet als de aan/uit-schakelaar niet
werkt.
• Gebruik de handgreep van het apparaat niet om het op te
vangen of te verplaatsen.
• Bewaar dit apparaat buiten het bereik van kinderen en
personen met fysieke, zintuiglijke of mentale beperkingen
of gebrek aan ervaring en kennis.
• Zorg ervoor dat stof, vuil of andere vreemde voorwerpen
het ventilatorrooster van het apparaat niet blokkeren.
• Werk niet op plaatsen waar zich metalen voorwerpen
bevinden, zoals spijkers of schroeven.
• Zuig nooit hete of scherpe voorwerpen op
(sigarettenpeuken, as, spijkers, enz.).
• Gebruik het apparaat alleen voor droge werkzaamheden.
• Laat het apparaat nooit aangesloten en onbeheerd
achter als het niet wordt gebruikt. Dit bespaart energie en
verlengt de levensduur van het apparaat.
• Gebruik het apparaat niet op enig lichaamsdeel van een
persoon of dier.
GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR GEBRUIK
• Zorg ervoor dat de verpakking van alle producten
verwijderd is.
• Lees het boekje "Veiligheidsadvies en waarschuwingen"
zorgvuldig door voor het eerste gebruik.
STOFZUIGFUNCTIE
• Sluit de slanguiteenheid aan op de luchtinlaat van de
stofzuiger.
• Om de slanguiteenheid los te koppelen van de stofzuiger,
drukt u tegelijkertijd op de twee knoppen op de
slangverbinding en trekt u deze naar buiten (Fig. 1).
INBRENGEN VAN ACCESSOIRES IN DE HANDGREEP
VAN HET APPARAAT
• In de handgreep van het apparaat kunnen de volgende
accessoires worden geplaatst. Gebruik de combinatie die
het best aan uw behoeften voldoet:
- Uitschuifbare buis: Ontworpen om toegang te
verschaffen tot oppervlakken die buiten bereik liggen
en het reinigen van vloeren comfortabel te maken.
De lengte kan worden aangepast met behulp van de
regelaar.
- Kop: Speciaal ontworpen voor het reinigen van
vloeren (zowel tapijten als harde vloeren). De basis
heeft een intrekbare borstel die op twee hoogtes
kanwordeningesteldvoormeerefciëntieopdeze
vloeren. Het is raadzaam om de borstel uit te trekken
voor harde vloeren en de borstel in te trekken voor
tapijten.
• Lance 2-in-1: Speciaal ontworpen om in kieren en
moeilijke hoeken te komen.
• Bekledingsborstel: Speciaal geschikt voor het reinigen
van textiele oppervlakken.
GEBRUIK
• Neem de gewenste kabellengte uit de behuizing.
• Sluit het apparaat aan op het stroomnet.
• Schakel het apparaat in met de aan/uit-toets.
NA GEBRUIK VAN HET APPARAAT
• Schakel het apparaat uit met de aan/uit-knop.
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Trek de kabel terug door op de kabelrolknop te drukken
en leid de kabel in het apparaat.
• Maak het apparaat schoon.
HANDGREEP
• Dit apparaat heeft een handgreep om het gemakkelijk en
comfortabeltekunnenvervoeren(g.2).
PARKEERSTAND
• Dit apparaat heeft twee parkeerstanden voor comfortabel
en eenvoudig opbergen.
• Om gebruik te maken van de verticale parkeerstand zet u
het apparaat in een verticale positie zodat het achterste
deel van het apparaat nu tegen de vloer leunt. Bevestig
de haak van de kop in de haak die zich aan de onderkant
vanhetapparaatbevindt(g.3).
• Om gebruik te maken van de horizontale parkeerhaak
verankert u de haak van de schoen in de haak die zich
aandeachterkantvanhetapparaatbevindt(g.4).
REINIGING
• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact en
laat het afkoelen voordat u reinigingswerkzaamheden
uitvoert.
• Reinig het apparaat met een vochtige doek met een paar
druppels afwasmiddel en droog het vervolgens af.
• Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een
zure of basische pH-waarde, zoals bleekmiddel, of
schuurmiddelen om het apparaat schoon te maken.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere
vloeistof en plaats het nooit onder stromend water.
DE STOFZAK VERVANGEN
• Vervang de stofzak wanneer de zuigkracht van het
apparaat merkbaar afneemt. De stofzak hoeft niet per
se vol te zijn om vervangen te moeten worden; als er
bijvoorbeeldzeerjnstofisopgezogen,kanditdeporiën
van de zak bedekken en het noodzakelijk maken de zak
te vervangen.
• Vervang de zak in ieder geval wanneer de indicator voor
een volle zak (H) volledig rood is.
• Maak de slang los van de luchtinlaat van de stofzuiger.
• Open het deksel van het zakcompartiment (Fig. 5).
• Verwijder de zakhouder met behulp van de
verwijderingshendel (Fig. 6).
• Haal de zak uit de zakhouder en maak hem schoon.
• Vervang de zak door een andere en bevestig deze op de
zakhouder (Fig. 7).
Controleerdetoestandvanhetmotorlter.
• Plaats de zakhouder terug in zijn behuizing.
• Sluit het deksel van het zakcompartiment en zorg ervoor
dat het goed gesloten is.
• Sluit de slang aan op de luchtinlaat van de stofzuiger.
DE FILTERS VERVANGEN
Motorlter:Hetisraadzaamomdezetenminsteeenmaal
per jaar of om de 50 gebruiksuren van het apparaat te
vervangen.
LuchtuitlaatHEPA-lter(hoogrendementsluchtlterdat
efciëntsporen,as,zaagsel,pollen,enz.tegenhoudt):het
is raadzaam deze ten minste eenmaal per jaar of na elke
50 gebruiksuren te vervangen.
DE FILTERS VERWIJDEREN
Inlaatlter:
• Open het deksel van het zakcompartiment (Fig. 5).
• Verwijder de zakunit voor een betere toegang tot het
inlaatlter.
Verwijderhetinlaatlterdoorhetcentralelipjete
gebruiken en het omhoog te trekken.
Haalhetlteruithetrooster,washetenlaathetaande
lucht drogen.
Gavoorhetplaatsenvanhetlterinomgekeerde
volgorde te werk als beschreven in het vorige hoofdstuk.
Uitlaatlter:
• Verwijder het buitenste rooster door op het buitenste lipje
te drukken en het naar buiten te trekken.
VerwijderhetHEPA-lterdoorophetbovenstelipjete
drukken en het naar buiten te trekken.
WashetHEPA-lterenlaathetaandeluchtdrogen.
Gavoorhetplaatsenvanhetlterinomgekeerde
volgorde te werk als in de vorige paragraaf.
BENODIGDHEDEN
Benodigdhedenvooruwapparaatmodel,zoalslters,zijn
verkrijgbaar bij distributeurs en erkende instellingen.
Româna (Translat din instrucțiunile originale)
RO
ASPIRATOR CU SAC
HOMELAND POCKET
DESCRIERE
A Tub telescopic
B Regulator manual de aer
C Mânerul furtunului
D Furtun
E Cuplaj pentru furtun
F Capacul compartimentului pentru saci
G Butonul de derulare a cablului
H Indicator de sac plin
I Mâner de transport
J Buton de pornire/oprire
K Mufa de alimentare
L Întrerupător Hot-shoe
M Accesorii
M.1 Lance 2 în 1
M.2 Perie pentru canapea
M.3 Pungă reutilizabilă suplimentară (x2)
N Pârghie de deschidere a compartimentului pentru
pungi
O Filtru de ieșire
P Filtru de intrare
În cazul în care modelul aparatului dumneavoastră nu
dispune de accesoriile descrise mai sus, acestea pot 
achiziționate separat de la Serviciul de Asistență Tehnică.
UTILIZARE ȘI ÎNGRIJIRE
Nu utilizați aparatul dacă ltrele și sacul acestuia nu sunt
montate corespunzător.
Nu utilizați aparatul dacă accesoriile sale nu sunt montate
corespunzător.
Nu utilizați aparatul dacă accesoriile sau consumabilele
atașate la acesta sunt defecte. Înlocuiți-le imediat.
Nu utilizați aparatul pentru a aduna apă sau orice alt
lichid.
Nu utilizați aparatul dacă întrerupătorul pornit/oprit nu
funcționează.
Folosiți mânerul aparatului pentru a-l prinde sau pentru
a-l muta.
Depozitați acest aparat în afara razei de acțiune a copiilor
și a persoanelor cu deciențe zice, senzoriale sau
mentale reduse sau lipsite de experiență și cunoștințe.
Asigurați-vă că praful, murdăria sau alte obiecte străine
nu blochează grila ventilatorului de pe aparat.
Nu lucrați în zone în care se aă obiecte metalice, cum ar
 cuie sau șuruburi.
Nu aspirați niciodată obiecte erbinți sau ascuțite (mucuri
de țigară, cenușă, cuie etc.).
Utilizați aparatul numai pentru efectuarea de sarcini
uscate.
Nu lăsați niciodată aparatul conectat și nesupravegheat
dacă nu este utilizat. Acest lucru economisește energie și
prelungește durata de viață a aparatului.
Nu utilizați aparatul pe nicio parte a corpului unei
persoane sau al unui animal.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
ÎNAINTE DE UTILIZARE
Asigurați-vă că toate ambalajele produselor au fost
îndepărtate.
Vă rugăm să citiți cu atenție broșura "Sfaturi de siguranță
și avertismente" înainte de prima utilizare.
FUNCȚIA DE ASPIRARE
Montați unitatea de furtun la priza de aer a aspiratorului.
• Pentru a deconecta unitatea de furtun de la aspirator,
apăsați în același timp cele două butoane de pe
îmbinarea furtunului și trageți spre exterior (Fig. 1).
INTRODUCEREA ACCESORIILOR ÎN MÂNERUL
APARATULUI
• Mânerul aparatului este proiectat pentru a permite
introducerea următoarelor accesorii. Folosiți combinația
care corespunde cel mai bine cerințelor dumneavoastră:
- Tub extensibil: Conceput pentru a permite accesul la
suprafețele care nu sunt la îndemână și pentru a face
confortabilă curățarea podelei. Lungimea sa poate 
reglată cu ajutorul comenzii de reglare.
- Cap: Special conceput pentru curățarea podelelor
(atât covoare și mochete, cât și podele dure). Baza
sa are o perie retractabilă care poate  reglată la
două înălțimi pentru o mai mare eciență pe aceste
podele. Se recomandă ca peria să e scoasă pentru
pardoselile dure, iar peria să e introdusă pentru
covoare și mochete.
Lance 2 în 1: Special concepută pentru a intra în crăpături
și colțuri dicile.
Perie pentru tapițerie: Special potrivită pentru curățarea
suprafețelor textile.
UTILIZARE
Scoateți din carcasă lungimea de cablu necesară.
Conectați aparatul la rețeaua electrică.
Porniți aparatul cu ajutorul butonului de pornire/oprire.
DUPĂ CE AȚI TERMINAT DE UTILIZAT APARATUL
Opriți aparatul cu ajutorul butonului de pornire/oprire.
Scoateți aparatul din priză.
Retrageți cablul prin apăsarea butonului pentru cablu cu
role și ghidați cablul în aparat.
Curățați aparatul.
MÂNER DE TRANSPORT
Acest aparat este prevăzut cu un mâner pentru a face
transportul ușor și convenabil (Fig. 2).
POZIȚIA DE PARCARE
Acest aparat are două poziții de parcare pentru o
depozitare confortabilă și simplă.
Pentru a utiliza parcarea verticală, puneți aparatul în
poziție verticală, astfel încât partea din spate a aparatului
să e acum sprijinită de podea. Fixați cârligul capului în
cârligul care se găsește în partea inferioară a aparatului
(Fig. 3).
Pentru a utiliza cârligul de parcare orizontală, ancorați
cârligul pantofului în cârligul care se aă în partea din
spate a aparatului (Fig. 4).
CURĂȚAREA
Deconectați aparatul de la rețeaua electrică și lăsați-l să
se răcească înainte de a întreprinde orice activitate de
curățare.
Curățați aparatul cu o cârpă umedă cu câteva picături de
detergent și apoi uscați-l.
Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau bazic,
cum ar  înălbitorul, sau produse abrazive, pentru
curățarea aparatului.
Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în orice alt
lichid și nu îl puneți sub apă curentă.
SCHIMBAREA SACULUI DE PRAF
Schimbați sacul de praf atunci când există o reducere
vizibilă a puterii de aspirare a aparatului. Sacul de praf nu
trebuie să e neapărat plin pentru a necesita înlocuire; de
exemplu, dacă a fost aspirat praf foarte n, acesta poate
acoperi porii sacului și face necesară înlocuirea acestuia.
În orice caz, schimbați sacul atunci când indicatorul de
sac plin (H) este complet roșu.
Deconectați furtunul de la priza de aer a aspiratorului.
Deschideți capacul compartimentului pentru sac (Fig. 5).
Scoateți suportul pentru sac cu ajutorul pârghiei de
îndepărtare (Fig. 6).
Scoateți sacul din suportul pentru sac și curățați-l.
Înlocuiți sacul cu un altul, potrivindu-l pe suportul de sac
(Fig. 7).
Vericați starea ltrului motorului.
Montați din nou suportul de sac în carcasa sa.
Închideți capacul compartimentului pentru saci,
asigurându-vă că este închis corect.
Conectați furtunul la admisia de aer a aspiratorului.
SCHIMBAREA FILTRELOR
Filtrul motorului: Se recomandă să e schimbat cel
puțin o dată pe an sau la ecare 50 de ore de utilizare a
aparatului.
Filtrul HEPA al prizei de aer (ltru de aer de înaltă
eciență care reține ecient sporii, cenușa, rumegușul,
polenul etc.): se recomandă să e schimbat cel puțin o
dată pe an sau la ecare 50 de ore de utilizare.
PENTRU A ÎNDEPĂRTA FILTRELE
Filtrul de admisie:
Deschideți capacul compartimentului pentru saci (Fig. 5).
Scoateți unitatea de sac pentru un acces mai bun la ltrul
de admisie.
Îndepărtați ltrul de admisie folosind la centrală și
trăgând-o în sus.
Scoateți ltrul din grilă, spălați-l și lăsați-l să se usuce la
aer.
Pentru a monta ltrul, procedați în ordine inversă celei
descrise în secțiunea anterioară.
Filtru de ieșire:
Îndepărtați grila exterioară apăsând la exterioară și
trăgând-o spre exterior.
Scoateți ltrul HEPA apăsând la superioară și trăgând-o
spre exterior.
Spălați ltrul HEPA și lăsați-l să se usuce la aer.
Pentru a monta ltrul, procedați în ordine inversă față de
secțiunea anterioară.
CONSUMABILE
Consumabilele pentru modelul dumneavoastră de aparat,
cum ar  ltrele, pot  achiziționate de la distribuitori și
unități autorizate.
Polski (Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji)
PL
ODKURZACZ WORKOWY
HOMELAND POCKET
OPIS
A Rura teleskopowa
B Ręczny regulator powietrza
C Uchwyt węża
D Wąż
E Złącze węża
F Pokrywa komory worka
G Przycisk przewijania kabla
H Wskaźnik pełnego worka
I Uchwyt do przenoszenia
J Przycisk On/Off
K Wtyczka zasilania
L Przełącznik gorącej stopki
M Akcesoria
M.1 Lanca 2 w 1
M.2 Szczotka do sofy
M.3 Dodatkowa torba wielokrotnego użytku (x2)
N Dźwignia do otwierania komory worka
O Filtr wylotowy
P Filtr wlotowy
Jeśli model Państwa urządzenia nie posiada opisanych
powyżej akcesoriów, można je również zakupić oddzielnie
w Serwisie Pomocy Technicznej.
UŻYTKOWANIE I PIELĘGNACJA
Nie należy używać urządzenia, jeżeli ltry i torba nie są
prawidłowo zamontowane.
Nie używać urządzenia, jeżeli jego akcesoria nie są
prawidłowo zamontowane.
Nie używać urządzenia, jeżeli dołączone do niego
akcesoria lub materiały eksploatacyjne są uszkodzone.
Należy je natychmiast wymienić.
Nie używać urządzenia do zbierania wody lub innych
płynów.
Nie używać urządzenia, jeżeli włącznik/wyłącznik nie
działa.
Używać uchwytu urządzenia, aby je złapać lub przenieść.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci i osób o ograniczonej sprawności
zycznej, sensorycznej lub umysłowej, a także dla osób
nie posiadających doświadczenia i wiedzy.
Upewnić się, że kurz, brud lub inne obce przedmioty nie
blokują kratki wentylatora urządzenia.
Nie pracować na obszarach, gdzie znajdują się metalowe
przedmioty, takie jak gwoździe lub śruby.
Nigdy nie odkurzać gorących lub ostrych przedmiotów
(niedopałki papierosów, popiół, gwoździe itp.).
Używać urządzenia tylko do wykonywania suchych
zadań.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia podłączonego i bez
nadzoru, jeżeli nie jest używane. Oszczędza to energię i
przedłuża żywotność urządzenia.
Nie używać urządzenia na żadnej części ciała człowieka
lub zwierzęcia.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PRZED UŻYCIEM
Upewnić się, że wszystkie opakowania produktów zostały
usunięte.
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać
broszurę "Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia".
FUNKCJA ODKURZANIA
Założyć jednostkę węża na wlot powietrza odkurzacza.
Aby odłączyć wąż od od odkurzacza, należy nacisnąć
jednocześnie dwa przyciski na złączu węża i pociągnąć
na zewnątrz (rys. 1).
WKŁADANIE AKCESORIÓW DO UCHWYTU
URZĄDZENIA
Uchwyt urządzenia jest tak skonstruowany, że można w
nim umieścić następujące akcesoria. Proszę zastosować
kombinację, która najlepiej odpowiada Państwa
wymaganiom:
- Wysuwana rurka: Zaprojektowana, aby zapewnić
dostęp do powierzchni, które są niedostępne i
uczynić mycie podłóg wygodnym. Jej długość można
regulować za pomocą regulatora.
- Głowica: Specjalnie zaprojektowana do czyszczenia
podłóg (zarówno dywanów i wykładzin, jak i podłóg
twardych). Jej podstawa ma wysuwaną szczotkę,
którą można regulować na dwóch wysokościach, co
zapewnia większą skuteczność na tych podłogach.
Zaleca się, aby szczotka była wyciągnięta do podłóg
twardych, a włożona do dywanów i wykładzin.
Lance 2 w 1: Specjalnie zaprojektowana do docierania do
szczelin i trudnych narożników.
Szczotka do tapicerki: Specjalnie do czyszczenia
powierzchni tekstylnych.
KORZYSTANIE Z
Wyjąć z obudowy potrzebną długość kabla.
Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej.
Włączyć urządzenie za pomocą przycisku on/off.
PO ZAKOŃCZENIU UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
Wyłączyć urządzenie przyciskiem on/off.
Odłączyć urządzenie od sieci.
Wsunąć kabel, naciskając przycisk kabla rolkowego i
wprowadzić kabel do urządzenia.
Wyczyścić urządzenie.
UCHWYT DO PRZENOSZENIA
Urządzenie jest wyposażone w uchwyt do przenoszenia,
dzięki któremu można je łatwo i wygodnie transportow
(rys. 2).
POZYCJA DO PARKOWANIA
Urządzenie posiada dwie pozycje parkowania dla
wygodnego i prostego przechowywania.
Aby skorzystać z pozycji pionowej, należy ustawić
urządzenie w pozycji pionowej, tak aby tylna część
urządzenia była oparta o podłogę. Zamocować hak
głowicy w haku, który znajduje się w dolnej części
urządzenia (rys. 3).
Aby skorzystać z poziomego haka parkingowego, należy
zakotwiczyć hak buta w haku, który znajduje się z tyłu
urządzenia (Rys. 4).
CZYSZCZENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odłączyć
urządzenie od sieci i pozostawić je do ostygnięcia.
Czyścić urządzenie wilgotną szmatką z kilkoma kroplami
płynu do mycia naczyń, a następnie wysuszyć.
Do czyszczenia urządzenia nie należy używać
rozpuszczalników ani produktów o kwaśnym lub
zasadowym pH, takich jak wybielacze, ani produktów
ściernych.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innej cieczy
ani nie umieszczać go pod bieżącą wodą.
WYMIANA WORKA NA KURZ
Worek na kurz należy wymienić, gdy zauważa się
zmniejszenie siły ssania urządzenia. Worek na kurz nie
musi być pełny, aby wymagał wymiany; na przykład, jeżeli
odkurzany był bardzo drobny kurz, może on pokryć pory
w worku i spowodować konieczność jego wymiany.
W każdym przypadku należy wymienić worek, gdy
wskaźnik zapełnienia worka (H) jest całkowicie czerwony.
Odłączyć wąż od wlotu powietrza odkurzacza.
Otworzyć pokrywę komory worka (rys. 5).
Wyjąć uchwyt worka za pomocą dźwigni do wyjmowania
(Rys. 6).
Wyjąć worek z uchwytu worka i oczyścić go.
Wymienić worek na inny, montując go do wspornika
worka (Rys. 7).
Sprawdzić stan ltra silnika.
Ponownie włożyć uchwyt worka do obudowy.
Zamknąć pokrywę komory worka, upewniając się, że jest
dobrze zamknięta.
Podłączyć wąż do wlotu powietrza odkurzacza.
WYMIANA FILTRÓW
Filtr silnika: Zaleca się wymianę przynajmniej raz w roku
lub co 50 godzin pracy urządzenia.
Filtr HEPA wylotu powietrza (wysokowydajny ltr
powietrza, który skutecznie zatrzymuje zarodniki, popiół,
trociny, pyłki itp.): zaleca się jego wymianę przynajmniej
raz w roku lub po każdych 50 godzinach pracy
urządzenia.
ABY WYJĄĆ FILTRY
Filtr wlotowy:
Otworzyć pokrywę komory worka (rys. 5).
Wyjąć zespół worków, aby uzyskać lepszy dostęp do ltra
wlotowego.
Wyjąć ltr wlotowy za pomocą środkowego uchwytu i
pociągnąć go do góry.
Wyjąć ltr z kratki, umyć go i pozostawić do wyschnięcia
na powietrzu.
Aby zamontować ltr, należy postępować w kolejności
odwrotnej do opisanej w poprzednim rozdziale.
Filtr wylotowy:
Zdjąć kratkę zewnętrzną, naciskając zewnętrzną
wypustkę i wyciągając ją na zewnątrz.
Wyjąć ltr HEPA, naciskając górną zakładkę i wyciągając
ją na zewnątrz.
Umyć ltr HEPA i pozostawić do wyschnięcia na
powietrzu.
Aby zamontować ltr, należy postępować w odwrotnej
kolejności niż w poprzednim rozdziale.
MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE
Materiały eksploatacyjne dla Państwa modelu urządzenia,
takie jak ltry, można nabyć u dystrybutorów i w
autoryzowanych placówkach.
българск  (Превод на извършените инструкции)
BG
ПРАХОСМУКАЧКА С ТОРБИЧКА
HOMELAND POCKET
ОПИСАНИЕ
A Телескопичнатръба
B Ръченрегулаторнавъздуха
C Дръжканамаркуча
D Маркуч
E Съединителнамаркуча
F Капакнаотделениетозачанти
G Бутонзапренавиваненакабела
H Индикаторзапълначанта
I Дръжказаносене
J Бутонзавключване/изключване
K Щепселзазахранване
L Превключвателзагорещаобувка
M Аксесоари
M.1 Усилвател2в1
M.2 Четказадиван
M.3 Допълнителнаторбичказамногократна
употреба(x2)
N Лостзаотваряненаотделениетозачанти
O Изходенфилтър
P Входящфилтър
Акомоделътнавашияуреднеразполагасописаните
по-гореаксесоари,темогатдабъдатзакупениотделно
отслужбатазатехническапомощ.
УПОТРЕБА И ГРИЖИ
Неизползвайтеуреда,акофилтритеичантатамуне
саправилномонтирани.
Неизползвайтеуреда,акопринадлежноститемуне
саправилномонтирани.
Неизползвайтеуреда,акоаксесоаритеили
консумативите,прикрепеникъмнего,садефектни.
Заменетегинезабавно.
Неизползвайтеуреда,задасъбиратеводаилидруга
течност.
Неизползвайтеуреда,акопревключвателятза
включване/изключваненеработи.
Използвайтедръжкатанауреда,задагохванетеили
дагопреместите.
Съхранявайтетозиуреднамясто,недостъпноза
децаилицасфизически,сетивниилинамалени
умствениспособностиилилипсанаопитизнания.
Уверетесе,чепрах,мръсотияилидругичужди
предметинеблокиратрешеткатанавентилаторана
уреда.
Неработетенаместа,къдетоимаметалнипредмети,
катонапримерпиронииливинтове.
Никоганепрахосмукирайтегорещиилиостри
предмети(угаркиотцигари,пепел,пирониидр.).
Използвайтеуредасамозаизвършваненасухи
задачи.
Никоганеоставяйтеуредасвързанибезнадзор,ако
несеизползва.Такасепестиенергияисеудължава
животътнауреда.
Неизползвайтеуредавърхукоятоидаечастот
тялотоначовекилиживотно.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ПРЕДИ УПОТРЕБА
Уверетесе,чевсичкиопаковкинапродуктитеса
отстранени.
Моля,прочететевнимателноброшурата"Съвети
ипредупреждениязабезопасност"предипървата
употреба.
ФУНКЦИЯ ЗА ПРАХОСМУКИРАНЕ
Поставетеуредасмаркучакъмвъздухозаборникана
прахосмукачката.
Задаизключитеуредазамаркучотпрахосмукачката,
натиснетеедновременнодватабутонана
съединениетонамаркучаииздърпайтенавън(фиг.
1).
ПОСТАВЯНЕ НА ПРИНАДЛЕЖНОСТИТЕ В
ДРЪЖКАТА НА УРЕДА
Ръкохваткатанауредаепроектиранатака,чеда
позволявапоставянетонаследнитепринадлежности.
Използвайтекомбинацията,коятонай-добреотговаря
навашитеизисквания:
- Удължаващасетръба:Предназначенаеда
осигуридостъпдонедостъпниповърхности
иданаправипочистванетонаподаудобно.
Дължинатаѝможедасерегулираспомощтана
регулаторазарегулиране.
- Глава:Специалнопроектираназапочистване
наподове(кактокилимиимокети,такаитвърди
подове).Восноватаѝимаприбиращасечетка,
коятоможедасерегулиранадвевисочини
запо-голямаефективностпритезиподове.
Препоръчителноечеткатадабъдеизнесеназа
твърдиподове,ачетката-вкараназакилимии
мокети.
Lance2в1:Специалнопроектираназавлизанев
пукнатиниитрудниъгли.
Четказатапицерия:Специалноподходящаза
почистваненатекстилниповърхности.
ИЗПОЛЗВАЙТЕ
Извадетенеобходиматадължинанакабелаот
корпуса.
Свържетеуредакъмелектрическатамрежа.
Включетеуредаспомощтанабутоназавключване/
изключване.
СЛЕД КАТО ПРИКЛЮЧИТЕ С ИЗПОЛЗВАНЕТО НА
УРЕДА
Изключетеуредаспомощтанабутоназавключване/
изключване.
Изключетеуредаотелектрическатамрежа.
Приберетекабела,катонатиснетебутоназаролковия
кабел,инасочетекабелакъмуреда.
Почистетеуреда.
ДРЪЖКА ЗА ПРЕНАСЯНЕ
Тозиуредеснабденсдръжказалесноиудобно
транспортиране(фиг.2).
ПОЗИЦИЯ ЗА ПАРКИРАНЕ
Тозиуредимадвепозициизапаркиранезаудобнои
лесносъхранение.
Задасевъзползватеотвертикалнотопаркиране,
поставетеуредавъввертикалноположение,така
чезаднатачастнауредавечедаеопрянанапода.
Закрепетекукатанаглаватавкуката,коятосенамира
вдолнатачастнауреда(фиг.3).
Задаизползватекукатазахоризонталнопаркиране,
закрепетекукатанаобувкатавкуката,коятосе
намираназаднатачастнауреда(фиг.4).
ПОЧИСТВАНЕ
Изключетеуредаотелектрическатамрежаиго
оставетедаизстине,предидапредприеметекаквото
идаепочистване.
Почистетеоборудванетосвлажнакърпасняколко
капкитечностзамиененасъдовеиследтоваго
подсушете.
Неизползвайтеразтворителиилипродуктис
киселинноилиосновноpH,катобелина,или
абразивнипродукти,започистваненауреда.
Никоганепотапяйтеуредавъвводаилидруга
течностинегопоставяйтеподтечащавода.
СМЯНА НА ТОРБИЧКАТА ЗА ПРАХ
Сменяйтеторбичкатазапрах,когатоимазабележимо
намаляваненавсмукателнатамощностнауреда.
Неезадължителноторбичкатазапрахдаепълна,
задасеналожинейнатасмяна;например,акоебил
изсмуканмногофинпрах,тойможедапокриепорите
наторбичкатаидасеналожинейнатасмяна.
Въввсекислучайсменяйтеторбичката,когато
индикаторътзапълнаторбичка(H)енапълночервен.
Изключетемаркучаотвъздухозаборникана
прахосмукачката.
Отворетекапаканаотделениетозаторбички(фиг.5).
Извадетедържачазаторбичкиспомощтаналостаза
сваляне(фиг.6).
Извадететорбичкатаотдържачазаторбичкиия
почистете.
Заменететорбичкатасдруга,катоямонтиратекъм
опоратазаторбички(фиг.7).
Проверетесъстояниетонафилтъранадвигателя.
Поставетеотноводържачанаторбатавкорпусаму.
Затворетекапаканаотделениетозаторбички,катосе
уверите,чеезатворенправилно.
Свържетемаркучакъмвъздухозаборникана
прахосмукачката.
СМЯНА НА ФИЛТРИТЕ
Филтърнадвигателя:Препоръчителноедасе
сменяпоневеднъжгодишноилинавсеки50часаот
използванетонауреда.
HEPAфилтърнаизходанавъздуха(високоефективен
въздушенфилтър,койтоефективнозадържаспори,
пепел,стърготини,полениит.н.):Препоръчителное
дасесменяпоневеднъжгодишноилиследвсеки50
часаупотреба.
ЗА ДА ИЗВАДИТЕ ФИЛТРИТЕ
Входящфилтър:
Отворетекапаканаотделениетозаторбички(фиг.5).
Извадетемодулазаторбичкизапо-добърдостъпдо
входящияфилтър.
Извадетевходящияфилтър,катоизползвате
централниябутонигоиздърпатенагоре.
Извадетефилтъраотрешетката,измийтегоиго
оставетедаизсъхненавъздух.
Задамонтиратефилтъра,процедирайтевобратен
реднаописаниявпредишнияраздел.
Изходящфилтър:
Отстранетевъншнатарешетка,катонатиснете
външниябутонигоиздърпатенавън.
ИзвадетеHEPAфилтъра,катонатиснетегорниябутон
игоиздърпатенавън.
ИзмийтеHEPAфилтъраигооставетедаизсъхнена
въздух.
Задамонтиратефилтъра,процедирайтевобратен
реднапредходнияраздел.
КОНСУМАТИВИ
Консумативизавашиямоделуред,катонапример
филтри,могатдабъдатзакупениотдистрибутории
оторизираниобекти.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  (Μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 
EL
ΣΚΟΎΠΑ ΜΕ ΣΑΚΟΎΛΕΣ
HOMELAND POCKET
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
A Τηλεσκοπικόςσωλήνας
B Χειροκίνητοςρυθμιστήςαέρα
C Χειρολαβήεύκαμπτουσωλήνα
D Εύκαμπτοςσωλήνας
E Σύζευξησωλήνα
F Καπάκιδιαμερίσματοςσακούλας
G Κουμπίεπανατύλιξηςκαλωδίου
H Ένδειξηπλήρουςσακούλας
I Λαβήμεταφοράς
J ΚουμπίOn/Off
K Βύσματροφοδοσίας
L Διακόπτηςhot-shoe
M Αξεσουάρ
M.1 Λόγχη2σε1
M.2 Βούρτσακαναπέδων
M.3 Επιπλέονεπαναχρησιμοποιούμενησακούλα
(x2)
N Μοχλόςανοίγματοςδιαμερίσματοςτσάντας
O Φίλτροεξόδου
P Φίλτροεισόδου
Εάντομοντέλοτηςσυσκευήςσαςδενδιαθέτειτα
εξαρτήματαπουπεριγράφονταιπαραπάνω,μπορείτε
επίσηςνατααγοράσετεξεχωριστάαπότηνΥπηρεσία
ΤεχνικήςΒοήθειας.
ΧΡΉΣΉ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ
Μηνχρησιμοποιείτετησυσκευήεάνταφίλτρακαιη
σακούλατηςδενείναισωστάτοποθετημένα.
Μηνχρησιμοποιείτετησυσκευήεάνταεξαρτήματάτης
δενείναισωστάτοποθετημένα.
Μηνχρησιμοποιείτετησυσκευήεάνταεξαρτήματαή
τααναλώσιμαπουείναιπροσαρτημένασεαυτήνείναι
ελαττωματικά.Αντικαταστήστετααμέσως.
Μηνχρησιμοποιείτετησυσκευήγιαναμαζέψετενερόή
οποιοδήποτεάλλουγρό.
Μηνχρησιμοποιείτετησυσκευήεάνοδιακόπτης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησηςδενλειτουργεί.
Χρησιμοποιήστετηλαβήτηςσυσκευήςγιανατην
πιάσετεήνατηνμετακινήσετε.
Αποθηκεύστεαυτήτησυσκευήμακριάαπόπαιδιάκαι
άτομαμεσωματική,αισθητηριακήήμειωμένηνοητική
ικανότηταήέλλειψηεμπειρίαςκαιγνώσης.
Βεβαιωθείτεότιησκόνη,ηβρωμιάήάλλαξένα
αντικείμεναδενμπλοκάρουντησχάρατουανεμιστήρα
τηςσυσκευής.
Μηνεργάζεστεσεπεριοχέςόπουυπάρχουνμεταλλικά
αντικείμενα,όπωςκαρφιάήβίδες.
Ποτέμηνσκουπίζετεμεηλεκτρικήσκούπακαυτάή
αιχμηράαντικείμενα(αποτσίγαρα,στάχτες,καρφιά
κ.λπ.).
Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνογιατηνεκτέλεση
στεγνώνεργασιών.
Ποτέμηναφήνετετησυσκευήσυνδεδεμένηκαιχωρίς
επιτήρηση,ανδενχρησιμοποιείται.Έτσιεξοικονομείτε
ενέργειακαιπαρατείνετετηδιάρκειαζωήςτηςσυσκευής.
Μηνχρησιμοποιείτετησυσκευήσεοποιοδήποτεμέρος
τουσώματοςενόςατόμουήζώου.
ΟΔΉΓΙΕΣ ΧΡΉΣΉΣ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΉ ΧΡΉΣΉ
Βεβαιωθείτεότιέχειαφαιρεθείησυσκευασίαόλωντων
προϊόντων.
Διαβάστεπροσεκτικάτοφυλλάδιο"Συμβουλές
ασφαλείαςκαιπροειδοποιήσεις"πριναπότηνπρώτη
χρήση.
ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑ ΑΝΑΡΡΟΦΉΣΉΣ ΜΕ ΉΛΕΚΤΡΙΚΉ ΣΚΟΎΠΑ
Τοποθετήστετημονάδαεύκαμπτουσωλήναστην
εισαγωγήαέρατηςηλεκτρικήςσκούπας.
Γιανααποσυνδέσετετημονάδαεύκαμπτουσωλήνα
απότηνηλεκτρικήσκούπα,πιέστεταυτόχρονατα
δύοκουμπιάστηνένωσητουεύκαμπτουσωλήνακαι
τραβήξτεπροςταέξω(Εικ.1).
ΕΙΣΑΓΩΓΉ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΩΝ ΣΤΉ ΛΑΒΉ ΤΉΣ
ΣΎΣΚΕΎΉΣ
Ηλαβήτηςσυσκευήςείναισχεδιασμένηώστενα
επιτρέπειτηνεισαγωγήτωνακόλουθωνεξαρτημάτων.
Χρησιμοποιήστετοσυνδυασμόπουανταποκρίνεται
καλύτεραστιςαπαιτήσειςσας:
- Επεκτεινόμενοςσωλήνας:Σχεδιασμένοςγια
ναπαρέχειπρόσβασησεεπιφάνειεςπουείναι
δυσπρόσιτεςκαινακάνειτονκαθαρισμότου
δαπέδουάνετο.Τομήκοςτουμπορείναρυθμιστείμε
τηχρήσητουχειριστηρίουρύθμισης.
- Κεφαλή:Ειδικάσχεδιασμένηγιατονκαθαρισμό
δαπέδων(τόσοχαλιώνκαιμοκετώνόσοκαι
σκληρώνδαπέδων).Ηβάσητηςδιαθέτειμια
αναδιπλούμενηβούρτσαπουμπορείναρυθμιστεί
σεδύούψηγιαμεγαλύτερηαποτελεσματικότητασε
αυτάταδάπεδα.Συνιστάταιναέχετετηβούρτσαέξω
γιασκληράδάπεδακαιτηβούρτσαμέσαγιαχαλιά
καιμοκέτες.
Lance2σε1:Ειδικάσχεδιασμένηγιαναμπαίνεισε
ρωγμέςκαιδύσκολεςγωνίες.
Βούρτσαγιαταπετσαρίες:Ειδικάκατάλληληγιατον
καθαρισμόυφασμάτινωνεπιφανειών.
ΧΡΉΣΉ
Βγάλτετοαπαιτούμενομήκοςκαλωδίουαπότο
περίβλημα.
Συνδέστετησυσκευήστοηλεκτρικόδίκτυο.
Ενεργοποιήστετησυσκευήχρησιμοποιώνταςτοκουμπί
on/off.
ΜΟΛΙΣ ΟΛΟΚΛΉΡΩΣΕΤΕ ΤΉ ΧΡΉΣΉ ΤΉΣ ΣΎΣΚΕΎΉΣ
Απενεργοποιήστετησυσκευήχρησιμοποιώνταςτο
κουμπίon/off.
Αποσυνδέστετησυσκευήαπότοηλεκτρικόδίκτυο.
Ανασύρετετοκαλώδιοπατώνταςτοκουμπίτου
κυλινδρικούκαλωδίουκαιοδηγήστετοκαλώδιομέσα
στησυσκευή.
Καθαρίστετησυσκευή.
ΛΑΒΉ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
Αυτήησυσκευήδιαθέτειλαβήμεταφοράςγιαναείναι
εύκοληκαιβολικήημεταφοράτης(Εικ.2).
ΘΕΣΉ ΣΤΑΘΜΕΎΣΉΣ
Αυτήησυσκευήδιαθέτειδύοθέσειςστάθμευσηςγια
άνετηκαιαπλήαποθήκευση.
Γιαναχρησιμοποιήσετετηνκατακόρυφηθέση
στάθμευσης,τοποθετήστετησυσκευήσεκατακόρυφη
θέσηέτσιώστετοπίσωμέροςτηςσυσκευήςνα
ακουμπάειπλέονστοπάτωμα.Στερεώστετοάγκιστρο
τηςκεφαλήςστογάντζοπουβρίσκεταιστοκάτωμέρος
τηςσυσκευής(Εικ.3).
Γιανακάνετεχρήσητουγάντζουοριζόντιαςστάθμευσης,
αγκιστρώστετογάντζοτουπαπουτσιούστογάντζοπου
βρίσκεταιστοπίσωμέροςτηςσυσκευής(Εικ.4).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Αποσυνδέστετησυσκευήαπότοηλεκτρικόδίκτυοκαι
αφήστετηννακρυώσειπρινπροβείτεσεοποιαδήποτε
εργασίακαθαρισμού.
Καθαρίστετησυσκευήμεέναυγρόπανίμελίγες
σταγόνεςαπορρυπαντικούκαιστησυνέχειαστεγνώστε
την.
Μηνχρησιμοποιείτεδιαλύτεςήπροϊόνταμεόξινοή
βασικόpH,όπωςχλωρίνη,ήλειαντικάπροϊόντα,γιατον
καθαρισμότηςσυσκευής.
Ποτέμηνβυθίζετετησυσκευήσενερόήοποιοδήποτε
άλλουγρόκαιμηντηντοποθετείτεκάτωαπότρεχούμενο
νερό.
ΑΛΛΑΓΉ ΤΉΣ ΣΑΚΟΎΛΑΣ ΣΚΟΝΉΣ
Αλλάξτετησακούλασκόνηςότανπαρατηρείταιαισθητή
μείωσητηςισχύοςαναρρόφησηςτηςσυσκευής.Η
σακούλασκόνηςδενείναιαπαραίτητοναείναιγεμάτη
γιαναχρειάζεταιαλλαγή-γιαπαράδειγμα,εάνέχει
αναρροφηθείπολύλεπτήσκόνη,αυτήμπορείνακαλύψει
τουςπόρουςτηςσακούλαςκαινακαταστήσειαναγκαία
τηναντικατάστασήτης.
Σεκάθεπερίπτωση,αλλάζετετησακούλαότανηένδειξη
πλήρουςσακούλας(H)είναιεντελώςκόκκινη.
Αποσυνδέστετονεύκαμπτοσωλήνααπότηνεισαγωγή
αέρατηςηλεκτρικήςσκούπας.
Ανοίξτετοκάλυμματηςθήκηςτηςσακούλας(Εικ.5).
Αφαιρέστετηθήκητηςσακούλαςχρησιμοποιώνταςτο
μοχλόαφαίρεσης(Εικ.6).
Αφαιρέστετησακούλααπότηθήκησακούλαςκαι
καθαρίστετην.
Αντικαταστήστετησακούλαμεμιαάλλη,τοποθετώντας
τηνστοστήριγμασακούλας(Εικ.7).
Ελέγξτετηνκατάστασητουφίλτρουτουκινητήρα.
Επανατοποθετήστετοστήριγμασακούλαςστο
περίβλημάτου.
Κλείστετοκάλυμματηςθήκηςσακούλας,φροντίζοντας
νακλείσεισωστά.
Συνδέστετονεύκαμπτοσωλήναστηνεισαγωγήαέρατης
ηλεκτρικήςσκούπας.
ΑΛΛΑΓΉ ΤΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ
Φίλτροκινητήρα:Συνιστάταινααλλάζεταιτουλάχιστον
μίαφοράτοχρόνοήκάθε50ώρεςχρήσηςτηςσυσκευής.
ΦίλτροεξόδουαέραHEPA(φίλτροαέραυψηλής
απόδοσηςπουσυγκρατείαποτελεσματικάσπόρια,
στάχτη,πριονίδι,γύρηκ.λπ.):Συνιστάταινααλλάζεται
τουλάχιστονμίαφοράτοχρόνοήκάθε50ώρεςχρήσης
τηςηλεκτρικήςσκούπας.
ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΑ ΦΙΛΤΡΑ
Φίλτροεισόδου:
Ανοίξτετοκαπάκιτουδιαμερίσματοςσακούλας(Εικ.5).
Αφαιρέστετημονάδασακούλαςγιακαλύτερηπρόσβαση
στοφίλτροεισόδου.
Αφαιρέστετοφίλτροεισόδουχρησιμοποιώνταςτην
κεντρικήγλωττίδακαιτραβώνταςτοπροςταπάνω.

Produktspecifikationer

Varumärke: Taurus
Kategori: dammsugare
Modell: Homeland Pocket

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Taurus Homeland Pocket ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




dammsugare Taurus Manualer

dammsugare Manualer

Nyaste dammsugare Manualer