Thermor STEATITE PRO SLIM Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Thermor STEATITE PRO SLIM (78 sidor) i kategorin Panna. Denna guide var användbar för 4 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/78

NOTICE D’INSTRUCTION – INSTRUCTION MANUAL – MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES – ISTRUZIONI PER L'USO – GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI – FIGYELEM – – KASUTUSJUHEND
– NÁVOD K POUŽITÍ – UPUTE ZA UPORABU
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE – INSTRUKCIJA – NAVODILA ZA UPORABO –
PC (Above sink)
PC (Under sink)
N4L
CHAUFFE-EAU ELECTRIQUE
Cuve émaillée
FR
ELECTRIC WATER HEATER
Glass
-
lined Inner
tank
EN
TERMO ELECTRICO
Cuba
vitrificada
ES
CILINDRO ELECTRICO
Revestimento interior esmalta
PT
SCALDACQUA ELETTRICI
Bollitore vetrificato
IT
N3C D325
N4
ELECTRISCHE BOILERS
Email Bekleding
NL
ELEKTRYCZNY OGRZEWACZ WODY
Zasobnįk emąliowaņy
PL
ELEKTROMOS ÁLLÓTÁROLÓ
Glass bélelt belső tartály
HU
ЕЛЕКРИЧЕСКИ ВОДОНАГРЕВАТЕЛ
Емайлирано покритие
BG
ELEKTRIKUUMUTI
Enamel tank
ET
D400
VM
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ
Бак
,
покрытый
стеклокерамикой
RU
ELEKTRICKY OHRÍVAC VODY
Smaltovan
á
n
á
dr
ž
CS
ELEKTRIĆNE GRIJALICE VODE
Emajlirani spremnik vode
HR
BIH
BOILERE ELECTRICE
Bazin emailat
RO
ELEKTRINIS VANDENS ŠILDYTUVAS
Emaliuota talpa
LT
ELEKTRIČNI GRELNIK VODE
Emajlir
a
n grelnik vode
SL
ELEKTRISKAIS ŪDENS SILDĪTĀJS
Emaljēta cisterna
LV
ا نا ة
AR
N° : ___________________________
____
/ ____
/ 20___
U0615645
E

Puissance /
Output
(W
/ B)
Tension /
Voltage
(V~/B~)
Piquage /
Connexion
(Ø)
PC : GP+ / GH (
Ø255 & Ø338)
10S/GTS+10
1200/2000
230
❶/❷ ❽/⓫
1/2" ⓭
10R/GP+10
1200/1500/1600 ❶/❸ ❾/⓬
15S/GTS+15
1200/2000 ❶/❷ ❽/⓫
15R/GP+15
1200/1500/2000 ❶/❸ ❾/⓬
15SB(Compact)
1200/1500 ❶/❷ ❽/⓫
15RB(Compact)
1200/1600
❶/❸ ❾/⓬
30/GP+30
1500/2000
50/GP+50
1500/2000
75
1500/2000
GH 30
2000
❶/❻ ❿
GH 50
2000
GH 75
2000
N3C (
Ø380)
VM 030
1500
230
❶/❺/❻ ❾/❿ 1/2" ⓯
VM 050
2100
VM 080
D325
(
Ø380)
VM 030
1500
230
❶/❺/❻ ❾/❿ 1/2"
⓰
VM 050
2100
VM 080
VM 100
VM 50
2500
220-240
❶/❹/❺ ❾
21
VM 80
VM 50
3000
VM 80
N4 : N4E / E
-
SERIES / CONCEPT / N4L / N4C (
Ø433)
VM 30
800/1200 (230 V~)
220-240 ❶/❹/❺ ❾
1/2"
⓭
VM 50
800/1200/1500/2000
(230 V~)
VM 60
VM 80
VM 100
VM 120
VMR 50
1500 (230 V~) 230 ❶/❹/❺ ❾ ⓭
VMR 80
VMR 100
VM 50 N4C
1500 (230 V~) 220-240 ❶/❹/❺ ❾ ⓯
VM 80 N4C
VM 100 N4C
HM 50
1200/1500 (230 V~)
220-240 ❶/❻ ❼ ⓭
HM 80
HM 100
D400 : EGO / OPRO / CONCEPT/ PREMIUM / EXPERT / OPRO TURBO (
Ø433)
VM 030 D400 1-M 800/1200/1500 (230 V~)
220-240
❶/❹/❺ ❾
1/2"
⓱
VM 040 D400 1-M
VM 050 D400 1-M
800/1200/1500/2000
(230 V~)
VM 060 D400 1-M
VM 080 D400 1-M
VM 100 D400 1-M
VM 120 D400 1-M
VM 050 D400 2-BC 1500/2100 (230 V~)
⓳ A / B
VM 080 D400 2-BC
VM 100 D400 2-BC
VM 050 D400 2B 2000/2500/3000 (230 V~)
⓲A / B
VM 080 D400 2B
VM 100 D400 2B
HM 050 D400 1-M 800/1200/1500 (230 V~)
❶/❻ ❼ ⓱
HM 080 D400 1-M
HM 100 D400 1-M
N4 SASO / D400 SASO (
Ø433)
VM 30/VM 030 D400 1-M
1100
220
❶/❹/❺ ❾ 1/2" N4 : ⓭
D400 : ⓱
VM 50/VM 050 D400 1-M
1830
VM 80/VM 080 D400 1-M
VM 100/VM 100 D400 1-M
HM 50/HM 050 D400 1-M
1370 ❶/❻ ❼
HM 80/HM 080 D400 1-M
HM 100/HM 100 D400 1-M
VM
: GV / CONCEPT (
Ø505)
VM 150 D443-1-M
2200 230 ❶/❺ ❾ 3/4"
⓮
⓴
VM 200 D443-1-M
VM 150 D443-2-BC
1800
VM 200 D443-2-BC
2400

❶
❷ ❸
❹ ❺
❻
>=
Ø
6 mm
>=
Ø
6 mm
L=60…80
L=60…80
>=
Ø
6 mm
>=
Ø
6 mm

❼
❽ ❾
❿ ⓫ ⓬

FRANCAIS (FR)
1. Sortie eau chaude
2. Groupe de sécurité
3. Entonnoir-Siphon
4
.
Réducteur pour pression
supérieure à 0,5 MPa (5 bar)
5. Robinet d’arrêt
6. Vidange
7. Conduite eau froide
8.
Raccord diélectrique
ENGLISH (EN)
1. Hot water tube
2. Safety relief valve
3. Funnel - Syphon
4. Pressure reducing for pressure
> 0,5 MPa (5 bar)
5. Stop valve
6. Drain to sewage
7. Cold water pipe
8.
Dielectric union
ESPAÑOL (ES)
1. Salida de agua caliente
2. Grupo o válvula de seguridad
3. Embudo – Sifónico
4. Reductor para presión
superior a 0,5 MPa (5 bares)
5. Válvula de corte
6. Vaciado – Desagüe
7. Conducto de agua fría
8.
Manguito dieléctrico
PORTUGUÊS (PT)
1. Saída de água quente
2. Grupo de segurança
3. Sifão
4. Reductor de pressão
superior a 0,5 MPa (5 bar)
5. Válvula de segurança
6. Purgador
7. Tubagem de água fria
8. União eléctrolitica
ITALIANO (IT)
1. Tubazione acqua calda
2. Valvola di sicuzza
3. Imbuto
4. Valvola di riduzione
pressione se acquedotto
>0,5 MPa (5 bar)
5. Valvola di ritegno
6. Scarico in fognatura
7. Tubazione acqua fredda
8.
Giunto dielettrico
NEDERLANDSE (NL)
1. Warmwaterruitgang
2. Veiligheidsgroep
3. Geurafsluiter
4. Waterdrukregelaar
(igv >0,5 MPa (5 bar)
5. Stopkraan
6. Afvoer
7. Koud waterleiding
8. Verplichte dilectrische
koppeling
POLSKI (PL)
1. Wyjcie ciepłej wody
2. Zespół zaworów
bezpieczestwa
3. L ejek-Syfon
4. Reduktor cinienia wikszego
ni 0,5MPa (5 bara)
5. Zawór zatrzymania
6. Oprónianie
7. Przewód zimned wody
8.
Zlczka dielektryczna
HRVATSKI (HR)
1. Cijev za toplu vodu
2. Sigurnosni ventil
3. Sifon
4. Reducir ventil (preporuljivco
ako je pritisak iznad 0,5MPa
(5 Bara)
5. Ventil
6. Odvod u kanalizaciju
7. Cijev za hladnu vodu
8. Dielektrini navoj
(RU
)
1. !" #$%&' "
2. &"!()&*+( ' *,(
3. -).(($ / ('
4. 0*,( &"1)) "*&()$.
2/(*)&/$ ,) "*&())
/ 3& 0,5 4 (5. 5) /)/&6&
5. 7,( ' (
6. 8&(9($
7. : ,"%) !*"(' "
8. ;<*)=>$ 6.
(")?*&)%&/$)
! (BG)
1. ;<!" < #&> "
2. @A<( ,&",<&(
*,(
3. -).(
4. B&"1) &()*
(,&,A%)&*( ,) (*$#(&
,&%& 0,5M (5 )
5. C&<A<"3)&*
6. 8&(9 A6 (*
7. @!" < /"&( "
8. 8)&*&)%( A<
EESTI (EE)
1. Sooja vee väljund
2. Kaitsearmatuur
3. Sifoon (soovituslik)
4.
Survealandaja.
(paigaldatakse kui veetrassi
surve on suurem kui 0,5 MPa
(5 bar)
5. Kuulkraan
6. Äravool kanalisatsiooni
7. Külma vee sisend
8
. Isolatsioonimuhv (dielektriline)
"ESKÝ (CS)
1. VDstup horké vody
2. PojistnD ventil
3. Sifón
4. Redukce tlaku nad
0,5MPa (5 baru)
5. Uzavírací kohoutek
6. Odtok
7. PEívod studené vody
8. Dielektrická PEípojka
LIETUVOS (LT)
1.
Karšto vandens išleidimo
2.
Apsaugos Frenginys
3.
Sifono Ftaisas su piltuvu
4.
Slégio, didesnio kaip
0,5MPa (5 baro), reduktorius
5.
Uždaromasis iaupas
6.
Išleidimas
7.
Šalto vandens vamzdis
8.
Dielektriné mova
ROMÂN# (RO)
1.
Lesire apa calde
2.
Supapa de siguranta
3.
Scurgere (plcurator)
4.
Reductor de prestune (pentru
presiuni peste 0.5 MPa (5 bar)
5.
Robinet
6.
Tub golire
7.
Intrare apa rece
8.
Racord dielectric
MAGYAR (HU)
1
.
Melegvíz csG
2.
Biztonsági szelep
3.
Tölcsér - szifon
4.
NyomáscsökkentG nyomás-
>0,5 MPa
(5 bar)
5.
Zárószerelvények
6.
Drain a szennyvíz
7.
Hidegvíz csG
8.
Dielektromos unió
SLOVENSKO (SL)
)
1
.
Izhod za toplo vodo
2.
Varnostni ventil
3.
Odtoni sifon
4.
Tlani reducirni ventil, e tlak
presega 0,5 MPa (5 bar)
5.
Zaporni ventil
6.
Izpust
7.
Cev za hladno vodo
8.
Dielektrina spojka
$%&$'
(AR
)
1- ()*+,-&)
2- .%/ (0
3- +1&-2+,-&)345
4- (6783+2'9:;)
(65 &%
5- +%</.%/
6- =&4&-%5>
7- 7&%+?&-*
@86
8
-
@>-
LATVIEŠU (LV)
1. KarstH Idens izeja
2. DrošJbas grupa
3. Piltuve-Sifons
4. Par 0,5 MPa (5 bHri) lielHka
spiediena samazinHtHjs
5. AizvKršanas krHns
6. Iztukšošana
7. AukstH Idens caurule
8. Dielektriskais savienojums

PC
/N4
/N4L
VM
N3C
/N4C
⓭
⓮ ⓯
D325
D400
⓰
⓱
D400
2000/2500
/3000
D400 STEATITE
⓲
⓳
⓴
21
A
A
B
B

FRANCAIS
(FR)
AVERTISSEMENTS : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Cet appareil peut être
utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
dénuées d’expérience ou de connaissance, s'ils (si elles) sont
correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l'utilisation
de l'appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques
encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
INSTALLATION
1.
MISE EN GARDE PREALABLE ! Produit lourd à manipuler avec
précaution :
1.1
Installer l'appareil dans un local à l'abri du gel. La destruction de
l'appareil par surpression due au blocage de l'organe de sécurité
est hors garantie.
1.2
S'assurer que la cloison est capable de supporter le poids de
l'appareil rempli d'eau.
1.3
Si l'appareil doit être installé dans un local ou un emplacement dont
la température ambiante est en permanence à plus de 35°C,
prévoir une aération de ce local.
1.4
Placer l’appareil dans un lieu accessible
1.5
Se reporter aux figures d’installation (fig ❶,)
1.6
Dans une salle de bain ne pas installer ce produit dans les volumes
V0, V1 et V2 (voir fig. ❶, p.3). Prévoir un bac de rétention avec
écoulement à l'égout si le chauffe-eau est installé dans un faux
plafond, dans les combles ou au-dessus de locaux habitable.
1.7
Ce produit est destiné pour être utilisé à une altitude maximale de
3000 m.
1.8
Dans le cas d’utilisation de tuyaux PER, la pose d’un régulateur
thermostatique en sortie du préparateur est fortement conseillée.

Il sera réglé en fonction des performances du matériau utilisé.
1.9
Fixation d’un chauffe-eau vertical mural et horizontal : Pour
permettre l’échange éventuel de l’élément chauffant, laisser au-
dessous des extrémités des tubes ou sur le côté du chauffe-eau
un espace libre de 300 mm.
1.10
Avant tout démontage du capot, s’assurer que l’alimentation est
coupée pour éviter tout risque de blessure ou d’électrocution.
1.11
L’installation électrique doit comporter en amont de l’appareil un
dispositif de coupure omnipolaire (disjoncteur, fusible)
conformément aux règles d’installation locales en vigueur
(un disjoncteur différentiel 30 mA).
1.12
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou
un ensemble spécial disponible auprès du fabricant ou du SAV.
1.13
Installer obligatoirement à l’abri du gel un organe de sécurité
(ou tout autre dispositif limiteur de pression neuf) de 0.7 ou 0.9
MPa (7 ou 9 bar) selon la pression nominale, de dimension ½ " ou
¾ " sur l’entrée du chauffe-eau, qui respectera les normes locales
en vigueur (voir tableau p.2).
1.14
Le dispositif de vidange du limiteur de pression doit être mis en
fonctionnement régulièrement afin de retirer les dépôts de tartre et
de vérifier qu’il ne soit pas bloqué.
1.15
Aucun accessoire hydraulique ne doit être situé entre l’organe de
sécurité et l’entrée d’eau froide de l’appareil. Un réducteur de
pression (non fourni) est nécessaire lorsque la pression
d’alimentation est supérieure à 0,5 MPa (5 bar) et sera placé sur
l’alimentation principale.
1.16
Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau de vidange, maintenu à
l’air libre, dans un environnement hors gel, en pente continue vers
le bas pour l’évacuation de l’eau de dilatation de la chauffe ou en
cas de vidange du chauffe-eau.
1.17
Les canalisations utilisées doivent pouvoir supporter 1 Mpa
(10 bar), et 100°C.
1.18
La mise à la terre est obligatoire. Une borne spéciale portant le
repère est prévue à cet effet.
1.19
Pour la vidange de l’appareil, couper l’alimentation électrique et
l’eau froide, et ouvrir les robinets d’eau chaude puis manœuvrer la
soupape de vidange de l’organe de sécurité.

1.20
Remarque : Pour vidanger les chauffe-eau sous-évier,
déconnecter les raccordements hydrauliques et le retourner.
1.21
Les produits présentés dans cette notice sont susceptibles d'être
modifiés à tout moment pour répondre à l'évolution des techniques
et normes en vigueur. Ces appareils sont conformes aux directives
2014/30/UE concernant la comptabilité électromagnétique,
2014/35/UE concernant la basse tension, 2011/65/UE concernant
la ROHS et au règlement 2013/814/UE complétant la directive
2009/125/EC pour l’écoconception.
1.22
Ne jetez pas votre appareil avec les ordures ménagères,
mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet (point de
collecte) où il pourra être recyclé.
1.23
La notice d’utilisation de cet appareil est disponible en contactant
le service après-vente.
2.
INS
TALLATION
- Vous référer aux schémas correspondants p.2 & 3 (tableau ci-contre) :
- Pour l’échange éventuel de l’élément chauffant, laisser au-dessous des
extrémités des tubes un espace libre.
- Pour les installations verticales des Ø 505 un trépied est disponible en option
si la paroi n’est pas assez solide. Il est néanmoins obligatoire de fixer l’appareil
au mur avec l’étrier supérieur pour éviter le basculement.
- Pour les installations horizontales, les tubes de raccordement hydraulique
doivent impérativement être en position verticale en-dessous de l’appareil.
3.
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
- Il est nécessaire de bien nettoyer les tuyauteries d'alimentation avant de procéder au raccordement hydraulique. Le
raccordement sur la sortie eau chaude est à réaliser à l'aide d'un manchon fonte, acier, ou raccord diélectrique, afin d'éviter
la corrosion de la tubulure (contact direct fer/cuivre). L’utilisation de raccord en laiton est interdite.
MONTAGE SOUS-PRESSION : Voir fig.
❼
,
❽, ❾&❿, p.4. Installer obligatoirement un organe de sécurité neuf sur
l'entrée du chauffe-eau, qui respectera les normes en vigueur (en Europe EN 1487), de pression 0.7 ou 0.9 MPa (7 ou 9
bar) selon la pression nominale, de dimension 1/2" ou 3/4" (tableau p.2).
MONTAGE HORS PRESSION : Voir fig.⓫&⓬, p.4. Pour l’alimentation d’un seul point de puisage, cette installation doit
être réalisée avec un robinet mélangeur spécial non fourni.
- A chaque chauffe, un écoulement se produira au niveau du robinet, ne pas obstruer l’écoulement. L'organe de
sécurité lorsqu'il est fourni ne répond pas aux critères d'installation sur le territoire français (Métropole et DOM TOM), ne pas
l'utiliser.
4.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
- Vous référez aux schémas correspondants p.2 & 5 (Voir fig.
⓭, ⓮, ⓯, ⓰, ⓱, ⓲, ⓳,
⓴,
21
).
- Le chauffe-eau ne peut être branché et fonctionner que sur un réseau à courant alternatif 230VAC ou sur la plage 220-240V~
conformément à la tension indiquée sur l’étiquette signalétique de l’appareil. Raccorder le chauffe-eau par un câble rigide de
conducteurs de section 2,5 mm². Utiliser pour cela une canalisation normalisée (gaine fixe ou cannelée) jusqu'au logement
calibré du capot.
- Raccorder directement les appareils munis d'un câble ou d'une prise. En France, un produit avec câble et prise est strictement
interdit et ne peut être commercialisé et installé.
- Raccorder impérativement le conducteur de terre du câble à la terre ou ramener le fil de terre à la borne prévue repérée par
le symbole . Ce raccordement est impératif pour des raisons de sécurité. Le fil de terre vert – jaune doit être de longueur
supérieure à ceux des phases. L'installation doit comporter en amont du préparateur un dispositif de coupure omnipolaire
(ouverture des contacts au minimum de 3 mm : fusible, disjoncteur). Dans le cas où les canalisations hydrauliques seraient
en matériaux isolants, les circuits électriques seront protégés par un disjoncteur différentiel 30 mA adapté aux normes en
vigueur.
- Coupe circuit thermique : Tous nos produits sont équipés d'un thermostat avec un coupe circuit thermique à réarmement
manuel, qui coupe l'alimentation du chauffe-eau en cas de surchauffe. En cas de déclenchement de la sécurité A : Couper
le courant avant toute opération. B : déposer le capot. C : Vérifier le branchement électrique. D : Réarmer la sécurité. En
cas de déclenchements répétitifs, procéder au remplacement du thermostat. Ne jamais court-circuiter la sécurité ou le
thermostat. Effectuer le raccordement de l’alimentation uniquement sur le bornier ou l’entrée du thermostat.
Diam. Installation
verticale Installation
horizontale
Ø255
Voir fig.
sous
❷
& sur
❸
Ø338
Voir fig.
sous
❷
& sur
❸
Voir fig.❻
Ø380
Ø433
Voir fig.❹&❺ Voir fig.❻
Ø505
Voir fig.
❺

5.
MISE EN SERVICE / FONCTIONNEMENT
- NE JAMAIS METTRE SOUS-TENSION LE CHAUFFE-EAU SANS EAU : Pour les modèles équipés d’une résistance
électrique, elle serait automatiquement détériorée.
- Remplir impérativement le circuit secondaire. Avant la mise sous tension, ouvrir les robinets d'eau chaude, purger les
canalisations jusqu'à l'absence d'air.
- Vérifier l'étanchéité des tubulures et du joint de la porte sous le capot. En cas de fuite resserrer modérément. Vérifier le
fonctionnement des organes hydrauliques de sécurité et de vidange.
- Mettre l'appareil sous tension. Après 15 à 30 minutes, selon la capacité de l'appareil, l'eau doit s'écouler au goutte à goutte
par l'orifice de vidange. Ce phénomène normal est dû à la dilation de l'eau. Vérifier l'étanchéité des raccordements et du
joint. Pendant la chauffe et suivant les qualités de l'eau, les chauffe-eau blindés peuvent émettre un bruit de bouillonnement
; ce bruit est normal et ne traduit aucun défaut de l'appareil. Le thermostat est réglé d’usine en butée à 65±5°C. S'il est
constaté un dégagement continu de vapeur ou d'eau bouillante par la vidange ou par l'ouverture d'un robinet de
puisage, couper l'alimentation électrique du chauffe-eau et faire intervenir un professionnel.
6.
ENTRETIEN
- Avant tout démontage du capot, s'assurer que l'alimentation est coupée pour éviter tout risque de blessure ou
d'électrocution. L’entretien domestique doit être effectué par l’usager. Manœuvrer 1 fois par mois l'organe de vidange
de la sécurité hydraulique pour éviter son entartrage et vérifier qu’il ne soit pas bloqué .Le non-respect de cet entretien peut
entraîner une détérioration et la perte de la garantie. Entretien par un personnel qualifié A : Détartrage : Enlever le tartre
déposé sous forme de boue. Ne pas gratter ou frapper le tartre adhérent aux parois au risque de détériorer le revêtement.
Ne pas oublier de changer le joint d'étanchéité et remonter l'appareil, vérifier qu'il n'y a pas de fuite d'eau après la première
chauffe. B : Pour les appareils avec anode magnésium, changer l'anode magnésium tous les deux ans, ou dès que son
diamètre est inférieur à 10mm. C : Le changement d'un élément chauffant blindé implique la vidange du chauffe-eau et le
changement du joint. Remonter l'élément chauffant en serrant raisonnablement les écrous (serrage croisé), vérifié qu'il n'y a
pas de fuite après la première chauffe, resserrer si nécessaire. D : Vidange : Couper l'alimentation électrique et l'eau froide,
Ouvrir les robinets d'eau chaude puis manœuvrer la soupape de vidange de l’organe de sécurité. Pour les chauffe-eau sous
évier, déconnectez l’hydraulique et le retourner pour la vidange.
- Les pièces remplaçables sont les suivantes : le thermostat, le joint, l'élément chauffant, l'anode magnésium, le câble de
raccordement, le capot, le voyant lumineux, l’interrupteur. La garantie est conditionnée par l'utilisation de pièces
d'origine constructeur. CONSEIL A L’USAGER : Pour une eau présentant des teneurs en TH>20°f, il est recommandé
de traiter celle-ci. Dans le cas d'un adoucisseur, la dureté de l'eau doit rester supérieure à 15°f. Dans le cas d'une absence
prolongée et notamment en hiver, vidanger votre appareil, suivre les procédures de remise en marche
7. GARANTIE
(FR)
- Le chauffe-eau doit être installé, utilisé et entretenu selon les règles de l’art, conformément aux normes en vigueur dans le
pays d’installation et aux indications de cette notice. Dans l'Union Européenne cet appareil bénéficie de la garantie légale
accordée aux consommateurs en application de la directive 1999/44/CE, cette garantie prenant effet à compter de la
délivrance du bien au consommateur. En plus de la garantie légale, certains produits bénéficient d'une garantie
supplémentaire portant uniquement sur l'échange gratuit de la cuve et des composants reconnus défectueux, à l'exclusion
des frais de remplacement et de ports. Se reporter au tableau ci-dessous. Cette garantie commerciale n'affecte en rien
les droits dont vous pourriez bénéficier des suites de l'application de la garantie légale. Elle s'applique dans le pays
d'acquisition du produit, à condition qu'il soit également installé sur ce même territoire. Tout sinistre devra être déclaré au
dépositaire avant échange sous garantie, et l'appareil restera à la disposition des experts d'assurance et du constructeur.
PC/E
-
SERIES/EGO
OPRO/OPRO+/CERAMIC/STEATITE
Garantie légale 2 ans 2 ans
Garantie commerciale supplémentaire
sur cuves et corps de chauffe émaillé +1 an 5 ans
- Sont exclus de la garantie : Les pièces d’usure : anodes de magnésium … Les appareils non expertisables (difficilement
accessibles pour réparation, entretien ou expertise). Les appareils exposés à des conditions d'environnement anormales :
gel, intempéries, eau présentant des caractéristiques d'agressivité anormales en dehors des critères de potabilité,
alimentation électrique présentant des surtensions importantes. Les appareils installés sans respect des normes et
réglementations en vigueur dans le pays d'installation : absence ou mauvais montage des organes de sécurité contre la
surpression, corrosion anormale due à un raccordement hydraulique incorrect (contact fer/cuivre), mise à la terre incorrecte,
section du câble électrique insuffisante, non-respect des schémas de branchement indiqués dans cette notice. Les appareils
non entretenus conformément aux prescriptions de la présente notice. Les réparations ou remplacements de pièces ou
composants de l'appareil non réalisés ou autorisés par l'entreprise redevable de la garantie. Le changement d'un composant
ne prolonge par la durée de garantie de l'appareil. La garantie ne s'appliquera qu'aux produits expertisés et reconnus
défectueux par l'entreprise redevable de la garantie. Il est impératif de conserver les produits à disposition de cette dernière.
- Pour bénéficier de la garantie, prendre contact avec votre installateur ou revendeur. A défaut, contacter :
ATL international : Tél. : (+33)146836000, Fax : (+33)146836001, 58 av Gén. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (France),
Tél : 0080038713858 (Belgique) qui vous indiquera la marche à suivre.
Type de l’appareil / Référence :
CACHET DU REVENDEUR
N° de série :
Nom et adresse du client :

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ENGLISH (EN)
WARNINGS: This device is not intended for use by persons (including
children) with physical, sensory or mental disability, or by persons
lacking experience or knowledge, unless they have received from a
person in charge of their safety adequate supervision or preliminary
instructions on how to use the device. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance. This unit can be
used by children of not less than 8 years and people with reduced
physical, sensory or mental capabilities or without experience or
knowledge if they are properly supervised or if the
instructions for using the device safely have been given and if the risks
are taking into account. Children must not play with the device.
Cleaning and maintenance must not be done by children without
supervision.
INSTALLATION
1.
CAUTION! Heavy item, handle with care:
1.1
Install the appliance in a room which is protected from frost. If the
appliance is damaged because the safety device has been
blocked, it is not covered by guarantee.
1.2
Make sure that the wall on which the appliance is mounted can
support the weight of the appliance when filled with water,
1.3
If the appliance is to be fitted in a room or location where the
ambient temperature is higher than 35°C, provide sufficient
ventilation.
1.4
When installed in a bathroom, do not install the appliance in
volumes V0, V1 and V2 (See fig. ❶, p.3). If the water heater is to
install above living space, fit a retaining tank with drain to the sewer
system. Place the water heater in a place with easy access.
1.5
Refer to installation figures ❶.
1.6
This device is intended for use at a maximum altitude of 3000m.
1.7
If PER pipes are used, the installation of a thermostatic regulator
on the output pipe of the device is strongly recommended. It will be
set according to the performance of the material used.
1.8
Installation of a vertical or horizontal wall mounted device: To allow
the replacement of the heating element leave a free space of
300mm between the tube ends and the wall or fixed furniture.

1.9
Switch off the power before removing the cover, to avoid any risk
of injury or electric shock.
1.10
The installation must be equipped, upstream of the appliance, with
a bipolar cut-out device (fuse, breaker switch) respecting local
regulations (30 mA earth-leakage breaker).
1.11
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord
or assembly available from the manufacturer or the after sales
service.
1.12
Mandatory installation of a safety device in a frost free location
(or any other new device which limits the tank pressure) to 0.7 or
0.9 MPa (7 or 9 bar) according to the nominal pressure, with a size
of ½" or ¾" on the input of the water heater, respecting the local
regulations (see table p.2).
1.13
Operate regularly the discharge of safety device to prevent scaling
and check that it is not blocked.
1.14
Hydraulic accessories should not be located between the safety
valve and the cold water inlet. A pressure reducer (not supplied) is
required when the water supply pressure exceeds 0,5 MPa (5 bar)
and will be fitted on the main supply.
1.15
Connect the safety device to an unpressurised outlet pipe in a frost
free location, with a continuous slope to evacuate water during
heating up or draining the water heater.
1.16
The pipes used must support 1 MPa (10 bar) and 100 ° C.
1.17
Always connect the earth conductor of the cable to the earth
ground wire or connect the earth conductor to the appropriate
terminal identified by the symbol .
1.18
To drain the device: Switch off the power and the supply of cold
water, open the hot water faucets and manipulate the safety valve.
To drain under sink water heater disconnect the hydraulic
connections and return the device.
1.19
NOTE: For under sink models, disconnect hydraulics and return to
empty.
1.20
These devices comply with the directive 2014/30/UE
according to electromagnetic compatibility, 2014/35/UE according
to low voltage, 2011/65/UE according to ROHS directive and
Commission Delegated Regulation 2013/814/UE supplementing
2009/125/EC regulation for ecodesign.

1.21
Do not dispose your water heater in the garbage, but hand
it to a place assigned for this purpose (collection point)
where it can be recycled.
1.22
The instruction book of this product is available by contacting the
after-sales service.
2
.
INSTALLATION
- Refer to the corresponding diagrams p.2 & 3 (see table on right):
- Make sure to keep free space of 300 mm below pipes for the
exchange of the heating element.
- For vertical installation of Ø 505 devices if the wall is not strong
enough, an optional ground support is available. Nevertheless, it
is mandatory to fix the unit to the wall with the top bracket to avoid
tipping.
- For horizontal installation, the water connection tubes must
always be in a vertical position below the device.
3
.
HYDRAULIC
CONNECTION
- It is necessary to clean the supply piping prior to the hydraulic connection. The connection to the hot water outlet is to be
carried out with a cast iron or steel sleeve or a dielectric connector, to avoid corrosion of the pipe (direct contact iron / copper).
The use of brass fittings is prohibited.
INSTALLATION PRESSURISED: See fig. ❼, ❽, ❾&❿, p.4. Always install a new safety device on the cold water pipe
of the water heater, which comply with the standards (EN 1487 in Europe), with a pressure of 0.7 or 0.9 MPa (7 or 9 bar)
according to the nominal pressure, with diameter 1/2" or 3/4" (Table p.2). If expansion down the mains is required, the
safety valve and/or pressure reducing valve must be 3 mts from the water heater.
INSTALLATION UNPRESSURISED: See fig.⓫&⓬, p.4. For the supply of a single point of use, the installation must be
carried out with an optional special mixer tap.
- During heating up, water dripping may occur at the valve, do not obstruct the dripping. The safety device if
supplied does not meet the criteria for installation on French territory (Mainland and Overseas territories), do not use it.
4
.
ELECTRICAL
CONNECTION
- Refer to the corresponding diagrams p.2 & 5 (See fig.
⓭, ⓮, ⓯, ⓰, ⓱,⓲,⓳,
⓴,
21
).
- The water heater can be connected and operated only on AC 230V or on AC 220-240V in accordance with the rating plate
of the appliance. Connect the heater with a rigid cable with conductors 2,5mm². Use a standardised channeling (rigid or
flexible conduit) until the calibrated housing cover.
- Directly connect devices with a cable or plug. In France, a product with plug is strictly prohibited and cannot be sold and
installed.
- Always connect the earth conductor of the cable to the earth ground wire or connect the earth conductor to the appropriate
terminal identified by the symbol . This connection is compulsory for safety reasons. The earth wire green - yellow must be
longer than those of phases. The installation must be equipped, upstream of the appliance, with a bipolar cut-out device
(minimum contact distance of 3 mm fuse, breaker switch). In the case where HYDRAULIC connexions are in insulated
material, electrical circuits shall be protected by a differential circuit breaker 30 mA adapted to local standards.
- Thermal circuit breaker: All products are equipped with a thermostat including a thermal circuit breaker with manual reset,
which cuts the power in case of overheating. In case the security trips A: Cut the power before any operation. B: remove the
plastic cover. C: Check the electrical connection. D: Reset security. In case of repetitive tripping, replace the thermostat.
Never bypass safety or regulation thermostat. Connect the power only on the sockets or thermostat input.
5
.
STARTING
UP
- NEVER POWER THE WATER HEATER WITHOUT WATER: Models with an electric heating element will be certainly
damaged.
- Fill the tank completely. Before powering up, open the hot water taps, drain the pipes in order to empty the air.
- Check the tightness of the tubes and of the flange seal under the plastic cover. In case of leaking tighten moderately. Check
the operating of the hydraulic components and of the safety valve.
- Turn the power on. After 15 to 30 minutes, depending of the capacity of the device, the water should drip from the drain. This
is normal and due to the expansion of water. Check connection leaks and seal. During heating and according to the water
quality, hot water tanks can make a bubbling noise. This noise is normal and does not indicate any defect of the unit.
- The thermostat is factory set to stop at 65 ± 5°C. If you see a continuous release of steam or hot water from the drain
or when opening a faucet, turn off immediately the power to the water heater and call a professional.
6
.
MAINTENANCE
- Before removing the plastic cover, make sure the power is turned off to avoid any risk of injury or electric shock.
The domestic maintenance must be done by the user. Operate the safety device every month to prevent scaling and check
that it’s not blocked. Not executing this maintenance may cause damage and the loss of the warranty. Maintenance
by qualified personnel A: Scaling: Remove the scale deposited as mud. Do not scratch or hit the scale sticking to the walls
to avoid damage to the coating. Do not forget to change the seal and reassemble the appliance, check that there is no
leakage of water after the first heating. B: For devices with magnesium anode, change the magnesium anode every two
Diameter Vertical installation Horizontal
installation
Ø255
See fig. under❷& above❸
Ø338
See fig. under ❷& above❸ See fig.❻
Ø380
Ø433
See fig.❹&❺ See fig.❻
Ø505
See fig.❺

years or as soon as its diameter is less than 10mm. C: The change of a sheathed heating element involves draining of the
water heater and the change of the seal. Reassemble the heating element, reasonably tight nuts (cross tightening), check
that there is no leakage after the first heating-up, and tighten again if necessary. D: Drain: Turn off power and cold water
supply, Open hot water taps and drain valve of the safety device. For under sink water heater, disconnect the hydraulic tubes
and return for emptying.
- The replaceable parts are: thermostat, gasket, heater, magnesium anode, cable, cover, light, and switch. Warranty
is subject to the use of original spare parts from manufacturer. ADVICE TO THE USER: In case of hard water with TH>
20 ° f (>200 ppm), we recommended to soften the water. If a water softener is used, the remaining water hardness should
be more than 15 ° f. In the case of a longer absence and especially in winter, drain your device, and then follow the procedures
for starting-up.
7
. WARRANTY
(EN)
- The water heater must be installed, operated and maintained in accordance with the state of the art and with the standards
in force in the country of installation and the instructions in this manual. In the European Union this unit has the legal
guarantee granted to consumers under Directive 1999/44/EC, this warranty is effective from the date of delivery of the goods
to the consumer. In addition to the legal guarantee, some products have an extended warranty, limited to the free replacement
of the tank and components recognized as defective, excluding replacement and transport cost. Refer to the table below
.
This warranty does not affect any rights you may benefit as a result of the application of the statutory warranty. It applies in
the country of purchase of the product, provided it is also installed on the same territory. Any damage must be reported to
the depositary before exchange under warranty, and the unit will remain available to insurance experts and the manufacturer.
PC/E
-
SERIES/EGO
OPRO/OPRO+/CERAMIC/STEATITE
Legal guarantee 2 years 2 years
Additional commercial warranty
on tanks and heating element enamel +1 year 5 years
- Exclusions: Wear parts: magnesium anodes … Equipment which cannot be accessed (access difficult for repair,
maintenance or assessment). Devices exposed to abnormal environmental conditions: frost, outdoor weather, water with
abnormal chemical characteristics outside drinking water criteria, mains network with power peaks. Equipment installed
without observing current standards in the country of installation: absence or incorrect safety device, abnormal corrosion due
to incorrect hydraulic fittings (iron/copper contact), incorrect earthing, inadequate cable thickness, non-observance of the
connection drawings show in these instructions. Equipment not maintained in accordance with these instructions. Repairs or
replacement of parts or components in the equipment not carried out or not authorised by the company responsible of the
guarantee. Change of a component does not extend the warranty period for the device. The warranty shall apply to products
that are defective and appraised by the company liable for warranty. It is compulsory to keep the products available to the
latter.
- To claim under guarantee, contact your installer or dealer. If necessary, contact: ATL International Tel: (+33)146836000,
Fax: (+33)146836001, 58 av Gén. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (France), Tel: 0080038713858 (Belgium) who will inform
you of what you should do.
Type / Reference :
STAMP DEALER
Serial number:
Name and address of customer:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ESPAÑOL (ES)
ADVERTENCIAS: Este aparato no ha sido concebido para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, ni por personas sin experiencia ni
conocimientos necesarios, excepto si están bajo la supervisión de una
persona responsable de su seguridad para su utilización. Este aparato
no está previsto para su uso por personas (incluidos los
niños mas de ocho años) de capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o por personas sin experiencia ni conocimientos,
salvo que reciban la supervisión o instrucciones previas relativas al
uso del aparato por parte de una persona responsable de su
seguridad. Es conveniente mantener vigilados a los niños de manera
que no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por
parte del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
INSTALACIÓN
1.
PRECAUCIONES A TENER EN CUENTA! Producto pesado.
Manipúlese con precaución.
Instale el aparato en un lugar protegido de las heladas. La garantía no
cubre los daños ocasionados por el exceso de presión que pueda
causar el bloqueo de la válvula de seguridad.
1.1
Asegúrese de que la pared soporte el peso del aparato lleno de
agua.
1.2
Prevea la ventilación del local en el que se encuentra su aparato
si la temperatura ambiente permanente es superior a los 35°C.
1.3
En un cuarto de baño, no instale el termo ni en el volumen V0, V1
ni en el V2 (Véase Fig. ❶, p.3) Instale un recipiente de retención
con vaciado debajo del termo cuando éste se encuentre en un
falso techo, en un desván o encima de locales habitados. Instale
el aparato en un lugar de fácil acceso.
1.4
Revise las figuras de instalación fig. ❶.
1.5
Este producto está diseñado para su uso en altitudes de
3000 metros.
1.6
En caso de utilizar tuberías PER, se recomienda la utilización de
una válvula termostática a la salida del aparato. Esta termostática
se regulará en función de las características del material utilizado.
1.7
Fijación de un termo vertical mural: deje un espacio libre
suficiente bajo el extremo inferior del termo para facilitar la posible
sustitución del elemento de calefacción. Gama de pequeña
capacidad (véase Fig. ❷, ❸); Gama Ø 438 (véase Fig.❹); Gama
Ø 505 (véase Fig.❺) Instale el termo sobre un trípode en el caso
de que la pared no sea muy resistente. El anclaje superior del
termo deberá estar obligatoriamente fijado a la pared para evitar
cualquier riesgo.
1.8
Antes de desmontar la carcasa, asegúrese de que la alimentación
está cortada para evitar cualquier riesgo de lesión o electrocución.
Es necesario que la instalación del termo cuente con un interruptor
de corte omnipolar (apertura de los contactos de 3 mm mínimo:
fusible, disyuntor). En caso de que las canalizaciones sean de
material aislante, los circuitos eléctricos estarán protegidos por un
disyuntor diferencial de 30mA conforme a las normas vigentes.

1.9
Si el cable está en mal estado, deberá ser reemplazado por un
cable o conexión especial disponible a través del fabricante o el
SAT.
1.10
Instale obligatoriamente, sobre la entrada del termo eléctrico, una
válvula de seguridad nueva conforme a la normativa en vigor.
1.11
No sitúe ningún accesorio hidráulico entre la válvula de seguridad
y la entrada del agua fría.
1.12
Una vez al mes, se debe activar el mecanismo de descarga de la
válvula de seguridad, para evitar su calcificación y verificar que no
se encuentra bloqueado. El ignorar esta operación podría provocar
el deterioro del aparato y la pérdida de la garantía.
1.13
Instale, en la acometida principal, un reductor de presión (no
suministrado) si la presión de alimentación es superior a 0,5 MPa
(5 bar).
1.14
Conecte el conducto de descarga de la válvula de seguridad a una
tubería de vaciado para evacuar el agua
procedente de la dilatación o del vaciado del termo.
1.15
Por motivos de seguridad, conecte obligatoriamente a tierra el
conductor de tierra del cable o lleve uno de los cables de tierra al
borne previsto, debidamente señalizado con el símbolo .
1.16
Es necesario que los conductos de canalización utilizados
soporten temperaturas de 100°C y una presión de 1 MPa (10 bar).
1.17
Para el vaciado del aparato, corte la alimentación eléctrica y el
agua fría. Abra los grifos de agua fría y después accione el
mecanismo de descarga de la válvula de seguridad.
1.18
Los productos descritos en este manual son susceptibles de ser
modificados en todo momento para responder a la evolución de
las técnicas y a las normativas vigentes. Estos dispositivos
cumplen con las directivas 2014/30/UE relativas a la
compatibilidad electromagnética, las directivas 2014/35/UE
relativas a la baja tensión, y 2011/65/UE para la RoHS, por fin al
Reglamento 2013/814/UE, que complementa la Directiva
2009/125/EC para el diseño ecológico.

1.19
No tire este aparato a la basura. Deposítelo en un
contenedor asignado a su efecto (punto de reciclaje) donde
permitirá su reciclaje.
1.20
El manual de utilización de este aparato está disponible
poniéndose en contacto con el servicio posventa.
2
.
INSTALACIÓN
- Refiérase a los esquemas correspondientes de las p.2 y 3 (ver tabla):
- En la fijación de un termo vertical, deje un espacio libre suficiente bajo
el extremo inferior del termo para facilitar la posible sustitución del
elemento de calefacción.
- En las instalaciones verticales de Ø 505, Instale el termo sobre un
trípode (opcional) en el caso de que la pared no sea muy resistente. El
anclaje superior del termo deberá estar obligatoriamente fijado a la
pared para evitar cualquier riesgo.
- En la fijación de un termo horizontal, Una vez colocado el termo,
asegúrese de que las conexiones hidráulicas se encuentran en
posición estrictamente vertical bajo el aparato. Prevea un fácil acceso a los elementos susceptibles de ser remplazados.
3
.
CONEXIÓN
HIDRÁULICA
- Limpie a fondo las tuberías de alimentación antes de realizar la conexión hidráulica. Realice la conexión de la salida del
agua caliente mediante un manguito de fundición, acero, o un manguito dieléctrico para evitar la corrosión de las tuberías
(contacto directo hierro/cobre). No utilice nunca manguito de latón.
MONTAJE CON PRESIÓN: Ver Fig. ❼, ❽, ❾ y ❿, p.4. Instale obligatoriamente sobre la entrada del termo, una
válvula de seguridad nueva conforme a la normativa en vigor (en Europa EN 1487), de presión 0.7 ó 0.9 MPa (7 ó 9 bar)
según la presión nominal, y de dimensiones ½” ó ¾” (tabla p.2).
MONTAJE SIN PRESIÓN: (Alimentación de un único punto de extracción) Ver Fig. ⓫y⓬, p.4. Para este tipo de
instalación es necesario un grifo mezclador especial (no incluido).
No obstruya el goteo que se produce a nivel de la válvula de seguridad en todos los procesos de calentamiento.
No sitúe ningún accesorio hidráulico entre la válvula de seguridad y la entrada del agua fría. Instale, en la acometida
principal, un reductor de presión (no suministrado) si la presión de alimentación es superior a 5 bares. Conecte el conducto
de descarga de la válvula de seguridad a una tubería de vaciado para evacuar el agua procedente de la dilatación o del
vaciado del termo. Es necesario que los conductos de canalización utilizados soporten temperaturas de 100°C y una
presión de 10 bar (véase Fig.9).
4
.
CONEXIÓN
ELÉCTRICA
- Vea los esquemas correspondientes en p.2 & 5 (ver fig.
⓭, ⓮, ⓯, ⓰, ⓱,⓲,⓳,
⓴,
21
).
- Se puede conectar y utilizar el calentador de agua solo en la red de corriente alterna de 230 V o de 220-240 V, en función
de la tensión, indicada en la placa de identificación de fábrica del artículo. Conecte el termo a una toma fija o base de enchufe
normalizada con toma de tierra, cuyos conductores sean al menos de 2,5 mm2 de sección (4 mm2 para potencia superior a
3.700w).
- Conecte directamente los aparatos que se suministren con un cable o con una toma.
- Por motivos de seguridad, conecte obligatoriamente a tierra el conductor de tierra del cable o lleve uno de los cables de
tierra al borne previsto, debidamente señalizado con el símbolo . La longitud del cable de tierra verde/amarillo debe ser
superior a la de los cables de las fases. Es necesario que la instalación del termo cuente con un interruptor de corte omnipolar
(apertura de los contactos de 3 mm mínimo: fusible, disyuntor). En caso de que las canalizaciones sean de material aislante,
los circuitos eléctricos estarán protegidos por un disyuntor diferencial de 30mA conforme a las normas vigentes. Adapte la
conexión a la tensión de la alimentación.
- Termostato de seguridad: Todos nuestros productos están equipados con un termostato de seguridad de rearme manual
que corta la alimentación del termo en caso de sobrecalentamiento (excepto gama electrónica, seguridad por fusible
térmico). Atención: En caso de activación del dispositivo de seguridad: A: corte la corriente antes de realizar cualquier
operación, B: quite la carcasa, C: verifique la conexión eléctrica, D: rearme el termostato de seguridad. Proceda a la
sustitución del termostato en caso de activación repetitiva. No cortocircuite nunca el termostato o el dispositivo de seguridad.
Conecte los cables de alimentación únicamente sobre los bornes de conexión.
5
.
PUESTA
EN MARCHA / FUNCIONAMIENTO
- NO CONECTE EL TERMO VACÍO. La resistencia eléctrica se averiará inmediatamente.
- Antes de conectarlo, abra el grifo del agua caliente y purgue las tuberías hasta evacuar todo el aire y proceda a llenar el
aparato hasta que no quede aire.
- Verifique la impermeabilidad de las tuberías y de la junta de la brida bajo la carcasa. En caso de fuga, apriete ligeramente.
Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguridad de llenado y de vaciado.
- Conecte el aparato a la red. Entre 5 y 30 minutos más tarde, según la capacidad del aparato, el agua goteará por el orificio
de la válvula de seguridad. Este fenómeno se debe a la dilatación del agua. Compruebe la impermeabilidad de las
conexiones y de la junta. Los termos con resistencia blindada pueden producir un ruido de ebullición durante el calentamiento
en función de la calidad del agua, este ruido no se debe a ningún tipo de defecto. Los límites del termostato vienen fijados
de fábrica, (65°C +/- 5°C). Corte la alimentación eléctrica del termo y acuda a un profesional si constata una fuga de
agua hirviendo por la válvula de seguridad o al abrir el grifo de agua caliente.
Diámetro
Instalación vertical Instalación
horizontal
Ø255
Ver fig.GTS❷&GP❸
Ø338
Ver fig.GTS❷&GP❸ Ver fig.❻
Ø380
Ø433
Ver fig.❹&❺ Ver fig.❻
Ø505 Ver fig.❺

6
.
MANTENIMIENTO
- Antes de desmontar la carcasa, asegúrese de que la alimentación está cortada para evitar cualquier riesgo de
quemadura o electrocución.
- El mantenimiento doméstico se realizará por parte del usuario: Una vez al mes, se debe activar el mecanismo de descarga
de la válvula de seguridad, para evitar su calcificación y verificar que no se encuentra bloqueado. El ignorar esta operación
podría provocar el deterioro del aparato y la pérdida de la garantía.
- Mantenimiento especializado realizado por un profesional: A: Elimine la cal sin frotar la cuba para evitar el deterioro del
revestimiento. B: Para los aparatos con ánodo de magnesio, cambie el ánodo cuando su diámetro sea inferior a 10mm o
cada 2 años. C: Para sustituir el elemento de calefacción blindado o el ánodo será necesario vaciar el termo y reemplazar
la junta. Corte la alimentación eléctrica y el agua fría, y abra el grifo del agua caliente antes de proceder. Vuelva a colocar
el elemento de calefacción y apriete las tuercas moderadamente (cierre cruzado), compruebe la impermeabilidad un día
después y realice los ajustes necesarios. D: Vaciado: Corte la alimentación eléctrica y el agua fría, abra los grifos de agua
caliente y active el mecanismo de descarga de la válvula de seguridad.
Las piezas reemplazables son las siguientes:
el termostato, las juntas, el elemento de calefacción, el cuerpo de
calefacción, el piloto luminoso, el ánodo de magnesio, el circuito anticorrosión, el cable de conexión. La utilización
de repuestos ajenos al fabricante conlleva la pérdida de la garantía.
Si la dureza del agua de red está fuera del rango de 10 ºf a 20 ºf, es obligatorio, para la garantía, instalar un equipo de
tratamiento de agua y mantenerlo adecuadamente.
7
.
GARANTÍA
(ES)
- La instalación, la utilización y el mantenimiento del termo deben ser conformes a las normas nacionales en vigor y a las
instrucciones dadas en este manual. Las disposiciones de estas condiciones de garantía no excluyen la garantía legal para
fallos y defectos ocultos en beneficio del comprador, en cumplimiento con lo estipulado en el Real Decreto Legislativo 1/2007.
La garantía entra en vigor en la fecha de venta del producto (se tomará como referencia la factura de compra del producto).
En ausencia de justificante, la fecha que se tendrá en cuenta será la fecha de fabricación indicada en la etiqueta de
identificación del termo más seis meses. Además de la garantía legal, algunos de nuestros productos ofrecen
una garantía suplementaria que cubre el cambio de la cuba y de componentes defectuosos, pero no cubre la mano de obra
ni el desplazamiento. Véase el cuadro siguiente. La garantía comercial no limita los derechos del consumidor. Se
aplica en el país de adquisición del producto bajo la condición de que haya sido instalado en el mismo país.
Gama CONCEPT
Gama PREMIUM
Gama ELLITE
Modelos N4 VM, N4 HZ GB, GH, GZT 500, GP+, GTS+, GH+, IAV, JAM,
PC, PC HM, VM, HM, VS, Premium Cerámico GV, GH ACI TEC, GZT ACI TEC,
VISUALIS, GZT VISUALIS,
DURALIS
Garantía Legal (España)
2 Años de garantía COMPLETA
Garantía Comercial suplementaria
sobre la cuba (España)
+ 1 Año +3 Años (+1 Año en las Islas Canarias) +5 Años (+1 Año en las Islas
Canarias)
Garantía comercial suplementaria sobre los componentes eléctricos (España) : + 3 años (+1 año en las Islas
Canarias)
- Limitaciones de la garantía: La garantía no cubre el desgaste de las piezas, los aparatos no examinables (difícil acceso
tanto para la reparación como para el mantenimiento o el análisis), ni los daños que pueda sufrir un aparato a la intemperie,
por culpa de las heladas, de la inestabilidad de la corriente eléctrica, o de la calidad del agua. Si la dureza del agua de red
está fuera del rango de 10 ºF a 20 ºF, es obligatorio, para la garantía, instalar un equipo de tratamiento de agua y mantenerlo
adecuadamente.
- Condiciones de expiración de la garantía: La garantía se extinguirá si la instalación del aparato no respeta las normas
nacionales en vigor o si la conexión hidráulica es incorrecta. También será motivo de extinción la instalación incorrecta de
los dispositivos de seguridad contra el exceso de presión, la corrosión anormal causada por una mala conexión hidráulica,
una inadecuada conexión a tierra, la inadecuación de la sección del cable eléctrico o el no haber seguido el esquema de
- conexión indicado en este manual. Un mantenimiento inadecuado, las reparaciones o recambios no realizados por el servicio
técnico del fabricante, las reparaciones no autorizadas por el mismo o la desconexión del dispositivo anticorrosión serán
motivos de expiración de la garantía.
- Estos dispositivos cumplen con las directivas 2014/30/UE relativas a la compatibilidad electromagnética, las directivas
2014/35/UE relativas a la baja tensión, y 2011/65/UE para la RoHS, por fin al Reglamento 2013/814/UE, que complementa
la Directiva 2009/125/EC para el diseño ecológico. La sustitución de una pieza no prolonga la duración de la garantía. Para
poder disfrutar de la garantía, acuda a su vendedor o instalador o póngase directamente en contacto con el fabricante:
Servicio de Asistencia Técnica (SAT) C/ Molinot 59-61, P.I. Camí Ral 08860 Castelldefels (Barcelona). Tel: 902 45 45 66,
Fax 902 45 45 20, mail: callcenter@groupe-atlantic.com. La garantía cubre únicamente las piezas declaradas como
defectuosas por el fabricante. Es obligatorio poner los productos a disposición del mismo.
Tipo de aparato / Referencia:
SELLO DEL DISTRIBUIDOR
N° de serie :
Nombre y dirección del cliente:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

PORTUGUES (PT)
IMPORTANTE: Este aparelho não está previsto para ser utilizado por
pessoas (incluindo as crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais
ou mentais são reduzidas, ou pessoas sem experiência ou
conhecimento, excepto se puderam beneficiar, por intermédio de uma
pessoa responsável pela sua segurança, de uma vigilância ou de
instruções prévias sobre a utilização do aparelho.Convém vigiar as
crianças para elas não brincarem com o aparelho.
Este aparelo não
se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianzas) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de
experiência ou conhecimentos, excepto se lhes tiverem sido dadas
instruções relativas à utilizaçao do aparelho, por uma pessoa
responsável pela sua segurança e vigilância. Convém vigiar as
crianças para elas não brincarem com o aparelho. Limpeza
e manutenção pelo usuário não será executada por crianças
sem supervisão.A instalação do termoacumulador deve respeitar as
normas nacionais em vigor nos países da instalação. Deve consultar
um profissional se achar que os seus conhecimentos são insuficientes
para a instalação deste produto.
Instalação
1.
Atenção: Produtos pesados, manipular com cuidado.
1.1
Instalar o equipamento num local abrigado do gelo. A destruição
do equipamento por sobrepressão devida ao bloqueio do sistema
de segurança fica fora de garantia.
1.2
Assegurar-se que a parede é capaz de suportar o peso do
equipamento cheio com água.
1.3
Se o equipamento tiver que ser instalado num local ou um sítio
onde a temperatura ambiente for permanentemente superior a
35°C, providenciar um arejamento do local.
1.4
Não instalar este produto num quarto de banho nos volumes V0,
V1 e V2 (ver fig ❶ p.3). Prever um depósito de retenção com
escoamento para o esgoto se o equipamento estiver instalado
abaixo de um local habitável. Colocar o equipamento em local
acessível.
1.5
Consulte as figuras de instalação fig. ❶.
1.6
Este equipamento foi concebido para ser utilizado até uma altitude
de 3000 metros.
1.7
No caso de utilizaçao de canalizaçoes PER, recomenda-se a
utilização de uma torneira termostática na saída do equipamento.
1.8
O seu termostato será regulado em função das características do
material usado.
1.9
Fixação de um equipamento vertical mural: Para permitir a
substituição eventual do elemento aquecedor, deixar um espaço
livre em baixo nas extremidades dos tubos do equipamento. Gama
de pequenas capacidades (ver fig. ❷, ❸) ; gama Ø 438 (ver fig.
❹) ; gama Ø 505 (Ver fig. ❺). Os aparelhos Ø 505 podem ser
montados num tripé.
1.10
(como opção), se a parede não for suficientemente sólida. É, no
entanto, obrigatório fixar à parede o estribo superior
do equipamento para evitar qualquer oscilação.
1.11
A instalação deve comportar a montante do equipamento um
dispositivo de corte bipolar (abertura dos contactos no mínimo de
3 mm: fusíveis, disjuntor).No caso onde as canalizações
hidráulicas sejam de material isolante, os circuitos eléctricos
ficarão protegidos por um disjuntor diferencial de 30 mA adaptado
às normas em vigor.
1.12
Se o cabo é ruim, ele deve ser substituído por um cabo especial
de ligação disponível através do fabricante ou do serviço técnico.
1.13
Instalar obrigatoriamente um sistema de segurança novo na
entrada do equipamento, que respeite as normas em vigor.
1.14
Nenhum acessório hidráulico deve estar situado entre o sistema
de segurança e a entrada de água fria do equipamento.
1.15
Actuar 1 vez por mês o sistema de esvaziamento da segurança
hidráulica. O não respeito desta manutenção pode levar a uma
deterioração e à perda de garantia.
1.16
Um redutor de pressão é necessário quando a pressão de
alimentação for superior a 0.5 MPa (5 bar) (não fornecido).
1.17
Ligar o sistema de segurança à um cano de esvaziamento para
evacuar a água de dilatação do aquecimento ou a água em caso
de esvaziamento do equipamento.
1.18
As canalizações utilizadas devem suportar 100°C e 1 MPa
(10 bar).

1.19
Conecte sempre o condutor à terra do cabo à ligação à terra ou
conecte a ligação à terra ao terminal apropriado identificado com
o símbolo .
1.20
Para esvaziar o equipamento, corte o fornecimento de energia e
da água fria. Abrir torneiras de água fria e, a seguir, actuar o
sistema de esvaziamento da segurança hidráulica.
1.21
Nota : Para modelos "Baixo de pia" desligar as coneções
hidráulicas e esvaziar.
1.22
Os produtos descritos neste manual podem variar a qualquer
momento para responder a mudanças na tecnologia e nos
regulamentos. Estes equipamentos cumprem com a Directiva
2014/30/UE relativa à compatibilidade electromagnética, as
Directivas 2014/35/UE relativa à baixa tensão, e a 2011/65/UE
relativa à RoHS, e também ao Regulamento 2013/814/UE, que
complementa a Directiva 2009/125/EC para o desenho ecológico.
1.23
Não elimine o equipamento no lixo. Colocar num recipiente
designado para o seu efeito, que permitem a reciclagem.
1.24
O livro de instruções deste produto encontra-se disponível
mediante o contato com o serviço pós-venda.
2
.
INSTALAÇÃO
- Consulte os esquemas p.2 e 3 (veja tabela):
- Na fixação de um equipamento vertical mural, para permitir a
substituição eventual do elemento aquecedor, deixar um espaço livre
em baixo nas extremidades dos tubos do equipamento.
- Os equipamentos Ø 505 podem ser montados num tripé (como opção),
se a parede não for suficientemente sólida. É, no entanto, obrigatório
fixar à parede o estribo superior do equipamento para evitar qualquer
oscilação.
- Na fixação de um equipamento horizontal, assim que o equipamento
estiver colocado, os tubos de ligação hidráulica devem encontrar-se
obrigatoriamente na posição estritamente vertical abaixo do aparelho. Prever o acesso aos elementos que possam ser
substituídos.
3
.
LIGAÇÃO HIDRAULICA
- É necessário limpar bem a canalização de alimentação antes da ligação hidráulica. A ligação à saída de água quente deve
ser feita com a ajuda dum revestimento de ferro, aço, ou ligação dieléctrica, para evitar a corrosão da tubagem (contacto
directo ferro/cobre), uma ligação de latão é interdita.
MONTAGEM SOBRE PRESSÃO: Veja Fig. ❼,❽, ❾ y ❿, p.4. Instalar obrigatoriamente um sistema de segurança
novo na entrada do equipamento, que respeite as normas em vigor (na Europa EN 1487), de pressão 0.7 ou 0.9 MPa
(7 ou 9 bar) e de dimensões ½” ó ¾” (tabela p.2).
MONTAGEM FORA DE PRESSÃO: (Alimentação de um único ponto de enchimento) Ver Fig. ⓫y⓬, p.4.
A instalação deve ser realizada com uma torneira misturadora especial não fornecida.
A cada aquecimento, produz-se um escoamento ao nível da torneira, não obstruir o escoamento.
- Nenhum acessório hidráulico deve estar situado entre o sistema de segurança e a entrada de água fria do equipamento. Um
redutor de pressão é necessário quando a pressão de alimentação for superior a 5 bar (não fornecido). Ligar o sistema de
segurança à um cano de esvaziamento para evacuar a água de dilatação do aquecimento ou a água em caso de
esvaziamento do equipamento. As canalizações utilizadas devem suportar 100°C e 10 bar.
4
.
CONEXÃO ELECTRICA
- Veja esquemas relacionados na p.2 & 5 (veja fig. ⓭, ⓮, ⓯, ⓰, ⓱,⓲, ⓳,
⓴,
21
).
- O aquecedor de água pode ser conectado e usado somente com a rede de corrente alternada de 230V ou de 220-240V,
atendendo a voltagem referida na placa informativa do aparelho. Ligar o equipamento por um cabo rígido de condutores de
secção 2,5 mm2 (4 mm2 para uma potência > 3700 W)
- Para os equipamentos munidos de um cabo ou de uma tomada (interdito em França), ligar directamente.
- Ligar obrigatoriamente o condutor de terra do cabo à terra ou ligar o fio de terra ao borne previsto identificado pelo
símbolo.Esta ligação é obrigatória por razões de segurança. O fio de terra verde-amarelo deve ser de comprimento superior
ao das duas fases. A instalação deve comportar a montante do equipamento um dispositivo de corte bipolar (abertura dos
Diámetro
Instalação vertical Instalação
horizontal
Ø255 Ver fig.GTS❷&GP❸
Ø338
Ver fig.GTS❷&GP❸ Ver fig.❻
Ø380
Ø433
Ver fig.❹&❺ Ver fig.❻
Ø505 Ver fig.❺

contactos no mínimo de 3 mm: fusíveis, disjuntor). No caso onde as canalizações hidráulicas sejam de material isolante, os
circuitos eléctricos ficarão protegidos por um disjuntor diferencial de 30 mA adaptado às normas em
vigor. Adaptar a ligação à tensão de alimentação.
- Corta-circuito térmico: Todos os nossos produtos estão equipados com um termostato com um corta-circuito térmico com
rearmamento manual, que corte a alimentação do equipamento em caso de sobre-aquecimento (com excepção de gama
electrónica, a segurança é efectuada através de fusível térmico. Em caso de disparo da segurança. A: cortar a corrente
antes de qualquer operação, B: abrir a tampa, C: verificar a ligação eléctrica, D: rearmar o corta-circuito térmico. Em caso
de disparo repetitivo, proceder à troca do termostato. Nunca colocar em curto-circuito a segurança ou o
termostato. Efectuar a ligação da alimentação nos bornes apenas.
5
.
ARRANQUE / FUNCIONAMENTO
- Nunca alimentar o equipamento sem água.
- Antes de colocar sobre tensão, abrir as torneiras de água quente, limpar as canalizações até à falta de ar, e encher o
equipamento.
- Verificar a impermeabilidade dos tubos e das juntas da porta sob a tampa. Em caso de fuga voltar a apertar moderadamente.
Verificar o funcionamento dos componentes hidráulicos de segurança e encher o esvaziamento.
- Alimentar o equipamento. Após 5 a 20 minutos, segundo a capacidade do aparelho, a água deve passar gota a gota pelo
orifício de esvaziamento. Este fenómeno normal é devido à dilatação da água. Verificar a impermeabilidade das ligações e
das juntas. Durante o aquecimento e seguindo as qualidades de água, os equipamentos blindados podem emitir um barulho
de fervura; este barulho é normal e não representa nenhum defeito do equipamento. O termostato está regulado na fábrica
em batente (65°C+/- 5°C).
- Se constatou uma libertação contínua de vapor ou de água a ferver pelo escoamento ou pela abertura de uma
torneira de alimentação, cortar a alimentação eléctrica do equipamento e contactar um profissional.
6
.
REPARAÇAO
- Antes de remover a tampa, certifique-se a energia é desligada para evitar qualquer risco de lesão ou electrocussão.
- Reparação doméstica: Actuar 1 vez por mês o sistema de esvaziamento da segurança hidráulica. O não respeito desta
manutenção pode levar a uma deterioração e à perda de garantia..
- Reparação por pessoal qualificado: A: Retirar o cálcario depositado na forma de lama. Não esfregar ou bater no cálcario
aderente às paredes, sob risco de deteriorar o revestimento B: Mudar o ânodo de magnésio cada 2 anos ou se o seu
diâmetro for inferior a 10 mm. C: A substituição do elemento aquecedor blindado ou do ânodo precisa de esvaziamento do
equipamento e a troca da junta. Cortar a alimentação eléctrica e a água fria, e abrir as torneiras de água quente antes de
efectuar estas operações. Voltar a montar o elemento aquecedor apertando razoavelmente os parafusos (aperto cruzado),
- controlar no dia seguinte a impermeabilidade, voltar a apertar se for necessário. D: drenagem: Remova a alimentação e
água fria, abra as torneiras de água quente e ativar o sistema de esvaziamento da válvula de segurança.
- As peças substituiveis são: o termostato, as juntas, o elemento aquecedor, o corpo de aquecimento, o indicador
luminoso, o ânodo de magnésio, a placa ACI, o cabo de ligação. A garantia está condicionada à utilização de peças de
origem do fabricante.
- Se a duresa da água estiver fora do intervalo 10 ºF a 20 ºF é requerido para a garantia, a instalação de um equipamento de
tratamento de água e mantê-lo adequadamente.
7
.
GARANTIA
(PT)
- O equipamento deve ser instalado, utilizado e mantido segundo as regras profissionais, conforme as normas em vigor no
país de instalação e as indicações deste manual. Na União Europeia este aparelho beneficia da garantia legal acordada
com os consumidores aplicando a directiva 1999/44/CE, esta garantia faz efeito a contar da entrega do produto ao
consumidor. Além da garantia legal, certos produtos beneficiam de uma garantia suplementar abrangendo unicamente a
troca gratuita da cuba e dos componentes tidos como defeituosos, excluindo as despesas de troca e de transporte. Consultar
a tabela abaixo.Esta garantia comercial não afecta em nada os direitos que pode beneficiar pela continuação da aplicação
da garantia legal. Ela aplica-se no país de aquisição do produto, sob condição de estar igualmente instalado neste mesmo
território.
Gama Gama EGO Gama
Concept/E-
serie Duotherm
GB, GH, GZT 500, GP+, GTS+,
GH+, IAV, JAM, PC, PC HM,
VM, HM, VS
GV, GH ACI TEC, GZT ACI
TEC, VISUALIS, GZT
VISUALIS, N4 Ceramic
Garantía Legal
(Portugal) 2 anos todas as partes
Garantia comercial suplementar de
cuba (Portugal) +1 Ano +1 Ano +3 Anos (+1 em
Madeira/Açores)
- A troca de um componente não prolonga a duração da garantia do aparelho. Para beneficiar da garantia, contactar o seu
instalador ou revendedor. Caso não tenha, contactar: Serviço de Assistência Técnica (SAT) Edificio Mar Vermelho,
Av.D.Joao II, Lote 1.06.2.5B 4º Andar. 1990-095 Lisboa. Tel : 808 202 867, Fax 0034 935900229. Ou no email: servicio-
tecnico@groupe-atlantic.com que lhe indicará o procedimento a seguir. A garantia aplica-se apenas aos produtos avaliados
e reconhecidos como defeituosos pela empresa devedora da garantia. É obrigatório conservar os produtos à disposição
desta última.
- Ficam excluídos da garantia: As peças de utilização: ânodos de magnésio… Os equipamentos não avaliáveis (dificilmente
acessíveis para reparação, reparação ou avaliação). Os aparelhos expostos às condições ambientais anormais: gelo,
intempéries, água que tenham as características de agressão anormais fora dos critérios de potabilidade, alimentação
eléctrica que apresente sobretensões importantes. Os equipamentos instalados sem respeitar as normas e regulamentos
em vigor no país de instalação: falta ou má montagem de sistemas de segurança contra a sobrepressão, corrosão anormal
devida a uma ligação hidráulica incorrecta (contacto ferro/cobre), ligação incorrecta à terra, secção do cabo eléctrico
insuficiente, desrespeito pelo esquema de ligação indicado neste manual. Os equipamentos sem manutenção segundo os
procedimentos da presente nota. As reparações ou substituições de peças ou componentes do equipamento não realizadas
ou autorizadas pela empresa devedora da garantia. Falta de ligação do dispositivo ACI para os aparelhos munidos deste

equipamento. Os produtos apresentados neste manual podem ser modificados a qualquer momento para responder à
evolução das técnicas e normas em vigor . Estes equipamentos cumprem com a Directiva 2014/30/UE relativa à
compatibilidade electromagnética, as Directivas 2014/35/UE relativa à baixa tensão, e a 2011/65/UE relativa à RoHS, e
também ao Regulamento 2013/814/UE, que complementa a Directiva 2009/125/EC para o desenho ecológico.
Tipo de
equipamento
/
Referência:
CARIMBO DO REVENDEDOR
N° de serie :
Nome e direcção do cliente:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ITALIANO (IT)
AVVERTIMENTI : Questo apparecchio non può essere utilizzato da
persone (compresi i bambini) dove le capacità fisiche, sensoriali o
mentali sono ridotte, persone senza esperienza o conoscenza, se non
possono beneficiare, dell’aiuto di una persona responsabile della loro
sicurezza, di una sorveglianza o d’istruzioni riguardo l’utilizzo
dell’apparecchio. Conviene controllare i bambini per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio. Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con
capacità fisiche, sensoriali o esperienza o conoscenza, se queste
sono correttamente controllate o se hanno le istruzioni relative l’utilizzo
dell’apparecchio in tutta sicurezza.I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non deve essere fatta da
dei persone senza controllo.
1.
AVVERTENZE ! Prodotto pesante da manipolare con precauzione :
1.1
Installare l’apparecchio in un locale al riparo dal gelo. La rottura
dell’apparecchio per sovrapressione dovuta al blocco dell’organo
di sicurezza è fuori garanzia.
1.2
Assicurarsi che il divisorio sia capace di sopportare il peso
dell’apparecchio pieno di acqua.
1.3
Se l’apparecchio deve essere installato in un locale dove la
temperatura ambiente è più di 35°C, prevedere una aerazione del
locale.
1.4
Non installare questo prodotto nel bagno V0, V1 e V2 (vedere fig.
❶, p.3). Prevedere una vasca con scarico nella fogna se lo
scaldabagno è installato in un controssoffitto, in soffitta o in
cantina.Posizionare l’apparecchio in un luogo accessibile.
Installare in un luogo facilmente accessibile.
1.5
Riferirsi alle figure d'installazione.

1.6
Questo dispositivo è da utilizzarsi fino ad una massima altitudine
di 3000 m.
1.7
Nel caso di utilizzo dei tubi PER, è consigliato mettere un
regolatore termostatico sull’uscita del preparatore.Sarà regolato in
funzione delle performance del materiale utilizzato.
1.8
Fissaggio dello scaldacqua verticale murale e orizzonatale : per
permettere lo scambio eventuale dell’elemento riscaldante,
lascaire sotto le estremità dei tubi o sul lato dello scalda acqua uno
spazio libero di 300mm.
1.9
Prima dello smontaggio del coperchio, assicurarsi che non ci sia
alimentazione per evitare tutti i rischi di danni o l’elettricità.
1.10
L’installazione elttrica deve comportare un disposiztivo di
commutazione conforme alle regole d’installazione locali in vigore
(un interruttore differenziale 30 mA).
1.11
Se il cavo è danneggiato , deve essere sostituito da un cavo
speciale disponibile dal fabbricante o dall’assistenza.
1.12
Installare obbligatoriamente al riparo dal gelo un organo di
sicurezza (o un altro dispositivo di scarico della pressione) da 0.7
o 0.9 MPa (7 a 9 bar) secondo la pressione nominale, di dimensioni
½" o ¾" sull’entrata dello scaldacqua,rispettando le norme locali in
vigore.
1.13
Il dispositivo di pulizia del limitatore di pressione deve essere
messo in funzione regolarmente alfine di rimuovere le incrostazioni
e verificare che non sia bloccato.
1.14
Non ci deve essere nessun accessorio idraulico tra l’organo di
sicurezza e l’entrata di acqua fredda dell’apparecchio.
E’ necessario un riduttore di pressione (non fornito)
d’alimentazione quando la la pressione d’alimentazione è
superiore a 0,5 MPa (5 bar) e sarà posizionato sull’alimentazione
principale.
1.15
Collegare l’organo di sicurezza ad un tubo di drenaggio, mantenuto
a l’aria aperta, al riparo dal gelo,in pendenza continua verso il
basso per l’uscita dell’acqua di dilatazione del riscaldamento o in
caso di drenaggio dello scalda acqua.
1.16
I tubi utilizzati devono poter sopportare 1 MPa (10 bar), e 100°C.
1.17
Sempre collegare la messa a terra al connettore specifico
1.18
Per il drenaggio dell’apparecchio, togliere l’alimentazione elettrica
e l’acqua fredda, e aprire i rubinetti d’acqua calda poi manovrare

la valvola di pulizia dell’organo di sicurezza.Ricorda: per pulire lo
scaldacqua, scollegare i collegamenti hydraulici e quelli di ritorno.
1.19
NOTA : Per i modelli sotto lavello, disconnettere i collegamenti
idraulici e svuotarlo.
1.20
I prodotti presenti in queste istruzioni possono essere modificati in
ogni momento per seguire l’evoluzione delle tecnologie e delle
norme in vigore. Questo dispositivo è conforme alla direttiva
2014/30/UE secondo la compatibilità magnetica, 2014/35/UE
secondo il basso voltaggio, 2011/65/UE secondo la direttiva ROHS
e secondo la regolamentazione della commissione delegata
2013/814/UE e supplemento 2009/125/EC regolamentazione per
Ecodesign.
1.21
Non gettare il vostro apparecchio nell’immondizia, ma in un
posto assegnato per questo prodotto per essere riciclato.
1.22
Il manuale di istruzioni di questo prodotto è disponibile contattando
il servizio post-vendita.
2
.
INSTALLAZIONE
- Far riferimento agli schemi corrispondenti p.2 & 3 (tabella qui a
fianco) :
- Per l’eventuale sostituzione del pezzo, lasciare sotto le estremità dei
tubi uno spazio.
- Per le installazioni verticali di Ø 505 è disponibile un trepiedi in
opzione se la parete non è abbastanza solida. E’ tuttavia obbligatorio
fissare l’apparecchio al muro con un calibro superiore per evitare il
basculamento.
- Per le installazioni orizzonatali, i tubi di collegamento hydraulico
devono obbligatoriamente essere in posizione verticalesotto l’apparecchio.
3
. COLLEGAMENTO
IDRAULICO
- E’ necessario pulire bene i tubi di alimentazione prima di procedere con il collegamento idraulico. Il collegamento
sull’uscita acqua calda è realizzato con l’aiuto di un manicotto in ghisa, acciaio, o raccordo dielettrico, alfine di evitare la
corrosione della tubatura (contatto diretto ferro/rame). L’utilizzo del raccordo in ottone è vietato.
MONTAGGIO SOTTO - PRESSIONE : Vedere fig. ❼,❽, ❾&❿, p.4. Installare obbligatoriamente un organo di sicurezza
nuovo sull’entrata dello scalda acqua, che rispetti le norme in vigore (in Europa EN 1487), di prssione 0.7 o 0.9 Mpa
(7 o 9 bar) secondo la pressione nominale, di dimensioni 1/2" o 3/4" (tabella p.2).
MONTAGGIO SENZA PRESSIONE : Vedere fig.⓫&⓬, p.4. Per l’alimentazione di un solo punto di prelievo, questa
installazione deve essere realizzata con un rubinetto miscelatore speciale non fornito.
- Ad ogni riscaldamento, si produrrà un flusso al livello del rubinetto, non ostruire il flusso.
4
.
COLLEGAMENTO
ELETTRICO
- Far riferimento agli schemi corrispondenti p.2 & 5 (Vedere fig.
⓭, ⓮, ⓯, ⓰, ⓱,⓲, ⓳,
⓴,
21
).
- Lo scaldacqua può essere collegato e utilizzato solo nella rete a corrente alternata 230 V o 220-240 V, a seconda della
tensione, indicata sulla targhetta del prodotto. Collegare lo scaldaacqua con un cavo rigido di conduttore di sezione 2,5 mm².
Utilizzare per questo una linea standard (guaina fissa o corrugata) calibrata con il coperchio dell’involucro.
- Collegare direttamente gli apparecchi muniti di un cavo o di una presa.
- Collegare obbligatoriamente il conduttore di terra dal cavo alla terra o ridurre il filo di terra al terminale appropriato
contrasseganto con il simbolo . Questo collegamento è obbligatorio per ragioni di sicurezza.Il filo di terra verde – giallo
deve essere di lunghezza superiore a queste due fasi. L’installazione deve includere a monte del preparatore un dispositivo
di isolamento multipolare (apertura dei contatti al meno di 3 mm: fusibile, interruttore). Nel caso in cui le canalizzazioni
idrauliche siano di un materiale isolante,i circuiti elettrici saranno protetti da un interruttore differenziale 30 mA adeguato agli
standard attuali.
- Sicurezza circuito termico : Tutti i nostri prodotti sono dotati di un termostato con un coupe termico a riarmo manuale, che
toglie l’alimentazione dello scalda – acqua. All’attivazione della sicurezza A : Togliere la corrente prima di qualsiasi
operazione. B : Smontare il coperchio. C : Verificare il collegamento elettrico. D : Riarmare la sicurezza. Nel caso in cui
scattasse ripetutamente, procedere alla sostituzione del termostato. Non cortocircuitare la sicurezza o il termostato.
Effettuare il collegamento dell’alimentazione colamente sui morsetti o sull’entrata del termostato.
5
. MESSA
IN SERVIZIO/FUNZIONAMENTO
- NON METTERE SOTTO TENSIONE LO SCALDABAGNO SENZA ACQUA: Per i modelli dotati di una resistenza elettrica,
sarà automaticamente deteriorata.
Ø
Installation verticale Installation
horizontale
Ø255
fig.❷ mod.S fig.❸ mod.R
Ø338
fig.❷ mod.S fig.❸ mod.R Voir fig.❻
Ø380
Ø433
Voir fig.❹&❺ Voir fig.❻
Ø505
Voir fig.❺

- Riempire il circuito secondario.Prima della messa sotto tensione, aprire i rubinetti di acqua calda, spurgare i canali fino ad
assenza di aria.
- Verificare la tenuta dei tubi e della guarnizione della porta. In caso di perdita richiudere moderatamente.Verificare il
funzionamento degli organi idraulici di sicurezza e di drenaggio.
- Mettere l’apparecchio sotto tensione. Dopo 15 o 30 minuti, secondo la capacità dell’apparecchio, l’acqua deve scorrere
attraverso il foro di scarico gocciolamento. Questo fenomeno normale è dovuto alla dilatazione dell’acqua. Verificare la tenuta
dei raccordi e della guarnizione. Durante il riscaldamento e dopo la qualità dell’acqua, lo scalda-acqua può emettere un
rumore di ebollizione; questo rumore è normale e non comporta alcun difetto dell’apparecchio. Il termostato è regolato dalla
fabbrica a 65±5°C. Se si verifica un rilascio continuo di vapore o di acqua dal rubinetto di pulizia, togliere
l’alimentazione elettrica dello scalda-acqua e chiamare un tecnico.
6
. MANUTENZIONE
- Prima di smontare il coperchio, assicurarsi che l’alimentazione sia stata tolta per evitare tutti i rischi di lesioni.
Manutenzione domestica deve essere effettuata dall’utente. Manovra una volta al mese scarico dell’organo di pulizia
della sicurezza idraulica per evitare le incrostazioni e verificare che non sia bloccata.Non rispettare questa manutenzione
può provocare un deterioramento e la perdita della garanzia. Manutenzione da parte di personale qualificato A :
Disincrostazione : togliere le incrostazioni depositate sotto forma di fanghi.Non grattare le incrostazioni sulle pareti con il
rischio di deteriorare il rivestimento.Non dimenticare di cambiare le guarnizioni di tenuta e rimontare l’apparecchio, verificare
che non ci siano delle perdite di acqua fredda dopo il primo riscaldamento. B : Per gli apparecchi con anodo di magnesio,
cambiare l’anodo di magnesio ogni due anni,o quando il suo diametro è inferiore a 10mm. C : La sostituzione di un elemento
riscaldante rivestito implica lo svuotamento dello scalda-acqua e la sostituzione della guarnizione.Rimontare l’elemento
riscaldante chiudendo ragionevolmente i dadi (clampeggio), verificare che non ci siano delle perdite dopo il primo
riscaldamento, serrare se necessario.. D : Svuotamento : Togliere l’alimentazione elettrica e l’acqua fredda. Aprire i rubinetti
di acqua caldaia e manovrare la valvola dell’organo di sicurezza. Per lo scalda-acqua sopra lavello, scollegare idraulicamente
per lo svuotamento.
- I pezzi sostituibili sono i seguenti : il termostato, la guarnizione, l’elemento riscaldante, l’anodo di magnesio, il cavo
di raccordo, il coperchio, la spia luminosa, l’interruttore. La garanzia è condizionata dall’utilizzo dei pezzi originali
CONSIGLI D’USO : Per i livelli di acqua in TH>20°f, è raccomandato trattarlo.Nel caso di un addolcitore, la
durezza dell’acqua deve restare superiore a 15°f. Nel caso di un’assenza prolungata e specialmente in inverno, svuotare il
vostro apparecchio, seguendo le procedure.
7
.
GARANZIA
(IT
)
- Lo scalda – acqua deve essere installato, utilizzando le regole dell’articolo, conforme alle norme in vigore nel paese
d’installazione. Far riferimento alla tabella qui sotto.
PC/E
-
SERIES/EGO
OPRO/OPRO+/CERAMIC/STEATITE
Garanzia legale 2 anni 2 anni
Garanzia commerciale supplementare +1 an 5 ans
- Sono esclusi dalla garanzia : Le parti d’usura : anodo di magnesio … Le parti non verificabili (difficilmente accessibile per
la riparazione, manutenzione). Gli apparecchi esposti a delle condizioni anomale. Gelo, intemperie, acqua con caratteristiche
di aggressività anomala e fuori dai criteri di potabilità, alimentazione.Gli apparecchi installati non rispettando le norme in
vigore nei paesi d’enstallazione : assenza o cattivo montaggio degli organi di sicurezza contro la sovrapressione, corrosione
dovuta ad un raccordo idraulico incorretto, messa a terra incorretta, sezione del cavo elettrico insufficente, nessun rispetto
degli schemi di collegamento.Gli apparecchi che non vengono ritenuti conformi alle seguenti istruzioni. Le riparazioni o
sostituzioni di componenti dell’apparecchio non autorizzate dalla fabbrica. La garanzia si applica solo ai prodotti verificati e
riconosciuti difettosi dalla fabbrica.
Tipo dell’apparecchio :
TIMBRO
N° di serie :
Nome e indirizzo del cliente :
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
NEDERLANDS (NL)
WAARSCHUWING: Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp
en/of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen
indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat
stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van
tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit
apparaat door een verantwoordelijke. Kinderen moeten in het oog
gehouden worden om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan
spelen. Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen van
minstens 8 jaar oud en door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of door personen zonder
ervaring of kennis wanneer zij door een verantwoordelijke goed in
het oog worden gehouden of wanneer zij de nodige instructies
hebben gekregen voor een veilig gebruik van het apparaat en
wanneer zij de mogelijke gevaren begrijpen. Dit toestel is geen
speelgoed. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen
zonder toezicht gebeuren.
INSTALLATIE
1.
VOORZORGSMAATREGELEN! Zwaar toestel, voorzichtig
te hanteren
1.1
Installeer het toestel in een vorstvrije ruimte. Wanneer het toestel
beschadigd is door overdruk, te wijten aan bevriezing van de
veiligheidsgroep, vervalt de garantie.
1.2
Verifieer of de wand stevig genoeg is voor het gewicht van het
toestel gevuld met water.
1.3
Wanneer het toestel in een ruimte moet geplaatst worden waar de
temperatuur permanent meer dan 35°C bedraagt, dient u
verluchting in de ruimte te voorzien.
1.4
Installeer in een badkamer het toestel niet binnen de volumes V0,
V1 en V2 (zie fig. ❶, p.3). Voorzie een opvangbak met afvoer
naar de riolering wanneer het toestel in een vals plafond, op de
zolder of boven een woonruimte wordt geïnstalleerd. Installeer het
toestel op een gemakkelijk bereikbare plaats.
1.5
Bij het gebruik van PEX-buizen raden wij sterk aan een
thermostatische regelkraan op de boileruitgang te monteren. Deze
kan ingeregeld worden volgens het gebruikte materiaal.
1.6
Bevestiging verticale en horizontale wandmodellen: Laat een vrije
ruimte van 300 mm onder de leidingen of aan de zijkant van het
toestel zodat u, indien nodig, het verwarmingselement kan
vervangen.
1.7
Dit produit is bedoelt voor gebruik tot aan een maximale hoogte tot
3000 m.
1.8
Controleer steeds, vooraleer u het deksel demonteert, of de
elektriciteitstoevoer uit staat om verwondingen of elektrocutie te
voorkomen.

1.9
De elektrische installatie moet voorzien zijn van een omnipolaire
stroomonderbreker vóór het toestel (stroomonderbreker, zekering)
conform de plaatselijk geldende installatienormen
(differentieelschakelaar van 30mA).
1.10
Als de kabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door een
nieuwe die verkrijgbaar is bij de fabrikant of bij een erkende
servicedienst.
1.11
Het is verplicht op de ingang van de boiler, een nieuwe
veiligheidsgroep van ½" of ¾” te monteren (of een drukregelaar)
van 0,7 of 0,9 MPa (7 of 9 bar) nominale druk. Deze
veiligheidsgroep moet conform de plaatselijk geldende normen
zijn. De veiligheidsgroep moet vorstvrij geplaatst worden. (zie tabel
p.2)
1.12
Er moet regelmatig gecontroleerd worden of de afvoer van de
drukregelaar goed functioneert. Kalkresten moeten verwijderd
worden en er moet geverifieerd worden of de afvoer niet
belemmerd is.
1.13
Er mag zich geen enkel hydraulisch component bevinden tussen
de veiligheidsgroep en de koudwateringang van het toestel. Er
moet een drukregelaar (niet meegeleverd) voorzien worden
wanneer de druk van het voedingswater hoger is dan 0,5 MPa (5
bar). Deze moet geplaatst worden op de hoofdtoevoer.
1.14
Bevestig een afvoerslang aan de veiligheidsgroep. Deze
afvoerslang moet vrij kunnen afvoeren, vorstvrij geplaatst zijn en
naar beneden aflopen om het dilatatiewater of, in geval van
lediging, het water uit de boiler te kunnen afvoeren.
1.15
De gebruikte leidingen moeten een druk van 1 MPa (10 bar) en
een temperatuur van 100°C kunnen weerstaan.
1.16
Sluit de aardleiding van de kabel altijd aan op de aarding of sluit
de aardleiding aan op de geschikte aansluiting met het symbool
1.17
Om het toestel leeg te maken, sluit u eerst de elektriciteitstoevoer
en de koudwatertoevoer af en opent u de warmwaterkranen.
Vervolgens maneuvreert u de aftapklep van de veiligheidsgroep.
1.18
Opmerking: voor boilers onder de gootsteen maakt u de
waterleidingen los en laat ze leeglopen.

1.19
De producten in deze handleiding kunnen op elk moment gewijzigd
worden om te blijven voldoen aan de technische evoluties en
geldende normen. Deze toestellen zijn conform aan de directieve
2014/30/UE betreffende de electromagnetische compatibiliteit,
2014/35/UE betreffende laagspanning, 2011/65/UE voor de ROHS
en aan het regelmant 2013/814/UE vervuld aan de directieve
2009/125/EC voor ecoconcept
1.20
Deponeer uw toestel niet bij het huishoudelijk afval, maar
breng het naar een erkend inzamelpunt waar het kan
gerecycleerd worden.
1.21
De gebruiker van dit product is verkrijgbaar door contact na-
verkoop service.
2
.INS
TALLATIE
- Raadpleeg de betreffende schema’s p.2 & 3 (tabel
hiernaast):
- Laat een vrije ruimte onder de leidingen van het toestel
zodat u, indien nodig, het verwarmingselement kan
vervangen.
- De verticale wandmodellen Ø 505 kunnen op een
staander (optie) gemonteerd worden indien de wand
niet stevig genoeg is. In dit geval dient u eveneens de
bovenste beugel van de boiler aan de wand vast te maken om eventueel kantelen te vermijden.
- Bij de horizontale wandmodellen moeten de hydraulische aansluitingen zich onderaan het toestel bevinden, verticaal naar
beneden gericht.
3
.
HYDRAULI
SCH
E
AANSLUITING
- De toevoerleidingen moeten voor de aansluiting grondig gereinigd worden. De aansluiting op de warmwateruitgang moet
gebeuren met een mof in gietijzer, staal of met een diëlektrische koppeling om corrosie van de leiding te voorkomen (direct
contact ijzer/koper). Een messing koppeling is verboden.
MONTAGE TOESTELLEN ONDER DRUK: Zie fig. ❼,❽, ❾&❿, p.4. U moet op de ingang van de boiler een nieuwe
veiligheidsgroep installeren volgens de geldende normen qua druk (in Europa EN1487), 0,7 of 0,9 MPa (7 of 9 bar) nominale
druk, 1/2" of 3/4" (tabel p.2).
MONTAGE DRUKLOZE TOESTELLEN: Zie fig.⓫&⓬, p.4. Met slechts één aftappunt. Een speciale mengkraan (niet
meegeleverd) moet geïnstalleerd worden.
- Bij opwarming van het water, zal er steeds wat water uit de kraan druppelen. Belemmer dit niet. De meegeleverde
veiligheidsgroep beantwoordt niet aan de installatiecriteria voor Frankrijk en de Franse overzeese gebieden, gelieve deze
niet te gebruiken.
4
.
ELE
K
TRI
SCH
E
AANSLUITING
- Raadpleeg de betreffende elektrische schema’s, p.2 & 5 (Zie fig.
⓭, ⓮, ⓯, ⓰, ⓱,⓲, ⓳,
⓴,
21
).
- De waterverwarmer kan alleen aangesloten en gebruikt worden op een AC 230 V of 220-240 V electriciteitsnetwerk,
afhankelijk van het voltage dat wordt aangegeven op het typeplaatje van het product. Sluit de boiler aan met een stijve kabel,
sectie 2,5 mm
2
. Gebruik hiervoor een gewone kabelbuis (recht of geribbeld) tot aan de uitsparing in het deksel.
- Sluit toestellen met een kabel of een stekker rechtstreeks aan.
- De aardingskabel moet verplicht op de massa aangesloten worden of op de hiervoor voorziene klem met het aardingsymbool
. Deze aansluiting is veiligheidshalve verplicht. De aardingskabel (groen/geel) moet langer zijn dan de fasekabels.
De installatie moet ook voorzien zijn van een omnipolaire stroomonderbreker (contactopeningen minimaal 3 mm: zekering,
hoofdschakelaar). Als de hydraulische leidingen uit een isolerend materiaal zijn, moet het elektrisch circuit beveiligd worden
door een differentieelschakelaar van 30mA, aangepast aan de geldende normen.
- Thermische beveiliging: al onze producten zijn voorzien van een thermostaat met thermische beveiliging met manuele
reset die bij oververhitting de elektriciteitstoevoer naar de boiler afsluit. In geval van uitschakeling van de veiligheid A: Zet
eerst de spanning af vooraleer u verdere handelingen uitvoert. B: Verwijder het deksel. C: Controleer de elektrische
aansluiting. D: Reset de thermische beveiliging. Bij herhaald uitschakelen vervangt u de thermostaat. Let erop dat u de
veiligheid of de thermostaat nooit kortsluit. De elektrische voeding van het toestel mag enkel via de klemmenstrook of de
thermostaatingang gebeuren.
5
.I
N
BEDRIJFSTELLING
/
WERKING
- NOOIT EEN LEGE BOILER ONDER SPANNING BRENGEN: Hierdoor beschadigt u de elektrische weerstand
onherroepelijk.
- Vul het secundaire circuit. Draai vooraleer u het toestel onder spanning brengt, de warmwaterkranen open. Ontlucht de
leidingen volledig.
- Controleer of de buizen en de dichting van het deurtje onder de kap lekdicht zijn. In geval van lekken, draai zachtjes aan.
Controleer of de veiligheidsgroep en de aftapklep goed werken.
Diameter
Verticale wandmodellen Horizontale
wandmodellen
Ø255
Zie fig.❷ mod.S fig.❸ mod.R
Ø338
Zie. fig..❷ mod.S fig.❸ mod.R Zie fig.❻
Ø380
Ø433
Zie fig.❹&❺ Zie fig.❻
Ø505 Zie fig.❺

- Breng het toestel onder spanning. Na 15 à 30 minuten, afhankelijk van de capaciteit van het toestel, begint er water te
druppelen uit de aftapopening. Dit is volkomen normaal en komt door de uitzetting van het water. Controleer of de
aansluitingen en de dichting lekdicht zijn. Tijdens de opwarming en afhankelijk van de waterkwaliteit, is het mogelijk dat u
bij boilers met een geblindeerde weerstand een borrelend geluid hoort; dit is volkomen normaal en duidt niet op een defect
aan het toestel. De thermostaat is standaard ingesteld op 65±5°C. Wanneer er continu stoom of kokend water uit de
aftapopening komt of wanneer u een kraan opendraait, verbreek dan onmiddellijk de elektriciteitstoevoer naar uw
boiler en contacteer een vakman.
6
.ONDERHOUD
- Controleer steeds, vooraleer u het deksel demonteert, of de elektriciteitstoevoer uit staat om verwondingen of
elektrocutie te voorkomen. Onderhoud door de gebruiker: Maneuvreer 1 keer per maand de aftapklep van de
hydraulische veiligheidsgroep om verkalking te vermijden en controleer of deze niet belemmerd is. Het niet opvolgen van dit
voorschrift kan tot schade en verlies van garantie leiden. Onderhoud door de vakman A: Ontkalking: Verwijder de
kalkneerslag. De kalk aan de wanden niet afschrapen of loskloppen, u zou de laag kunnen beschadigen. Vergeet niet de
dichtingsring te vernieuwen. Monteer alles terug. Controleer na de eerste opwarmbeurt of er geen lekken zijn. B: Toestel
met magnesiumanode: vervang de magnesiumanode om de 2 jaar of wanneer de diameter kleiner dan 10mm geworden is.
C: Wanneer u een geblindeerde weerstand moet vervangen, moet de boiler leeggemaakt en de dichtingsring vervangen
worden. Installeer het verwarmingselement en draai de schroeven goed aan (kruiselings). Controleer na de eerste
opwarmbeurt of er geen lekken zijn. Draai indien nodig de schroeven verder aan. D: Aftappen: Sluit eerst de
elektriciteitstoevoer en de koudwatertoevoer af en open de warmwaterkranen. Maneuvreer de aftapklep van de
veiligheidsgroep. Voor boilers onder de gootsteen, maak de waterleidingen los en laat ze leeglopen.
- Volgende onderdelen kunnen vervangen worden: thermostaat, dichting, verwarmingselement, magnesiumanode,
aansluitkabel, deksel, verklikkerlichtje, schakelaar. Gebruik enkel de originele onderdelen van de fabrikant om van
de garantie te kunnen blijven genieten. ADVIES VOOR DE GEBRUIKER: Het is raadzaam water met een hardheid van
meer dan 20°f te behandelen. Als u een waterontharder gebruikt, moet de hardheid boven 15°f blijven. Bij langdurige
afwezigheid en vooral in de winter, tapt u het toestel af. Volg de procedure van inbedrijfstelling.
7
.
GARANTIE
(NL)
- De boiler moet geïnstalleerd, gebruikt en onderhouden worden volgens de regels der vakkundigheid, conform de geldende
normen in het land van installatie en de voorschriften in deze handleiding. In de Europese Gemeenschap geniet de
consument van de wettelijke garantie zoals beschreven in richtlijn 1999/44/CE. Deze garantie begint te lopen vanaf de datum
van aflevering bij de consument. Bovenop de wettelijke garantie genieten bepaalde producten van een bijkomende garantie
die bestaat uit de gratis omwisseling van de kuip en van onderdelen die door onze servicedienst defect bevonden zijn, met
uitzondering van de kosten voor werkuren en transport. Zie onderstaande tabel. Deze commerciële garantie doet geen
afbreuk aan de wettelijke rechten van garantie die u geniet. De commerciële garantie is van toepassing in het land van
aankoop, op voorwaarde dat het toestel ook op hetzelfde grondgebied geïnstalleerd is. Een toestel dat schade veroorzaakt
heeft, moet vooraleer het onder garantie omgewisseld wordt, ter plaatse ter beschikking blijven van de verzekeringsexperts
en de fabrikant.
PC/E
-
SERIES/EGO
OPRO/OPRO+/
K
ERAMI
EK
/STEATI
E
T
Wettelijke garantie 2 jaar 2 jaar
Bijkomende commerciële garantie
op kuip en verwarmingslichaam +1 jaar 5 jaar
- Zijn uitgesloten van garantie: Niet-slijtvaste onderdelen: magnesiumanodes… Toestellen die niet onderzocht kunnen
worden (moeilijk bereikbaar voor herstelling, onderhoud of onderzoek). Toestellen die blootgesteld zijn aan abnormale
omgevingsomstandigheden: vorst, regen en wind, abnormaal agressief en hard water, stroomstoten. Toestellen die niet
- volgens de geldende normen en voorschriften geïnstalleerd zijn: veiligheidsgroep niet of slecht gemonteerd, abnormale
corrosievorming door verkeerde hydraulische aansluiting (contact ijzer/koper), slechte aarding, verkeerd gedimensioneerde
elektrische kabel, het niet opvolgen van de aansluitschema’s in deze handleiding. Toestellen die niet onderhouden werden
volgens de voorschriften in deze handleiding. Herstellingen of vervanging van onderdelen die niet door ons werden
goedgekeurd. De vervanging van een onderdeel verlengt de garantieperiode van het toestel niet. De garantie wordt slechts
toegekend nadat de bewuste onderdelen door onze servicedienst onderzocht en defect bevonden zijn. Deze onderdelen
moeten dus te onzer beschikking gehouden worden. Om van de garantie te kunnen genieten, neemt u contact op met uw
installateur of wederverkoper of met Atlantic Belgium (Tel: 0080038713858).
Toesteltype / Referentie:
STEMPEL VERKOPER
Serienummer:
Naam en adres klant:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
POLSKI (PL)
UWAGA: To urzdzenie nie jest przeznaczone do uytku przez osoby
(włcznie z dzieLmi) z niepełnosprawnoci fizyczn, sensoryczn lub
intelektualn ani przez osoby, które nie posiadaj dowiadczenia lub
wiedzy, chyba e znajduj si pod odpowiednim nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczestwo lub otrzymały wstpne
instrukcje dotyczce korzystania z urzdzenia. Urzdzenie nie moe
byL traktowane jako zabawka dla dzieci. Dzieci przynajmniej
omioletnie oraz osoby o ograniczonej sprawnoci fizycznej,
sensorycznej lub intelektualnej lub bez dowiadczenia i wiedzy mog
korzystaL z urzdzenia, jeli znajduj si pod odpowiednim nadzorem
lub jeli udzielono im instrukcji dotyczcych bezpiecznego korzystania
z urzdzenia, a wszelkie ryzyko zostało wzite pod uwag. Dzieciom
nie wolno bawiL si urzdzeniem. Dzieci nie mog równie czyciL ani
konserwowaL urzdzenia bez nadzoru.
MONTAZ
1. OSTROANIE! Ciki przedmiot, zachowaL ostronoL:
1.1. Urzdzenie naley zainstalowaL w pomieszczeniu, w którym
zawsze panuj temperatury dodatnie. Gwarancja nie obejmuje
uszkodze spowodowanych zablokowaniem zabezpiecze.
1.2. Naley upewniL si, e ciana, na której zamontowano
urzdzenie, jest w stanie wytrzymaL wag zbiornika napełnionego
wod.
1.3. Jeli urzdzenie ma zostaL zamontowane w pomieszczeniu lub
miejscu, w którym temperatura otoczenia przekracza 35°C,
naley zapewniL odpowiedni wentylacj.
1.4. W przypadku instalacji w łazience nie instalowaL urzdzenia w
przestrzeniach V0, V1 i V2 (Patrz rys. ❶, s.3). Jeli ogrzewacz
wody ma byL zainstalowany powyej czci mieszkalnej, zbiornik
naley wyposayL w instalacj odprowadzajc do systemu
kanalizacyjnego.
1.5. UmieciL podgrzewacz wody w miejscu o łatwym dostpie.
1.6. Zob. wykres instalacji s. ❶.
1.7. To urzdzenie jest przewidziane do uytku na maksymalnej
wysokoci 3000 m.
1.8. W przypadku uycia rur PEX, zdecydowanie zalecamy
zainstalowanie regulatora termostatycznego na rurze wylotowej
urzdzenia. Zostanie on ustawiony zgodnie z efektywnoci
wykorzystanego materiału.
1.9. Instalacja urzdzenia zamontowanego poziomo lub pionowo na
cianie: aby umoliwiL wymian elementu grzewczego naley
pozostawiL 300 mm wolnej przestrzeni pomidzy kocami rury
a cian lub przymocowanymi na stałe meblami.

1.10. Przed zdjciem pokrywy odłczyL zasilanie, aby uniknL
niebezpieczestwa obrae lub poraenia prdem.
1.11. Instalacja musi byL wyposaona w dwubiegunowe urzdzenie
odcinajce prd (bezpiecznik, przerywacz obwodu),
zainstalowane przed urzdzeniem, uwzgldniajce lokalne
przepisy (przerywacz ziemnozwarciowy 30 mA).
1.12. Jeli przewód zasilajcy jest uszkodzony, naley go wymieniL
na specjalny przewód lub kabel dostpny u producenta lub w
specjalistycznym sklepie.
1.13. Urzdzenie zabezpieczajce (lub kade inne nowe urzdzenie
ograniczajce cinienie zbiornika) musi byL zamontowane w
miejscu chronionym przed mrozem. Wymagania: do 0.7 lub
0.9 MPa (7 lub 9 barów) zgodnie z cinieniem nominalnym, dla
rozmiaru ½" lub ¾" na wlocie ogrzewacza wody, uwzgldniajc
miejscowe przepisy (patrz tabela s.2).
1.14. Regularnie otwieraL spust urzdzenia zabezpieczajcego, aby
zapobiec osadzaniu si kamienia i sprawdziL, czy nie został
zablokowany.
1.15. Akcesoria hydrauliczne nie powinny byL umieszczone pomidzy
zaworem bezpieczestwa a wlotem zimnej wody. Jeeli
cinienie wody zasilajcej przekracza 0,5 MPa (5 barów) naley
zastosowaL reduktor cinienia (nie ma w komplecie),
zamontowany na głównym dopływie.
1.16. Urzdzenie zabezpieczajce podłczyL (w miejscu chronionym
przed mrozem) do bezcinieniowej rury wylotowej o stałym
spadku, aby spuszczaL wod w trakcie ogrzewania lub
opróniania ogrzewacza wody.
1.17. Zastosowane rury musz wytrzymywaL cinienie min. 1 MPa
(10 barów) i temperatur 100° C.
1.18. Bezwzgldnie podłczyL przewód uziemiajcy kabel do
uziemienia bdM przewód uziemiajcy do odpowiedniego
zacisku oznaczonego symbolem .
1.19. W celu spuszczenia wody ze zbiornika: wyłczyL zasilanie i
odciL dopływ zimnej wody, otworzyL krany z ciepł wod i
przestawiL zawór bezpieczestwa. Aby opróniL ogrzewacz
wody zamontowany pod umywalk odłczyL przyłcza
hydrauliczne i oddaL do oprónienia.

1.20. Konstrukcja produktów opisanych w niniejszej instrukcji moe w
kadej chwili ulec zmianie, tak aby spełniały obowizujce
normy i wymagania technologiczne.
Te urzdzenie jest zgodne
z Dyrektyw 2014/30/UE dla zgodnoci elektromagnetycznej ,
2014/35/UE dla niskiego napicia, 2011/65/UE dla dyrektywy
ROHS oraz regulacjom 2013/814/UE uzupełniajcy
2009/125/UE dodatek dotyczcy ECO-designu.
1.21. Nie utylizowaL ogrzewacza wody poprzez wyrzucenie do
mieci, lecz przekazaL odpowiedniego punktu zbierania
odpadów, gdzie moe zostaL poddany recyklingowi.
1.22. Instrukcja urzdzenie moe zostaL uzyskana po skontaktowaniu
si z działem obsługi sprzeday.
2
.
MONTAA
- ZapoznaL si z odpowiednimi schematami s.2 & 3 (patrz tabela po
prawej):
- ZostawiL 300 mm wolnej przestrzeni pod rurami, na wypadek
koniecznoci wymiany elementu grzewczego.
- W przypadku instalacji pionowych urzdze o Ø 505, jeli ciana nie
jest wystarczajco wytrzymała, mona zastosowaL opcjonaln
podpórk podłogow. Pomimo to obowizkowo naley
przymocowaL urzdzenie do ciany za pomoc górnego
mocowania, aby zapobiec przechylaniu.
- W przypadku instalacji poziomych rury przyłcza wody musz zawsze znajdowaL si pionowo poniej urzdzenia.
3.
PRZYŁBCZA HYDRAULICZNE
- Przed wykonaniem przyłczy hydraulicznych niezbdne jest wyczyszczenie rur zasilajcych. Przyłcze wylotowe wody
ciepłej naley wykonaL złczk stalow lub ze stali eliwnej lub złczk dielektryczn, aby zapobiec korozji rur (elazo /
miedM do bezporedniego kontaktu). Nie wolno stosowaL mocowa mosinych.
INSTALACJA POD CICNIENIEM: Patrz rys. ❼,❽, ❾&❿, s.4. Zawsze instalowaL nowe urzdzenie zabezpieczajce,
spełniajce odpowiednie normy (EN 1487 w Europie), na rurze zimnej wody ogrzewacza, o rednicy 1/2" lub 3/4", przy
cinieniu 0.7 lub 0.9 MPa (7 lub 9 barów) zgodnie z cinieniem nominalnym, (tabela s.2).
INSTALACJA BEZCICNIENIOWA: Patrz rys. ⓫i⓬,, s.4. Do zasilania pojedynczego stanowiska instalacja musi zostaL
wykonana z opcjonalnym specjalnym kurkiem mieszajcym.
- W trakcie ogrzewania z zaworu moDe kapaE woda – nie przerywaE tego procesu. Urzdzenie zabezpieczajce, o ile jest
dołczone, nie spełnia kryteriów instalacji na terytorium Francji (terytoria ldowe i zamorskie), wic nie naley z niego
korzystaL.
4.
PRZYŁBCZ
E ELEKTRYCZNE
- SkorzystaL z odpowiednich schematów s.2 i 5 (Patrz rys.
⓭, ⓮, ⓯, ⓰, ⓱,⓲, ⓳,
⓴,
21
).
- Podgrzewacz wody da si podłczaL i stosowaL wyłcznie w sieci prdu zmiennego 230 V albo 220-240 V, w zalenoci od
napicia, podanego na tabliczce znamionowej wyrobu. PodłczyL ogrzewacz sztywnym przewodem z yłami 2,5mm².
SkorzystaL ze standardowego korytka (przewód sztywny lub elastyczny) do skalibrowanej pokrywy obudowy. PodłczaL
urzdzenia bezporednio za pomoc przewodu lub wtyczki. We Francji uycie produktu z wtyczk jest surowo zabronione,
nie moe on byL sprzedawany ani instalowany.
- Zawsze podłczaL uziemienie przewodu do przewodu uziemieniowego lub podłczaL przewód uziemieniowy do
odpowiedniego zacisku oznaczonego symbolem . To połczenie jest obowizkowe ze wzgldów bezpieczestwa. Zielono
– ółty przewód uziemieniowy musi byL dłuszy ni przewody faz. Instalacja musi byL wyposaona przed urzdzeniem w
dwubiegunowe urzdzenie odcinajce (bezpiecznik o minimalnej odległoci midzy stykami 3 mm, przerywacz obwodu). W
przypadku gdy przyłcza HYDRAULICZNE znajduj si w izolacji obwody elektryczne powinny byL chronione osobnym
przerywaczem prdu 30 mA, zaadaptowanym do miejscowych standardów.
- Termiczny przerywacz prFdu: Wszystkie produkty s wyposaone w termostat wraz z termicznym przerywaczem prdu z
opcj rcznego resetu, który odcina prd w przypadku przegrzania. W przypadku gdy zadziała bezpiecznik A: OdciL
zasilanie przed jakimkolwiek działaniem. B: zdjL plastikow osłon. C: SprawdziL przyłcza elektryczne. D: ZresetowaL
bezpiecznik. W przypadku powtarzajcych si wyłcze wymieniL termostat. Nigdy nie obchodziL zabezpiecze ani
termostatu regulujcego. PodłczaL zasilanie wyłcznie do gniazd lub wejcia termostatu.
5.
URUCHOMIENIE
- NIGDY NIE WŁBCZAG OGRZEWACZA WODY BEZ WODY: Modele z elektrycznym elementem grzewczym na pewno
ulegn uszkodzeniu. Całkowicie napełniL zbiornik. Przed włczeniem zasilania otworzyL krany z ciepł wod, opróniL rury
w celu spuszczenia powietrza.
Nrednica
Monta pionowy Monta poziomy
Ø255
Patrz rys
❷ mod.S .❸ mod.R
Ø338
Patrz rys
❷ mod.S .❸ mod.
Patrz rys
❻
Ø380
Ø433
Patrz rys ❹&❺
Patrz rys
❻
Ø505 Patrz rys ❺

- SprawdziL szczelnoL rur oraz kołnierza uszczelniajcego pod plastikow osłon. W przypadku przecieków dokrciL ze
redni sił. SprawdziL działanie elementów hydraulicznych i zaworu bezpieczestwa.
- WłczyL zasilanie. Po 15 - 30 minutach, w zalenoci od pojemnoci urzdzenia, z odpływu powinna zaczL kapaL woda.
Jest to normalne i dzieje si tak na skutek rozszerzania si wody. SprawdziL, czy na połczeniach i uszczelkach nie ma
przecieków. W trakcie ogrzewania i w zalenoci od jakoci wody, zbiorniki na ciepł wod mog wydawaL bulgoczce
dMwiki. DMwiki te s normalne i nie oznaczaj uszkodzenia urzdzenia.
- Termostat jest fabrycznie ustawiony na zatrzymanie przy 65 ± 5 ° C. Jeli widoczne jest stałe wypuszczanie pary lub gorcej
wody ze spustu lub przy otwieraniu kranu, natychmiast odłczyL zasilanie ogrzewacza i wezwaL serwisanta.
6.
KONSERWACJA
- Przed zdjHciem plastikowej osłony upewniE siH, De zasilanie jest odłFczone, aby uniknFE niebezpieczeIstwa obraDeI
lub poraDenia prFdem. Konserwacja przez użytkownika musi byL wykonywana przez uytkownika. PoruszaL
urzdzeniem zabezpieczajcym raz w miesicu aby zapobiec osadzaniu si kamienia i sprawdziL, czy nie jest ono
zablokowane. Niewykonywanie tej konserwacji moe spowodowaL uszkodzenia i utrat gwarancji. Konserwacja
dokonywana przez wykwalifikowane osoby A: Kamie: UsunL kamie osadzony na dnie. Nie zdrapywaL ani nie
opukiwaL kamienia przywartego do cianek, aby uniknL uszkodze powłoki. PamitaL o wymianie uszczelki i złoeniu
urzdzenia, sprawdziL czy woda nie przecieka po pierwszym ogrzaniu. B: W przypadku urzdze z anod magnezow
wymieniL j co dwa lata lub natychmiast, gdy jej rednica wyniesie mniej ni 10mm. C: Wymiana osłonitego elementu
grzewczego obejmuje spuszczenie wody z ogrzewacza i wymian uszczelki. ZłoyL element grzewczy, z odpowiedni sił
dokrciL nakrtki (dokrcanie krzyowe), sprawdziL czy woda nie przecieka po pierwszym ogrzaniu, dokrciL ponownie jeli
to konieczne. D: Spust: WyłczyL zasilanie i zamknL dopływ zimnej wody, OtworzyL krany z ciepł wod i zawór spustowy
urzdzenia zabezpieczajcego. W przypadku ogrzewacza zamontowanego pod umywalk, odłczyL rury hydrauliczne i
oddaL do oprónienia. CzHJciami podlegajFcymi wymianie sF: termostat, uszczelka, ogrzewacz, anoda magnezowa,
przewód, osłona, Jwiatło, włFcznik. Gwarancja obejmuje korzystanie z oryginalnych czHJci zapasowych od
producenta. PORADA DLA UAYTKOWNIKA: W przypadku twardej wody o TH> 20° f (>200 ppm), zalecamy jej
zmikczenie. W przypadku korzystania ze zmikczacza wody, twardoL kocowa wody powinna wynosiL
ponad 15° f. W przypadku dłuszej nieobecnoci, zwłaszcza w ziemi, spuciL wod z urzdzenia, nastpnie postpowaL
zgodnie z procedurami dotyczcymi uruchamiania.
7.
GWARANCJA
(PL)
- Ogrzewacz wody musi byL zainstalowany, obsługiwany i konserwowany zgodnie ze sztuk oraz standardami obowizujcymi
w pastwie instalacji oraz instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji. W Unii Europejskiej urzdzenie to podlega prawnej
gwarancji przyznanej konsumentom na mocy Dyrektywy 1999/44/WE, gwarancja ta obowizuje od dnia dostawy towaru do
konsumenta. Poza gwarancj prawn, niektóre produkty posiadaj przedłuon gwarancj, ograniczon do darmowej
wymiany zbiornika i elementów uznanych za uszkodzone, z wyłFczeniem kosztów wymiany i transportu.
Patrz tabela
poniej.
Gwarancja ta nie narusza w aden sposób Pastwa praw wynikajcych z gwarancji ustawowych. Jest ona wana
w kraju zakupu produktu, pod warunkiem zainstalowania go w tym samym kraju. Wszelkie
uszkodzenia musz byL zgłoszone do depozytariusza przed wymian w ramach gwarancji, a urzdzenie musi pozostaL
dostpne dla ubezpieczyciela oraz producenta.
PC/E
-
SERIES/EGO
OPRO/OPRO+/CERAMIC/STEATITE
Gwarancja prawna 2 lata 2 lata
Dodatkowa gwarancja handlowa
na zbiorniki i emali elementu
grzewczego +1 rok 5 lat
- WyłFczenia: czci podlegajce zuyciu: anody magnezowe … Wyposaenie, do którego nie ma dostpu (trudny dostp w
przypadku napraw, konserwacji lub oceny). Urzdzenia wystawione na nietypowe warunki otoczenia: mróz, warunki
pogodowe panujce na zewntrz, woda o nietypowych właciwociach chemicznych wykraczajcych poza kryteria dla wody
pitnej, sieL zasilajca z wahaniami napicia. Wyposaenie zainstalowane bez przestrzegania obecnych standardów w
pastwie instalacji: brak lub nieprawidłowe urzdzenie zabezpieczajce, nietypowa korozja na skutek uycia
niewłaciwych mocowa hydraulicznych (styki elazne/miedziane), nieprawidłowe uziemienie, nieodpowiednia gruboL
przewodu, nieprzestrzeganie schematów podłcze zawartych w niniejszej instrukcji. Wyposaenie niepoddawane
konserwacji zgodnie z niniejsz instrukcj. Naprawy lub wymiana czci lub elementów wyposaenia nieprzeprowadzone
lub nieautoryzowane przez firm odpowiedzialn za gwarancj. Wymiana elementów nie przedłua okresu gwarancyjnego
na urzdzenie. Gwarancja obowizuje dla produktów, które s uszkodzone i poddane ocenie przez firm odpowiedzialn za
gwarancj. Obowizkowe jest udostpnienie produktów takowej firmie.
- Aby skorzystaL z praw przysługujcych na gwarancji, skontaktowaE siH z instalatorem lub sklepem. W razie potrzeby
skontaktowaL si z ATL International tel: (+33)146836000, faks: (+33)146836001, 58 av Gén. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine
(Francja), Tel: 0080038713858 (Belgia) gdzie uzyskaj Pastwo informacje na temat dalszego postpowania.
Typ / Nr identyfikacyjny:
PIECZOTKA SKLEPU
Numer seryjny:
Nazwisko i adres klienta:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

HUNGARIAN (HU
)
FIGYELEM: A készüléket nem használhatják olyan személyek
(beleértve a gyermekeket is), a csökkent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességP, illetve hiányzik a tapasztalat vagy tudás, hacsak
nem kaptak, egy felelGs személy biztonsági felügyelet ne használják
a készüléket. Meg kell felügyelni gyerekek biztosítása érdekében,
hogy ne játsszanak a készülékkel. Ez az egység lehet használni a
gyermekek 8 éves kor és az emberek a testi, érzékszervi vagy
mentális képességP, illetve hiányzik a tapasztalat vagy tudás, akkor
(ha) megfelelGen ellenGrzik (e) s vagy a használati utasítást a készülék
biztonságos és kaptak, ha a kockázatokat elfogták. Gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel.
Takarítás és felhasználói karbantartás nem kell elvégezni a
gyermekek felügyelet nélkül.
KIVITELEZÉS
1.
ELKZETES FIGYELMEZTETÉS! Heavy terméket kezelje:
1.1
Telepítése a készüléket fagymentes helyiségben. Destruction a
készülék miatti nyomást blokkoló biztonsági berendezés nincs a
garancia
1.2
GyGzGdjön meg róla, hogy a fal, amely képes a tömeg az egység
vízzel töltött,
1.3
Ha a készüléket kell felszerelni helyiségben vagy helyen, ahol a
környezeti hGmérséklet állandóan 35 ° C feletti, adja szellGzés a
helyiségek.
1.4
A fürdGszoba nem telepíthetG a termék mennyiségének
V0, V1 és V2 (lásd Fig. ❶, 3.o.). Adja meg a retenciós tartály
mentesítést csatorna, ha a melegvíz van telepítve álmennyezet
vagy a padláson feletti térségben. Helyezze a készüléket egy
hozzáférhetG helyen.
1.5
Forduljon a beépítési ábrákhoz fig. ❶!
1.6
Ez a termék 3000 m maximális magasságig használható.
1.7
A használata esetén PEX csG, beszerelése termosztatikus
szabályozó kimenet elõkészítõ erGsen ajánlott. Ez lesz
megfelelGen meghatározott teljesítményét a felhasznált anyagok.
1.8
Csatlakoztatása vízmelegítG függGleges és vízszintes fal: Annak
érdekében, hogy a lehetG cseréjét a fPtGelem, így alatt a végeinek
a csövek vagy oldalán a kályha egy tér a 300 mm.
1.9
Szétszerelése elGtt a motorháztetGt, gyGzGdjön meg róla, hogy a
készülék kikapcsolásakor hogy elkerülhetG legyen a sérülés vagy
áramütés veszélye.
1.10
A villamos szerelést kell tartalmaznia upstream készülék pólust
megszakító eszközt (megszakító vagy biztosíték) megfelelGen
helyi telepítés hatályos elGírásoknak (a maradék áram 30 mA).
1.11
Ha a kábel megsérül, ki kell cserélni egy speciális kábelre vagy
szerelékre elérhetG a gyártó vagy szolgáltatás.
1.12
Telepítése kötelezG fagy egy biztonsági eszköz (vagy más
nyomáshatároló készülék 9) 0,7 vagy 0,9 MPa (7, illetve 9 bar)
szerinti névleges nyomás, méret ½ "és ¾" bejegyzés vízmelegítG,
amelyek tiszteletben tartják a helyi elGírások (lásd a táblázatot
2.o.).
1.13
Az elvezetG berendezés a nyomáscsökkentG szelepet kell
mPködtetni rendszeresen eltávolítani a vízkG, és ellenGrizze, hogy
nincs-e eltömGdve.
1.14
Nem hidraulikus zár kell elhelyezkednie között a biztonsági elem
és a hidegvíz bemenet a berendezés. A nyomáscsökkentG
(nem tartozék) van szükség, ha a hálózati nyomás nagyobb, mint
0,5 MPa (5 bar), és helyezett a fGkapcsolót.
1.15
Csatlakoztassa a biztonsági tag egy nyomócsGvel tartott a
szabadban, a fagy, a folyamatos lejtGn le a vízhozam bGvítés a
kályha, vagy abban az esetben, lefolyó a vízmelegítG.
1.16
Az vezetékektGl ellen kell állniuk 1 MPa (10 bar) és 100 ° C.
1.17
leeresztésére készüléket, kapcsolja ki a tápfeszültséget, és hideg
vízzel, és nyitott melegvizes csapok és leeresztG szelep
fogantyúja a biztonsági eszköz. Megjegyzés: A csatorna a bojler a
mosogató alá, húzza ki a hidraulikus és vissza.
1.18
A termékek jelen kézikönyvben ismertetett változhat bármikor
válaszul a technológia és szabványok. Ezek a készülékek
megfelelnek az elektromágneses összeférhetGségre vonatkozó
2014/30/EU irányelvnek, a 2014/35/EU (kisfeszültségP elektromos
berendezésekre vonatkozó) irányelvnek, a 2011/65/EU (az egyes
veszélyes anyagok elektromos berendezésekben való
használatának korlátozásáról szóló) irányelvnek és a
környezetbarát tervezésre vonatkozó 2009/125/UE irányelvvel
kapcsolatos 2013/814/EC rendeletnek.

1.19
Ne dobja a terméket a háztartási szemétbe, hanem adja le
egy hivatalos gyPjtGhelyen erre a célra (gyPjtGhelyen), ahol
újra fel lehet használni.
1.20
Uputa za upotrebu ovoga proizvoda se može dobiti kontaktom
prodajnog odjela.
2
.
KÖZGYLLÉS
- Lásd a diagramokat megfelelG 2.o. & 3 (táblázat cons):
- Az információcserét a fPtGelem, ha van ilyen, balra alatt a végeit a
csövek nyitott tér.
- FüggGleges berendezések Ø 505 állvány választható, ha a fal nem
elég erGs. Mindazonáltal kötelezG csatolni a készüléket a falra a felsG
tartót, hogy elkerülje lerakása.
- A vízszintes berendezések, vizesblokk csöveket mindig függGlegesen
alatt a készüléket.
3.
VÍZ CSATLAKOZÁS
- Meg kell tisztítani az ellátási vonalak a hidraulikus kapcsolatot. A kapcsolat a melegvíz kilépG is el kell végezni egy öntöttvas
vagy acél hüvely vagy dielektromos hüvelyt a korróziós a tárolási csG elkerülése érdekében (közvetlen kapcsolat vas / réz).
Használata sárgaréz tilos.
INSTALLATION NYOMÁS ALATT: lásd Fig ❼,❽, ❾ & ❿, 4.o .. Mindig helyezzen be egy új biztonsági eszközt a hidegvíz
vonal memóriát, hogy a szabványok (EN 1487 Európában), a nyomás a 0,7 vagy 0,9 MPa
(7 vagy 9 levelezési bar) miatt a névleges nyomás, átmérGje 1/2 "és 3/4" (p 2. táblázat).
INSTALLATION NYOMÁS: lásd Fig ⓫ & ⓬, 4.o. A kínálat egy döntetlen-off pont, a telepítés egy opcionális speciális keverG
elvégezhetG.
- közben melegszik, csepegM víz fordulnak elM a szelep, nem akadályozzák a csepp. A biztonsági berendezés, ha van,
nem felelnek meg a telepítés Franciaország területén (Franciaország és tengerentúli), ne használja Mket.
4.
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
- Lásd a megfelelG ábrákat 2.o. és 5 (lásd ábra ⓭, ⓮, ⓯, ⓰, ⓱,⓲, ⓳,
⓴,
21
).
- A vízmelegítG csak a 230 V vagy 220-240 V AC áramú hálózatban – a terméktáblán feltüntetett feszültségtGl függGen –
csatlakoztatható és használható. A készülék egy merev kábel 2,5 mm ² vezeték csatlakozik. Használjon szabványos
kábelezés (merev vagy rugalmas kábel), kalibrált fedezni. Eszközök közvetlen kapcsolódáshoz kábel vagy csatlakozó.
Franciaország termék dugóval szigorúan tilos, és lehet értékesíteni vagy telepített. Mindig földelje a kábel a földelG vezeték
vagy földelje a megfelelG terminál jelzéssel ellátott. Ez a kapcsolat szükséges biztonsági okokból. Sárga hosszabbnak kell
lennie hogy a fázisok - az föld zöld. A telepítés elGtt kell lennie a készülék fel kell szerelni a bipoláris kapcsoló (kapcsolattartó
nyitása legalább 3 mm, biztosíték, megszakító). Ha HIDRAULIKUS vannak kapcsolatai szigetelt anyag, az áramkör egy
eltérés megszakító 30 mA helyi szabványoknak megfelelGen biztosított. Thermal Circuit Breakers: Minden termék jön egy
termosztáttal ellátott termikus megszakító kézi indítás, a készülék kikapcsol túlmelegedés esetén. Abban az esetben,
biztonsági lekapcsolás A: Húzza ki az áramellátást, mielGtt bármilyen mPtétet. B: Távolítsa el a mPanyag fedelet. C:
EllenGrizze az elektromos csatlakozást. D: biztonság reset. Abban az esetben, ismételt kiváltó, cserélje ki a termosztátot.
Soha ne áthidalni a biztonság és a szabályozás termosztát. Csatlakoztassa a tápkábelt a kábelsarukat, vagy a termosztát
bemenet.
5.
ÜZ
EMBE
- Soha ne üzemeltesse a STORE víz nélkül: Modellek egy elektromos fNtMelem biztosan sérült. Töltse fel a tartályt
teljesen. Bekapcsolása elMtt nyissa meg a forró víz csapok, hogy a levegM eltávozhasson. Amikor a víz folyik a meleg
víz csapot a tartály tele. EllenGrizze a tömítettséget a csövek és a perem tömítés alatt a mPanyag fedelet. Abban az esetben,
ha a szivárgás, húzza meg a csavarokat mérsékelten. EllenGrizze a mPködését a hidraulikus alkatrészek és a biztonsági
szelep.
- Kapcsolja be a készüléket. Az elegyet 15 és 30 perc, attól függGen, hogy a teljesítmény a fPtGelem, a víz csöpög a biztonsági
szelep. Ez normális jelenség, és mivel a tágulási víz. EllenGrizze, hogy a csatlakozó tömítettségét és tömítettségét. Során a
fPtési és attól függGen, hogy a víz minGsége, a memória lehet, hogy egy szakács hangot. Ez a zaj normális, és nem jelenti azt,
hogy probléma van a készülék. A termosztát gyárilag 65 ± 5 ° C. MEGJEGYZÉS: Ha folyamatos gGz vagy forró víz jön ki a
biztonsági szelep, vagy megnyitásáról csaptelep, azonnal kapcsolja ki a memória és hívjon egy profi.
6.
KARBANTARTÁS
-MielMtt távolítsa el a mNanyag fedelet, hogy a készülék ki van kapcsolva, hogy elkerülje a sérülés vagy áramütést
okozhat. Az ápolási szolgáltatást kell elvégezni a felhasználó. MPködtesse a biztonsági szelep minden hónapban, hogy
megakadályozzák a meszesedést, és biztosítja, hogy nem lesz blokkolva. Nem hajtsa végre ezt a karbantartási károsodást
okozhat és érvényteleníti a garanciát. Karbantartás szakképzett személyzet V: Távolítsuk el a mésziszap elhelyezett:
csontritkulás. Ne karcolás vagy a ragasztó a falakon mész hit károsodásának elkerülése érdekében a bevonatot. Ne felejtse
el megváltoztatni a tömítést, és ellenGrizze, hogy nem szivárog a víz az elsG fPtést. B: egységek magnézium anód: magnézium
anód változik minden két év, vagy ha a átmérGje kisebb, mint 10 mm. C: A cseréje Direktheizelements megköveteli a kiürítését
a memória és a változás a tömítést. Szereljük be a kályhát, húzza meg az anyákat mérsékelten
(keresztben), ellenGrizze, hogy nem szivárog az elsG fPtési van, húzza meg újra, ha szükséges. D: Drain: Kapcsolja ki a
tápfeszültséget és a hideg víz, forró víz csapok és nyissa ki a leeresztG szelep Gr. A pult alatti tároló, húzza ki a tömlGket és
helyezze fejjel lefelé lefolyni. FONTOS: A cserélhetG részek: termosztát, tömítés, fPtés, magnézium anód, kábel, fedél,
átmérG Portré montázs horizontális
Ø255
Lásd a képet
❷ mod.S .❸ mod.R
Ø338
Lásd a képet
❷ mod.S .❸ mod.R
Lásd a képet
❻
Ø380
Ø433
Lásd a képet
❹&❺
Lásd a képet
❻
Ø505
Lásd a képet
❺

villanykapcsoló. A jótállás korlátozott felhasználásának eredeti alkatrészek a gyártó. Tanácsok a felhasználó számára: A
kemény víz TH> 20 ° C (> 200 ppm), akkor ajánlott, hogy a víz lágyabb. Ha a vízlágyító használnak, a maradék víz
keménysége nagyobb, mint 15 °-f kiürítették esetén tartós távolléte, különösen télen, a készülék, majd kövesse az utasításokat
az üzembe.
7
.
GARANC
IA
(HU
)
- A bojler kell telepíteni, üzemeltetni és karbantartani szerint a technika állása, valamint a vonatkozó szabványok szerinti
országban a telepítés és az utasításokat az útmutatóban. Az Európai Unióban, ez az egység rendelkezik jogi garanciát a
fogyasztó összhangban a 1999/44/EK irányelvet, a garancia érvényes a szállítás idGpontját az áruk a fogyasztó számára.
A jótállás kizárólag ezek a termékek egy kiterjesztett garancia, csak a szabad cseréje a tartályok azonosított hibás és
alkatrészek, anélkül, hogy a munkaerG-és szállítási költségek. Lásd az alábbi táblázatot. Ez a garancia nem érinti a jogokat
ahonnan részesülhet eredményeként a törvényes garanciális idGszak. Ez vonatkozik abban az országban a termék
megvásárlása, ha telepítve van az ugyanazon a területen. Bármilyen kárt kell jelenteni kicserélését megelGzGen ügynök szerint
a garancia, és a készülék be kell nyújtania a biztosítási szakemberek és tartják a gyártó.
PC/E
-
SERIES/EGO
OPRO/OPRO+/CERAMIC/STEATITE
Beleértett garancia 2 év 2 év
További garancia a tartály és a
vízmelegítG +1 év 5 év
- Kivételek: kopó alkatrészek: magnézium anódot ... Eszközök, amelyek nem hozzáférhetGek (hozzáférés javítása,
karbantartása vagy vizsgálat). Készülékek abnormális környezeti feltételek: hideg, idGjárás, víz rendellenes kémiai
tulajdonságok ezen kívül ivóvizet kritériumok rács teljesítmény csúcsokat. Felszerelése a berendezés függetlenül a vonatkozó
szabványok szerinti országban létesítmény: a hiányzó vagy hibás biztosíték, rendkívüli korrózió helytelen hidraulikus
csatlakozások (vas / réz érintkezG), helytelen földelés, rossz kábel vastagság betartásának elmulasztása a kapcsolatot rajzok
ebben a kézikönyvben. Berendezések, amelyek nem tartották megfelelGen ezeket az utasításokat. Javítása vagy cseréje
részeinek vagy alkatrészeinek a készülék nem megfelelGen végzik, vagy nem engedélyezett
garanciális szerviz cég. A csere alkatrész nem terjed ki a garanciális idGszak az eszközhöz. A garancia csak azokra a
termékekre, amelyek elismerték az érintett társaság a garanciális munka hibás. Szükséges, hogy a termékek álljon regenerált.
- A jótállási szolgáltatás, forduljon a forgalmazóhoz vagy a telepítG. Ha szükséges, a kapcsolat: ATLANTIC International
Telefon: (+33) 146 836 000, Fax: (+33) 146 836 001, 58 av Gen. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (Franciaország), Tel:
0080038713858 (Belgium), tájékoztatja Önt a szükséges lépéseket.
Típus / Referencia:
BÉLYEGZQ DEALER
Sorozatszám:
Neve és címe az ügyfél:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
!
(BG)
OP: :<) &" (& & ,&"(<(%&( < ,<*(& !
(*=%)&*( "&1) / .)<)%&/), /&)() )*) ,/)!)%()
*(&()$ )*) !, ) ($6 ,) )*) ,<(()$, /&(
(& / ," (*="&()& ( !, ) <($ /& )<,*<
&". :$ " /& ()6 "&1 " (& /) )#$ / &".:<)
&" (& & ,&"(<(%&( < ,& "&1 ," 8 #")3( A</
&< ,)"9)&* , ! / (3&() .)<)%&/), /&)() )*)
,/)!)%&/) (3&()$, )*) ! &< (9()& <(()$, /&(
(& / ,&")&*( )(/)() ) ("<)() *)1&,
#( < $!( &<,/(/. 8&1 ," 8 #")3( A</
(& $ " A" /$() " /) )#$ / &", " # ,%)/
)*) " )<A3 ) " )* "&'(/ , (&#
,""A9.
O
1.
OP! 2&"A & &9A, && ()6&*(:
1.1
;(/*)'& &" ,6&>&()&, A"& >& & <>)&(
<6A<(&. R &"A /& ,&") ,") ,"6$( )*)
(&6()(& ( ,&",<()$ *,(, #(1)$ ,".
1.2
2&&& /&, %& /&(, ( $ & 6()( &"A 69& "
)<"A9) (&# &9&/, # & ,A*&( / ".
1.3
R &"A >& /& 6() ,6&>&()&, A"&
&6,& & ,-)/ 35°C, /)#&& "/A%(
&()*1)$.
1.4
S& 6()'& &" <() V0, V1 ) V2 ($ ()9 .)#. 1,
/.3 ). R '*&A >& /& 6() (" 9)*)>( ,6&>&()&,
/)#&& /A" < )%(& ( ", /A<( A6
(*)<1)(( /)/&6. 4()'& &" ( 6$/,
A"& *&/( >& /& /*9.
1.5
-,<'& /)( )(/1))& < 6(9 .)#. 1.
1.6
:<) ," 69& " A"& )<,*<( ( 6/)6*(
("6/ )/%)( 3000 6&.
1.7
R )<,*<& ,*),,)*&( A & /)*(
,&,A%)&*( " 6()& &6/)%&( &#* (
)<!" ( '*&. :' /& (/' /A#*/( )<)/()$
( )<,*<( "(&.
1.8
-&(&( 6(9 ( &)*&( )*) !)<(*&( &": 7 "
69& " /& ,"6&($ (#&&*()$ &*&6&( & (&!")6
1.9
" /)& /"( 6$/ 300mm 6&9" )> (
A)& ) /&(.
1.10
;<*=%&& &*&)%&/ <!((& ,&") " /*)&
,, < " )<&#(&& )/ (($(& )*) ".
1.11
T*&)%&/ )(/*1)$ $ " & /("&( / ".<&(
,&A/% ( !" ( &" (,&",<)&*, ,&A/%),
/A&/)& / "&'/>)& <()
<,&") /( ( ,)*9&()& (30mA "&.&(-
<>) /&> &%)).
1.12
R <!(>)$ &* /& ,&"), ' $ " A"&
<6&(&( / )#)(*( %/, /)#&( ,)<")&*$ )*)
/&)<( <.
1.13
S )<!" ( '*& <"A*9)&*( $ " A"& 6)(
,&",<()$ *,( ( 6$/, A"& >& A"& <>)&(
<6A<(& ()*) /&) "# &", ' >& #()%)
(*$#(& A "/A"A9&*$ " 0.7 )*) 0.9 MPa, (7 )*)

9 bar) <)/)6/ (6)(*( (*$#(&, / <6&) ½ "or
¾" ) /,&" )<)/()$ ( 6&/( <("&*/ ()9
*. ( /.2).
1.14
C$'& %&/ ,&",<()$ *,(, < " ,&")&
*#(& ( *&( 6A ) ,&$'& " (& & *)(.
1.15
S& 69& " /& ,/$ ) " )* !)"*)%(
,)/,/*&()& 6&9" !" ( /"&( " ( '*& )
,&",<()$ *,(. 4()(& ( &"1)-&()* ((& /&
"/$) & (&!")6, (*$#(& ( " ("!A*$
0.5 MPa (5 bar).
1.16
-A9&& ,&",<()$ *,( A6 A < )<!"$> "
( 6$/, A"& >& & <>)&( <6A<(& ) ," (*(,
< " /)#)& )%(& ( ", <3)&( ,)
(#$(& )*) < " 69& '*&A " /& "&(9).
1.17
;<,*<()& A) $ " )<"A9 ( (*$#(& 1 MPa
(10 bar) ) &6,& 100° C.
) )<%(&: ;<*=%&& &*&)%&/ <!((& )
<!((& /A/ /"&( ", && (%& < ,*
" ) ,&",<()$ *,(. 7 )<%(& ( '*& < 6(9
," 6), <%&& !)"*)%()&
A<) ) A(&& &".
Q PPR : < 6"&*), ) /& 6() ," 6),
$ " /,&& ,) ( " ) " A</()&
(/')& " ,<)1)$ )<,<(&(.
1.18
")&, ,)/() A"/ ,"*&9 (
,6$( , /$ &6&, /A&/)& / &!(*#)%()&
)<)/()$ ) /(") < %&/.
:&<) ,") /A&/ ( ")&) 2014/30/UE (/(
&*&6#()( /A6&/)6/, 2014/35/UE (/( ()/
(,&9&()&, 2011/65/UE (/( ROHS, A A< /
&#*6&( 2013/814/UE, ' ",A* ")&)
2009/125/EC < &")<'(.
1.19
S& )<!A*'& '*&, # ,&"'&
,&"(<(%&()& < 1&* 6&/ < &1)*)(&.
1.20
49&& " ,*%)& )/1)$ < &/,*1)$ ( <)
,", /& /A9&& / A#/)$ "&*.

2.
OR
- -,<'& /A&()& ")#6) /.2 & 3 ()9 *)1
"$/():
- C/&& </$()& 300 mm ," A)& < ,"6$( (
(#&&*()$ &*&6&(.
- ) &)*&( 6(9 ( &") / Ø 505, /&( (& &
"/A%( /'%) 69& " )<,*<& ",A*()&*(
/' < ," 6(9. 8) <) /*%' & <"A*9)&*( "
<&,)& &" < /&( / #( /, < " /& )<&#(&
(*($(&.
- ) !)<(*&( 6(9, A)& < "()& A<) $
)(#) " A" <,*9&() A &)*( ,*9&()& ," &".
3.
QP STP Q
-@/)%) ","() A) $ " A" ,%)/&() ,&") /A<(& ( !)"*)%()& A<). -A<(& (
)<" < ,* " $ " /& (,), /& )<,*< %#(&( )*) /6(&( 6. )*) )<*1)(( %/,
/ #*&" " /& )<&#(& <)(& ( A)& (,") ")&()$ ( 6&9" 6&" ) 9&*$<). S& $ " /&
)<,*< 6&/)(#) .))(#).
OR !P: @)9 .)#. ❼,❽, ❾&❿, /.4. " A"& 6()( ,&",<&( *,( ( A
< /"&( ", /A&/)& /A/ /(")& (T,&'/ (6 EN 1487), / (*$#(& 0.7 )*) 0.9 MPa (7
)*) 9 bar) <)/)6/ (6)(*( (*$#(& ) / ")6&A 1/2" )*) 3/4" (:*)1 ( /.2).
OR PQ !P: @)9 .)#..⓫&⓬,/.4. ;(/*1)$ $ " A"& 6,*&( /A/ /,&1)*(
/6&/)&*( &)$ ((& /& "/$).
UVWX YZ[, W\]^[\ _\`aVbZ[ b^_\[X, c\d^[^ eV [VfV \[ UVUX[Vag. V _a\WXb^`[V U[bhg[^.
4.
PPTP
QP
- -,<'& /A&()& ")#6) /.2 & 5 (@)9 .)#.
⓭, ⓮, ⓯, ⓰, ⓱,⓲, ⓳,
⓴,
21
).
- 5'*&A 69& " /& /A< ) " /& )<,*< /6 6&9 / ,6&(*) 230 @ )*) 220-240 @, <)/)6/
(,&9&()&, ,/%&( ( &* ( ,". -A9&& '*& ,/&"/6 A" A< /A/ /&%&()&
2,5mm ². ;<,*<'& /("&( &* (< (&,")9( ,/$(& )*) / ,"/)*&( 6&9&( )) , ' "
/A9&& A6 *)( *&6 ,/.
- R &"A >& /& /A< / &* )*) >&,/&* ((& & <&3&( A U(1)$) # /A9&& ")&(.
- 7<&6)&*()$ ,"() :BV5@R " A"& <<&6&( )*) /A<( A6 6$/ ( *&6, <(%&( / . :
/A<(& & <"A*9)&*( /A9&()$ < /)#(/. WA*-<&*&()$ <<&6)&*&( ,"() $ " A"&
,-"A*A# ,"()1)& ( .<)&. ;(/*1)$ $ " )6 ( !" ( &" ",*=/&( ,&A/%
(&*.(A /& $ 6)()66 366.: .<, &*.,&A/%). R &*)& )6 )<*1)(() 6&)*),
&*.()& $ " A" <>)&() / 30 mA "&.&(- <>) /&> &%), /A#*/( "&'/>)&
<() /( ( ,)*9&()&.
- Vb\U[^[: @/)%) (3) ,") / /("&() / &6/ / A%( ,&(/'(&, & )<*=% <!((&
( '*& /*%' ( ,&#$(&. @ /*%', %& &6/A ,"A*9) " )<*=% A: )<*=%&& <!((&,
,&") " ,&",)&6&& "#) "&'/)$. B: 6!(&& ,. C: ,&&& &*.A<)&. D: &/)'& &6/.
R &*&-&6)%( <>) ,"A*9) " )<*=%, /6&(&& &6/. S)# (& 3()'& <>) )*)
&6/. -A9&& <!((& /6 %&< *&6.
5.
P
- ! P iTP P QP: ) /)%) 6"&*) / &*&)%&/) (#&&*&( &*&6&(,
(&)<&9( >& "&"& " ,&". &") " # *=%)&, && ( < ,* ", &<A<"3&& A)&
) (,A*(&& '*&.&&& "*) A)& )*) .*(&1 ," , (& &. @ /*%' ( &%, ,)/&#(&&
()6&*(. &&& !)"*)%()& A<) ) ,&",<()$ *,(.
- @*=%&& &". -*&" 15 " 30 6)(), <)/)6/ &6 ( '*&, " $ " <,%(& " ,&
"&(9. : & (6*( ) /& "A*9) ( <3)&()& ( ". &&& "*) A<)& ) ,*A(&()$ / /!).
&6& ( <#$(&, <)/)6/ %&/ ( ", '*& 69& " /& % 36 ) /)/&(&.
- :<) 36 & (6*&( ) (& )(")) ,*&6 '*&. :&6/A & .)%( (/&( ( 65 ± 5 ° C. W\ \[
dbVj^kjXg Xlc\d XaX UVUX[Va Y\U[\gjj\ XlaXl^ Y^b^ XaX cbge^ c\d^, XlWamfV[V l^nb^jc^jV[\ X UV
UcZbkV[V U Wc^aXoXpXb^j [VnjXW.
6.
R
- bVdX d^ Uc^aX[V W^Y^W^, hcVbV[V UV, fV l^nb^jc^jV[\ V XlWamfVj\, l^ d^ UV Xl_V]jV cUgW^WZc bXUW \[
j^b^jgc^jV XaX [\W\c hd^b. За потребителя: C$'& A<()$ *,( &"(A9 6&/&%(.R (& /&
,), 69& " "&"& " ,&", $ (& /& ,) #(1)$. За квалифициран техник: A: S,(&
( *&( 6A: %)/&& *#()$ ( *&( 6A, (& #) /A9&& )*) %,&, < " (& (3)&
1&*/ ( &6'*. S& <$'& " /6&()& ,*A()&*$. -*&" /#*)& ( &", ,&&& < &% ,
&6& ( ,A <#$(&. B: -6&($'& 6#(&<)&)$ (" ( /&) 2 #")() )*) # ")6&AA 6 /(& ,-
6*A 10mm. C: ) ,"6$( ( <>) ( (#&&*$ )*) (", )<,<'& '*& ) ,"6&($'&
,*A(&()&. 4()'& ( (#&&*$ ) <&#(&& ()6&*( )(&& (,),*9()& )(& &")(
/*&" "#), ,&&& < &% ,) ,A <#$(& ) <&#(&& (, & (&!")6. D: ;<,<(& ( &":
;<*=%&& <!((& ) ,"(& ( /"&( ", && ( < ,* " ) ,&",<()$ *,(. )
&") < 6(9 ," 6), <%&& !)"*)%()& A<) ) A(&& '*&. VjgVX f^U[X: [Vb\U[^[,
hYaZ[jVjXg, j^]bVc^[Va, ^]jVlXVc ^j\d, UcZblc^e W^_Va, cZjqVj W\khn, UcV[aXjVj XjdXW^[\b, YbVWZUc^f.
!^b^jpXg[^ c^kX U^\ YbX hY\[bV_^ j^ \bX]Xj^ajX f^U[X \[ Yb\Xlc\dX[Vag. P O Uahf^` j^ [cZbd^
8)6&A @&)*&(
6(9 X)<(.
6(9
Ø255
@)9 .)#.
❷ mod.S .❸ mod.R
Ø338
@)9 U)#.
❷ mod.S .❸ mod.R @)9 .)#.❻
Ø380
Ø433
@)9 .)#.❹&❺ @)9 .)#.❻
Ø505 @)9 .)#.❺

c\d^ U TH> 20 ° f ( >200 ppm ), YbVY\bZfc^V c\d^[^ d^ UV [bV[Xb^. bX hY\[bV_^ j^ \VW\[X[Va, [cZbd\U[[^
[bg_c^ d^ \U[^jV j^d 15 ° f. @ /*%) ( ,"A*9)&*( /A/)& ) /&( ,&< <)6, )<,<(&& &" )
/*&"'& )(/1))& < /)(&.
7
.
!
(BG
)
- 5'*&A $ " /& )(/*), &/,*) ) ,""A9 /A&/)& / &!()%&/)& )<)/()$ ) /A/
/(")&, ) / /)* /( ( ,)*9&()&, ) )(/1))& A"/. @ T,&'/)$
/A=< /'/ )6 <( #(1)$, ,&"/$( ( ,&)&*)& , /)* ( 8)&) 1999/44/TC
) <*)< /)* " ( "/ ( /)& " ,&)&*$. @ ",A*(&()& A6 <( #(1)$, ($)
,") / / "A*9&( #(1)$, #()%&( " &<,*( ,"6$( ( "/A"A9&*$ ) 6,(&(), ,)<()
"&.&(), (& /& *=% ,"6$( ) (/,()& <!"). @)9& *)1 ,-"*. Y(1)$ &
/A<&( /A/ /(")& /( ( ,)*9&()&. :$ /& ,)*# "A9 ( ,, ( ,", ,)
/*)& %& ' & 6()( ( /A> &))$. 8)*AA )*) (/)&*$ $ " A"& )(.6)( < /$
,&", ,&") ,"A " A"& ,"6&(&( /A#*/( #(1)$ ) &"A " A"& ,"#&( < ,&
/&)<( < )*) ,)<")&*$.
PC/E
-
SERIES/EGO
OPRO/OPRO+/CERAMIC/STEATITE
7( #(1)$ 2 #")() 2 #")()
8,A*()&*( A#/ #(1)$ (
"/A"A9&*) ) &6'*)() (#&&*()
&*&6&() +1 #")() 5 #")()
- ;<*=%&()$: )<(/>) /& %/): 6#(&<)& ("... "(&, & (& & "/A,( (<"(&( & "/A,A <
,,, ,""A9 )*) 1&(). 2&"), )<*9&() ( (&)%'() /*)$ ( *( /&": <6A<(&, *3
&6&, " / (&)%'() !)6)%&/) !&)/)) )<A( /(&()& )&)), &*&)%&/ <!((& /
)/) 6>(/). C"(&, )(/*)( &< /,<(& ( "&'/>)& /(") /( ( ,)*9&()&:
*),/ )*) (&,)*( /#*$(& ( &<,/&()& /!&6), (&)%'() <)(( "&'(/ ( !)"*)%()&
,)("*&9(/) (9&*$< / 6&" ()), (&,)*( <<&6$(&, (&"/A%( "&&*)( ( &*, (&/,<(& (
<()& A<) ( /!&6)& ( )(/1))&. C"(& (& & 6()( )/)*) &/,*)( /A<(
)(/1)$. , )*) ,"6$( ( %/) )*) 6,(&() "(&, (&)<)() /&)<( <.
"6$( ( 6,(&( (& "A*9 #(1)(()$ /. Y(1)$ /& ,)*# < ,"), ,)<() < "&.&()
/&)<( <, #( < ,""A9 )6.
- 7 ,&&(1)) , #(1)$ /& /A9&& / (/)&*$ )*) ")*A. ) (&!")6/ /& /A9&& /: ATL International
Tel: (+33) 146 836 000, ./: (+33) 146 836 001, 58 Av. Gén. Leclerc 92340 Bourg-l-Reine (U(1)$),
Tel: 0080038713858 (5&*#)$). S <) "&/ >& @) )(.6) " ,1&")&.
@)" / 4"&*:
TZR: CUTB:R
-&)&( (6&:
S)6&(()& ) "&/ (
*)&(:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
EESTI (ET)
Hoiatus: Seade ei ole mõeldud kasutamiseks lastele, füüsilise,
sensoorse või vaimse puudega inimestele või inimestele kellel
puuduvad teadmised ja kogemused tööks antud seadmega, välja
arvatud juhud kui nad kasutavad seadet isikute järelevalve all, kes
vastutavad seadme ohutu töö eest või on nad saanud eelnevalt
vajaliku väljaõppe.
Lapsi tuleb valvata, et nad seadmega ei mängiks. Lapsed alates 8
eluaastast, isikud kellel puuduvad tehnilised teadmised võivad
kasutada seadet pärast seda, kui neid on tutvustatud seadme ohutu
kasutamise eeskirjadega, kuidas seadet kasutada ja arvesse on
võetud kõiki riske. Seadme puhastamine ja tehniline hooldus laste
poolt on keelatud.
PAIGALDUS
1. TÄHELEPANU! Seade omab suurt kaalu, ettevaatust käsitsemisel.
1.1 Boiler paigaldatakse külmumiskindlasse ruumi. Boileri
riknemine kaitsearmatuuri ebaõige paigaldamise, külmumise tõttu,
kaitsearmatuuri mittekasutamise tõttu ei kuulu garantiikorras
lahendamisele.
1.2Veenduge, et sein kuhu boiler paigaldatakse suudaks kanda veega
täidetud boileri raskust.
1.3 Kui boiler paigaldatakse ruumi, kus ümbritsev temp. on pidevalt
kõrgem kui 35°C, peab ruum olema ventileeritav.
1.4 Vannituppa paigaldamisel ei tohi boilerit paigaldada tsooni V0, V1
ja V2 (vt. joonis 1 lk.3). Kui boiler paigaldatakse eluruumidesse või
eluruumide kohale tuleb ette näha võimalus kaitsearmatuuri
äravoolu ühendamiseks kanalisatsiooni. Paigaldage boiler kohta,
kuhu on lihtne ligi pääseda.
1.5 Vaatage paigaldamise skeemi joonis 1.
1.6 Seade on ette nähtud kasutamiseks maksimaalsel kõrgusel 3000
m.
1.7 Kui kasutatakse kunstmaterjalist veetorusid on soovitav kuumavee
väljundile monteerida termo- regulaator, et
oleks vastavalt materjali parameetritele võimalik reguleerida
väljundvee temperatuuri
1.8 Vertikaalse/horisontaalse boileri paigaldus: boiler paigaldatakse
selliselt, et oleks võimalik vahetada küttekeha. Vaba ruum tuleb
jätta vertikaalse boiler alla / horisontaalse boileri küljele
min. 300mm. Boilerit N3C (Ø338) võib paigaldada seinale nii
vertikaalselt kui horisontaalselt. Horisontaalsel paigaldusel peavad
veetorud jääma vasakule küljele. Sel juhul juhul peab vasakule
jääma vaba ruum min. 300mm.
1.9 Enne elektriosa kaane avamist kontrollige, et boiler oleks lahti
ühendatud vooluvõrgust, et vältida voolu alla sattumist.
1.10 Elektriühendusel tuleb paigaldada mitmepooluseline lüliti
kontaktivahega vähemalt 3 mm. Rikkevoolukaitse paigaldamisel
peab rakendumisvool olema 30mA.
1.11 Kui elektrikaabel on vigastatud tuleb ta asendada samasuguste
parameetritega kaabliga. Elektrikaabli peab asendama
kvalifitseeritud spetsialist.
1.12 Kaitsearmatuur tuleb paigaldada külmumiskindlasse ruumi.
Kaitsearmatuuri tööparameeter on 0,7 või 0,9 MPa (7 või 9 bar)
mõõduga ½” või ¾” (vaata tabel lk.2).

Kaitsearmatuuri tööparameetrit saab vaadata boileri tootesildilt.
Kaitsearmatuur peab vastama kehtivatele normidele (EN 1487)
1.13 Kord kuus kontrollige kaitseklapi ülesurve mehhanismi
korrasolekut, et hoida ära katlakivi ja ummistuse teket.
1.14Hüdraulilised lisaseadmed ei tohi asuda kaitsearmatuuri ja boileri
vahel. Kaitsearmatuur tuleb ühendada vahetult külma vee
sisendile. Kui veetorustiku surve on suurem kui 0,5 MPa (5 bar),
tuleb torustiku ja kaitsearmatuuri vahele ühendada survealandaja
(pole komplektis).
1.15 Mõningane leke klapi äravoolust vee soojenemise ajal on
loomulik, seega soovitame ühendada klapi äravool
vooliku abil põhiäravooluga. Leke tagab boileris etteantud
töösurve.
1.16 Kasutatav torustik peab kannatama vee temperatuuri 100º C ja
survet 1 MPa (10 bar).
1.17 Boileri tühjendamine. Katkestage elektriühendus ja sulgege
külma vee pealevool. Eemaldage külmaveesisendile monteeritud
kaitsearmatuur. Avades kuumaveekraani, tühjeneb boiler läbi
külmavee sisendtoru.
Mudelid mis on paigaldatud kraanikausi alla: Katkestage
elektriühendus. Sulgege külma vee pealevool. Ühendage
lahti veeühendused. Boileri tühjendamiseks pöörake boiler
teistpidi.
1.18 Need seadmed vastavad elektromagnetlise ühilduvuse direktiivi
2014/30/EL, madalpingeseadmete direktiivi 2014/35/EL ja ROHS-
direktiivi 2011/65/EL nõuetele ning Euroopa Komisjoni
delegeeritud regulatsioonile 2013/814/EL, mis täiendab ökodisaini
direktiivi 2009/125/EÜ.
1.19 Boilerit ei tohi visata prügikasti vaid tuleb viia sellekt
etteneähtud kogumispunkti, kus seeutiliseeritakse.
1.20Juhendid on saadaval järelteenuseid pakkuva firma
käest, kelle kontaktid.
2.
PAIGALDAMINE
Vaadake tabeleid lk. 2 ja 3 (tabel paremal)
- Veenduge, et vaba ruum vertikaalse boiler
alla/horisontaalboileri küljele oleks min. 300mm., et
võimaldada küttekeha vahetamist
- Kui sein ei ole piisavalt tugev vertikaalsete boilerite Ø
505 seinale kinnitamiseks, võib boileri toetada
spetsiaalsele tugijalale (lisavarustus). Seinale
kinnitamine on kohustuslik.
Diameeter Vertikaalne paigaldus Horisontaal
paigaldus
Ø255 Vt. joon.❷ mod.S .❸ mod.R
Ø338
Vt.j oon.❷ mod.S .❸ mod.R Vt.joon.
❻
Ø380
Ø433
Vt.joon..
❹
&
❺
Vt.joon.
❻
Ø505 Vt.joon..
❺

- Horisontaalse boileri paigaldamisel (v.a. multipositsioneeritavad boilerid N3C) peavad külmaveesisend ja soojaveeväljund
olema suunatud alla.
3.
HÜDRAULILINE ÜHENDAMINE
3.1 Hüdrauliline ühendamine tuleb teostada lähtudes antud riigis kehtivatest normidest. Paigaldust teostagu kvalifitseeritud
spetsialist (vt.joonis 7, 8,9 ja 10 lk. 4)
- Külmaveesisend on tähistatud sinise võruga, kuumaveeväljund punase võruga.
-Hüdraulilisel ühendamisel kasutage alati uut kaitsearmatuuri. Kaitsearmatuuri tööparameeter on 0,7 või 0,9 Mpa (7 või 9 bar)
mõõduga ½” või ¾” (vaata tabel lk.2). Kaitsearmatuuri tööparameetrit saab vaadata boileri tootesildilt. Kaitsearmatuur peab
vastama kehtivatele normidele (EN 1487)
-Kohustuslik on ühendada kaasasolev kaitsearmatuur vahetult külmaveesisendile (garantiinõue) v.a. survevaba ühendus.
Kaitsearmatuuri ei tohi paigaldamisel üle pingutada, see võib rikkuda vedrumehhanismi (antud juhul katkeb garantii).
-Ühendus kuumaveeväljundile teostatakse dielektrilise vahemuhvi, terasest või malmist muhvi abil (garantiinõue).
Seda selleks, et vältida korrosiooni /otsene raua-vase kontakt/. Keelatud on kasutada messingist elemente.
-Boileri ühendamisel külmavee võrku tuleb vahele monteerida sulgurventiil/kraan (pole komplektis) , et boileri tühjendamise
vajadusel oleks võimalik pealevool kinni keerata
-Kui veevõrgu surve ületab 0,5 MPa (5 bar), tuleb kaitsearmatuuri ja veetrassi vahele ühendada survealandaja
(pole komplektis)
-Kasutatav torustik peab kannatama 100ºC ja survet 1 MPa (10 bar).
3.2 Boilerit on võimalik ühendada ka nn.survevabal (avatud) kujul Seejuures tuleb kasutada spetsiaalset segistit ning
ühendus teostada vastavalt survevaba boileri tööpõhimõttele. Sel režiimil ei paigaldata kaasasolevat kaitsearmatuuri
(vt.joonis 11, 12 lk.4)
mõningane leke kaitsearmatuuri äravoolust vee soojenemise ajal on loomulik /termiline paisumine/, seega
soovitame ühendada kaitsearmatuuri äravool vooliku abil põhiäravooluga. Leke tagab boileris etteantud töösurve.
4.
VOOLUVÕRKU ÜHENDAMINE
-Boilerid N3C (Ø338) ja D400 BC (Ø433) on keraamilise küttekehaga. Teised seeriad on sukelküttekehaga. Vaadake
tabeleid lk. 2&5 (vt. joonis 13,14,15,16,17 ja 18 )
-
Boiler saab ühendada ja kasutada ainult 230 V või 220-240 V vahelduvvooluvõrgus, sõltuvalt pingest, mis on märgitud
tehasplaadil. Sisemine vooluühendus on teostatud tehases. Kui el.kaabel puudub, tuleb ühendus teostada vastavalt seadmel
toodud skeemile ja vastavuses riigis kehtivatele normidele. Töid teostagu kvalifitseeritud spetsialist.
- Elektriühendusel tuleb paigaldada mitmepooluseline lüliti kontaktivahega vähemalt 3 mm. Rikkevoolukaitse paigaldamisel
peab rakendumisvool olema 30mA. Kui veetorustik on dielektrilisest materjalist on rikkevoolukaitsme paigaldus kohustuslik.
-Enne ühendamist kontrollige, kas vooluvõrgu parameetrid vastavad boileri omadele MAANDUS on kohustuslik
(garantiinõue). Kõik boilerid on varustatud termostaadiga. Vee ülekuumenemisel rakendub termostaadi kaitsesüsteem.
Selle taastamiseks A. lülitage välja vooluvarustus B. eemaldage kattekilp C. vajutage termostaadi taastuslülitile
D.paigaldage kattekilp E.taastage vooluvarustus. Kui seade ikka ei tööta , kutsuge spetsialist.
- Kui elektrikaabel on vigastatud tuleb ta asendada samasuguste parameetritega kaabliga. Elektrikaabli peab asendama
kvalifitseeritud spetsialist.
5.
KÄIVITAMINE
BOILERIT EI TOHI KUNAGI ILMA VEETA TERMOSES PINGESTADA.
-Avage külma vee pealevool. Avades soojaveekraani täitub boiler veega kuni kogu õhk on välja surutud s.t. soojaveekraanist
väljub vesi.
-Kontrollige lekete puudumist, vajadusel pingutage ühendusi
-Ühendage boiler vooluvõrku
-Mõningane leke kaitsearmatuuri äravooluavast vee soojenemise käigus ca. 15-30 minuti pärast on loomulik, kuna lastakse
välja liigne vesi, vältimaks ülerõhu tekkimist. MÄRKUS- boiler soojenemise faasis võib sõltuvalt vee kvaliteedist tekkida
mõningane nn.”veekatla müra”. See on normaalne ning ei tähenda mingit viga boiler juures.
-Tehase poolt on termostaat seadistatud 65 ± 5ºC. Reguleeringut on võimalik muuta pöördlüliti abil. Kontrolllamp põleb kogu
soojenemise faasi ajal.
kui soojaveekraanist tuleb auru või keeva vett, katkestage vooluvarustus ja kutsuge spetsialist.
6.
HOOLDUS
Enne igasuguse hooldustöö alustamist tuleb boiler vooluvõrgust lahutada! Vahetatavad varuosad on:1.termostaat
2.tihend 3.küttekeha koos flantsiga 4.kontrolllamp 5.magneesiumanood 6. elektrikaabel. Esimene hooldus tuleb läbi
viia peale kolme tööaastat (garantiinõue),edasi iga kahe aasta järel (või tihemini, sõltuvalt vee kvaliteedist). Samaaegselt on
soovitatav kontrollida anoodi olukorda ja termose sisepinda. Kulunud anood (läbimõõt alla 10mm) vahetada (anood kui
kuluvdetail ei kuulu garantiikorras vahetamisele). Eemaldada siseanuma põhja kogunenud mustus ja lahtised katlakivi tükid.
Siseanuma seinu mitte kraapida – see võib vigastada emailikihti. Võimalik tekkinud katlakivi eemaldada, kasutates vastavaid
vahendeid.
Hooldusjärgsel montaazil on soovitatav kasutada uut tihendit. Piirkondades, kus vesi on väga kare TH >20 f (>200 ppm) võib
kasutada vee pehmendajat, tehes seda kooskõlas kehtivate normidega. Garantii seeläbi ei kao. Pikema eemalviibimise
puhul, eriti talvel, laske boiler veest tühjaks ning taaskäivitamisel tegutsege vastavalt käivitamise juhendile.
7.
GARANTII (ET
)
Vastavalt tehase ja kauba maaletooja, ATL International vahelisele kokkuleppele antakse tarbija tarvis tootele garantii
müügikuupäevast:
- 5 aastat termosele, 2 aastat elektriosale – N3C (SLIM), D400 (Opro+), D400 STEATITE
- 3 aastat termosele, 2 aastat elektriosale - PC, N4 seeria boileritele N4E (E-Series), N4L (Round)
Garantiijuhtumi korral võta ühendust paigaldaja või müüjaga. Kui vajalik, leia kedagi ATL international :
Tél. : (+33)146836000, Fax : (+33)146836001, 58 av Gén. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (France) kes ütleks mida peab
tegema.
Garantii kehtivuse eelduseks on müüjatempel, -allkiri ning müügikuupäev boileri juhendil. Garantii kehtib ainult Eesti
Vabariigi territooriumil. Turustamisel väljaspool EV-d vastutab garantii eest edasimüüja. Garantii näeb ette kõigi meie

tehnilise personali poolt garantiile alluvaks praagiks tunnistatud osade väljavahetamist. Kahjutasunõuded on välistatud.
Tähtsaimaks garantiitingimuseks on käesoleva juhendi nõuetest kinnipidamine.
ERITI RÕHUTAME:
- magneesiumanoodi kontroll / vahetus – esimene kord pärast kolme tööaastat, seejärel iga 2 aasta tagant
(või tihemini olenevalt vee kvaliteedist);
- õige ühendus külmaveevõrku (ühendamisel soojaveevõrku katkeb garantii!);
- õige elektriühendus, maanduse olemasolu;
- kaasasoleva kaitseklapi ühendamine boileri külmaveesisendile;
- kaitseklapi töökorras olek – klapp pole vigastatud ülekeeramise tõttu.
- horisontaalboileriga kaasas oleva vahemuhvi ühendamine külmaveesisendi ja kaitseklapi vahele (kui on komplektis);
- dielektrilise vahemuhvi ühendamine vahetult boileri kuumaveeväljundile;
- õige veega täitmine - kuni lahtisest kuumaveekraanist väljub vesi;
- paigaldamine külmumiskindlasse ruumi;
- garantiireklameerimisel tuleb boiler jätta seinale kuni meie spetsialisti saabumiseni. Mahavõetud boileri puhul ei
saa me reklamatsiooni arvestada garantiiteenuse raames.
- valeväljakutse garantiireklamatsiooni nime all on tasuline. Mittetasumise korral katkeb koheselt garantii.
ATL International poolne garantii ei kehti samuti paigalduskoha iseärasuste tagajärjel tekkida võivate rikete korral (näit. vee
mustumisest tingitud kaitseklapi ummistumine ning selle tagajärjed (õhupadi vms.)) -soovitame soojalt filtrit
sissevoolutorustikku!, toitepinge kõikumine või mittevastavus boilerile vm. väline mõju. Küttekeha riknemine kuivalejäämise
tõttu (tõestatav) ei allu garantiile.
SAMUTI ei kehti garantii:
- vigaste lisaseadmete (kraanid jms.) tõttu tekkinud rikete puhul;
- keemiliste või elektrokeemiliste mõjude tulemusena tekkinud rikete puhul;
- välismõjudest tekkinud rikete puhul;
- joogivee normatiividest kõrvalekalduva vee kasutamise puhul;
- veesurve puhul üle 5 bar'i kui pole monteeritud survealandajat
- elektriliste ülepingete korral;
- ebanormaalse katlakivi tekke korral küttekehale;
- võõraste varuosade kasutamise korral;
TEADMISEKS TARBIJALE: SURVEBOILER EI ANNA TEILE KORRAGA MAHUGA VÕRDVÄÄRSET KOGUST VALITUD
TEMPERATUURIL VETT - iga väljunud liitri kuuma veega siseneb boilerisse veevõrgust liiter külma vett!
NB. Tootja jätab endale öiguse teha muudatusi toote juures toodangu täiustamise huvides. Kui need ei kajastu Teie boileri
eestikeelses juhendis, pöörduge palun probleemide korra ATL International poole.
[ ,) (& ,&"(<(%&( "*$ )/,*+<()$ *)16)
(*=%$ "&&') / #()%&(( 6) .)<)%&/)6), /&(/( 6) )*)
6/&(( 6) /,/(/$6), )*) *="+6) &< , )*)
&!()%&/)! <(()', &/*) )6 (& * ,&"/*&(
/,&1)*+(& %&()& , ,/6 )/,*+<()$ /'/ /
/( (*)=>&# *)1, &/&((# < )!
&<,/(/+. 8&$6 <,&>&( )#+ / ,)6. [ ,)
69& + )/,*+<( "&+6) (%)($ c 8 *&(&# </,
9& *="+6) / #()%&(( 6) .)<)%&/)6), /&(/( 6),
6/&(( 6) /,/(/$6) )*) *="+6) &< , )*)
&!()%&/)! <(()', ,) /*)), % )! "&'/)$
(*)=/$, ) % )6) * )<%&( )(/1)$ ,
)/,*+<()= ,) ) /& <69( & )/) ,)()6=/$
()6()&. Z)/ ) /*9)()& ,) (& 69&
,)<")+/$ "&+6) &< ,)/6. @9(& ,)6&%()&:
2/( "(#&&*$ "*9( &%+ "&'/=>)6
(66 /( , ' /(*)&/$ ,).
@()6()&: ;<"&*)& )6&& *+3' &/, >'&/+ / ()6
/9(.
(RU)

1. 2/(*)+ ,) ,6&>&()), #"& )/*=%&( &#
<6&<()&. B<3&()& ,) /*&"/)& *))
#( &<,/(/) )*) (& )/,*+<()$
,&"!()&*+(# *,( (& , &/$ #()&'.
2. 2&")+/$ 6, % /&( "&9) &/ ,),
(,*(&((# "'.
3. T/*) ,) /(*)&/$ ,6&>&()) )*) 6&/&, #"&
&6,& 9=>&' /&" ,/$(( 3& 35°-,
(&!")6 ,&"/6&+ <69(/+ &# ,&)()$.
4. @ ((' 6(& (& /(*)'& ,) A&6! V0, V1
) V2 (/6. )/. 1 /.3) T/*) ? (&<69( )<-< <6&,
,) 69( /()+ A\6& V2 )*) 9& (
6/)6*+(' /& A\6& V1, &/*) ? #)<(*+($
6"&*+. T/*) "(#&&*+ /(*)&/$ (" 9)* 6)
,6&>&()$6), (&!")6 ,&"/6&+ "/(=
\6/+ / /6 (*)<1)=.
5. B<6&>+ ,) *&#"/,(6 6&/&.
6. [ )<"&*)& ,&"(<(%&/$ "*$ &/,*1)) ( /& "
3000 6&.
7. @ /*%& )/,*+<()$ ,*/) ! , (/$&*+(
&6&("&/$ /( &6&#*$ ( !"&. C(
"& &#*)( /&/)) / ,)<")&*+(/+=
)/,*+<&6# 6&)*.
8. 2/( &)*+($ ) #)<(*+($ (/&(($: Z
,<*)+ <6&( (#&&*+(# ?*&6&( /*%&
(&!")6/), /*&"& /)+ //$()& (6)()66
300 66) ," "(#&&*&6 ("*$ &)*+(' 6"&*)) )
/ ("*$ #)<(*+(' 6"&*)) "*$ "/,
?*&)%&/' %/). ()/1).
9. &9"& %&6 /($+ 3, &")&/+, % ,)()& *=%&(,
% )<&9+ )/ 6 )*) ?*&3.
10. [*&)%&/& ,"*=%&()& "*9( *=%+ /&$
6(#,*=/( ' *=%&*+ (6)%&/)' *=%&*+
)*) ,&"!()&*+) /&/)) / 6&/( 6) ,)*6)
/(). (/ ")..&&(1)*+( 6 ,& &*&6 30 6R).
11. T/*) &*+ (3() ,&9"&(, ( "*9&( + <6&(&( (
)#)(*+( ' 3( )*) (, "/,( ' ,)<")&*$
)*) /&)/(6 1&(&.

12. S& ,&"!()&*+(& /'/ ()*) *=& "#&
/'/ "*$ // "*&()$) (6)(*+( 6 "*&()&6
0,7 )*) 0.9 4 (7 )*) 9 ), <6&6 ½’’ )*) ¾’’ "*9(
+ $<&*+( /(*&( ( !"& "(#&&*+
/&/)) / 6&/( 6) (66), ,6&>&()), #"&
)/*=%&( &# <6&<()&.
13. 2/'/ /3&()$ ,&"!()&*+(# *,( "*9(
+ ,&)")%&/) *=%&( "*$ "*&()$ (),) )
,&) #, % ,) (& <*)(.
14. 7,&>&( /( )!-*) #)"*)%&/)! /&//
6&9" *,(6 &<,/(/) ) !"6 (,"%&') !*"('
" ,). B&"1)(( ' *,( ((& ,/*$&/$
6,*&&) &&/$ /()+, #" "*&()& ,& 3&
0,5 4 (5 ).
15. "*=%)+ ,&"!()&*+(& /'/ "&(9('
& <>)>&((6 6< ,6&>&()), ,""&9)$ &\
,) ?6 ( &/; (,)+ ()<, /( /,/ " ,
/*%& /3)&()$ (#&' " )*) ,) /,/& " )<
"(#&&*$.
16. : "*9( "&9+ &6,& 100°- ) "*&()&
1 4 (10 ).
17. 0,/ [@S "*9&( + <<&6*&( .
18. -*): C*=%)+ ,)()& ) !*"(= ", + (
#$%&' " , + / /*)( 6 *,(6
,&"!()&*+(# /'/.
19. ;<"&*)$, ,)/(( & ?' )(/1)), 6# + )<6&(&(
*=& &6$, % /+/$ /&/)) / ( 6)
&!(*#)$6) ) /("6). ) /&/=
?*&6#()( 6 &()$6 2014/30/UE ) &()$6 ,
()<6 (,$9&()= 2014/35/UE, )(/1)) 2011/65/UE
(/)&*+( ROHS ) )(/1)) 2013/814/UE, ",*($=>&'
")&) 2009/125/EC , (/)()= / %\6
&()' ?*#)).
20. S& / '& ? ,) / >)6 6/6, (
"*9&( + /"( /,&1)*)<)(( ' ,( "*$
,&&).

21. ;(/1)$ , ?/,*1)) "*$ ?# ,) "/,( (
/()%& ,/*&,"9(# /*9)()$ <((# /'.
2.
3.
c^k^VrV Y\WhY^[VaX! \ c\Yb\U^ ]^b^j[X`j\]\,
UVbcXUj\]\ X Y\UaV]^b^j[X`j\]\ \_UahkXc^jXg j^
[VbbX[\bXX \UUX`UW\` sVdVb^pXX \_b^e^`[VUt Y\ [Va.: 8-
800-100-21-77 – _VUYa^[j\ U ]\b\dUWXn
[VaVo\j\c. ^W[h^atjr UYXUW\ UVbcXUjrn pVj[b\c X
b^lcVbjh[\` Xjo\b^pXV` Y\ uWUYah^[^pXX \kj\
\lj^W\X[tUg j^ U^`[V www.atlantic-niemen.ru XaX Y\
[VaVo\jh 8-800-100-21-77.
2.
8*$ <6&) &/)' &,*&()$ (3&'( "(#&&*$ /&(&, )/,*+<'& 3*(, )<9\(( ' ( ,&,
' ( ,/*$&/$.
0 ,)*, 3*( <6&>&/$ ( "(' )< /( ,), ) #*$") , )<9&( ( )/(! ()9&.
-
- -6. ")#66 , /&/=>)& ,.2 ) 3 (*)1):
- 8*$ #, % &/,&%)+ <69(/+ <6&(
(#&&*+(# ?*&6&(, (&!")6 /)+
/"(& ,/(/ ," ()9()6) (16)
"(#&&*$.
- /*& /() "(#&&*$ "$( &
/&")()&*+( & $<&*+(6 ,$"& "*9(
(!")+/$ /# &)*+(6 ,*9&()) ("
,)6.
3.
iTPP
&&" ,"*=%&()&6 (&!")6 >&*+( ,%)/)+ ,"=>)& . "*=%&()& ( !"& #$%&' "
,)<")/$ ,) ,6>) %#((', /*+(' 6. )*) ,) ,6>) ")?*&)%&/# /&")()&*+(# ?*&6&(.
- &6, % )<&9+ <)= (,$6' ( 9&*&<-6&"+), <,&>&/$ )/,*+<+ /&")()&*+( &
?*&6&( )< *().
1. 2-:RSC@0R C8 8R@]TS;T4: (/6. )/. ❼,❽,❾&❿, p.4) S !"& "(#&&*$ \_gl^[Vatj\
hU[^j\cX[t j\cr` hlVa _Vl\Y^Uj\U[X, ' /&/* "&'/=>)6 (66 ( T,& EN 1487)
8*&()& 0.7 )*) 0.9 4 (7 )*) 9 ), <6& ½. !bhYY^ _Vl\Y^Uj\U[X XaX YbVd\nb^jX[Vatjr` Wa^Y^j d\akjr
_r[t l^eXeVjr \[ \b\l^. S)& #)"*)%&/& ,)/,/*&()& (& "*9( (!")+/$ 6&9" <*6
&<,/(/) ) 6&/6 "/, !*"(' " ,). B&" "*&()$ (&!")6 6 /*%&, #" "*&()&
,"&6' " ,&/!") 0.5 4 (5 ) ( 6,*& ,/) (& !")). )/&")()+ <&* &<,/(/)
/*)(' & "*$ #, % &/,&%)+ !" " &<*+& &\ &6)%&/# /3)&()$ )*) /*%& /*)
" )< "(#&&*$. "*=%&()& ,&"!()&*+(# /'/ "*9( />&/*$+/$ &< "*&()$
& , "*9( + <>)>&( <6&<()$ ; "*9( + /(*&( ," (*(6 "*$ /"(#
" &6$ (#& )*) /3&()$ "(#&&*$. "*9( "&9+ &6,& 100°- )
"*&()& 1 4 (10 ). @()6()&: S& )/,*+<+ *,( &<,/(/) ,) ' /& U(1)) (Métropole
and DOM-TOM)
2. 2-:RSC@0R ST C8 8R@]TS;T4: ("% )< &")(/&((' %) "<) (/6. )/. ⓫&⓬, p.4).
2/( ,)<")/$ / ,6>+= /,&1)*+(# (-/6&/)&*$, ' (& !") 6,*& ,/).
bX W^kd\ j^]bVcV Xl Wb^j^ _hdV[ [Vft c\d^. Vft jV YVbVWbrc^[t.
8)6&
@&)*+($ /(
Y)<(*+($
/(
Ø255
/6. B)/ ❷ mod.S .❸ mod.R
Ø338
/6. B)/ ❷ mod.S .❸ mod.R
/6. B)/ ❻
Ø380
Ø433
/6. )/❹&❺
/6. B)/
❻
Ø505
/6. )/ ❺

3. &"!()&*+( ' *,(: &"!()&*+( ' *,( (&!")6 /()+ (&,/&"/&(( (
, ,"%) !*"(' " )*) 69( *)9& (&6, ,) ?6 /*)(& &/)& *,( "*9( +
)&()( (,*&()) "(#&&*$. &"!()&*+( ' *,( (/)( A&")($& /&&
( ' ) /*)=>)' *,(. C( ' *,( )/*=%& &()$ " )< /$
,) //)) !*"(' " ","&. ) (#&()) ,)/!") /3)&()& " , %
,)") &*)%&()= "*&()$ &. ) ,& 3&()) "*&()$ " %&6 & *&&
0.8 4 (8 ), <69&(, )*) // (&*+3# *)%&/ " , %&&< /*)(& &/)&
/*)=>&# *,(, )*) /*)()$ )< %(# "*&()$ %&&< ( ' *,( /$
!*"(# "/(9&()$. [ $*$&/$ (6*+( 6 &9)66 ,&"!()&*+(# *,(. @ ,1&//&
?/,*1)) [@S <69( / ()& &,*' <>) &#*$, $ / &
&<*+& ,&&," (,$9&()$ ?*&/&) )*) ,&&#& :[S, <((# <(%)&*+( 6 <()&6
(),) ( (&6. - ()& &,*' <>) (& /%)&/$ (&)/,(/+= ) (& ,"*&9) /(&()= ,
#()).@<(*&()& [@S />&/*$&/$ ,&)&*&6 /6/$&*+(, "*$ %&# (&!")6:
*=%)+ [@S ?*&/&); )+ &,&9( ' 3, <>)(' 3); /($+ <>)(= 3; (9+ (
(, &,*' <>) , $ /,*9&( ,/& &6&#*$. /*& <(*&()$
&6&#*$ /()& ( 6&/ <>)(= 3 ) *=%)& [@S. /$((& *=%&()& (,) &,*'
<>) 69& ,)&/) !" )< /$ &6&#*$.
4.
PTPP iTPP
@ <)/)6/) 6"&*) "(#&&*+ "*9&( ,)+/$ *+ /&) "(.<(# ,&&6&((# 220-240 .
"/&")()+ "(#&&*+ ,) ,6>) 9\/# &*$ / 9)*6) /&%&()&6 2.5 66 . 8*$ ?# )/,*+<+
/("( & 3 (9\/$ ,*\ )*) ), & "*9( ,"!")+ *)((6 *9&6&( 3).
@ 6 /*%&, &/*) ,) )6&= &*+ )*) )* ( U(1)) <,&>&(), ,"*=%+ (,$6=. @ $<&*+(6
,$"& ,"*=%)+ <<&6*&()& )*) ,"&/) ," <<&6*&()$ /,&1)*+(' *&66&, <(%&((' <(6 .
^jj\V Y\dWamfVjXV gcagV[Ug \_gl^[Vatjr Xl U\\_b^kVjX` _Vl\Y^Uj\U[X.
8*)( 9\*-<&*\(# ," <<&6*&()$ "*9( + *+3& "*)( .<( ! ,". 2/( "*9( )6&+
( !"& "(#&&*$ "(,*=/(& ,& &*+(& /'/ (/ )& ( (& 6&(&& 3 66:
,&"!()&*+, ,& &*+). @ 6 /*%&, &/*) "$( & )<#*&( )< )<*)=>&# 6&)*,
&*&)%&/)& 1&,) "*9( + <>)>&( ")..&&(1)*+( 6 ,& &*&6 30 6R, /&/=>)6
"&'/=>)6 (66. @ /)+ (,$9&()& ,)=>&' /&) (/6) /!&6 ) *)1).
\ cUWbr[Xg WbrqWX Yb\cVbX[t \[WamfVj\ aX uaVW[b\YX[^jXV. @ *= ! /*%$! <>) "*9( + 3&
" )< "(#&&*$. &9"\(( ' 3( ,)()$ "*9&( + <6&(&( ,)<")&*&6, &# /*9'
/*9)()$ )*) *= 6 "#)6 *).)1)(( 6 /,&1)*)/6 )<&9()& )!-*) )/.

:&,*' ,& &*+: @/& (3) )<"&*)$ /(>&( &6/6 / &,* 6 ,& &*&6 ) %( 6 <"6,
' *=%& (,$9&()& "(#&&*$ /*%& ,&&#&. @()6()&: @ /*%& / ()$
,& &*$: ) &/%)+ ,&&" ,&"&()&6 *= ! ,&1)', ) /($+ 3, ) ,&)+ ?*&)%&/&
,"*=%&()&, #) <&/) &,*' *=%&*+. @ /*%& ,(# / ()$, ,)<&/) <6&(
&6/. S)#" (& <%)+ <>)( & /'/ ) &6/. )()& ,"*=%+ *+ ( !"(=
,(&*+.
- @ ,1&//& ?/,*1)) [@S <69( / ()& &,*' <>) &#*$, $ / &
&<*+& ,&&," (,$9&()$ ?*&/&) )*) ,&&#& :[S, <((# <(%)&*+( 6 <()&6
(),) ( (&6. - ()& &,*' <>) (& /%)&/$ (&)/,(/+= ) (& ,"*&9) /(&()= ,
#()).
- @<(*&()& [@S />&/*$&/$ ,&)&*&6 /6/$&*+(, "*$ %&# (&!")6: A: *=%)+
[@S ?*&/&); B: )+ &,&9( ' 3, <>)(' 3); C: /($+ <>)(= 3; D: (9+ (
(, &,*' <>) , $ /,*9&( ,/& &6&#*$.
- /*& <(*&()$ &6&#*$ /()& ( 6&/ <>)(= 3 ) *=%)& [@S. /$((&
*=%&()& (,) &,*' <>) 69& ,)&/) !" )< /$ &6&#*$.
- ;(") (#& ,< & /*( ' &(+ &6,& " /&&")(& %&# (6& 6"&*) Slim).
Y") )(") "*$ /*(# ) %(# )<6&&()$ &6,& " & (& ,&"(<(%&(.
5.
/ sP
- XW\]d^ jV cWamf^[t c\d\j^]bVc^[Vat _Vl c\dr. &&" *=%&()&6 (,$9&()$ + ( #$%&' " ,
,*(/+= ,/)+ <"! )< ) <,*()+ ,). &)+ #&6&)%(/+ / ) ,*") "&1 ,"
3'. @ /*%& (9&()$ ,"&()', ,"$(+, (& ,)*" $ %&<6&( ! /)*)'. &)+
.(1)()()& #)"*)%&/)! <* &<,/(/) ) (,*()+ "'. "+ (,$9&()& ( ,). Z&&< 5-
20 6)(, <)/)6/) A\6 ,), " "*9( (%+ ,+ )< /*)(# &/)$ ,&"!()&*+(#
*,(. [ &/&/&((& $*&()&, <(& /3)&()&6 " .&)+ #&6&)%(/+
- / ) ,*"). @ &6$ (#& ) <)/)6/) %&/ " "(#&&*) / ,#9( 6
(#&&*+( 6 ?*&6&(6 6# )<"+ < ),&()$; ? < $*$&/$ (6*+( 6 ) (& /)"&&*+/& ()
' (&)/,(/) ,).
- Z )<&9+ <))$ &)' (*&#)(&** ) "), (#&+ " (& 6&(&& "(# < "&(+ " 60°-.
7"/$ &#*) &6/ ,)<&"&( ,) ,6>) /, ( <)/)6/) 6"&*),65°-+-5°- )*) 82+-
3°-). PUaX cr l^V[X[V Y\U[\gjj\V crdVaVjXV Y^b^ XaX WXYgeV` c\dr fVbVl UaXc XaX fVbVl \[cVbU[XV
c\d\l^_\bj\]\ Wb^j^, jV\n\dX\ \[WamfX[t uaVW[b\YX[^jXV c\d\j^]bVc^[Vag X \_b^[X[tUg W UYVpX^aXU[h.
- c\d c uWUYah^[^pXm: A: 7,*()& [@S "', "*$ ?#: &")&/+ 6, % < <,($ 6 (
/$& #$%&# "/(9&()$; '& <,(= 6 ( /$& !*"(# "/(9&()$; '& (
#$%&' " ( /6&/)&*& %& ,&*&()$; [@S "& <,*(&(, #" )< ( #$%&' " (%(& &+
"; <'& ( #$%&' " . B: C/6)& 6&/ ,"*=%&()$ [@S /)/&6& "/(9&()$ ) &")&/+
//)) ,&%& " . C: @*=%)& 6)%&/)' *=%&*+. D: B&#*) &6,& (#&
,)<")/$ ,6 %) &#*)):
bX YVbc\ cWamfVjXX \dVaV` Steatite c\l\kj\ Y\gcaVjXV l^Y^n^ ]^bX X jV_\atq\]\ W\aXfVU[c^
dr^, u[\ \_hUa\caVj\ cr]\b^jXV Y\cVbnj\U[j\]\ j^aV[^ Xl UYXb^aV` j^]bVc^[Vatj\]\ uaVVj[^.
6.
RP
- \^qjVV \_UahkXc^jXV: 1 b^l c VUgp YbXc\dX[t c dV`U[cXV hlVa UaXc^ hU[b\`U[c^ ]Xdb^caXfVUW\`
_Vl\Y^Uj\U[X: "*)+ (),+ ) ,&)+, % ( (& <&"*. S&/*="&()& ?# ,)* 69& <+
,&9"&()& ,) ) ,&= #()). _UahkXc^jXV Wc^aXoXpXb\c^jjr YVbU\j^a\.
- 0,/ "(#&&*$ (9( &6$ &6&() )+ *9(' 6$#' $,' )*) #'. S) &6 /*%& (&
)/,*+<'& <)( & )*) ,&(<=>)& /&"/. -&)/(& /*9)()& "(#&&*&'
/>&/*$&/$ (& ,<"(&& 10 "(&' , )/&%&()= <((# ()9& / " ,,) [@S ) " ,&"&()$
,/*&"(&# /&)/(# /*9)()$: – 6"&*) ROUND (VMR), EGO (VM D400-1-M), OPRO (PC), OPRO (Plus) (VM
D400-1-M), OPRO Turbo (VM D400-2-B) – 12 6&/$1&. ) )/,*+<()) [@S ( ,)<"/&, /.&! /*# )
6&/! >&/&((# ,)()$ – 6 6&/$1&; – 6"&*) STEATITE (VM D400-2-BC, D325-2-BC) – 24 6&/$1. )
)/,*+<()) [@S ( ,)<"/&, /.&! /*# ) 6&/! >&/&((# ,)()$ – 12 6&/$1&. -&)/(&
/*9)()& //) )<: Z)/) (&((&# "(#&&*$ (),); Z)/) .*(1 (#&&*+(#
?*&6&( (),); 76&( 6#()&# ("; &) //$()$ (&((&# , :[S, ,*"), .*(1 )
?*&)%&/# * ,*&()$; &) //$()$ ,&"!()&*+(# *,( ) &# %)/ ,)
(&!")6/); C6&) #()'(6 *(&. ^_\[r Y\ UVbcXUj\h \_UahkXc^jXm \Ya^fXc^V[
Y\[bV_X[Vat, U\]a^Uj\ dV`U[chmeV]\ YbV`UWhb^j[h UVbcXUj\]\ pVj[b^.
W^l^jXg Y\ [VnjXWV _Vl\Y^Uj\U[X. Q^YbVe^V[Ug hU[^j^caXc^[t j^ ]X_WXn qa^j]^n; uWUYah^[Xb\c^[t
_Vl l^lVaVjXg; uWUYah^[Xb\c^[t _Vl ^]jXVc\]\ ^j\d^, W\[\br` hU[^j\caVj j^ oa^jpV c UVbVdXjV
b^_\fV]\ _^W^; uWUYah^[Xb\c^[t U\ Ujg[\` l^eX[j\` WbrqW\` uaVW[bXfVUW\]\ _a\W^; Yb\c\dX[t
bV\j[jrV b^_\[r X \_UahkXc^jXV YbX cWamfVjj\ c UV[t ; uWUYah^[Xb\c^[t jVXUYb^cjr` .
7.
P !
- @"(#&&*+ "*9&( + /(*&(, "*9&( )/,*+<+/$ ) /*9)+/$ /&/)) / (66),
"&'/=>)6) /(& /(), ) /&/)) / <()$6) (/$>&# "/.
- Y()$ /,& /)* / 66&( /() / "($, <((# /%&& ( ,"9 )*) ( /(; ,) //))
"(( ! "6&(, %' /%& "& $*$+/$ " )<#*&()$, <(($ ( 3)*+"& "(#&&*$,
/ ,)*&()&6 6 6&/$1&. 76&( 6,(&( (& *&%\ < /' ,"*&()& / #()) ,).
- :#$ #()$ , & &/,*(= <6&( \6/&' ) ?*&6&(, ,)<((( ! (&)/,( 6) (3&' /*9'
,/*&,"9(# /*9)()$, < )/*=%&()&6 /!"( ! "&*&' (6#(&<)& ' (", ,*" ...) &< ,*
6,&(/1)) ) ,"*&()$ #()). Y()$ (& , & /!" , &6(( 6 6 ) "/&, &
"*9( ,*%)+/$ /&/)) / (3)6) ).6).

- ) ,,& [@S Atlantic &'& ,)*+(# <,*(&()$ #()'( ! "6&(, ,&) (&3(&# )"
)<"&*)$, 1&*/(/) &# ?*&6&( ) 6,*&(/). &&(<)), /=>)&/$ 6&!()%&/)! ,&9"&()' )
(&6,*&(/) [@S, ,/*& ,"9) (& ,)()6=/$.
- )6&%()&: ",*()&*+( (/)/$ )(.61)$ & , ,&",&9"&()= <()(&()$ ,9.
- Y()'( & "6&( "&'/)&*+( *+ )#)(*& / 6&' "& ) 6&/& ,"9), ,",)/+= ,"1,
36,6 #=>&' #()<1)). ) (&,)*+(6 .6*&()) )*) ,&& #()'( ! "6&( ,&)&*+
&$& , ( #()'(& /*9)()&. ) //)) #()'(6 ) (6 *(! " ,"9)
#()'( ' / )/%)/*$&/$ / "($ ,/ )<"&*)$ ,&",)$)&6-)<#)&*&6. -)6/+ /() (&
!") /)6/+ )<"&*)$. Y()'(& $<&*+/ (& /,/($&/$ ( 6#()& ' (", ,6 % (
$*$&/$ /!"( 6 6&)*6. @"(#&&*+ ,"*&9) $<&*+(6 /&)/(6 /*9)()= (/6.
,.C5-]2W;@RS;T), & "*9(o ,")+/$ ,*(6%&(( 6 /&)/( 6 1&(6, )*) ,*(6%&(( 6)
%/()6) «0* /,&1)*)/ Atlantic», & )/,*+<= )#)(*+( & 6,*&=>)&. B ,
/&)/(6 /*9)()= ) )<6&(&()$ /!"( ! 6&)* ,*%)& &)&*+ /#*/( "&'/=>&6
,&'/( /&)/(# 1&(. Y()'( ' / ?/,*1)) //*$& 24 6&/$1 ,) $<&*+(6
/*)) ,&"&()$ /&)/(# /*9)()$ ,$"&, ,&"/6&((6 ,. 7 "((# "/. Y()'( '
!^b^j[X`jr` [^a\j
Q^Y\ajgV[ Yb\d^cVp
@"(#&&*+ 6"&*+
_______________
7"/' ^
8 )<#*&()$ <3).( <"/6 (6&&: ,& & "& 1). – #" ,/, & "& 1). – (&"&*$
,/, /*+( & 1). – ,$" ' (6&.
"&1 ________________ 8 ,"9) ________________
_&( ________________
((<()&,"&/) (%)/*, 6&/$1, #") (B*&')
_______________________________________________ ________________________________
(U;C &/&((# *)1 ,"1) (,",)/+)
4 Q^Y\ajgV[ XUY\ajX[Vat
: ,)($ ( #()'(& /*9)()&
_______________________
8
_____________________
fV[ b^_\[ Y\ [VnjXfVUW\h \_UahkXc^jXm X ]^b^j[X`j\h bV\j[h
8 C,)/()& (&"/
-"&9()& ,*(&((' , (<()& ) ),
<6&(&(( ! 6,*&=>)! )<"&*)' U;C,,",)/+
)/,*()&*$
/ ( "$(' 69& + ,"*&( " 36 6&/$1& (Round (VMR), EGO (VM D400-1-M), " 60 6&/$1& (O'Pro
Plus (VM D400-1-M), O'Pro Turbo (VM D400-2-B) , " 84 6&/$1& (6"&*) Steatite (VM D400-2-BC), VM D325-2-BC)) ,)
/*)) ,&"&()$ /&)/(# /*9)()$ ,$"&, ,&"/6&((6 ,. 7 "((# "/.
- ) <()(&()) (&)/,(/&' ,&)&*+ $<( *=%)+ [@S ?*&/&) ) /)/&6
"/(9&()$. [@S Atlantic ,)()6&/$ ( #()'( ' &6( *+ / "/6 , ?/,*1)), /
,)*+( <,*(&(( 6) #()'( 6) "6&(6) ) <$*&()&6 ,&)&*$. - ,*(&()$ #()'( !
$<&*+/ //*$& (& *&& 14 / / "($ ,/,*&()$ [@S #()<1)=, ,*($=>= &6(.
;<#)&*+ (& (&/& &/&((/) < *(&()$ ,6& ?*&/&) ) /&) "/(9&()$ (6 ) )!
&!()%&/& //$()&, 9& (&)/,(/) [@S <(( & ?)6) *(&()$6).
- Q^YbVeVj\! V\j[Xb\c^[t d\ YbXVld^ ^U[Vb^ UVbcXUj\]\ pVj[b^. Uahf^V jV crY\ajVjXg d^jj\]\
[bV_\c^jXg jV Y\daVkX[ ]^b^j[X`j\h \_UahkXc^jXm, X bV\j[ \Ya^fXc^V[ Y\[bV_X[Vat.
!^b^j[X`jr` bV\j[ Yb\Xlc\dX[Ug c UaVdhmeXn Uahf^gn: <#&6&)<1)$ (&%+) ; (&)/,(/+ :[S;
(&)/,(/+ &6&#*$; (&)/,(/+ /)#(*+(' *6,%); (&)/,(/+ ,&"!()&*+(# *,(
(6& /*%& // " %&&< /*)(& &/)&, /6. ,. 5).
- !^b^j[X`j\V \_UahkXc^jXV jV Yb\Xlc\dX[Ug c Uahf^gn: (&/*="&()& ,)* !(&()$, (/,)),
/(), ,"*=%&()$ ) ?/,*1)) )<"&*)$; 6&!()%&/)! ,&9"&()' )<"&*)$; (&/&()& &!()%&/)!
)<6&(&()' )<"&*)&; )/,*+<()& ,) (& , (<(%&()=; //)& 6#()&# (", /(*&((#
6&/&, ,&"/6&((6 ,)<")&*&6 /&&")(& %&# [@S; (3&()& /*)' #()'(#
/*9)()$; //)$ <<&6*&()$, &/*) ? ,)&* !" )< /$ [@S; (3&()& &()' ,. 8 ,
1.
&9&#"(6 /*9)()= (//)& 6&) ) (*&') #()'(6 *(&, /)"&&*+/=>)! ,&"&())
/&)/(# /*9)()$ /,&1)*)/6 )<((# /&)/(# 1&( )*) ,*(6%&(( 6 %/()6
«0* /,&1)*)/ Atlantic»). @ ?)! /*%$! &6( ,*%)& &)&*+. @ /*%& < /,&1)*)/
/&)/(# 1&( / (& #()'(# /*%$, ,&)&*+ ,*%)& /)6/+ < /#*/( "&'/=>&#
,&'/(.b\Xlc\dX[Vat \U[^cagV[ l^ U\_\` Yb^c\ cj\UX[t XlVjVjXg c bhW\c\dU[c\ _Vl hcVd\aVjXg
Y\[bV_X[VaV`.
- Y()'( & $<&*+/ Y()'( ' / ?/,*1)) //*$& 24 6&/$1 ,) $<&*+(6
/*)) ,&"&()$ /&)/(# /*9)()$ ,$"&, ,&"/6&(( 6 "(( 6 "/6. Y()'( '
/ ( "$(' 69& + ,"*&( " 36 6&/$1& (6"&*) Round (VMR), EGO (VM D400-1-M)), " 60 6&/$1&
(6"&*) O'Pro Plus (VM D400-1-M), O'Pro Turbo (VM D400-2-B), " 84 6&/$1& (6"&*) Steatite (VM D400-2-BC, VM
D325-2-BC)) ,) /*)) ,&"&()$ /&)/(# /*9)()$ .

- T/*) &%&()& #()'(# / ?/,*)*/$ / (3&()&6 ,)* )*) ,&)&*+ (& ,*($*
&6&("1)' ,&",)$)$, ,*($=>&# , #()'(6 /*9)()= , &6( ,)<")/$ <
/%& ,&)&*$.
(U. T^U[t 2 !).
;6,& B//)) ) ,*(6%&((& )<#)&*&6 *)1: CCC R*() S&6(. R"&/: 107023, #. 4/,
-&6&(/$ ,*., 1 R, 24 ?9 ,6. XXXIII 6 9, B//)$, &*. (495)640-16-35
Производитель:
Завод "УКРАТЛАНТИК",
Адрес: 67663. Украина, Одесская обл.,
Беляевский р-н, с. Усатово,
ул. Агрономическая, 225
Код ЕДРПОУ 35008375
Производитель:
Atlantic ЕСЕТ (Energy Company for Energy
Technology) SAE Industrial Zone A 1 , West
Block-10th of Ramadan City Egypt
Производитель:
АТЛАНТИК ДЖОРДЖИА
Автомшенебели, 88, Свободная
Промышленная Зона, Кутаиси, Грузия, 4600
8.
! (RU)
"&'/)&*&( /*%&
<,*(&()$
v
j^ [VnjXfVUW\V \_UahkXc^jXV c [VfVjXV
2 aV[ ]^b^j[X`j\]\ Ub\W^
"&'/)&*&( /*%&
<,*(&()$
v
j^ [VnjXfVUW\V \_UahkXc^jXV c [VfVjXV
2 aV[ ]^b^j[X`j\]\ Ub\W^
"&'/)&*&( /*%&
<,*(&()$
v
j^ [VnjXfVUW\V \_UahkXc^jXV c [VfVjXV
2 aV[ ]^b^j[X`j\]\ Ub\W^
7,*($& ,"&1
@"(#&&*+ 6"&*+
7"/' ^
7,*($& ,"&1
@"(#&&*+ 6"&*+
7"/' ^
7,*($& ,"&1
@"(#&&*+ 6"&*+
7"/' ^
8 )<#*&()$___________
(%)/*, 6&/$1, #")
"&1 ______________________
((<()&, "&/)
8 ,"9)___________________
(%)/*, 6&/$1, #")
4&)*+( &/&((& *)1
___________________________
(,",)/+ ) /3).)
4
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ _ _
0&3 (# *( ( &!()%&/&
/*9)()& &%&()) 2 *& #()'(#
/ ?/,*1))
;<A$________ 20 #.
;/,*()&*+ ____________________
(,",)/+ ) /3).)
8 )<#*&()$___________
(%)/*, 6&/$1, #")
"&1 ______________________
((<()&, "&/)
8 ,"9)___________________
(%)/*, 6&/$1, #")
4&)*+( &/&((& *)1
___________________________
(,",)/+ ) /3).)
4
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ _ _
0&3 (# *( ( &!()%&/&
/*9)()& &%&()) 2 *& #()'(#
/ ?/,*1))
;<A$________ 20 #.
;/,*()&*+____________________
(,",)/+ ) /3).)
8 )<#*&()$___________
(%)/*, 6&/$1, #")
"&1 __________________
((<()&, "&/)
8 ,"9)___________________
(%)/*, 6&/$1, #")
4&)*+( &/&((& *)1
___________________________
(,",)/+ ) /3).)
4
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ _ _
0&3 (# *( ( &!()%&/&
/*9)()& &%&()) 2 *& #()'(#
/ ?/,*1))
;<A$________ 20 #.
;/,*()&*+____________________
(,",)/+ ) /3).)
7,*($& )/,*()&*+
;/,*()&*+____________________
_______________________________
(,&",)$)&, #()<1)$, "&/)
S6&, , 6 <$ (
#()'( ' %&_____________________
)%)( &6(. S<()& <6&(&((#
6,*&=>&# )<"&*)$, //(' %/):
_____________________________________
_______________________
_______________________________
8 ,&"&()$
__________________________
(%)/*, 6&/$1, #")
",)/+ *)1, & )/,*($* )
&# /3).
_______________________________
S6& ,*6)_____________
4
",)/+ ,&)&*$, '
,"&9"& )/,*(&()& #()'(#
&6(____________
_______________________________
7,*($& )/,*()&*+
;/,*()&*+____________________
_______________________________
(,&",)$)&, #()<1)$, "&/)
S6&, , 6 <$ (
#()'( ' %&_____________________
)%)( &6(. S<()& <6&(&((#
6,*&=>&# )<"&*)$, //(' %/):
_____________________________________
_________________________
_______________________________
8 ,&"&()$
__________________________
(%)/*, 6&/$1, #")
",)/+ *)1, & )/,*($* )
&# /3).
_______________________________
S6& ,*6)_____________
4
",)/+ ,&)&*$, '
,"&9"& )/,*(&()& #()'(#
&6(a____________
_______________________________
7,*($& )/,*()&*+
;/,*()&*+____________________
_______________________________
(,&",)$)&, #()<1)$, "&/)
S6&, , 6 <$ (
#()'( ' %&_____________________
)%)( &6(. S<()& <6&(&((#
6,*&=>&# )<"&*)$, //(' %/):
_____________________________________
_________________________
_______________________________
B , &!()%&/6 /*9)()=,
,*(&(( & /&/&(( ,$"
#()'(# /*9)()$, &6(6 (&
/%)=/$.
8 ,&"&()$
__________________________
(%)/*, 6&/$1, #")
",)/+ *)1, & )/,*($* )
&# /3).
_______________________________
S6& ,*6)_____________
4
",)/+ ,&)&*$, '
,"&9"& )/,*(&()& #()'(#
&6(_____________

"ESKY (CS)
Varování: Toto zaEízení není ureno pro užívání osobami (vetn`
d`tí) t`lesn`, smyslov` nebo duševn` nezpasobilými, ani pro osoby s
nedostatenou zkušeností nebo znalostí, pokud nejsou pod dohledem
zodpov`dné osoby, nebo nedostali pEedb`žnou instruktáž k obsluze
zaEízení. D`ti by m`li být pod dohledem, aby se zajistilo, že si se
zaEízením nehrají. Toto zaEízení maže být užíváno d`tmi nad 8 let a
osobami s omezenou t`lesnou, smyslovou, nebo duševní schopností,
pokud jsou pod dohledem nebo dostali dostatené instrukce, jak
zaEízení bezpen` používat a pokud jsou brána na zEetel možná rizika.
D`ti si nesmí hrát se zaEízením. bišt`ní a údržba nesmí být provád`na
d`tmi bez dohledu.
INSTALACE
1. Upozornwní! ZaEízení je t`žké, manipulujte s ním opatrn`.
1.1
Instalujte zaEízení v místnosti chrán`né pEed mrazem. Pokud je
zaEízení poškozeno z davodu zablokování bezpenostních prvka,
záruka nemaže být uplatn`na.
1.2
Ujist`te se, že zec, na kterou montujete zaEízení, dokáže unést
váhu zaEízení i po napln`ní vodou.
1.3
Pokud je zaEízení instalováno v místnosti, kde okolní teplota
pEesahuje 35°C, zajist`te dostatenou ventilaci.
1.4
Pokud je zaEízení umíst`no v koupeln`, neinstalujte ho v pozicích
0 nebo 1 (viz. Str. 3 obr. ❶). Pokud je ohEíva instalován nad
obytným prostorem zaúst`te odpadní vedení do kanalizace.
Instalujte ohEíva na místo s dobrým pEístupem.
1.5
Pokud jsou použity PER trubky, darazn` doporuujeme
nainstalovat sm`šovací termostatický ventil na výstupu. Nastavení
ventilu musí odpovídat kvalit` použitého materiálu.
1.6
Tento pEístroj je uren pro použití v maximální výšce 3000 m.
1.7
Instalace zaEízení na zdi ve vodorovné nebo svislé poloze:
aby byla možná vým`na topného t`lesa, ponechte volný prostor
cca. 300 mm mezi konci trubek a zdí, nebo pevn` zabudovaným
nábytkem.
1.8
PEed sejmutím krytu odpojte zaEízení od elektrického proudu, aby
se zabránilo pEípadnému nebezpeí úrazu, nebo zasažení
elektrickým proudem.

1.9
Instalace musí být vybavena pomocí proudového chránie,
dielektrického odd`lovae a uzemn`ním.
1.10
Pokud je elektrické pEívodní vedení poškozeno, musí být
nahrazeno speciálním vedením, pEípadn` pEemontováno
výrobcem, nebo servisním technikem.
1.11
Je povinná instalace pojistného ventilu v nezámrzném míst` (nebo
jakéhokoliv jiného zaEízení omezující tlak v zásobníku) na 0,7 nebo
0,9 MPa (7 nebo 9 bara) s ohledem na jmenovitý tlak, rozm`ry ½
"nebo ¾" na výstupu teplé vody s ohledem na místní pEedpisy viz.
tabulka. str. 2.
1.12
Pravideln` protáejte hlavu pojistného ventilu, aby nedocházelo
k usazování vodního kamene a kontrolujte, zda není zablokován.
1.13
Hydraulické pEíslušenství by nem`lo být umíst`no mezi pojistný
ventil a vstup studené vody. Redukní ventil (není souástí
dodávky) je požadován, pokud tlak vody na pEívodu pEesahuje
0,5 MPa (5 bara) a musí být instalován na hlavní pEívod vody.
1.14
Pojistnou skupinu pEipojte odpadním potrubím na nezámrzném
míst` s prab`žným spádem do kanalizace pro odvod teplé vody pEi
jejím ohEevu, nebo pEi vypoušt`ní zaEízení.
1.15
Použije pEipojovací potrubí s tlakovou odolností 1 MPa (10 barú)
a teplotní odolností 100°C.
1.16
Zemní vodi kabelu vždy spojte se zemnicím vedením nebo ho
pEipojte k pEíslušné svorce oznaené symbolem .
1.17
Vypoušt`ní zaEízení: Odpojte zaEízení od pEívodu elektrického
proudu a studené vody, otevEete kohoutky teplé vody a uvoln`te
pojistný ventil. Pro vypoušt`ní zásobníku v pod umyvadlovém
provedení je potEeba rozpojit hydraulické pEipojení.
1.18
Výrobky popsané v tomto návodu k použití mohou být adaptovány
s ohledem na vývoj technologií a pEedpisa. Tato zaEízení je v
souladu se sm`rnicí 2014/30 / UE podle elektromagnetické
kompatibility 2014/35 / UE podle nízkého nap`tí 2011/65 / UE
podle sm`rnice o nebezpených látkách a naEízení v pEenesené
pravomoci Komise 2013/814 / UE dopln`ním 2009/125 / ES
regulace pro ekodesignu.
1.19
Nevyhazujte ohEíva vody do komunálního odpadu, ale
odevzdejte jej na míst` ureném k tEíd`ní odpadu, kde maže
být recyklován.
1.20
Návod k obsluze tohoto zaEízení je k dispozici u prodejce.
2.
INSTALACE

- Dle odpovídajících nákresa ze strany 2 a 3 (viz tabulka vpravo):
- Ujist`te se, že je zachován volný prostor 300 mm pod zásobníkem
pro pEípadnou vým`nu topného t`lesa.
- Pro svislé instalace zaEízení o pram`ru Ø 505 mm je v pEípad`
nedostatené nosnosti zdi možné použít stacionární podp`ry.
Nicmén` je nutné ukotvit zaEízení ke zdi horním záv`sem, aby se
zabránilo jeho naklopení.
- Pro vodorovné instalace musí být pEipojovací potrubí ve svislé
poloze pod zaEízením.
3.
HYDRAULICKÉ PxIPOJENÍ
- PEívodní trubku je nutno oistit. Napojení výstupu teplé vody musí být provedeno z litiny, ocele, nebo dielektrického
odd`lovae, aby se zabránilo korozi trubky (pEímý spoj ocel/m`c). Použití mosazných fitinek je zakázáno.
3.1 INSTALACE TLAKOVÝCH OHxÍVA"y: Viz. ❼,❽,❾&❿, str.4. Vždy instalujte pojistný ventil na trubku studené
vody ohEívae, který vyhovuje standardam (EN 1487), pojistným tlakem 0.7 nebo 0.9 MPa (7 nebo 9 bara) s ohledem
na jmenovitý tlak, o dimenzích 1/2" nebo 3/4" (tabulka str.2).
3.2 INSTALLATION BEZTLAKOVÝCH OHxÍVA"y
: Viz.⓫&⓬, str.4. V pEípad` jednoho místa spotEeby musí být instalace provedena se speciální sm`šovací baterií.
- Bwhem ohzevu m{že dojít k odkapu z pojistného ventilu, nezabra|ujte tomuto stavu.
4.
ELECTRICKÉ
PxIPOJENÍ
- Dle odpovídajících nákresa ze strany 2 & 5 (Viz.
⓭, ⓮, ⓯, ⓰, ⓱,⓲, ⓳,
⓴ ,
21
).
- OhEíva vody maže být pEipojen a používán pouze v obvodu stEídavého proudu 230 V nebo 220-240 V, podle nap`tí
uvedeného na typovém štítku výrobku
.
OhEíva zapojte odpovídajícím vodiem o praEezu 2,5mm ². Použijte standartní
vedení v chránice až k jistící skEíni.
- ZaEízení musí být pEipojeno pevným samostatn` jišt`ným pEívodem.
- Vždy zapojte vodi uzemn`ní k uzemdovacímu drátu, nebo vodi uzemn`ní zapojte do správné svorky oznaené symbolem
. Toto zapojení je nutné z bezpenostních davoda. Vodi uzemn`ní (zelenožlutý) musí být delší, než vodi fáze. ZaEízení
musí být pEipojeno pEes dielektrický odd`lova. ZaEízení musí být pEipojeno pEes proudový chráni 30 mA.
- Ochrana proti pzehzátí: Všechny výrobky jsou vybaveny termostatem vetn` tepelné pojistky s manuálním resetem, která
pEeruší dodávku elektrického proudu v pEípad` pEehEátí. V pEípad` vypnutí: A odpojte zaEízení z elektrické sít` pEed jakoukoliv
manipulací B sejm`te plastový kryt C pEekontrolujte elektrické zapojení D resetujte tepelnou pojistku. V pEípad` opakovaných
výpadka vym`dte termostat. Nikdy neprovozujte zaEízení bez tepelné pojistky nebo termostatu. Elektrické
5.
UVEDENÍ DO PROVOZU
- NIKDY NEZAPÍNEJTE OHxÍVA" BEZ VODY: Modely s elektrickým topným twlesem budou nenávratnw poškozeny.
- Zásobník pln` napusete vodou. PEed zapnutím otevEete výtokové ventily teplé vody, propláchn`te systém vodou pro
odvzdušnení.
- Zkontrolujte pevnost potrubí a t`snost spoja a pEíruby pod plastovým krytem. V pEípad` úniku vody mírn` dotáhn`te pEírubové
šrouby. Zkontrolujte funknost hydraulických komponenta a pojistného ventilu.
- Zapn`te ohEíva. Po 15 až 30 minutách s ohledem na objem zásobníku by m`la zaít odkapávat voda do opadu. Je to
pEirozený jev vzhledem k rozpínavosti vody. Zkontrolujte pEípadné úniky vody ve spojích a t`sn`ních. B`hem ohEevu
s ohledem na kvalitu vody maže zásobník teplé vody vydávat bublavý zvuk. Je to pEirozený jev a nesignalizuje žádný efekt
zaEízení. Termostat má tovární nastavení vypnutí ohEevu pEi teplot` 65 ± 5 ° C. Pokud zaznamenáte pr{bwžný únik páry,
nebo horké vody z odpadu, nebo pzi otevzení kohoutku, okamžitw odpojte ohzíva} od elektrického proudu a zavolejte
odborný servis.
6.
ÚDRŽBA
- Pzed sejmutím plastového krytu se ujistwte, že zazízení bylo odpojeno od elektrického proudu, aby se zabránilo
pzípadnému zranwní nebo zásahu elektrickým proudem. Běžná údržba musí být provád`na uživatelem. Protote hlavu
pojistného ventilu každý m`síc, aby se zamezilo zarastání vodním kamenem a zkontrolujte, že není zablokován. V pEípad`
neprovád`ní této údržby hrozí poškození zaEízení a ztráta záruky. Údržba kvalifikovaným servisním technikem A: Vodní
kámen: odstradte usazeninu vodního kamene, usazeninu neškrábejte, ani neotloukejte, aby nedošlo k poškození povrchu.
Nezapomedte vym`nit t`sn`ní a zp`t smontujte zaEízení, po prvním ohEevu op`t zkontrolujte zda nedochází k úniku vody
B: U zaEízení s hoEíkovou anodou vym`dte anodu každé 2 roky, nebo jakmile se její pram`r ztení pod 10 mm. C: Vým`na
zapouzdEeného topného t`lesa vyžaduje vypušt`ní ohEívae a vým`nu t`sn`ní ZaEízení zp`t smontujte. PEim`Een` utáhn`te
kEížov` matice, po prvním ohEevu zkontrolujte zda nedochází k úniku vody, v pEípad` potEeby dotáhn`te. D: Vypoušt`ní:
zaEízení odpojte od elektrického proudu a pEívodu studené vody. OtevEete výtokové ventily teplé vody a uvoln`te pojistný
ventil. Pro vypoušt`ní zásobníku v pod umyvadlovém provedení je potEeba rozpojit hydraulické pEipojení.
- Vymwnitelné }ásti jsou: termostat, ploché twsnwní, topné twleso, hoz}íková anoda, kabeláž, plastový kryt, svwtelná
kontrolka, vypína}. Záruka se vztahuje na originální náhradní díly od výrobce. RADA PRO UŽIVATELE: V pEípad`
vysoké hladiny tvrdosti vody TH> 20 ° f (>200 ppm), doporuujeme vodu upravovat. Je-li použita úpravna vody, zbytková
tvrdost by se m`la být v`tší než 15°f. V pEípad` dlouhodobé nepEítomnosti, zejména v zim`, doporuujeme zaEízení vypustit
a posléze provézt proces znovuuvedení do provozu.
7. ZÁRU"NÍ POD
MÍNKY
- OhEíva vody musí být instalován, provozován a udržován ve shod` s tímto návodem k použití, s platnými instalaními
pEedpisy v dané zemi a instrukcemi uvedenými v tomto návodu k použití. V Evropské unii má tento výrobek záruku
garantovanou naEízením 1999/44/EC, tato záruka nabývá úinnosti dnem dodání zboží zákazníkovi. N`které výrobky mají
záruku prodlouženou nad rámec zákonné záruky, s omezením na bezplatnou vým`nu zásobníku a komponenta uznaných
za vadné. Nevztahuje se na úhradu za práci pzi výmwnw ani na úhradu za dopravu. Viz. tabulka níže
.
-
Na tuto prodlouženou záruku se nevztahují stejné právní nároky jako na záruku danou zákonem
. Záruka
se uplatduje v zemi, kde byl výrobek zakoupen, pokud byl ve stejné zemi instalován. Jakékoliv poškození musí být nahlášeno
dodavateli zaEízení pEed vým`nou, nebo opravou v rámci záruky a zboží musí být pEístupné pro servisního technika.
Pram`r Svislá instalace Vodorovná
instalace
Ø255
Viz. ❷ mod.S .❸ mod.R
Ø338
Viz. ❷ mod.S .❸ mod.R Viz ❻
Ø380
Ø433
Viz ❹&❺ Viz ❻
Ø505 Viz ❺

PC/E
-
SERIES/EGO
OPRO/OPRO+/CERAMIC/STEATITE
Zákonná záruka 2 roky 2 roky
Prodloužená záruka na smaltovaný zásobník
a topné t`leso +1 rok + 3 roky
- Výjimky: SpotEební díly: hoEíkové anody … Obtížn` pEístupné souástky zaEízení, zaEízení vystavené extrémním
pov`trnostním podmínkám: mráz, venkovní klima, voda s nestandartním chemickým složením mimo rámec definující pitnou
vodu, s pEipojením na elektrickou síe s kolísavým nap`tím, zaEízení instalované bez respektování b`žných instalaních
pEedpisa platných v dané zemi: nepoužití, nebo nesprávné použití bezpenostních prvka, nadm`rná koroze zpasobená
nesprávným hydraulickým pEipojením (spoj ocel/m`c), nesprávné uzemn`ní, nesprávný praEez vodie, nerespektování
propojovacích schémat uvedených v tomto návodu k použití. ZaEízení neudržovaná dle instrukcí uvedených v tomto návodu
k použití. Opravy a vým`ny souástek, nebo komponenta zaEízení nevyrobených, nebo neschválených firmou zodpov`dnou
za záruku. Vým`na komponenta neprodlužuje záruní dobu zaEízení. Záruka bude uplatn`na na výrobky, které jsou vadné
a uznané firmou zodpov`dnou za záruku. Výrobek musí být této firm` pEístupný.
- Pro uplatnwní záruky kontaktujte svého dodavatele zazízení. V pEípad` nutnosti kontaktujte: ATL International Tel:
(+33)146836000, Fax: (+33)146836001, 58 av Gén. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (France), Tel: 0080038713858 (Belgium).
Typ:
Razítko prodejce
Výrobní íslo:
Jméno a adresa zákazníka:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
HRVATSKI (HR/BIH)
UPOZORENJE: Ovaj urefaj nije namjenjen za upotrebu osobama
(ukljuujuLi djecu) s psihikim, motorikim ili mentalnim poteškoLama,
ili osobama s nedostatkom iskustva ili znanja , sve dok ih ne steknu
od osoba zaduženih za njihovu adekvatnu obuku ili dok ne dobiju
instrukcije o nainu korištenja urefaja. Djeca bi trebala biti nadzirana
kako bi se osiguralo da se ne igraju s urefajem. Ovim urefajem se
mogu koristiti djeca ne mlafa od 8 godina starosti, te osobe smanjenih
psihikih, motorikih ili mentalnih kapaciteta ili bez iskustva ili znanja
ukoliko su pod adekvatnim nadzorom ili ukoliku su izdate upute i uzeti
svi rizici u obzir.. Djeca se ne smiju igrati urefajima. Djeca ne smiju
istiti ili održavati urefaj bez nadzora.
1. OPREZ! Težak predmet, rukovati oporezno:
1.1
Instalirati urefaj u prostoriju zaštiLenu od mraza. Ukoliko se urefaj
ošteti uslijed otklanjanja sigurnosne opreme, u tom sluaju
garancija ne vrijedi.
1.2
Budite sigurni da zid na koji želite postaviti bojler može podnijeti
težinu urefaja napunjenog vodom,
1.3
Ukoliko se urešaj postavlja u prostorji, odnosno mjestu gdje je
okolna temperature viša od 35°C, osigurajte dodatnu ventilaciju,
1.4
Kad se instalira u kupatilu , ne postavljajte ga u zone V0, V1 i V2
(vidi ilustraciju ❶, p.3). Ukoliko se bojler postavlja iznad prostora
u kome se, postavite spremnik s ispustom u kanalizaciju. Postavite
bojler na mjesto kome se lako može pristupiti.
1.5
Pogledajte shemu za instalaciju, ilustracija 1.
1.6
Ovaj proizvod je namijenjen za eksploataciju na visinama do 3000
metara.
1.7
Ukoliko se koriste PER cijevi, preporuuje se instalacija
termostatskog regulatora na izlaznu cijev urefaja. To Le biti
urafeno u skladu s karakteristikama materijala koji se koristi.
1.8
Instalacija horizontalno ili vertikalno postavljenog urefaja: Kako bi
se omoguLila zamjena grijaa ostavite slobodan prostor od
300 mm izmefu kraja cijevi i zida odnosno pokuLstva.
1.9
Iskljuiti napon prije uklanjanja poklopca, kako bi se izbjegao rizik
od ozljede ili elektrošok.
1.10
Instalacija mora biti opremljena uzvodno od aparata, s bipolarnim
urefajem za iskljuivanje (osigura, prekida), poštujuLi lokalnu
regulative ( sklopka za prekida 30 ma).
1.11
Ukoliko je dovodni kabel ošteLen,mora se zamijeniti drugim
kablom dostupnim kod proizvofaa ili kod servisera.
1.12
Obavezna ugranja sigurnosnog urefaja u porstoru gdje nema
mraza (ili bilo koji drugi urefaj koji ograniava tlak spremnika) na
0,7 ili 0,9 Mpa (7 ili 9 bari) u skladu s nominalnim tlakom. Veliline
½ “ ili ¾ “ na ulazu u bojler, poštujuLi lokalne zakone (vidi tabelu
p.2) ,
1.13
Radite redovito pražnjenje sigurnosnog urefaja kako bi se
sprijeilo taloženje kamenca i provjerite da nije blokiran.
1.14
Hidraulini prikljuci ne bi trebali biti postavljeni izmefu
sigusnosnog ventila i ulaza hladne vode. Redukcioni ventil
(ne isporuuje se) je potreban tamo gdje tlak dotoka vode prelazi
0,5 MPa (5 bari) i postavlja se na glavni dovod.
1.15
Povezati sigurnosni urefaj na izlaznu cijev koja ije pod tlakom na
frost free lokaciji, s kontinuiranim nagibom za odvod vode za
vrijeme zagrijavanja ili pražnjenja bojlera.
1.16
Cijevi koje se koriste moraju podržati 1 MPa (10 bari) i 100 °C.
1.17
Pražnjenje urefaja: Iskljuiti napon i dovod hladne vode, otvoriti
slavinu s vruLom vodom i nanipulirati sigurnosnim ventilom. Za
pražnjenje pod pultnog bojlera odvojiti hidrauline prikljuke i vratiti
urefaj.
1.18
Urefaji su u skladu s elektromagnetskim zahtjevima 2014/30/UE i
zahtjevima o niskom naponu 2014/35/UE, uputom 2011/65/UE s
obzirom na ROHS i uputom 2013/814/UE, koja dopunjuje
direktivu 2009/125/EC o konstruiranju sa obzirom na zahtjeve
zaštite okoliša.

1.19
Ne bacajte vaš bojler u smeLe, veL ga odložite na mjesto
namjenjeno za tu svrhu (sabirno mjesto), gdje se može
reciklirati.
1.20
Uputa za ovaj urefaj je dostupna na stranici usluga nakon prodaje
navedenog sajta.
2
. INSTALIRANJE
- Pogledajte odgvarajuLe dijagrame p.2 & 3 (vidjeti tablicu desno):
- Osigurajte prazan prostro od 300 mm ispod cijevi za iz,jenu
grijaa.
- Za vertikalnu instalaciju urefaja promjera Ø 505, ukoliko zid nije
dovoljno jak , dostupni su zemaljski potpornji. Ipak, obavezno je
privrstiti urefaj na zid gornjim nosaem, kako bi se izbjeglo
prevrtanje.
- Za horizontalnu instalaciju, cijevi za vodu uvijek moraju biti
postavljene vertikalno ispod urefaja.
3
. HIDRAULI"KI PRIKLJU"AK
- Neophodno je oistiti dovodne cijevi prije hidraulinog prikljuka. Prikljuak na izlaz vruLe vode treba se provesti s lijevanim
željezom ili elinim plaštom ili dielektrinim konektorom kako bi se izbjegla korozija na cijevi (izravan kontakt željezo/bakar).
Upotreba mesinganih sponica je zabranjena.
INSTALACIJA POD TLAKOM : Vidjeti fig. ❼,❽, ❾&❿, p.4. Uvijek instalirati novi sigurnosni urefaj na cijevi hladne
vode bojlera, koji je u skladu sa standrardima (EN 1487 u Europi), s tlakom od 0,7 ili 0,9 MPa (7 ili 9 bari), u skladu s
nominalnim tlakom, promjera 1/2" ili 3/4" (tablica p.2).
INSTALACIJA BEZ TLAKA: Pogledati fig.⓫&⓬, p.4. Za opskrbu jedne toke korištenja instalacija se mora provesti s
posebnom mješalicom prema izboru.
- Za vrijeme zagrijavanja na ventilu se mogu pojaviti kapljice vode, ne blokirati kapanje. Ukoliko sigurnosni urefaj ne
ispunjava kriterije za instaliranje na Francuskom teritoriju (kopno i prekomorska podruja) nemojte ga upotrebljavati.
4
. ELEkTRI"NI PRIKLJU"AK
- Pogledajte odgovarajuLe dijagrame p.2 & 5 (See fig.
⓭, ⓮, ⓯, ⓰, ⓱,⓲, ⓳,
⓴,
21
).
- Grija vode se može prikljuiti i koristiti samo na mrežu naizmenine struje (AC) 230 V ili 220-240 V, ovisno od napona
navedenog na tvornikoj ploici proizvoda
.
Spojite bojler krutim kablom s provodnikom 2,5mm². Koristite standardizirano
kanaliziranje (kruta ili savitljiva provedba) do kalibriranog kuLišta.
- Direktno povežite urefaj s kablom ili utikaem. U Francuskoj je urefaj s utikaem strogo zabranjen u ne može se prodati ili
instalirati.
- Uvijek spojite uzemljenje kabla s uzemljenom žicom ili uzemljenim kabelom do odgovarajuLeg kontakta oznaenog simbolom
. Ovaj prikljuak je obavezan iz sigurnosnih razloga. Uzemljena zeleno-žuza žica mora biti duža od faznih žica.
Instalacija mora biti opremljena poviše aparata s biploarnim urefajem za iskljuivanje (minimalna udaljenost kontakta 3 mm
od osiguraa, prekidaa). U sluaju kad su hidraulini prikljuci veL u izolacijskom materijalu, strujni krugovi Le biti zaštiLeni
razliitim prekidaima 30 mA prilagofeni lokalnim standardima.
- Toplinski osigura}: Svi proizvodi su opremljeni termostatom ukljuujuLi toplinski osigura s runim resetiranjem, koji prekida
dovod struje u sluaju pregrijavanja. U sluaju A: Prekini dovod napona prije bilo kakve operacije B: Ukloni
plastini poklopac. C: Provjeri elektrine prikljuke. D: Resetirat zaštitu. U sluaju ponavljanja okidanja, zamijeniti
thermostat.Nikad ne premoštavati sigurnosni ili regulacijski thermostat.Spojite napajanje samo na utinice ili ulaz termostata.
5
. POKRETANJE
- NIKAD NE UKLJU"UJTE BOJLER BEZ VODE: Modeli s elektirnim grijaem bit Le sigurno ošLteLeni.
- Napunite spremnik u potpunosti. Prije ukljuivanja otvorite slavinu za vruLu vodu, ispraznite cijevi kako bi izišao zrak.
- Provjerite nepropusnost cijevi i prirubnice brtve pod plastinim poklopcem.U sluaju curenja stegnite umjereno.Projverite rad
hidraulikih komponenti i sigurnosnog ventila.
- Ukljuite bojler. Nakon 15 do 30 minuta, zavisno od kapaciteta urefaja, voda bi trebala kapati iz odvoda. To je normalno i
vezano je za širenje vode. Provjerite curenje prikljuka i brtve. Za vrijeme grijanja i zavisno od kvalitete vode,spremnik vruLe
vode može napraviti buku mjehuriLima. Ova buka je normalna i ne ukazuje na kvar urefaja.Termostat je tvorniki postavljen
da se zaustavi na 65 ± 5 ° C. Ukoliko primjetite stalno ispuštanje pare ili vruEe vode iz odvoda ili kada otvorite slavinu,
odmah isklju}ite napajanje bojlera i pozovite stru}nu pomoE.
6
. ODRŽAVANJE
- Prije uklanjanja plastinog poklopca,budite sigurni da je urefaju iskljuen dovod napona kako bi se izbjegao bilo kakav rizik
od povrede ili elektrošoka. Domaće održavanje mora biti urafeno od strane korisnika.Pokrenite sigurnosni urefaj svakog
mjeseca kako bi ste sprijeili stvaranje kamenca i provjerite da nije zablokiran.Ne izvršenje ovoga održavanja može proizvesti
štetu i gubitak garancije. Održavanje od strane ovlaštenih osoba A: Kamenac: Ukolnite kamenac koji se nataložio kao
mulj. Kako biste izbjegli ošteLivanje premaza, nemojte strugati ili udarati kamenac zaljepljen za zidove.Ne zaboravite
promijeniti brtvu i ponovo sastaviti urefaj, provjerite da nema curenja vode nakon prvog grijanja. B: Za urefaje s
magnezijevom anodom, promijenite magnezijevu anodu svake dvije godine ili im njen promjer postane manji od 10mm.
C: Promjena plašta grijaa ukljuuje cijefenje vode i izmjenu brtve. Ponovo sastavite grija, razumno stregnite matice
(unakrsno zatezanje), provjerite da nema curenja nakon prvog zagrijavanja, stegnite ponovo ukoliko je potrebno. D: Odvod:
Iskljuite napajanje i dovod hladne vode, otvorite slavinu vruLe vode i ispraznite ventil sigurnosnog urefaja.Za podpultne
bojlere, odvijte hidrauline cijevi i okrenite na pražnjenje.
Promjer
Vertikalna instalacija
Horizontalna
instalacija
Ø255
See fig.❷ mod.S .❸ mod.R
Ø338
See fig.❷ mod.S .❸ mod.R See fig.❻
Ø380
Ø433
See fig.❹&❺ See fig.❻
Ø505 See fig.❺

- Zamjenjivi dijelovi su: termostat, brtva, grija}, magnezijeva anoda, kabel,poklopac, svijetlo, prekida}. Garancija je
predmet upotrebe originalnih rezervnih dijelova od dobavlja}a. SAVJET KORISNIKU: U sluaju tvrde vode s TH> 20 f
( >200 ppm ), preporuka je da se voda omekšar. Ukolik se koristi omekšiva, preostala tvrdoLa vode bi trebala biti više od
15°f. U sluaju dužeg odsustva i pogotovo zimi, ispraznite vaš urefaj te ponovite procedure za ponovno pokretanje.
7. GARANCIJA (HR/BIH)
- Bojler mora biti instaliran upravljan i održavan u skladu sa stanjem tehnike i standardima koji su na snazi u zemlji instaliranja,
kao i instrukcijama u ovom priruniku. U Europskoj Uniji ovaj urefaj ima zakonsku garanciju osiguranu potrošaima po
Direktivi 1999/44/EC, ova garancija vrijedi od dana isporuke robe potrošau. Kao dodatak zakonskoj garanciji, neki proizvodi
imaju produženu garanciju, ogranienu na besplatnu zamjenu tanka i komponenti koje se mogu prepoznati kao pokvarene,
isklju}ujuEi troškove zamjene i prijevoza. Pogledajte tablicu u nastavku.Iz ove garancije ne proizilaze bilo kakva prava
kao rezultat primjene zakonske garancije. Ona se primjenjuje
u zemlji prodaje pod uvjetom da je takofer instaliran na istom
teritoriju. Bilo kakva šteta se mora prijaviti depozitaru prije zamjene pod garancijom, a urefaj Le biti dostupan za osiguranje
sturnim osobama ili proizvofau.
-
PC/E
-
SERIES/EGO
OPRO/OPRO+/CERAMIC/STEATITE
Zakonska garancija 2 godine 2 godine
Dodatna komercijalna garancija
za spremnik i grija emajla +1 godina 5 godine
- IzuzeEa: Zamjenski dijelovi: magnezijeva anoda … Oprema kojoj se ne može priLi (otežan pristup za popravak, održavanje
ili procjenu). Urefaji izloženi abnormalnim uvjetima u okolišu: mraz, vanjsko vrijeme, voda s abnormalnim kemijskim
karakteristikama izvan vode za piLe, glavna mreža s vršnim optereLenjima. Oprema instalirana bez sagledavanja važeLih
standarda u zemlji instalacije: odsustvo ili neispravnost sigurnosnog urefaja, abnormalna korozija uslijed neispravnih
hidrauliukih fitinga ( kontakt željezo/bakar), neispravno uzemljenje, neodgovarajuLa debljina kabla, ne-pridržavanje crteža
prikazanih u ovim instrukcijama. Oprema koja se ne održava u skladu s ovim instrukcijamam. Popravke ili zamjena dijelova
ili komponenti opreme koje se ne provodi od strane kompanije odgovorne za garanciju. Izmjena komponenti ne produžuje
period garancije urefaja. Garancija Le se primjenjivati za proizvode koji su neispravni i ocjenjeni od strane kompanije
odgovorne za garanciju. Propisana je obaveza uvanja proizvoda.
- Za zahtjeve pod garancijom kontaktirajte Vašeg instalatera ili prodava}a. Ukoliko je potrebno kontaktirajte:
ATL International Tel: (+33)146836000, Fax: (+33)146836001, 58 av Gén. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (France),
Tel: 0080038713858 (Belgium) koji Le Vas informirati šta da radite.
Tip / Referenca:
PEbAT PRODAVAbA
Serijski broj :
Ime i adresa kupca:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
AVERTISMENTE: Aceastg instalahie nu este destinatg pentru
utilizare de cgtre persoanele (inclusiv copii) cu deficienhe fizice,
senzoriale sau mintale, sau de cgtre persoanele care nu posedg
experienhg sau cunoitinhe, cu excephia cazurilor când cele din urmg
sunt supravegheate de persoanele responsabile pentru siguranha
acestora, sau au fost preliminar
instruite privind modul de exploatare a instalahiei. Copiii trebuie
supravegheahi pentru a preveni ca ei sg nu se joace cu instalahie.
Aceastg instalahie poate fi exploatatg de cgtre copiii sub 8 ani, sau de
cgtre persoanele cu abilitghi fizice, senzoriale ori mentale reduse, sau
de cgtre persoanele fgrg experienhg/cunoitinhe, cu condihia cg sunt
supravegheate în mod cuvenit sau au fost instruite privind
exploatarea sigurg a instalahiei, precum ii cg riscurile au fost luate în
considerahie. Se interzice ca copiii sg se joace cu instalahie.
ROMÂNA (RO)
Curgharea ii întrehinerea instalahiei nu se va efectua de cgtre copii
fgrg supravegherea adulhilor.
1. ATEN~IE! Reprezintg un obiect greu, care necesitg o manipulare
cu grijg:
1.1 Montahi instalahia într-o încgpere protejatg de la gheahg.
Deteriorarea instalahiei în urma blocgrii dispozitivului de siguranhg
nu este acoperitg de garanhie.
1.2 Verificahi dacg peretele pe care se monteazg instalahia poate
suporta greutatea instalahiei umplutg cu apg.
1.3 Dacg instalahia se monteazg într-o camerg sau încgpere cu
temperatura ambiantg peste 35°C, asigurahi ventilahie suficientg.
1.4 Dacg instalahia se monteazg în baie, sg nu utilizahi instalahiile cu
volumurile de V0, V1 ii V2 (Vezi fig. ❶, p.3). Dacg boilerul se
instaleazg deasupra unui spahiu de locuit, montahi pe rezervorul de
rehinere heava de evacuare a apei în sistemul de canalizare.
Amplasahi boilerul într-un loc uior accesibil.
1.5 A se vedea modalitatea de instalare fig. ❶.
1.6 Acest produs este destinat pentru utilizare la înglhime pâng la 3000
metri.
1.7 În caz de utilizare a hevilor PER, se recomandg insistent sg instalahi
un regulator termic pe heava de scurgere a instalahiei. Acest
element se monteazg în conformitate cu performanha materialului
utilizat.
1.8 Montarea instalahiei pe perete în pozihia verticalg sau orizontalg.
Pentru a permite înlocuirea elementului de încglzire, lgsahi spahiu
liber de 300mm între hevile de racordare ii perete sau furnitura
fixatg.
1.9 Decuplahi instalahia înainte de a scoate capacul acesteia, evitând
orice risc de rgnire sau electrocutare.
1.10 Instalahia trebuie sg fie dotatg cu un dispozitiv de decuplare
bipolar (ambreiaj de întrerupere), montat la intrare în conformitate
cu reglementgrile locale (30mA întrerupgtor de contact la pgmânt).
1.11 În caz de deteriorare a cablului de alimentare, acesta trebuie
înlocuit cu un cablu sau set special disponibil la producgtor sau
la centru de deservire post-vânzare.
1.12 Dispozitivul de siguranhg (sau orice alt dispozitiv nou care
limiteazg presiunea rezervorului) se instaleazg în mod obligatoriu
într-un loc protejat de gheahg, sub presiune de 0.7 sau 0.9 MPa
(7 sau 9 bar) în conformitate cu presiune nominalg, având

dimensiunea de ½" sau ¾" la orificiul de intrare a boilerului, ii
hinând cont de reglementgrile locale (vezi tabelul pe p.2).
1.13 Descgrcahi în mod regulat dispozitivul de siguranhg pentru a
preveni formarea crustei, precum ii verificahi dacg acesta nu este
blocat.
1.14 Elementele hidraulice nu trebuie sg fie pozihionate între
supapa de siguranhg ii supapa de alimentare cu apg rece. Dacg
presiunea depgieite 0.5 MPa (5 bar), este necesar sg instalahi un
reductor de presiune (nu se livreazg) pe sursa de alimentare
principalg.
1.15 Conectahi dispozitivul de siguranhg la o heavg de evacuare fgrg
presiune, într-un loc protejat de gheahg, dotat cu o pantg continug
care asigurg evacuarea apei în timpul încglzirii sau scurgerea
boilerului.
1.16 jevile utilizate trebuie sg reziste la presiunea de 1 MPa (10 bar)
ii 100 ° C.
1.17 Pentru a efectua scurgerea instalahiei: deconectahi instalahia ii
oprihi alimentarea cu apg rece, deschidehi robinetele de apg caldg
ii rotihi supapa de siguranhg. Pentru a scurge apa din puhul de
captare a apei, deconectahi cuplajele hidraulice ii returnahi
dispozitivul.
1.18 Produsele descrise în aceste instruchiuni de exploatare pot fi
modificate în orice timp pentru a corespunde tehnologiilor ii
standardelor respective.
Aceste dispozitive corespund directivei europene 2014/30/UE
referitoare la compatibilitatea electromagneticg, directivei
2014/35/UE (privind echipamentele eletcrice de joasg tensiune),
directivei 2011/65/UE (privind restricțiile de utilizare a anumitor
substanțe periculoase) și ordonanței 2013/814/EU referitoare la
directiva 2009/125/CE privind proiectarea ecologicg.
1.19 Sg nu aruncahi boilerul Dvs. la gunoi, însg sg-l lgsahi într-
un loc special alocat în acest scop (punctul de colectare), în
care poate fi reciclat.
1.20 Manualul de exploatare a dispozitivului acesta poate fi obhinut,
contactând prin telefon serviciul de garanhie.
2. INSTALARE
- Consultahi schemele respective pe p.2 ii 3 (vezi tabelul din partea dreaptg):

- Verificahi dacg între hevi este spahiu liber de 300 mm pentru
înlocuirea elementului de încglzire.
- În cazurile de instalare verticalg a instalahiei cu Ø 505 este
disponibilg o placg-suport ophionalg, dacg peretele nu este
suficient de trainic. Cu toate acestea, este obligatoriu sg montahi
instalahia pe perete cu ajutorul brahelor de fixare de sus, pentru
a evita bascularea acesteia.
- În cazurile de instalare orizontalg, hevile de alimentare cu apg
trebuie sg fie amplasate în pozihia verticalg sub instalahie.
3. CUPLAJ HIDRAULIC
- Înainte de a efectua cuplajul hidraulic, este necesar sg curghahi hevile de alimentare. Conectarea canalului de descgrcare a
apei calde se face cu ajutorul unui manion de fontg ori de ohel, sau cu ajutorul unui conector dielectric pentru a preveni
coroziunea hevii (contact direct cu fier / cupru). Utilizarea fitingurilor din alamg este interzisg.
INSTALA~IA SUB PRESIUNE: Vezi fig. ❼,❽, ❾ ii ❿ p.4. Întotdeauna montahi pe heava de alimentare cu apg rece
un dispozitiv de siguranhg nou care corespunde standardelor (EN 1487 în Europa), sub presiune de 0.7 sau 0.9 MPa
(7 sau 9 bar), în conformitate cu presiunea nominalg ii diametru de 1/2" sau 3/4" (Tabelul p.2).
INSTALA~IA F#R# PRESIUNE: Vezi fig.⓫ ii ⓬, p.4. Pentru amenajarea unui singur punct de utilizare, montarea
se va efectua cu ajutorul unui robinet special ophional.
- În timpul înc•lzirii, apa poate scurge prin supap•; s• nu obstrua€i aceast• scurgere. Dispozitivul de siguranhg (dacg
acesta este livrat) nu corespunde criteriilor de instalare pe teritoriul francez (teritoriile continentale ii teritoriile de peste mgri);
sg nu utilizahi pe cel din urmg.
4. CONECTARE ELECTRIC#
- Consultahi schemele respective pe p.3 & 6 (Vezi fig.⓭, ⓮, ⓯, ⓰, ⓱,⓲, ⓳,
⓴,
21
).
- Încglzitorul de apg poate fi conectat ki utilizat numai la retehea curentului alternativ 230 V sau 220-240 V, în funclie de
tensiunea indicatg pe plgcula de identificare a produsului.Conectahi boilerul prin intermediul unui cablu rigid cu conductori de
2,5mm². Aplicahi o canalizare standardizatg (conducta pentru cablu rigidg sau flexibilg) pâng la capacul corpului de supapg
calibratg. Conectahi instalahia direct prin cablu sau itecgr. În Franha produsele cu itecgr sunt strict interzise ii nu pot fi
vândute, nici instalate. Întotdeauna conectahi conductorul de legare la pgmânt al cablului cu firul de legare la pgmânt, sau
conectahi conductorul de legare la pgmânt cu un terminal respectiv marcat cu simbolul . Aceastg conectare este obligatorie
în scopurile de siguranhg. Firul de legare la pgmânt verde-galben trebuie sg fie mai lung decât firele fazelor. Instalahia trebuie
sg fie dotatg cu un dispozitiv de decuplare bipolar (distanha minimg de conectare – 3 mm, siguranha electricg, ambreiaj de
întrerupere). Dacg cuplajul HIDRAULIC este efectuat din niite materiale izolante, circuitele electrice trebuie protejate cu un
dispozitiv de deconectare de protechie 30 mA adaptat standardelor locale.
- Întrerup•tor termic: Toate produsele sunt dotate cu un termostat, inclusiv întrerupgtorul termic cu resetare manualg, care
decupleazg alimentarea cu energie electricg în cazurile de supraîncglzire. Dacg se declanieazg întrerupgtorul de siguranhg,
A: decuplahi alimentarea cu energie electricg înainte de a întreprinde oarecare achiuni; B: scoatehi capacul plastic; C: verificahi
conectarea electricg; D: resetahi sistemul de securitate. În cazurile de decuplare automatg în mod repetat, înlocuihi
termostatul. Niciodatg sg nu conectahi termostatul de siguranhg sau de reglare printr-o punte de conexiune. Conectahi energia
electricg numai prin prize sau prin orificiul de intrare al termostatului.
5. DEMARARE
- NICIODAT# S# NU PORNI~I BOILERUL F#R# AP#: Modelele cu element de încglzire electric vor fi numaidecât
deteriorate. Umplehi complet rezervorul. Înainte de demarare, deschidehi robinetele de apg caldg ii scurgehi hevile pentru a
evacua aer. Verificahi gradul de strângere a hevilor ii etaniarea cu flanig sub capacul de plastic. Dacg sunt oarecare
scurgere, strângehi puhin hevile. Verificahi funchionarea elementelor hidraulice ii a supapei de siguranhg.
- Alimentahi energia electricg. Dupg 15 – 30 minute, în funchie de capacitatea instalahiei, apa trebuie sg se scurgg din supapa
de scurgere. Acest lucru este normal, fiind condihionat de extinderea apei. Verificahi dacg existg oarecare scurgeri la
- nodurile de conectare ii etaniare. În timpul încglzirii ii în funchie de calitatea apei, din rezervoarele de apg caldg poate
rgsuna un zgomot gâlgâitor. Acest zgomot este normal ii nu semnalizeazg defechiunea instalahiei. Conform setgrilor de uzing,
termostatul se opreite la temperatura de 65 ± 5 ° C. Dac• observa€i degajarea continu• a aburilor sau a apei fierbinte
din supapa de scurgere (sau la deschiderea unui robinet), opri€i imediat alimentarea boilerului cu energie electric•
•i adresa€i-v• la specialist.
6. Î
NTRE~INERE
- Înainte de a scoate capacul de plastic, verifica€i dac• instala€ia este deconectat• de la alimentare cu energie
electric•, pentru a evita orice risc de r•nire sau electrocutare. Întreţinerea la domiciliu se efectueazg de cgtre utilizator.
Demarahi dispozitivul de siguranhg fiecare lung pentru a preveni formarea crustei ii a verifica dacg acesta nu este blocat.
Dacg nu efectuahi aceastg întrehinere, garanhia Dvs. poate fi prejudiciatg sau pierdutg. Întreţinerea de către specialişti
A: Formarea crustei: Înlgturahi crusta sedimentatg sub formg de noroi. Sg nu roadehi sau sg nu dezbatehi crusta lipitg pe perehi
pentru a nu deteriora stratul superior. Sg nu uitahi sg înlocuihi presgarnitura, dupg care sg reasamblahi instalahia ii sg verificahi
dacg nu este oarecare scurgere de apg dupg prima încglzire. B: Dacg instalahia este dotatg cu anod de magneziu, este
necesar sg înlocuihi acest anod de magneziu fiecare doi ani, sau îndatg când diametrul acestuia are pâng la 10mm.
C: Înlocuirea elementului de protechie în manta de protechie atrage dupg sine scurgerea boilerului ii înlocuirea presgarniturii.
Reasamblahi elementul de încglzire, îniurubahi piulihele (strângerea în cruce), verificahi dacg nu este oarecare scurgere de
apg dupg prima încglzire, strângehi încg o datg, dupg necesitate. D: Scurgere: Deconectahi alimentarea cu energie electricg
ii apg rece. Deschidehi robinetele de apg caldg ii supapa de scurgere a dispozitivului de siguranhg.
Pentru a scurge apa din puhul de captare a apei, deconectahi cuplajele hidraulice ii returnahi dispozitivul. Piesele schimbabile
sunt urm•toarele: termostat, presgarnitura, înc•lzitor, anod de magneziu, cablu, capac, iluminare, întrerup•tor.
Garan€ia este valabil• dac• sunt utilizate ni•te piese de schimb originale de la produc•tor. SFATURI PENTRU
UTILIZATOR: Dacg apa este durg TH> 20 ° f ( >200 ppm ), recomandgm sg dedurizahi apa. Dupg aplicarea agentului de
dedurizare a apei, duritatea rezidualg a apei trebuie sg constituie pâng la 15 ° f. Dacg lipsihi timp de o perioadg de timp de
lungg duratg, în special, iarna, scurgehi instalahia Dvs. ii efectuahi toate procedurile ce hin de demarare.
Diametru Instalarea verticalg Instalarea
orizontalg
Ø255 Vezi fig.❷ mod.S .❸ mod.R
Ø338 Vezi fig.❷ mod.S .❸ mod.R Vezi fig.
❻
Ø380
Ø433
Vezi fig.
❹
ii
❺
Vezi fig.
❻
Ø505 Vezi fig.
❺

7. GARAN~IE (RO)
- Boilerul trebuie instalat, exploatat ii întrehinut la un nivel tehnic înalt, în conformitate cu standardele în vigoare ale hgrii de
instalare ii prevederile acestor instruchiuni de exploatare. Pe teritoriul Uniunii Europene aceastg instalahie este acoperitg
de o garanhie juridicg acordatg consumatorilor în baza Directivei 1999/44/EC; aceastg garanhie este valabilg de la data de
livrare a mgrfii consumatorului. Pe lângg garanhia juridicg, unele produse sunt acoperite de o garanhie extinsg, care se
limiteazg la înlocuirea gratuitg a rezervorului ii a componentelor defectate, cu excep€ia costurilor de înlocuire •i
transportare. Consultahi tabelul prezentat mai jos. Aceastg garanhie nu lezeazg drepturile acordate în baza garanhiei
prevgzute de lege. Aceastg garanhie este valabilg în hara de procurare a produsului, cu condihia cg acest produs se instaleazg
pe teritoriul respectiv. Orice deteriorare trebuie sg fie raportatg depozitarului, înainte de înlocuire a pieselor în baza garanhiei,
iar instalahia trebuie sg fie pusg la dispozihia experhilor de asigurarea ii producgtorului.
PC/E
-
SERIES/EGO
OPRO/OPRO+/CERAMIC/STEATITE
Garanhia juridicg 2 ani 2 ani
Garanhia comercialg adihionalg pentru emailul
rezervoarelor ii elementului de încglzire +1 an 5 ani
- Excep€ii: Piesele cu uzare rapidg: anozi de magneziu… Utilajul care nu poate fi accesat (acces dificil pentru a efectua
repararea, întrehinerea sau evaluarea). Instalahiile expuse la niite condihii anormale ale mediului înconjurgtor: ger, aer liber,
apa cu niite caracteristici chimice anormale care nu corespunde criteriilor de apg potabilg, rehea de alimentare cu sarcini de
vârf. Utilajul instalat cu încglcarea standardelor în vigoare în hara de instalare: lipsa sau montarea unui dispozitiv de
siguranhg necuvenit, coroziune anormalg datoratg fitingurilor hidraulice incorecte (contact direct cu fier/cupru), legare la
pgmânt incorectg, grosime necorespunzgtoare a cablului, nerespectarea schemelor de conectare prezentate în aceste
instruchiuni de exploatare. Utilajul care nu se întrehine în conformitate cu aceste prevederi. Repararea sau înlocuirea
pieselor/componentelor utilajului de cgtre persoanele neautorizate de compania responsabilg pentru garanhie. Înlocuirea unui
component nu extinde perioada de garanhie a instalahiei. Garanhia acoperg produsele care au defecte ii sunt evaluate de
cgtre compania responsabilg pentru garanhie. Este obligatoriu sg punehi produsele la dispozihia companiei acestea.
- Pentru a prezenta reclamahii în baza garanhiei, contacta€i instalatorul sau dealerul Dvs. În caz de necesitate, formahi
numgrul: ATL internahional Tel: (+33)146836000, Fax: (+33)146836001, 58 av Gén. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (Franha),
Tel: 0080038713858 (Belgia), ii vehi obhine niite indicahii ulterioare.
Tipul / Referinha:
STAMPILA DEALERULUI
Numgrul de serie:
Numele ii adresa clientului:
L
IETUVIŠKAI (LT)
‚SPƒJIMAI: Šis Frenginys nmra skirtas naudoti asmenims (taip pat ir
vaikams) su fizine, jutimine ar protine negalia arba asmenims,
neturintiems pakankamai žinin bei FgIdžin, nebent už jn saugum
atsakingi asmenys jiems suteikia pakankam priežiIr arba duoda
preliminarias instrukcijas, kaip naudotis Frenginiu. Vaikai turi bIti
prižiIrimi siekiant Fsitikinti, jog jie nežaidžia su Frenginiu. Šis Frenginys
gali bIti naudojamas vaikn ne jaunesnin nei 8 metn amžiaus, asmenn
su fiziniais, jutiminiais ar protiniais sutrikimais arba asmenn be žinin ir
patirties tuo atveju, jei jie yra prižiIrimi arba jiems suteiktos
instrukcijos, kaip saugiai naudotis Frenginiu ir jei yra atsižvelgiama F
Fmanom rizik. Vaikams draudžiama žaisti su Frenginiu. Valymas ir
priežiIra negali bIti atliekama vaikn, esanin be priežiIros.
1.
ATSARGIAI! Su sunkiais gaminiais elgtis atsargiai:
1.1
orenginF montuoti nuo šalio apsaugotoje vietoje. Garantija
netaikoma Frenginiui sugedus dml viršslmgio, kurF sukmlm
užsiblokavs apsauginis Ftaisas.
1.2
ositikinkite, jog siena, prie kurios Frenginys yra montuojamas, gali
išlaikyti Frenginio, pripildyto vandeniu, svorF,
1.3
Jei Ftais numatyta montuoti patalpoje ar vietoje, kurioje aplinkos
temperatIra viršija 35°C, pasirIpinkite pakankama ventiliacija,
1.4
Montuojant Ftais vonioje, nemontuokite jo F talpas V0, V1 ir V2
(žr. Pav. ❶, psl.3). Jei vandens šildytuv numatyta montuoti
gyvenamojoje erdvmje, pritaisykite palaikantFjF bak su nuleidimu F
kanalizacijos sistem. Patalpinkite vandens šildytuv lengvai
pasiekiamoje vietoje.
1.5
Diegimo skaiiai Pav. ❶.
1.6
Šis prietaisas skirtas naudoti aukštyje iki 3000 metrn.
1.7
Jei naudojami PER vamzdžiai yra, rekomenduojama ant Frenginio
išvesties vamzdžio primontuoti termostatinF reguliatorin.Jis bus
nustatytas pagal naudojamos medžiagos eksploatacines savybes,
1.8
Vertikaliai ir horizontaliai tvirtinamo Frenginio montavimas: Tarp
sienos vamzdžio galiukn palikite laisv 300 mm tarp, skirt
kaitinimo elementui pakeitimui.
1.9
Kad išvengtummte susižalojimo ar elektrošoko rizikos, prieš
nuimdami dangtF išjunkite energijos tiekim.
1.10
o instaliacij turi bIti Fdiegtas (prieš srov nuo Frenginio) bipolinis
saugiklio prietaisas (lydusis saugiklis, saugiklio
jungiklis) atitinkantis vietinius nuostatus (30 mA Fžeminimo
saugiklis).
1.11
Jei tiekimo laidas yra sugadintas, jis turi bIti pakeistas specialiu
laidu arba gamintojo ar pardavmjo suteiktu surinkimu.
1.12
Privalomas apsaugos Frenginys šalio neveikiamoje vietoje (arba
bet koks kitas naujas Frenginys apribojantis bako slmgF)
iki 0.7 ar 0.9 MPa (7 ar 9 barn) pagal nominaln slmgF, su ½ "ar ¾"
dydžio vandens šildytuvo Fvestimi, atitinkantis vietines nuostatas
(žr. lentel psl.2).
1.13
Tam, kad išvengtummte apnašn ir patikrintummte, ar apsaugos
Frenginys nmra blokuojamas, reguliariai atlikite saugos Ftaiso
išleidim.
1.14
Hidrauliniai priedai neturmtn bIti dedami tarp apsaugos vožtuvo ir
šalto vandens Fvesties. Slmgio reduktorius (nepridedamas) yra
reikalingas, kuomet vandens tiekimo slmgis viršija 0,5 MPa (5 barn)
ir bus pritvirtinamas ant pagrindinio maitinimo.
1.15
Šalio neveikiamoje vietoje prijunkite apsaugos Ftais ant
nehermetiško vamzdžio išvesties su nuolatiniu nuolydžiu tam, kad
vanduo pašildymo rmžimo ar nuleidimo iš vandens šildytuvo metu
bItn išleidžiamas.

1.16
Naudojami vamzdžiai turi išlaikyti 1 MPa (10 barn) ir 100 ° C.
1.17
Visuomet sujunkite Fžeminimo kontIr su Fžeminimo laidu arba
sujunkite Fžeminimo kontIr su ženklu pažymmtu gnybtu.
1.18
Nuleisti vandenF iš Frenginio: Išjunkite energijos ir šalto vandens
tiekim, atidarykite karšto vandens ventilius ir valdykite apsaugos
vožtuv. Normdami nuleisti vandenF iš vandens šildytuvo po
kriaukle, atjunkite hidraulines jungtis ir sugrFžim F FrenginF.
1.19
Prietaisai atitinka Elektromagnetinio suderinamumo direktyvos
2014/30/ES, Žemn Ftampn direktyvos
2014/35/ES, Direktyvos 2011/65/ES dml tam tikrn pavojingn
medžiagn naudojimo elektros ir elektroninmje Frangoje apribojimo ir
Direktyvos 2013/814/ES, papildanios Direktyv 2009/125/EB,
nustatani ekologinio projektavimo reikalavimn su energija
susijusiems gaminiams nustatymo sistem, reikalavimus.
1.20
Neišmeskite savo vandens šildytuvo, o nuvežkite jF F tam
skirtus supirkimo punktus, kuriuose jis gali bIti perdirbtas.
1.21
Šio produkto instrukcij galima Fsigyti susisiekus su
aptarnavimo skyriumi.
2.
MONTAVIMAS
- Remkitms schemomis psl. 2 ir 3 (žr. F lentel
dešinmje):
- ositikinkite, jog po vamzdžiais yra laisvas
300 mm tarpas skirtas elemento kaitinimo
elemento pakeitimui.
- Jei siena nmra pakankamai tvirta, vertikaliam
Ø 505 Frenginin montavimui galite naudoti
pridmtinF pagrind. Nepaisant to, siekiant
išvengti pasvirimo, FrenginF privaloma tvirtinti prie sienos su viršutiniu laikytuvu.
- Horizontalaus montavimo atveju, vandens jungin vamzdeliai visuomet privalo bIti vertikalioje pozicijoje po Frenginiu.
3.
HIDRAULINƒ JUNGTIS
Prieš tvirtinant hidraulin jungtF, reikia išvalyti tiekimo vamzdyn. Siekiant išvengti vamzdžio korozijos (tiesioginio kontakto
su geležimi/variu), jungimas su karšto vandens išvestimi turi bIti atliekamas su ketaus ar plieno Fvore arba dielektriniu
sujungikliu. Draudžiama naudoti žalvario jungtis.
AUKŠTO SPAUDIMO MONTAVIMAS: Žr. pav. ❼,❽, ❾ir❿, psl.4. Visuomet pritvirtinkite nauj apsauginF Ftais ant
šalto vandens vamzdžio esanio vandens šildytuve, kuris atitiktn standartus (EN 1487). Jo slmgis turmtn bIti 0.7 ar 0.9 MPa
(7 ar 9 barn) pagal nominaln slmgF, su 1/2" ar 3/4" skersmeniu (Lentelm psl.2).
ŽEMO SPAUDIMO MONTAVIMAS: Žr. pav.⓫ir⓬, psl.4. Vieno naudojimo taško tiekimui, montavimas turi bIti atliktas
su pasirinktiniu specialiu maišytuvu.
Pašildymo metu, vandens lašai gali pasirodyti ant vožtuvo. Nestabdykite laš„jimo.
4.
ELEKTROS
SUJUNGIMAS
- Remkitms atitinkamomis diagramomis psl.2 ir 5 (Žr. pav.
⓭, ⓮, ⓯, ⓰, ⓱,⓲, ⓳,
⓴,
21
)
- Vandens šildytuv galima naudoti ir Fjungti tik F 230 V arba 220-240 V kintamosios srovms tinkl, priklausomai nuo Ftampos,
nurodytos gamininio gamyklinmje lentelmje. Sujunkite šildytuv su tvirtu kabeliu su Fžeminimu 2,5mm². Naudokite
standartizuot (tvirt arba lankstn izoliacinF vamzdF) iki korpuso dangtelio.
- Tiesiogiai sujunkite Frenginius su kabeliu ar kištuku.
- Visuomet sujunkite Fžeminimo kontIr su Fžeminimo laidu arba sujunkite Fžeminimo kontIr su ženklu pažymmtu gnybtu.
ožeminimo kontIras yra privalomas dml saugumo sumetimn. ožeminimo žaliai geltonas laidas turi bIti ilgesnis už fazin laidus.
Turi bIti sumontuotas daugiakontaktis grandinms atjungimo Ftaisas (kontaktn atvmrimas – ne siauresnis nei 3 mm: saugiklis,
srovms išjungiklis). Tuo atveju, kai hidraulinms jungtys yra izoliacinmje medžiagoje, elektros grandinms bus apsaugotos
diferencinio 30 mA grandinms pertraukiklio pritaikyto galiojanioms normoms.
- Terminis grandin„s pertraukiklis: Visuose Frenginiuose yra termostatas su terminiu grandinms pertraukikliu, turiniu rankin
keltF, kuri nutraukia energijos tiekim perkaitimo atveju. Saugumo patarimai šiuo atveju A: Atjunkite energij prieš bet kuri
operacij. B: Nuimkite plastikinF dangtelF. C: Patikrinkite elektros jungtis. D: Nustatykite apsaug iš naujo. Pasikartojanio
išsijunginmjimo atveju – pakeiskite termostat. Visuomet laikykitms termostato saugumo nuostatn. Energij junkite tik F rozetes
arba termostato FvestF.
Skersmuo Vertikalus montavimas Horizontalus montavimas
Ø255
Žr. F pav.❷ mod.S .❸ mod.R
Ø338 Žr. F pav.❷ mod.S .❸ mod.R Žr. F pav.❻
Ø380
Ø433
Žr. F pav.❹ir❺ Žr. F pav.❻
Ø505 Žr. F pav.❺

5.
PALEIDIMAS
- ‚SPƒJIMAS! NIEKADA NEJUNKITE VANDENS ŠILDYTUVO BE VANDENS: Modeliai su elektrinio šildymo elementu bus
iškart sugadinti.
- Pilnai pripildykite bak. Prieš Fjungdami, atsukite karšto vandens iaupus, išleiskite iš vamzdžin or.
- Patikrinkite vamzdelin ir flanšo plombos po plastikiniu dangteliu tvirtum. Pratekmjimo atveju, tvirtai užsukite. Patikrinkite
hidraulinin komponentn ir apsaugos vožtuvo veikim.
- ojunkite FrenginF. Priklausomai nuo Frenginio galingumo, po 15-30 minuin, turi lašmti nuo nutekmjimo. Tai yra normalu ir kyla
nuo vandens plmtimosi. Patikrinkite jungties nuotiekF ir plomb. Kaitinimo metu ir priklausomai nuo vandens kokybms, karšto
vandens bakuose gali pasigirsti burbuliavimas. Šis garsas yra Fprastas ir neindikuoja defekto. Gamykloje nustatytas
termostato sustojimas yra ties 65 ± 5 ° C. Jei pastebite nuolatin… gar† ar karšto vandens išsiskyrimF iš nuleidimo ar
}iaupo atsukimo metu, nedelsdami išjunkite energijos tiekimF … …rengin… ir susisiekite su profesionalu.
6.
PRIEŽI‡RA
- Prieš nuimdami plastikin… dangtel…, …sitikinkite, jog …renginys yra išjungtas, taip išvengsite elektrošoko ir susižeidimo
pavojaus. Priežiūra namuose turi bIti atliekama vartotojo. ojunkite apsauginF FrenginF kas mmnesF tam, kad išvengtummte
apnašn ir patikrinkite, ar jis nmra užsikimšs. Šin priežiIros nurodymn nepaisymas gali sukelti gedimus ir garantijos
praradim. Specialistų atliekama priežiūra A: Apnašos: Pašalinkite apnašas. Nebraižykite ir nedaužykite apnašn, nes taip
galite apgadinti Frenginio paviršiaus sluoksnF. Nepamirškite pakeisti plombos ir perrinkti Frenginio. Patikrinkite, jog po pirmo
kaitinimo nevyksta vandens nutekmjimas. B: orenginiuose su magnio anodu, kas du metus pakeiskite magnio anod, kuomet
jo skersmuo tampa mažesnis nei 10mm. C: Keiiant kaitinimo element su apvalkalu reikia išleisti vandenF iš vandens
šildytuvo ir pakeisti plomb. Perrinkite kaitinimo element, tvirtai prisukite veržles (kryžminiu veržliarakiu), patikrinkite, ar po
pirmo kaitinimo nmra vandens nutekmjimo ir prisukite vml, jei reikia. D: Nuleidimas: Išjunkite energijos ir šalto vandens tiekim.
Atsukite karšto vandens iaupus ir apsaugos Frenginio nuleidimo vožtuv. Po kriaukle esanio vandens šildytuvo atveju,
atjunkite hidraulinius vamzdelius ir ištuštinkite.
- keiiamos dalys yra: termostatas, tarpiklis, šildytuvas, magnio anodas, kabelis, dangtelis, šviesa, jungiklis.
- Garantija galioja naudojant originalias gamintojo suteiktas dalis. PATARIMAS VARTOTOJUI: Kieto vandens atveju
su TH> 20 ° f ( >200 ppm), rekomenduojame suminkštinti vandenF. Jei vandens minkštiklis yra naudojamas, likusio vandens
kietumas turi bIti daugiau nei 15 ° f. Ilgesnio nebuvimo laikotarpiu ir ypa žiem, nuleiskite vandenF iš Frenginio ir sekite
paleidimo procedIr.
7. GARANTIJA (LT)
- Vandens šildytuvas turi bIti sumontuotas, naudojamas ir prižiIrimas šalyje galiojanius standartus ir šioje instrukcijoje
nurodytas taisykles. Europos SFjungoje šis Frenginys turi legali garantij, suteikiam vartotojams pagal 1999/44/EC; ši
garantija galioja nuo Frenginio Fteikimo pirkmjui. Kartu su teisine garantija tam tikri produktai turi prailgint garantij, F kuri
Feina nemokamas bako ir dalin su defektais pakeitimas, taiau neFeina pakeitimo ir transportavimo išlaidos.
Remkitms
žemiau esania lentele.
Ši garantija nepažeidžia jokin teisin, kurias jums suteikia pasinaudojimas Fstatymine garantija.
Tai galioja šalyje, kurioje buvo Fsigytas ir primontuotas Frenginys. Apie bet kokF apgadinim turi bIti pranešta pardavimo
tarpininkui prieš pakeiiant FrenginF pagal garantij; o Frenginys paliekamas draudimo ekspertams ir gamintojui tirti.
PC/E
-
SERIJA/EGO
OPRO/OPRO+/KERAMINIS/STEATITAS
Teisinm garantija 2 metai 2 metai
Papildoma komercinm garantija
bakui ir kaitinimo elemento glazIrai +1 metai 5 metai
- Atvejai, kuomet garantija negalioja: Nusidmvmjusios dalys: magnio anodai, sunkiai prieinamiems Frengimams (sunkiai
pasiekiama remonto, priežiIros ir apžiIros atveju). Prietaisai, veikiami nepaprastn aplinkos slygn: šalio, oro lauke, vandens
su neFprasta, gmrimui netinkama, chemine sudmtimi, maitinimo tinkln su elektros šuoliais. oranga montuojama neatsižvelgus F
vietinius šalies standartus: apsauginio Frenginio nebuvimas arba netinkamas jo naudojimas,
neFprasta korozija atsirandanti nuo netinkamn hidraulinin priedn (kontakto su variu/geležimi), netinkamas Fžeminimas,
netinkamas kabelio storis, paveikslmliuose nurodytn jungin nepaisymas. oranga, neprižiIrima pagal instrukcijas. Dalin ar
detalin tvarkymas nepakeitimas arba pakeitimas, nepatviritintas už garantij atsakingos Fmonms. Dalies pakeitimas
neprailgina Frenginio garantinio periodo. Garantija galios Frenginiams su defektais, patvirtintais už garantij atsakingos
Fmonms. Privaloma išlaikyti Frenginius pastariesiems.
Tipas/Charakteristika:
PLATINTOJO ANTSPAUDAS
Serijinis numeris:
Vartotojo vardas ir adresas:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
SLOVENSKO (SL)
OPOZORILA: Osebe (vkljuno z otroki) z zmanjšanimi telesnimi,
zaznavnimi in umskimi sposobnostmi oziroma osebe s premalo
izkušnjami ali znanja ne smejo uporabljati te naprave, razen e jih
oseba, ki skrbi za njihovo varnost, ustrezno nadzira oziroma jih
predhodno poui o uporabi naprave. Otroke je treba nadzirati in
poskrbeti, da se ne igrajo z napravo. Otroci od 8. leta in osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi in umskimi sposobnostmi oziroma
osebe brez izkušenj ali znanja lahko to napravo uporabljajo, e so pod
ustreznim nadzorom ali e so prejeli ustrezna navodila za varno
uporabo naprave in e poznajo nevarnosti, do katerih lahko pri tem
pride. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci ne smejo istiti in
vzdrževati naprave brez nadzora.
NAMESTITEV
1.
PREVIDNOSTNI UKREPI! Težak predmet, bodite previdni:
1.22
Napravo namestite v prostor, kjer ni nevarnosti zmrzali. be se
naprava poškoduje zaradi blokade varnostne naprave (nastanek
previsokega tlaka), garancija ne velja.
1.23
Prepriajte se, da ima stena, na katero želite namestiti napravo,
zadostno nosilnost za napravo, ko je ta napolnjena z vodo.
1.24
be želite napravo namestiti v prostor ali na mesto, kjer temperatura
ozraja presega 35 °C, poskrbite za ustrezno prezraevanje.
1.25
Napravo namestite na lahko dostopno mesto
1.26
Glejte slike za namestitev (sl. ❶)
1.27
Pri namestitvi v kopalnico tega izdelka ne namešajte v prostore
V0, V1 in V2 (glejte sl. ❶, str.3). be bo grelnik vode namešen
nad viseim/spušenim stropom, v podstrešnih prostorih ali nad
bivalnimi prostori, namestite tudi zadrževalno posodo z odtokom v
kanalizacijo. Napravo namestite na lahko dostopno mesto.
1.28
Izdelek je dovoljeno uporabljati na nadmorski višini najve 3000 m.
1.29
be uporabljate cevi PEX, mono priporoamo namestitev
termostatskega regulatorja na izhodno cev naprave.
Nastavi se ga glede na zmogljivost uporabljenega materiala.
1.30
Vodoravna ali navpina namestitev grelnika vode na steno: da
omogoite morebitno zamenjavo grelnega elementa, pustite
300 mm prostora pod koncema cevi ali ob strani grelnika vode.
Preden odstranite pokrov, izklopite napajanje, da prepreite
nevarnost poškodb in elektrinega udara.
1.31
V elektrini napeljavi mora biti pred napravo namešen
omnipolaren odklopnik (odklopno stikalo, varovalka) v skladu z
veljavnimi lokalnimi predpisi (zašitno stikalo na diferenni tok
30 mA).

1.32
be je napajalni kabel poškodovan, ga je treba zamenjati z
ustreznim kablom ali sklopom, ki je na voljo pri proizvajalcu ali
serviserju.
1.33
V skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi je na mestu, kjer ni
nevarnosti zmrzali, obvezna namestitev varnostne naprave ali
katere koli druge nove naprave za omejitev tlaka do 0,7 ali 0,9 MPa
(7 ali 9 bar), glede na nazivni tlak, z velikostjo ½" ali ¾" na dovodu
grelnika vode (glejte preglednico na str. 2).
1.34
Redno prožite izpušanje iz varnostnega ventila, da prepreite
nabiranje vodnega kamna in tudi preverite, ali je morebiti prišlo do
blokade.
1.35
Hidravlina oprema ne sme biti namešena med varnostnim
sklopom in dovodom hladne vode v napravo. be tlak v dovodu
vode presega 0,5 MPa (5 bar), je treba na glavni dovod namestiti
tlani reducirni ventil (ni priložen).
1.36
Varnostno napravo namestite na izpustno cev, ki ima prost izhod
na mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali, pri emer zagotovite stalen
naklon za odvajanje vode zaradi raztezanja med segrevanjem ali
v primeru praznjenja grelnika vode.
1.37
Cevi morajo biti primerne za tlak 1 MPa (10 bar) in 100 °C.
1.38
Ozemljitev je obvezna. Temu je namenjen poseben prikljuek z
oznako .
1.39
Pri praznjenju naprave prekinite elektrino napajanje in dovod
hladne vode, odprite ventile za toplo vodo na pipah in uporabite
prožilec na varnostnem sklopu.
1.40
Opomba: Pri praznjenju grelnika vode pod umivalnikom odklopite
vodovodne prikljuke in ga obrnite.
Pridržujemo si pravico, da lahko izdelke, opisane v teh navodilih, kadar koli
spremenimo zaradi njihove uskladitve s trenutno tehnologijo in veljavnimi
standardi. Naprave so skladne z direktivo o elektromagnetni združljivosti
2014/30/EU, z direktivo o nizkonapetostnih napravah 2014/35/EU,
direktivo 2011/65/EU za omejevanje uporabe nevarnih snovi (RoHS) in
uredbo 2013/814/EU, ki dopolnjuje direktivo 2009/125/ES za okoljsko
primerno zasnovo izdelkov.
1.41
Naprave ne odvrzite med navadne smeti, temve jo oddajte na ustreznem
mestu (v zbirnem centru), kjer bo poskrbljeno za njeno recikliranje.
1.42
Za pridobitev navodil za uporabo te naprave se obrnite na oddelek za
poprodajne storitve.

7.
NAMESTITEV
- Glejte ustrezne sheme na straneh 2 in 3 (sosednja preglednica):
- Za morebitno zamenjavo grelnega elementa pustite dovolj prostora pod
koncema cevi.
- Za pokonne namestitve modelov s premerom 505 mm je na voljo trinožni
podstavek, e stena ni dovolj trdna. Kljub temu je treba napravo obvezno
pritrditi na steno z uporabo zgornjega sedla, da ne pride do prevraanja.
- Pri ležeih namestitvah morajo biti vodovodne cevi obvezno speljane
navpino pod napravo.
8.
HIDRAVLI"NA PRIKLJU"ITEV
- Dovodne cevi je treba pred hidravlino prikljuitvijo dobro oistiti. Za prikljuitev na izhod tople vode je treba uporabiti
litoželezno ali jekleno obojko oz. dielektrini prikljuek, da prepreite korozijo cevi (neposreden stik železa z bakrom).
Uporaba medeninastih spojk je prepovedana.
MONTAŽA NA TLA"NI SISTEM: Glejte sl. ❼
,
❽, ❾ in ❿ na strani 4. Na cev za dovod vode v grelnik obvezno
namestite nov varnostni sklop, ki ustreza veljavnim standardom (EN 1487 v Evropi) in omejuje tlak do 0,7 ali 0,9 MPa
(7 ali 9 bar), glede na nazivni tlak, in s premerom 1/2" ali 3/4" (razpredelnica na strani 2).
MONTAŽA NA BREZTLA"NI SISTEM: Glejte sl. ⓫ in ⓬ na strani 4. Za oskrbo enega samega odjemnega mesta ta
namestitev zahteva uporabo posebne pipe z mešalnim ventilom, ki ni priložena.
- Pri vsakem segrevanju se bo pojavljalo odtekanje vode iz pipe. Ne prepre}ujte tega odtekanja. Varnostni sklop, e je
priložen, ne ustreza zahtevam za namestitev na ozemlju Francije (matina država in francoska ezmorska ozemlja), zato ga
na tem ozemlju ne uporabljajte.
9.
PRIKLOP NA ELEKTRI"NO OMREŽJE
- Glejte ustrezne sheme na straneh 2 in 5 (glejte sl. ⓭, ⓮, ⓯, ⓰, ⓱, ⓲, ⓳, ⓴,
21
).
- Grelnik vode je dovoljeno prikljuiti in uporabljati samo na omrežjih z izmeninim tokom AC 230 V ali 220 – 240 V v skladu z
napisno tablico naprave. Grelnik vode prikljuite s trdim kablom z vodniki preseka 2,5 mm². Pri tem uporabite standarden kanal
(toge ali gibke izvedbe) do ležiša na pokrovu.
- Naprave s kablom ali vtiem prikljuite neposredno. V Franciji je izdelek s kablom in vtiem strogo prepovedan in ga ni
mogoe kupiti in namestiti.
- Ozemljitveni vodnik kabla obvezno prikljuite na ozemljitev ali pa ozemljitveni vodnik prikljuite na ustrezno elektrino sponko,
ki jo oznauje simbol . Ta prikljuitev je iz varnostnih razlogov obvezna. Zeleno-rumen ozemljitveni vodnik mora biti daljši
od faznih vodnikov. V napeljavi mora biti pred napravo namešen omnipolarni odklopnik (z najmanj 3 mm razmika med
kontakti: varovalka, zašitno stikalo). be so hidravline povezave izolirane, morajo biti elektrini tokokrogi zašiteni z
odklopnikom na diferenni tok (30 mA), ki ustreza lokalnim standardom.
- Toplotni odklopnik: Vsi naši izdelki so opremljeni s termostatom s toplotnim odklopnikom in rono ponastavitvijo, ki ob
pregretju prekine napajanje grelnika vode. be se varnostno stikalo sproži – A: pred nadaljnjimi posegi prekinite napajanje.
B: odstranite pokrov. C: preverite elektrine prikljuke. D: ponastavite varnostno stikalo. be še naprej prihaja do proženja,
zamenjajte termostat. Nikoli ne ustvarjajte kratkostine povezave na varnostnem stikalu ali termostatu. Napajanje prikljuite
samo prek elektrinih sponk ali vhoda na termostatu.
10.
VKLOP / DEL
OVANJE
- GRELNIKA VODE NIKOLI NE VKLOPITE BREZ VODE: modeli, opremljeni z elektrinim grelnim elementom, bi se na ta
nain zagotovo poškodovali.
- Rezervoar na sekundarnem krogotoku popolnoma napolnite. Pred vklopom odprite ventile za toplo vodo na pipah in spustite
vodo skozi cevi, da odstranite zrak.
- Preverite tesnjenje cevi in tesnila vratc pod pokrovom. be je prisotno pušanje, nekoliko privijte. Preverite delovanje
hidravlinih komponent za zašito in praznjenje.
- Vklopite napravo. Po 15–30 minutah, odvisno od prostornine naprave, bi voda morala zaeti kapljati iz izpustne odprtine. To
je popolnoma obiajen pojav zaradi raztezanja vode. Preverite tesnjenje povezav. Med segrevanjem in glede na kakovost
vode se lahko iz grelnikov vode s cevnimi grelnimi elementi zasliši klokotanje; ta hrup je popolnoma obiajen in ne pomeni
okvare naprave. Termostat je tovarniško nastavljen na 65 ±5 °C. "e iz izpustne odprtine ali ob odpiranju pipe nenehno
izteka vrela voda oz. se pojavlja para, izklopite grelnik vode in pokli}ite strokovnjaka za servisiranje.
11.
VZDRŽEVANJE
- Preden odstranite pokrov, izklopite napajanje, da prepre}ite nevarnost poškodb in elektri}nega udara. Doma}a
vzdrževalna dela mora opraviti uporabnik sam. Enkrat meseno sprožite izpust na varnostnem ventilu, da prepreite
nabiranje vodnega kamna in preverite, ali je morebiti blokiran. be tega ne storite, lahko pride do škode, ki razveljavi garancijo.
Vzdrževalna dela, ki jih opravi ustrezno usposobljen serviser – A: Odstranjevanje vodnega kamna: odstranite obloge
vodnega kamna. Oblog vodnega kamna na stenah ne drgnite ali odstranjujte s tolenjem, saj bi s tem lahko poškodovali
prevleko. Ne pozabite zamenjati tesnila, nato znova namestite napravo in po prvem segrevanju preverite, da voda nikjer ne
puša. B: pri napravah z magnezijevo anodo zamenjajte anodo vsaki dve leti, oz. ko je njen premer manjši od 10
mm.
C: zamenjava cevnega grelnega elementa zahteva izpust vode iz grelnika vode in zamenjavo tesnila. Grelni element je treba
ponovno namestiti z zmerno zategnitvijo matic (navzkrižno zatezanje), preveriti, da po prvem segrevanju ni pušanja, in po
potrebi ponoviti zatezanje. D: Izpust: prekinite elektrino napajanje in dovod hladne vode, odprite ventile za toplo vodo na
Prem. Pokonna
namestitev Ležea
namestitev
Ø 255 Glej sl.
❷ in ❸
Ø 338
Glej sl.
❷ in ❸ Glej sl. ❻
Ø 380
Ø 433
Glej sl. ❹ in ❺
Glej sl. ❻
Ø 505 Glej sl.
❺

pipah in uporabite prožilec na varnostnem sklopu. Pri grelniku vode pod umivalnikom odklopite vodovodne prikljuke in ga
obrnite za izpraznitev.
- Menjajo se naslednji deli: termostat, tesnilo, grelni element, magnezijeva anoda, prikljuni kabel, pokrov, kontrolna luka,
stikalo. Garancija predpisuje uporabo originalnih delov proizvajalca. NASVETI ZA UPORABNIKA: be je trdota vode
TH > 20 °f, jo je treba posebej pripraviti za uporabo. be uporabljate mehalno sredstvo, mora trdota vode ostati nad 15 °f.
V primeru daljše odsotnosti, predvsem pozimi, izpraznite napravo, pri emer upoštevajte postopek za ponovni zagon.
7. GARANCIJA (SL)
- Grelnik vode je treba namestiti, upravljati in vzdrževati v skladu z najsodobnejšimi standardi in standardi kateri veljajo v državi
namestitve in navodili v tem prironiku. V Evropski uniji ima naprava zakonito garancijo, ki se potrošnikom dodeli v skladu z
Direktivo 1999/44 / ES, ta garancija velja od datuma izroitve blaga potrošniku. Proizvajalec jami za lastnosti ali brezhibno
delovanje v garancijskem roku, ki zane tei z izroitvijo blaga potrošniku. Poleg pravne garancije imajo nekateri izdelki tudi
podaljšano garancijo, omejeno na prosto zamenjavo sestavnih delov, ki so prepoznani kot pomanjkljivi, brez stroškov
zamenjave in prevoza. Glejte tabelo spodaj. Za blago, za katero je izdana garancija, dalajec garancije zagotavlja potrošniku
vzdrževanje, nadomestne dele in priklopne aparate v zakonsko doloenem obdobju.
Ta garancija ne vpliva na pravice, ki vam jih lahko koristijo zaradi uporabe zakonske garancije. Uporablja se v državi nakupa
izdelka, pod pogojem, da je namešena tudi na istem ozemlju. O vsaki škodi je treba poroati uvozniku pred zamenjavo pod
garancijo, enota pa ostane na voljo zavarovalnim strokovnjakom in proizvajalcu.
PC/E-SERIES/EGO OPRO/OPRO+/CERAMIC/STEATITE
Osnovna garancija
2 leti 2 leti
Dodatno podaljšana garancija (velja
za rezervoar in grelni element)
+1 leto 5 let
- Izklju}itve: Potrošni deli: magnezijeve anode ... deli do katerih ni mogoe dostopati (dostop je težko popraviti, vzdrževanje
ali ocenjevanje). Naprave, ki so izpostavljene nenormalnim okoljskim pogojem: zmrzal, vreme na prostem, voda z
nenormalne kemine lastnosti zunaj meril za pitno vodo, omrežje z momi tlanimi nihanji. Namešena oprema brez
upoštevanja sedanjih standardov v državi namestitve: odsotnost ali napana varnostna naprava (varnostni ventil),
nenormalna dolgotrajna korozija, nepravilna vodovodna povezana (neposreden stik z železa / baker), nepravilna ozemljitev,
neustrezen presek kabla, neupoštevanje v teh navodilih so prikazane povezave. Oprema, ki se ne vzdržuje v skladu s temi
navodili. Popravila ali zamenjava delov ali sestavnih delov opreme, ki jih ni opravila ali jih ni odobrila odgovorna družba.
Zamenjava komponente ne podaljša garancijskega obdobja za napravo. Garancija velja za izdelke
ki jih podjetje, odgovorno za garancijo, detektira in oceni. Obvezno je, da so proizvodi na voljo kasneje za morebitne analize.
Garancija ne izkljuuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
- Za uveljavljanje garancije, se obrnite na svojega monterja ali prodajalca. be je potrebno, se obrnite na garanta: ATL
International Tel: (+33) 146836000, Faks: (+33) 146836001, 58 av Gén. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (Francija), kateri vas
lahko obvestijo o tem, kaj morate storiti.
Pooblašen servis za Slovenijo: SerVic d.o.o., Brnieva ulica 5, 1231 brnue – Ljubljana,
tel.: 01/60 10 150, info@servic.si, www.servic.si
Model/referenna številka
ŽIG PRODAJALCA
Serijska številka
Datum izroitve
Priimek, ime in naslov kupca
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

LATVIEŠU (LV)
BRˆDIN‰JUMI :
ŠJ ierJce nav paredzKta lietošanai personHm (tostarp
bKrniem), kuru fiziskHs, mapu vai garJgHs spKjas ir ierobežotas, vai
personHm, kurHm nav pieredzes vai zinHšanu, ja vien tHs neuzrauga
persona, kas atbildJga par vipu drošJbu, vai ir sapKmušas iepriekšK
jus
norHdJjumus par ierJces lietošanu. BKrni ir jHpHrrauga, lai pHrliecinHtos,
ka vipi nerotaqHjas ar šo ierJci. Šo ierJci drJkst lietot vismaz 8 gadus veci
bKrni, kH arJ personas, kam ir fiziski, mapu vai garJgas attJstJbas
traucKjumi vai pieredzes vai zi
nHšanu trIkums, ja tHs tiek pareizi
uzraudzJtas, vai arJ ja tHm ir sniegti norHdJjumi par ierJces drošu
lietošanu, un ar to saistJtie riski ir novKrsti. BKrni nedrJkst rotaqHties ar
ierJci. Bez uzraudzJbas atstHti bKrni nedrJkst veikt ikdienas tJrJšanu un
apkopi.
UZST‰DˆŠANA
1.
DROŠˆBAS BRˆDIN‰JUMS !
Ar smagu priekšmetu rJkoties
piesardzJgi:
1.1
UzstHdJt ierJci telpH, ko neskar sals. Ja ierJce tiek sabojHta tHdKq, ka
blorKta pHrmKrJga spiediena drošJbas ierJce, tad garantija zaudK
spKku.
1.2
PHrliecinieties, ka siena
spKj izturKt ar Ideni piepildJtas ierJces
svaru.
1.3
Ja ierJci uzstHda telpH vai vietH, kur vides temperatIra nepHrtraukti
pHrsniedz 35°C, nodrošiniet telpH ventilHciju.
1.4
Novietojiet ierJci pieejamH vietH
1.5
Skatiet uzstHdJšanas kHrtJbu (zJm.❶,)
1.6
Vannas istabH neuzstHdiet šo ierJci ar tilpumu V0, V1 un V2 (skatJt
zJm. ❶
, p.3). Ja Idens sildJtHjs ir uzstHdJts pie piekaramajiem
griestiem, mansardH vai virs dzJvojamHs telpas, paredziet tvertni ar
novadcauruli. Novietojiet ierJci pieejamH vietH.
1.7
Šis pr
odukts ir paredzKts lietošanai maksimHli lJdz 3000 m virs jIras
lJmepa.
1.8
Izmantojot PER caurules, ir qoti ieteicams uzstHdJt termostata
regulatoru pie sagatavotHja izejas.
Tas tiks iestatJts atbilstoši izmantotH materiHla veiktspKjai.
1.9
sdens sildJtHja vertik
Hla un horizontHla uzstHdJšana pie sienas: Lai
varKtu veikt siltuma elementa maipu, atstHjiet 300 mm brJvu vietu
zem cauruqu galiem vai Idens sildJtHja pusK.
1.10
Pirms vHcipa nopemšanas pHrliecinieties, ka strHvas padeve ir
izslKgta, lai izvairJtos no traumHm
vai elektriskHs strHvas trieciena.

1.11
Elektriskajai padevei jHatrodas ierJces augšpusK ar daudzpusKju
slKgierJci (rKdes pHrslKdzKjs, drošinHtHjs) saskapH ar spKkH
esošajiem vietKjiem uzstHdJšanas noteikumiem (30 mA diferenciHqa
strHvas pHrslKdzKjs)
1.12
Ja kabeli
s ir bojHts, tas jHaizstHj ar speciHlu kabeli vai komplektu,
kas pieejams no ražotHja vai pKcpHrdošanas servisH.
1.13
DrošJbas ierJci (vai jebkuru citu jaunu spiediena samazinHšanas
ierJci) ar 0,7 vai 0,9 MPa (7 vai 9 bHriem) atkarJbH no nominHla
spiediena, ½ "
vai ¾" pie Idens sildJtHja obligHti uzstHdiet tH, lai to
neskartu sals, ievKrojot spKkH esošos vietKjos standartus (sk. 2.
tabulu).
1.14
RegulHri jHlieto spiediena samazinHšanas vHrsts, lai iztecinHtu
nogulsnes un nodrošinHtos, ka tas nav noblorKjies.
1.15
Starp
drošJbas ierJci un ierJces aukstH Idens ieplIdi nedrJkst
atrasties neviens hidrauliskais piederums. Spiediena reduktors
(nav iekqauts komplektH) ir vajadzJgs, ja pieplIdes spiediens ir
lielHks par 0,5 MPa (5 bHri) un novietojams pie galvenHs barošanas.
1.16
Pi
evienojiet drošJbas ierJci pie iztukšošanas caurules, kas tiek
glabHta atklHtH vietH, ko neskar sals, ar taisnu lejupvKrstu slJpumu,
lai iztecinHtu Ideni no sildJtHja vai iztukšotu Idens sildJtHju.
1.17
IzmantotajHm novades caurulKm bItu jHiztur 1 Mpa (10 bHri)
un
100°C.
1.18
ZemKjums ir obligHts. Tam paredzKts speciHls terminHlis ar atzJmi
.
1.19
Lai iztukšotu ierJci, izslKdziet strHvas padevi un auksto Ideni,
atveriet karstH Idens krHnus un pKc tam darbiniet drošJbas ierJces
iztukšošanas vHrstu.
1.20
PiezŠme
: Lai iztukšotu Idens sildJtHju zem izlietnes, atvienojiet
hidrauliskos savienojumus un apgrieziet tos.
1.21
ŠajH instrukcijH minKtie produkti, iespKjams, jebkurH laikH var tikt
mainJti, lai atbilstu uz spKkH esošo tehniku un normu attJstJbai. ŠJs
ierJces atbilst ElektromagnKtiskHs saderJbas direktJvas
2014/30/ES, zemsprieguma direktJvai 2014/35, ROHS di
rektJvas
ES 2011/65/ES un ES 2013/814/ES regulas, kas papildina direktJvu
2009/125/EK par ekodizainu, prasJbHm.
1.22
Neizmetiet savu ierJci kopH ar sadzJves atkritumiem, bet
nododiet to noteiktH vietH (savHkšanas punktH), kur to var
pHrstrHdHt.

1.23
ŠJs
ierJces lietošanas instrukcijas ir pieejamas, sazinoties ar
pKcpHrdošanas servisu.
12.
UZST‰DˆŠANA
- Skatiet atbilstošHs shKmas 2. un 3. lappusK (tabula otrH pusK) :
- Lai eventuHli veiktu sildJšanas elementa maipu, atstHjiet zem cauruqu galiem
brJvu vietu.
- VertikHlHm iekHrtHm Ø 505 pKc izvKles ir pieejams statJvs, ja siena nav
pietiekami izturJga. TomKr ierJce ir obligHti jHnostiprina pie sienas ar augšKjo
kronšteinu, lai novKrstu tH kustKšanos.
- HorizontHlajHm iekHrtHm hidrauliskHs savienojumu caurulKm obligHti jHatrodas
vertikHlH pozJcijH ierJces apakšpusK.
13.
HIDRAULISKAIS SAVIENOJUMS
- Pirms hidrauliskH savienojuma uzstHdJšanas ir jHiztJra pievades caurules. Savienojumu karstH Idens padevei jHizgatavo,
izmantojot uguna, tKrauda vai dielektrisko savienojumu, lai izvairJtos no cauruqu korozijas (tiešH saskarK ar dzelzi/varu).
Misipa savienojumu izmantošana ir aizliegta.
MONT‰ŽA ZEM SPIEDIENA : SkatJt zJm. ❼
,
❽, ❾&❿, 4.lpp. sdens sildJtHja ieejH obligHti jHievieto jauna drošJbas
ierJce, kas atbilst spKkH esošajiem standartiem (EiropH EN 1487), pie spiediena 0,7 vai 0,9 MPa (7 vai 9 bHri) atkarJbH no
nominHlH spiediena, izmKrs 1/2 "vai 3/4" (tabula, 2. lpp.).
MONT‰ŽA BEZ SPIEDIENA : SkatJt zJm.⓫&⓬, 4.lpp. Viena padeves punkta barošanas gadJjumH šJ iekHrta jHaprJko ar
speciHlu maisJtHja krHnu, kas nav iekqauts komplektH.
- Katr‹ sildŠšan‹ pie kr‹na veidojas plŒsma, netrauc•t tai. DrošJbas ierJci, ja tHda iekqauta komplektH un neatbilst
uzstHdJšanas kritKrijiem Francijas teritorijH (kontinenta daqH un aizjIras teritorijHs), neizmantot.
14.
PIEVIENOŠANA STR‰VAI
- Skatiet atbilstošas shKmas 2. un 5. lpp. (SkatJt zJm. ⓭, ⓮, ⓯, ⓰, ⓱, ⓲, ⓳, ⓴,
21
).
- sdens sildJtHju var pieslKgt un darbinHt tikai ar AC 230V vai AC 220-240V saskapH ar ierJces datu plHksni. Pievienojiet Idens
sildJtHju ar cietu 2,5 mm² kabeli. Šim nolIkam izmantojiet standartizKtu cauruli (fiksKtu vai rievotu apvalku) lJdz kalibrKtai
korpusa gropei.
- Pievienojiet ierJces tieši kabelim vai kontaktdakšai. FrancijH produkts ar kabeli un kontaktdakšu ir stingri aizliegts un to nevar
pHrdot un uzstHdJt.
- ObligHti jHpievieno zemKjuma vadotne zemei vai zemKjuma vads jHatstHj uz terminHqa, ko apzJmK ar simbolu . Šis
savienojums ir obligHts drošJbas apsvKrumu dKq. Zaqi dzeltenajam zemKjuma vadam jHbIt garHkam par fHžu vadiem. Pirms
iekHrtas jHbIt uzstHdJtai pilnJgas izslKgšanHs ierJcei (kontaktu atvKršana vismaz 3 mm: drošinHtHjs, rKdes saslKdzKjs).
GadJjumH, ja hidrauliskHs novades izgatavotas no izolHcijas materiHliem, elektriskajai rKdei jHbIt aizsargHtai ar 30 mA
diferenciHlo strHvas slKdzi, kas pielHgots spKkH esošajiem standartiem.
- Siltuma cirkul‹cijas sl•dzis: Visi mIsu produkti ir aprJkoti ar termoregulatoru ar manuHli ieslKdzamu siltuma cirkulHcijas
slKdzi, kas atslKdz Idens sildJtHja elektroenertijas padevi pHrkaršanas gadJjumH. DrošJbas ierJces ieslKgšanHs gadJjumH A:
Pirms jebkHdas darbJbas izslKdziet barošanu. B: nopemiet pHrsegu. C: PHrbaudiet elektrisko savienojumu. D: Atiestatiet
drošJbu. AtkHrtotas atslKgšanHs gadJjumH nomainiet termostatu. Nekad nepieqaujiet drošJbas ierJces termostata JsslKgumu.
Pievienojiet barošanu tikai terminHlim vai termostata ievadam.
15.
EKSPLUAT‰CIJA / DARBˆBA
- NEK‰D‰ GADˆJUM‰ NEPIESLŽDZIET ‡DENS SILDˆT‰JU BEZ ‡DENS : Modeqiem, kas aprJkoti ar elektrisko pretestJbu,
tH automHtiski sabojHsies.
- ObligHti uzpildiet sekundHro sistKmu. Pirms pieslKgšanas strHvai atveriet karstH Idens krHnus, atveriet novades caurules, lJdz
ierJcK vairs nav gaisa.
- PHrbaudiet caurules un starpliku blJvKjumu zem pHrsega. NoplIdes gadJjumH mKreni pievelciet. PHrbaudiet hidrauliskHs
drošJbas un iztukšošanas ierJu darbJbu.
- PieslKdziet ierJci strHvai. PKc 15 lJdz 30 minItKm atkarJbH no ierJces ietilpJbas Idenim ir jHpil caur noteces caurumu. ŠJ parastH
parHdJba ir saistJta ar Idens paplašinHšanos. PHrbaudiet savienojumu un blJvKjuma hermKtiskumu. UzsildJšanas laikH un
atkarJbH no Idens JpašJbHm Idens sildJtHji var izdalJt burbuqojošu skapu; šis troksnis ir normHls un nedod pamatu domHt par
ierJces defektu. Termostats ir iestatJts uz lielHkH rIpnJcas iestatJjuma pie 65±5°C. Ja tvaiki vai verdošs Œdens past‹vŠgi tiek
izvadŠts no iztukšošanas atveres vai noliešanas kr‹na, izsl•dziet Œdens sildŠt‹ja barošanu un izsauciet speci‹listu.
16.
APKOPE
- Pirms p‹rsega no•emšanas p‹rliecinieties, ka str‹vas padeve ir izsl•gta, lai izvairŠtos no traum‹m vai elektrisk‹s
str‹vas trieciena. Ikdienas apkope j‹veic lietot‹jam. ManevrKt ar hidrauliskHs drošJbas iztukšošanas ierJci reizi mKnesJ, lai
novKrstu kaqrakmens nosKdumu veidošanos un pHrbaudJtu, vai tH nav noblorKjusies. Ja netiek ievKrota šHda apkope, tas var
radJt sabojHšanos, un garantija zaudKs spKku. Apkope, ko veic kvalific•ts speci‹lists: Atkaqrošana: Nopemt kaqrakmeni,
kas veidojas kH dubqi. NekasJt un nedauzJt kaqrakmeni no sienHm, jo tH var sabojHt pHrklHjumu. Neaizmirstiet nomainJt
blJvKjumu un no jauna salikt ierJci, un pKc pirmHs uzsildes pHrbaudiet, vai nav Idens noplIdes. B: IerJcKm ar magnija anodu
nomainiet magnija anodu ik pKc diviem gadiem vai tiklJdz tH diametrs ir mazHks par 10 mm. C: UzsildJšanas elementa maipa
paredz Idens sildJtHja iztukšošanu un blJvKjuma maipu. Ievietojiet atpakaq sildelementu, samKrJgi pievelkot uzgriežpus
(krustenisks stiprinHjums), pHrbaudiet, vai pKc pirmHs sildJšanas nav noplIdes, pKc vajadzJbas vKlreiz tos pievelciet. D:
Iztukšošana: IzslKdziet barošanu un auksto Ideni, atveriet karstH Idens krHnus un pKc tam darbiniet drošJbas ierJces
iztukšošanas vHrstu. sdens sildJtHjiem ar zem izlietnes atvienojiet hidrauliku un pagrieziet to, lai notecKtu.
Diam. VertikHla
uzstHdJšana HorizontHla
uzstHdJšana
Ø255 SkatJt zJm.
zem❷ & virs ❸
Ø338
Ø380 SkatJt zJm.
zem❷ & virs ❸ SkatJt
zJm.❻
Ø433 SkatJt
zJm.❹&❺ SkatJt
zJm.❻
Ø505 SkatJt zJm.❺

- Main‹m‹s deta•as ir š‹das: termostats, starplikas, sildelements, magnija anods, savienojuma kabelis, pHrsegs, gaismas
diode, slKdzis. Garantija ir atkarŠga no ori‘in‹l‹s ražot‹ja deta•u izmantošanas. IETEIKUMS LIETOŠAN‰ : sdeni ar
TH>20°f sastHvu ieteicams apstrHdHt. MJkstinHšanas gadJjumH Idens cietJbai jHbIt virs 15°f. GadJjumH, ja ierJce nav ilgstoši
lietota, jo Jpaši ziemH, iztukšojiet ierJci, ievKrojiet atiestatJšanas procedIras
7. GARANTIJA (LV)
- sdens sildJtHjs jHuzstHda, jHizmanto un jHuztur saskapH ar jaunHkajiem noteikumiem un uzstHdJšanas valstJ spKkH esošajiem
standartiem un šajH rokasgrHmatH sniegtajiem norHdJjumiem. Eiropas SavienŠb‹ šai ierJcei ir tiesiska garantija, kas
patKrKtHjiem tiek piešrirta, piemKrojot DirektJvu 1999/44/EK, un šJ garantija stHjas spKkH no brJža, kad prece tiek piegHdHta
patKrKtHjam. Papildus tiesiskajai garantijai atsevišriem izstrHdHjumiem ir papildu garantija cisternas un bojHtu komponentu
bezmaksas apmaipai, iz•emot darba un transport•šanas izmaksas. Skatiet tabulu zemHk. ŠJ komerciHlH garantija
neietekmK tiesJbas, kuras jIs varat sapemt, piemKrojot tiesisko garantiju. Tas attiecas uz valsti, kurH iegHdHts produkts, ja vien
tas ir uzstHdJts arJ tHs pašas valsts teritorijH. Pirms preces apmaipas garantijas ietvaros par jebkuru bojHjumu vispirms jHpazipo
pilnvarotajai personai, un šJ ierJce paliks apdrošinHšanas ekspertu un ražotHja rJcJbH.
PC/E
-
SERIES/EGO
OPRO/OPRO+/CERAMIC/STEATITE
TiesiskH garantija 2 gadi 2 gadi
Papildu komerciHla garantija uz
cisternHm un emaljKtHm apsildes
daqHm +1 gads 5 gadi
- Garantija neattiecas uz: nolietotHm detaqHm: magnija anodiem ... ierJcKm, kurHm nav iespKjams veikt ekspertJzi (grIti
pieejams remontam, apkopei vai ekspertJzei). IerJcKm, kas pakqautas nenormHliem vides apstHkqiem: sals, slikti laika apstHkqi,
Idens ar patolotiskHm agresijas pazJmKm, kas neatbilst dzeramH Idens kritKrijiem, elektriskH barošana ar ievKrojamiem
pHrspriegumiem. IekHrtas uzstHdJtas, neievKrojot uzstHdJšanas valstJ spKkH esošos standartus un noteikumus: drošJbas ierJu
pret pHrHk augstu spiedienu neesamJba vai nepareiza uzstHdJšana, nenormHla korozija, kas radusies nepareiza hidrauliskH
savienojuma dKq (dzelzs/vara savienojums), nepareiza zemKšana, nepietiekams elektrJbas vadu šrKrsgriezums, šajH
rokasgrHmatH norHdJtu elektroinstalHcijas shKmu nepareizs saslKgums. IerJces, kas netiek uzturKtas saskapH ar šJs
rokasgrHmatas prasJbHm. Nav veikta ierJces detaqu vai sastHvdaqu labošana vai nomaipa, vai veikta uzpKmumH, kas nav
atbildJgs par garantiju. Komponenta maipa nepagarina ierJces garantijas laiku. Garantija attieksies tikai uz tiem produktiem,
kurus par garantiju atbildJgais uzpKmums ir novKrtKjis un atzinis to bojHjumus. ObligHti jHnodrošina produktu pieejamJba šim
uzpKmumam.
- Lai sapemtu garantiju, sazinieties ar savu uzst‹dŠt‹ju vai izplatŠt‹ju. PretKjH gadJjumH sazinHties: ATL international : Tel. :
(+33)146836000, Fakss: (+33)146836001, 58 av Gén. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (Francija), Tel.: 0080038713858
(Beqtija), kas Jums pazipos, kH rJkoties tHlHk.
IerJces tips / Atsauce:
IZPLATuTvJA ZuMOGS
SKrijas nr.:
Klienta vHrds un adrese:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

- wxyz{|z}15 x~30 •€•w‚ƒ„•…†z‡„ˆwx‰ŠŠ€‹Œz†••wŽƒ•{ƒxŠ•Ž•„ˆ
}•w‘’‡’|“ƒ”Œ“•”•€‰’“ƒ‹•‡–Œ—}’w|˜™‚zƒ’š€‘w–‹†›œ„ˆ–•ƒ•• †z‡Œ}zžŸ…– w‘…‰Š“¡¢
756’“-”•–5>2%9?&&/2%9<65 ±5 ° —$-˜$™&7
”˜%&š&–2“›œ&*@•%(ž’%(()*+-›&)%1&53• ?&•% 7)8&%@>›-()*%?.%/Ÿ ›-.$
$5>
.
6
@%“ +2'$8• ¡*¢%(7£¤”˜%&š&@>; ¥›5™ &2) $%>¦ -› $˜%&š$7>. £’‡‚ †} £w“ƒ•’ . ›ž z’ŸŽŠ z{ž| ¤¤ƒ ’š€‘ Œƒ{ – wwƒ „¥£w• }”„ˆ ’¦z“‚ƒw• –’œ } ’¥§•’ ¨¨‡’Šˆ© Š€ ’“ƒŒz“x‰‚ƒz’†y‘xŠ•šŠ’“ƒxŠ•šz†Ÿ–‚ š‘Š…zzœ¢ –‹—† xƒ Ÿ z› ¤ ¤ w•~‚zƒ {’š€‘•w£w• ‚zƒ ”Š w x¢’“ƒ¨‚ {ªƒ w w w¢ £ƒ›•z› w¢ £ƒ› ’ƒ| Œ•‚z•‡…‰‡ ˆz†• •‡ ’10£ .¨¦ ƒ’“ƒ}z}‚zƒ¤z›’œ’“ƒz}•z›z ‚zƒ£w•’œ’“ƒz}•}. ¨w ’“ƒ«¥Ž€~¨Œww‹z{| • wz” ¬‰”z} ¬‰“ƒ -z„ ™’ŸŽŠ}‰•¨•‘Œ‘-—‚¢ |zw{ ’“ƒ‚Š•«z¥Š.
- $%§+8™0@7%*¢ ¨©ª +&*–5*-&«¤()*&>56-¤7-50 <-*5'¤(%$%¤”*¢%+2'-¤¢%-¤
—¬-*-(9 ž–9)<7)*$>0&'–2“ —$5>$&•(
‘}¨Š{ƒŠ w‘…‰ zƒ‹ ¤ TH <20 ° F ) <200 ®’Š…‰‹’‘•x} €” .£w“ƒ£„~ …€‹’‡‚• ’|—} €” ’z•|‡ 15 Œ{z{‰zw .…‰ w‘ ‚¯ †‡ z¥•‹ž}‰…‰}“{°z‰ ¤†•¤±“ z £••xyz{| Œ‹z²¤ ‹w ›ž
(9
.
7
- ŒŠ‚|z’w—…‰{zŠ€‰’¥’‘€‰{}{Š›ž”’“ƒŒ•£’‡‚…‰ wz {w w‘”„ˆ…z¢w‘Ÿ…‰–w„ˆ³Œ‘’|Š{ƒŠ¬•Œœ1999/44/ EC ƒ’œ„ˆ•¥¡z
wƒxŠ•z}€•’œwwxŠ•{wŒ••€œx~‰œ²–Š{ƒx~•œ£Šƒ´z’’“ ‹•ƒ•{¢{ŽzŒ|³w¥ƒw•š€‘¡‡xŠ•z•©Ÿ’œ„ˆ–”w‡wx~-z–€¥Š|wƒ
~zzœ¡‡’•°—²‚–w‘£Š•~…‰œ‡³•£’‡†zž•µŠ‹zžwŠ…‰š†³¶‰–…€’œš†¤wx •’œz†x‰wƒŸ•}|zž’˜‹z“Š‘ w‘x€ƒ.
PC/E-SERIES/EGO OPRO/OPRO+/CERAMIC/STEATITE
”5-5§(9
’ƒ
’ƒ
”;91&™(9
()*&>56@•ž-+(8)@•ž
w‘ƒ Œƒ·“
- w¢¨Œ|Š{ƒ¨Œ‹•ƒŸ {¢–®£€‡}‡¸—}¹‚}}º{~}’|Ÿ…Œw–––£ƒ›
‚zž z†z¯y|±y}“Œ„”•šŠ†‹{…‰·€†•¤€}¨y†z¯Žz§•zx• ¤…yz{|z|ž—ƒ£w•‡‚¯¨‚|z’w—…‰‘z •z’w{|z£…Œwyz{|¦zw
|ƒ¥|£w••Šƒz¯œzŒ—}•®·‘}Ÿ»ww‘º|zw{‘‘}z¯Œ{‚ƒ|¼™{Œ— £w••‹z{|x‰ŒŠ‚| w|žŸŒ††“ •z£w•–ŒŠ‚| w‚|z|žŒ††“ •z
wŸz}•z›–’œ’©ƒ|zž{¸z}£‡„¥£…‰Œ|‡‹¢wƒ‡¸—}~–Œwz“ z‰w Š’œ|zžŠµ‘w½zzœ’–’œ’•©ƒ|zž•’Œ•ŒxŠ•’œ¡zƒ–{
–’œŠ zw}
- ¨‚}Ÿ‹z•z¢£„~–ww“|zw-}Ÿ•’œ—“†Š ATL ¨Žˆw+)33 (
146836000¾º¨·|‰•33 (146836001•58 AV zŠ|–z92340 °z-LA -¨Žˆ•®ƒz‰º’z0080038713858 Žƒ’„®|Šº³£€Š•‚£|›Š
.
--5
/ Reference:
-8-<)
@**<“&
@(-56-<*:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

–…ƒyz‹“wxŠ•{|z
–wy†›œ‘x‰ 61.1 ’x“’|…‰‹¦z“zƒ’Ÿ{}
”°z‰Ÿzƒ¤•¤€}
71.1 ‘’“ƒŠ} zƒ’|’‚1 º|ƒ10 z( ‹†›œ zz‘zw100 –Šƒ
1.18
}}‡…œz¢•z˜Šƒ|Š…œz¢}}¿yw£•
zŽz‚ƒŽz†…œz¢
1.19 “ƒ”z}¬‰• wz”Œww~…yz{|z}‰¨{«z¥
•’’“ƒ«z¥–’¢£}¬‰ŒŸ}}‰ •‘Œ‘Œ“ƒ –{‚Š•|zw{
1.20 zŠ€‰’|Œ•¡‡…‰z›Šœ“w„ˆ…‰‘œŒ ³¥}¤š‰ {Ÿ”„ˆ 2014/30/UE €†xzŸw‘¢ …ƒ†›z{|š‰Š , ³¥}2014/35/UE •¥“w{Š€†, 2011/65/UE Œ‡Œ{€† ROHS ³w³Š2013/125/E £§Ecodesign 1.21 ww“}Ÿ—“’µ„{±“ŒŠ‚|z‰£¤
2
.
&
’xŠ•wz§ºŠ€Œ††“x~-zxz (
’w|˜’ z‘‘ƒxŠ•§¥‘300 z}•wƒ—¢Œ‘£ –’“ƒ
ƒ‡z‚|zŠ {¢’ £z†•505 zw’|„~ •¥|³‰ –¸ˆ •
!" ¤ ‚ #$%.
Œ•Š Œ‘…ƒ‡z¤œ…‰yw’|”}‚‡’‡‚•…€‰¢ –{
3
$-&7š¢>-—
- ¡zzœ’ Ž§ Œww~ ‚¢ • &'( –|zw{ )*+( ’“ƒ‹ , -./012 32425.+
6,7-8 (9&:;*<=9>?6@A:-40B<C0
❼1.1 DE=FG#H❽7❾ ❿7 P.4B/I0J7K1*<L:K+F2 18M3N:I0"L9EN
1487 !HO7>+2J0.7 20.9 -D<+, ) 7 29 +( PO7J<!H$1/2 2Q3/4-,BQ P.1.(
1.2 #HH
DE=FG⓫ ⓬7 P.49R:6(#'O3N:I0S12,7;*<TP$FLU9
- !"#$%&'#()*+,$+)%#-./012
34+$%56,1-7891:;<9=>
4. yz{|Œ—}
- Š€††“Œƒzx~-zxzP.2 5 |žz§º⓭•⓮•⓯•⓰•⓱•⓲ ⓴,⓳.( - xŠ•†€‰Š}’|’’‚”’“ƒAC 230VŒ—}’‚Š}|¤’“ƒ}£•–À•Á š†‚£w“ƒ–£ Š}£†z“ºƒ€Œ¥}Š– z’“ƒ‹†¯x‘®z‡ - –{|z{’|Ÿ¤·€wµ½•ƒz‰…‰–·•‡|¤ {¢ zž} - zˆww‘£…‘‘}Žz†x~xœz¢}}£•‡…œz‡|x~|’xœz¢|yw}ˆŒ—}”„ˆ– ‚ƒ¢zzœ zœ“Ÿxœz¢Šƒ–—ƒšŠ- •Œ• {’|’‡‚–³{Œ—|Š’†‡z¥}¢|’|’‡‚ {Š’†€¤• {¢x‰ ’•€}‰ƒºxy€Šz¤†•3 Œ—}{‰’|…‘…‰–®xy€Šz‘•¥Š£ xyz{|z¤†€yz{|zyw‘‚•• w…‰Š}|zw{30 –Š‘z¤š‰z‡ - {£¨½zz‘z¤†•‘•†}¥£€¡„•½w†œ w•£§¤zz‘z¤†•„…‰Œƒz¤Œ¤ -¥z’ –ÂÞ¡‡•…yz{|z¤†•‡¨‡Ÿ‹½z†‘…‰– zz‘zw¨‚ ~ƒ—‹†›—}’š€‘¨¦–Œ w‡Ÿ–Œƒzwƒ•zz|‹½z††‘…‰–Œƒz•’†œw•¨w–yz{|—ƒ’• ‹z{|}–Œƒz ¥|}Œƒz•’|w•†€‰ ‹ .
.
@'•
.
5
®(-7%7%”˜%&š&@>-ž+%()* ?&•%’’-*()*&>56(0.
- ª‡’“ƒ–‹{’zƒ°z‰Ÿ•“ƒ”z}¬‰‡•›ž•–
- }£|‘‚zƒw‘…‰–‹Œz†•w£w•x|ƒ—‹†›Œ‘’“ƒ¥ƒž—¥zƒ‚|z£|‘’š€‘–wŒ— ’š€‘Œ|›ž –’¢£}|zw{
&2§
”*›&&
Ӥ;&
Ø255
@•&¯5
.
❷ mod.S .❸ mod.R
Ø338
@•&¯5
.
❷ mod.S .❸ mod.R
@•&¯5
.
❻
Ø380
Ø433
@•&¯5
.
❹
&
❺
@•&¯5
.
❻
Ø505
@•&¯5
.
❺

(AR)
$%&$'
••²¤®¥†¢£{‰’º±“ž‡•’£w“ƒ—{„ˆww•~££ :&3/
±“ž‡•’‡•Š€‡ƒ‘‡wƒ’„w•’|£•‰z‡ z“’z€¥
£w“ƒŸ¥|’•‡ŒŠ‡‰|£{‰zž~—ƒ’•©ƒ±“ž’Œwz
{’| w‘”„ˆ–{x‰‚ŠŸ{‡’w|˜ŠŽzž~Œ‘¥†¢’|’‡‚–
’•€Ÿ¥†¢•’{w“ƒ8 ‡ƒ‘wŒzw€•¥“¤·Œƒ
’˜{£w“ƒŸŒwžz²„~‡¬‘}|ž‰z‡ z“’w‡Š€
¥†¢•’{}Ž§£Ÿ‡z•Ÿ…‰„“¢¤z†“Œ|„~Œ†•‡
–Žzž~’w
¨•z•Š€•Ž}Ä°%5—1
1.1 ¥•£w•³¢ {¢ŽŠ‘…‰–¤€}’{‘£…‰z¯…‰{Œ•
£Ÿ•’Ÿ w‘•’œ•’{†› 1.2 ‹Š’|w•{’£•w’‡’|{‚|z£¡„zw’‡’w|˜
•‹ 1.3 ’xŠ•‡†‘ zz‘zw•‘’|‡‰z¯…‰|z£ƒ{’|„~35 •‰|{z‰‚•yzw 1.4 …‰Œ•w•£‘…‰{Œ•£€Ÿ•£‘ V0 V1 |žz§º ❶ ‘¥}3( £‘…‰{•’|•x‰|’|ˆ’|£„~V2 £‘…‰‡V1 –…€‰¢z† 1.5š‰Ž€ƒ‚|z£„’“ƒ’|¤•‘¤œ‚ƒ’½zzœ’ Žz}£†z“}‚–ž{Žz¯
•}{ƒ’|…‰”’“ƒ¤œ
1.6 ‚|z|žx zžŸ❶
-¥zŸx}•¢w‘xŠ•£w“ƒª±}“{„ˆ3000 z 1.7
1.8‹w¢€‰–{Š‹¦z“~‚‡xŠ•¡zz‘£§‚|z wž¬}w –w“ƒPER ‚‡£w“ƒ£„~
91. z’“ƒz}•wƒ¸ƒŠ¨{‚|z…€‰‡‡¡w•zw‚|z£
’¯z‰‘ƒ300 –Œ•••¢‡zw½’•w‚¢…‰z†’£
101. –yz{|w}‡}~z†“¡‡‚•‹†›~•…yz{|z}‰‡
111. }’‚„“Ÿ¤®x|z¤†•‰ºxy€Šz¤†• w‘{
x|z¤†•ºŠ“wŒŠz•Ÿx‰30 ®z
121. ŽŠ‘…‰‹z{||½w‘’¤}’z“|{Š‘‘’‡‚• –¤ww“|z
31.1 z½zzœ’’Š€{¡‡‡º¤€}’x“’|x‰’Ÿ{‚|
x~®“w‹†›œ0.7 ‡0.9 |ƒ )7 ‡9 z( ¤•Žz†›œŠ€‰ £‘ ½‡• "¾wz§Š“wŒŠ£z‘•”’“ƒ’Œ—“wxŠ•
‘¥}2
41.1 ŽŠ’yww| –yw•—¯£’‚yw’Ÿ
51.1 Œzƒƒ|Ÿ|zw{ – wz”“w’ŸŽŠ’ w’|Ÿ‚
”†›œw•®š‰zz¯º‹†›œ£§Å•Á |ƒ ) 5 z( £ƒ
Produktspecifikationer
Varumärke: | Thermor |
Kategori: | Panna |
Modell: | STEATITE PRO SLIM |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Thermor STEATITE PRO SLIM ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Panna Thermor Manualer

13 September 2024

12 September 2024

10 September 2024

3 September 2024

24 Augusti 2024

23 Augusti 2024

19 Augusti 2024

19 Augusti 2024
Panna Manualer
- Panna ATAG
- Panna Bosch
- Panna AEG
- Panna Inventum
- Panna Junkers
- Panna Remeha
- Panna Siemens
- Panna Vaillant
- Panna A.O. Smith
- Panna ACV
- Panna Agpo Ferroli
- Panna Ariston
- Panna De Dietrich
- Panna Truma
- Panna Eldom
- Panna Stiebel Eltron
- Panna Buderus
- Panna Elco
- Panna Viessmann
- Panna Itho-Daalderop
- Panna Saunier Duval
- Panna TTulpe
- Panna Atlantic
- Panna Bulex
- Panna AWB
- Panna Quooker
- Panna Thermex
- Panna Daalderop
- Panna Eccotemp
- Panna Morco
- Panna LEMET
- Panna Oertli
- Panna Benekov
- Panna Worcester-Bosch
- Panna Elson
- Panna Lochinvar
- Panna Eco Heating Systems
- Panna Strom
- Panna Moa
- Panna Wijas
- Panna Schafer Heiztechnik
- Panna ATTACK
- Panna Thermona
Nyaste Panna Manualer

16 Januari 2025

16 Januari 2025

16 Januari 2025

16 Januari 2025

16 Januari 2025

16 Januari 2025

16 Januari 2025

16 Januari 2025

16 Januari 2025

15 Januari 2025