VQ OrthoCare OACTIVE 2 - Knee Brace Bruksanvisning

VQ OrthoCare Diverse OACTIVE 2 - Knee Brace

Läs nedan 📖 manual på svenska för VQ OrthoCare OACTIVE 2 - Knee Brace (2 sidor) i kategorin Diverse. Denna guide var användbar för 4 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/2
1
2
3
4
DEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLENGLISH
DEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLENGLISH
EC REP
EMERGO EUROPE
Molenstraat 15
2513 BH, The Hague
The Netherlands
18011 Mitchell South Irvine, CA 92614 USA
800.266.6969 www.vqorthocare.com
© 2015 VisionQuest Industries Inc.
VQO151830REVD
MANUFACTURED AT
1390 Decision St, Suite A
Vista, CA 92081, USA
Subject to one or more patents listed
on www.vqorthocare.com/patents
Sujeto a una o más patentes enumeradas
en www.vqorthocare.com/patents
Sujet à un ou plusieurs brevets listés à
l’adresse www.vqorthocare.com/patents
Gegenstand eines oder mehrerer Patente, zu
finden unter www.vqorthocare.com/patents
Instructions for Use
(Modo de Empleo / Mode d’emploi / Gebrauchsanweisung)
Osteoarthritis Knee Brace
(Rodillera para osteoartritis / Orthèse de genou pour arthrose / Schiene für Osteoarthritis im Knie)
OACTIVE 2
®
INDICATIONS:
Mild to severe unicompartmental knee
osteoarthritis
Medial or lateral compartment
WARNINGS:
If you experience pain, swelling, sensation changes, or
unusual reactions while using this product, contact VQ
OrthoCare’s Patient Care department at 800.452.7993
or consult a physician.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
NOTICE: While every effort has been made using
state-of-the-art techniques to obtain maximum
compatibility of function, strength, durability and
comfort, this device is only one element in the
overall treatment program administered by a
medical professional. There is no guarantee that
injury will be prevented through use of this device.
CAUTION: Applicable federal, state, and/or local
regulations may restrict this device to sale by or on
the order of a practitioner licensed by law of the State
in which he/she practices to use or order the use of
this device.
WARRANTY: VQ OrthoCare warranties all its products
from the original date of purchase against defects in
materials and workmanship. Normal wear and tear
during use of a product is not considered a defect.
Contact VQ OrthoCare at 949.261.3000 for specific
product warranty information.
ENGLISH
INDICACIONES:
Osteoartritis de rodilla unicompartimental de
intensidad leve a aguda
Compartimiento medial o lateral
ADVERTENCIAS:
En caso de sufrir dolor, inflamación, cambios de
sensibilidad o cualquier reacción fuera de lo común
al utilizar este producto, llame al departamento
de Atención al Paciente de VQ OrthoCare al
800.452.7993 o consulte con un médico.
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
AVISO: Si bien se ha hecho todo el esfuerzo posible
en utilizar las técnicas más avanzadas para obtener
la máxima compatibilidad entre la funcionalidad,
la resistencia, la durabilidad y la comodidad, este
dispositivo constituye sólo una parte del programa
general de tratamiento administrado por un profesional
médico. No se garantiza que se evitarán lesiones
por el uso de este dispositivo.
PRECAUCIÓN: Las leyes federales, estatales y/o
locales pertinentes podrían restringir la venta o
prescripción de este dispositivo exclusivamente a
profesionales con licencia otorgada por el Estado
donde ejercen o prescriben el uso de este dispositivo.
GARANTÍA: VQ OrthoCare garantiza todos sus
productos a partir de la fecha de compra original
contra defectos de material y fabricación. El desgaste
y deterioro normales que se producen durante el uso
de un producto no están considerados como defectos.
Comuníquese con VQ OrthoCare al 949.261.3000
para averiguar detalles específicos sobre la garantía
del producto.
ESPAÑOL
INDICATIONS:
Arthrose unicompartimentale du genou légère
à sévère
Compartiment médial ou latéral
AVERTISSEMENTS:
Si vous développez une tuméfaction, ressentez une
douleur, des changements de sensations ou avez des
réactions inhabituelles au cours de l’utilisation de ce
produit, contactez le représentant de votre région.
À N’UTILISER QUE POUR UN SEUL PATIENT.
REMARQUE: bien que tout ait été mis en œuvre,
à l’aide de techniques de pointe, pour obtenir
une compatibilité maximale de la fonction, de
la solidité, de la durabilité et du confort, ce dispositif
ne représente qu’un élément du programme de
traitement général administré par un professionnel
de la santé. Le port de ce dispositif ne garantit pas
la prévention de blessures.
MISE EN GARDE: aux États-Unis, la loi fédérale stipule
que seul un praticien diplômé possédant un diplôme
dans l’État où il pratique peut vendre, prescrire ou
utiliser ce dispositif.
GARANTIE: VQ OrthoCare garantit tous ses produits, à
partir de leur date d’achat, contre tout vice de matériau
ou de fabrication. L’usure normale due à l’utilisation
d’un produit n’est pas considérée comme un vice.
Pour de plus amples renseignements sur la garantie
du produit, contactez le représentant de votre région.
FRANÇAIS
INDIKATIONEN:
Leichte bis schwere unikompartimentelle
Osteoarthritis des Knies
Mediales oder laterales Kompartiment
WARNHINWEISE:
Wenn Sie Schmerzen, Schwellungen, Empfindungs-
störungen oder ungewöhnliche Reaktionen bei der
Verwendung dieses Produkts haben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Orthopädie-Techniker, Arzt oder
Therapeuten
NUR FÜR EINMALIGEN GEBRAUCH UND NUR
FÜR EINEN PATIENTEN.
HINWEIS: Obgleich alle Anstrengungen
unternommen und hochmoderne Techniken
verwendet wurden, um maximale funktionelle
Kompatibilität, sowie Belastbarkeit, Haltbarkeit und
Komfort zu erzielen, so ist dieses Gerät dennoch
nur ein Element im Gesamtbehandlungsprogramm,
das durch einen Arzt verabreicht wird. Es kann nicht
garantiert werden, dass durch den Gebrauch dieses
Gerätes Verletzungen verhindert werden.
ACHTUNG: Geltende Vorschriften auf Bundes-, Staaten-
und/oder örtlicher Ebene können dieses Gerät darauf
beschränken, nur an eine/n Praktiker/in, der in seinem
oder ihrem Bundesstaat zugelassen ist, oder in dessen/
deren Auftrag verkauft werden zu dürfen.
GARANTIE: VQ OrthoCare garantiert, dass alle unsere
Produkte ab dem ursprünglichen Kaufdatum frei von
Defekten in Material und Verarbeitung sind. Normale
Abnutzungserscheinungen durch den Gebrauch eines
Produktes gelten nicht als Defekt. Wenden Sie sich
an VQ OrthoCare unter 949.261.3000 für spezifische
Informationen zur Produktgarantie.
Diese Schiene wird möglicherweise auch durch eine
Garantie Ihres Anbieters abgedeckt. Bitte überprüfen
Sie dies mit Ihrem örtlichen Anbieter.
DEUTSCH
Falls nötig, kann Ihre Schiene mit einem Federungs-
verband geliefert werden. Dieser Verband dient zur
Unterstützung der Federung und Schienenpositionierung,
indem mehr Oberfläche verbunden wird und gleich-
mäßige Kompression auf das Gewebe der Wade
ausgeübt wird.
SCHRITT 1.
Befestigen Sie die Velco® Hakenleiste, die in die Ecke
gegenüber dem Fingerzug eingenäht ist, an den inneren
zwei Gurten der unteren Hälfte der Schiene (1).
SCHRITT 2.
Wickeln Sie den Verband um die Außenseite des Beines und
der Schiene (2).
SCHRITT 3.
Wickeln Sie den Verband ganz um das Bein und die
Schiene herum, und befestigen Sie ihn mit dem Ende
des Fingerzugs an sich selbst (3).
HINWEIS: Der Verband sollte so angelegt werden, dass
die obere Kante etwa 1,5 cm oberhalb des Gurts ist, der
sich direkt unter dem Knie befindet (Gurt Nr. 1, Abb. 4).
PFLEGE UND WARTUNG
Der Verband sollte je nach Bedarf entfernt und von Hand
mit kaltem Wasser und einem milden Reinigungsmittel
gewaschen werden. Gründlich spülen und an der Luft
trocknen lassen (keine Maschinentrocknung).
En cas de besoin, un bandage de suspension peut être
fourni avec votre orthèse. Ce bandage est conçu pour
faciliter la suspension et la position de l’orthèse en
enveloppant une surface plus importante et en appli-
quant une compression uniforme sur les tissus mous
du mollet.
ÉTAPE 1.
Fixez la bande de Velco® auto-agrippante cousue dans
la bordure opposée au rabat à tirer avec les doigts sur
les deux lanières intérieures de la partie intérieure de
l’orthèse (1).
ÉTAPE 2.
Tirez la bande autour de l’extérieur de la jambe et de
l’orthèse (2).
ÉTAPE 3.
Continuez à envelopper la bande tout autour de l’or-
thèse et de la jambe et fixez-la sur elle-même à l’aide
de l’extrémité du rabat à tirer avec les doigts (3).
REMARQUE: La bande doit être positionnée de
manière à ce que la bordure supérieure se trouve
à 1,5 cm au-dessus de la sangle située juste sous
le genou (sangle N°1, Fig. 4).
SOIN ET ENTRETIEN
Retirez le bandage et lavez-le à la main selon le besoin;
utilisez de l’eau froide et un détergent doux. Rincez
soigneusement et laissez sécher à l’air libre (n’utilisez
pas de sèche-linge).
Si es necesario, la rodillera puede estar acompañada
de una envoltura de suspensión. Esta envoltura está
diseñada para envolver más área de superficie y
aplicar compresión uniforme a los tejidos blandos
de la pantorrilla, con el fin de facilitar la suspensión
y la posición de la rodillera.
PASO 1.
La tira de sujeción de Velco® que está cosida en el
borde opuesto al agarre manual debe adherirse a las
dos bandas internas de la mitad inferior de la rodillera (1).
PASO 2.
Estire la envoltura alrededor de la parte externa de
la pierna y la rodillera (2).
PASO 3.
Termine de envolverla alrededor de la rodillera y la
pierna, y adhiérala a sí misma con el extremo del
agarre manual (3).
NOTA: El borde superior de la envoltura debe estar
aproximadamente 1 cm (½ pulg.) por encima de la
banda que está justo debajo de la rodilla (banda n.º
1, Fig. 4).
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
De ser necesario, se debe retirar la envoltura y
lavarla a mano con agua fría y detergente suave.
Enjuáguela muy bien y séquela al aire (no la ponga
en la secadora).
A suspension wrap may be provided with your brace
if necessary. This wrap is designed to aid suspension
and brace position by wrapping more surface area
and applying even compression to the soft tissue
of the calf.
STEP 1.
Attach the hook Velco® strip sewn into the edge
opposite the finger pull to the inside two straps
of the lower half of the brace (1).
STEP 2.
Pull the wrap around the outside of the leg and
brace (2).
STEP 3.
Continue the wrap all around the brace and leg and
attach it to itself with the finger pull end (3).
NOTE: Wrap should be positioned so that the top
edge is ½ inch above the strap right below the
knee (Strap #1, Fig. 4).
CARE AND MAINTENANCE
Wrap should be removed and hand washed as
needed using cold water and mild detergent. Rinse
thoroughly and air-dry (do not machine-dry).
CALF SUSPENSION WRAP APPLICATION INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN DE LA ENVOLTURA DE SUSPENSIÓN DE LA PANTORRILLA / INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE DU BANDAGE DE SUSPENSION / ANWEISUNGEN ZUM ANBRINGEN EINES FEDERUNGSVERBANDES
“TRAGEZEIT”
Erhöhen Sie die Tragezeiten allmählich, damit Ihr Körper sich an
die Schiene gewöhnen kann. Fangen Sie mit einer halben Stunde
täglich an, und steigern Sie allmählich. Schmerzen aufgrund von
Osteoarthritis vergehen nicht über Nacht. Es ist wichtig, dass Sie
die Schiene routinemäßig tragen, wenn eine Gewichtsbelastung
stattfindet (z. B. wenn Sie auf Ihren Füßen unterwegs sind), da
Ihre Gelenke entlastet werden, und Sie dadurch ein Gefühl der
Erleichterung spüren können. Es kann einige Wochen dauern,
bis eine spürbare Erleichterung eintritt.
EINSTELLBEREICH
Das Gerät OActive 2 ist ausgerüstet mit 0° Extensionsanschlägen.
Zusätzliche Flexions- und Extensionsanschläge können installiert
werden, wenn sie von Ihrem Arzt verordnet werden oder für eine
optimale Leistung oder einen optimalen Sitz der Schiene benötigt
werden. Diese müssen durch den Techniker, der Ihre Schiene
anpasst, angebracht werden.
Extensionsanschläge zu 5°, 10°, 15°, 20° und 25°, sowie
Flexionsanschläge zu 45°, 60°, 75° und 90° stehen optional
für jede Schiene zur Verfügung.
“LA DUREE DE PORT”
Augmentez graduellement la durée de port de l’orthèse pour que
votre corps ait le temps de s’habituer à l’orthèse. Commencez par 30
minutes le premier jour, puis augmentez graduellement. La douleur
engendrée par l’arthrose peut mettre du temps à disparaître. Il est
important que vous portiez l’orthèse régulièrement au cours des
activités nécessitant un support du poids (par ex. lorsque vous êtes en
station debout), car le port régulier réduira la charge articulaire et vous
permettra de ressentir un soulagement. Plusieurs semaines peuvent
s’écouler avant que vous ne ressentiez un soulagement notoire.
RÉGLAGES DE LA MOBILITÉ ARTICULAIRE
L’orthèse OActive 2 est fournie avec des butées de flexion standard
de 0°. Des butées de flexion et d’extension supplémentaires peuvent
être installées si elles sont prescrites par votre médecin ou si elles
sont nécessaires pour une performance optimale ou pour une bonne
assise de l’orthèse. Ces butées doivent être insérées par l’orthopédiste
qui ajustera votre orthèse.
Chaque orthèse est fournie avec des butées d’extension de 5°, 10°,
15°, 20° et 25° optionnelles et des butées d’extension de 45°, 60°,
75° et 90° optionnelles.
“TIEMPO DE USO”
Aumente gradualmente el tiempo que tenga puesta la rodillera para
dejar que la pierna se ajuste a su uso. Comience usándola 30
minutos el primer día, y de allí en adelante aumente gradualmente
el tiempo. El dolor causado por la artrosis puede tardar un tiempo
para aliviarse. Es importante llevar puesta la rodillera habitualmente
durante las actividades de soporte de peso (p. ej., al estar de pie),
ya que así disminuirá la carga sobre la articulación y comenzará la
sensación de alivio. Es posible que pasen unas cuantas semanas
antes de llegar a sentir un alivio considerable.
AJUSTES DE LA AMPLITUD DEL MOVIMIENTO
El producto OActive 2 está diseñado con topes de extensión
estándar de 0°. Es posible instalar otros topes de flexión y exten-
sión, ya sea por indicación médica o si se requieren para lograr
un óptimo rendimiento o ajuste de la rodillera. La inserción de
los topes adicionales d0ebe estar a cargo del técnico encargado
del ajuste de la rodillera.
Con cada rodillera se incluyen topes opcionales de extensión
(5°, 10°, 15°, 20° y 25°) y de flexión (45°, 60°, 75° y 90°).
“WEAR TIME”
Gradually increase brace wear time to allow your body to adjust
to the brace. Start with 30 minutes on day one and gradually
increase. Pain caused by osteoarthritis may take time to subside.
It is important that you routinely wear the brace during weight
bearing activities (e.g. when you’re on your feet) as it will reduce
joint loading and allow you to begin feeling relief. It may take a
number of weeks for relief to become significant.
RANGE OF MOTION ADJUSTMENTS
The OActive 2 comes with standard 0° extension stops. Additional
flexion and extension stops may be installed if they are prescribed
by your physician or needed for optimal performance or fit of the
brace. These should be inserted by the technician who fits your
brace.
Optional 5°, 10°, 15°, 20°, and 25° extension stops and optional
45°, 60°, 75° and 90° flexion stops are included with each brace.
OACTIVE 2 APPLICATION INSTRUCTIONS (CONT.)
INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN DE OACTIVE 2 (CONT.) / INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE DE OACTIVE 2 (SUITE.) / OACTIVE 2 ANWEISUNGEN ZUR ANWENDUNG (FORTS.)
SCAN HERE
For Fitting Video
OR VISIT
www.vqorthocare.com/v-oa2/
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH
1b
1d
3b
4
3a
5b
1c
1a
Q-Hinge Screw
(Q-bisagra Tornillo / Q-Charnière
Vis / Q-Scharnierschraube) 5a
2
3d
3a
Medial Relief
(Alivio medial /
secours medial /
Mediale Entlastung)
OACTIVE 2 APPLICATION INSTRUCTIONS
STEP 1.
Open the brace by lifting up on the buckles (1a)
and unhooking the buckles from the frame (1b).
Loosen the straps by peeling up the strap tab
(1c) and re-applying at the end of the strap (1d).
STEP 2.
While sitting at edge of chair, bend knee slightly
and apply brace to lateral side (outside) of leg.
Align center of hinge with top of kneecap and
position slightly behind midline of leg (2).
Important note for initial fitting: When positioning
the OActive 2 off-the-shelf brace, it should first be
adjusted to neutral. This is achieved by setting the
brace angle (see step 5) so the cuffs and hinge
rest on leg without gapping or pressure. Medial or
lateral compartment correction will be adjusted
in step 5. The OActive 2 Custom has correction
pre-set and should not be set to neutral.
STEP 3.
Attach strap buckles in sequence indicated on strap
ends (3a) by hooking the buckle on the frame
(3b) and snapping the buckle down (3c). Be sure
to securely snap buckle into place. Hold brace at
hinge to prevent rotation while tightening straps
(3d).
Fasten strap 1 snugly just above calf muscle.
Strap 1 is important in maintaining brace
position.
Fasten strap 2 around middle of calf.
Fasten strap 3 around lower thigh.
Fasten strap 4 around upper thigh.
All straps should be comfortably tightened to
properly secure brace and provide relief. Do not
overtighten thigh straps.
STEP 4.
Once straps are secure, center of hinge
should be aligned with top of kneecap and
positioned slightly behind midline of leg.
To ensure proper fit for activity, walk a short
distance. It is normal for brace to drop or
settle into position. Make strap and position
adjustments as necessary.
The straps are now set for proper fit and do
not need to be loosened and tightened for
each application. The brace can now be put
on and taken off using just the buckles (4).
STEP 5.
Warning: Initial adjustment of the OActive 2 brace
should be done by a trained bracing professional
in accordance with a Doctor’s prescription indi-
cating the compartment to unload. Subsequent
adjustments, though rarely needed, should also
be made by a trained bracing professional (5a, 5b).
For initial fitting of OActive 2 off-the-shelf (for
OActive 2 Custom skip to section 5.1): With the
brace in neutral (from step 4), bend the knee to
90°. With the provided patient adjustment tool, turn
the Q-hinge screw 1/8 turn clockwise (important)
to increase lateral compartment relief or 1/8 turn
INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN DE OACTIVE 2
PASO 1.
Para abrir la rodillera, levante las hebillas (1a)
y desengánchelas del marco (1b).
Afloje la banda despegando la lengüeta (1c) y
volviendo a pegarla en el extremo de la banda (1d).
PASO 2.
Siéntese en el borde de una silla. Doble
ligeramente la rodilla y aplique la rodillera
en la parte lateral (exterior) de la pierna.
Alinee el centro de la bisagra con la parte
superior de la rótula; la bisagra debe quedar
ligeramente detrás de la línea media de la
pierna (2).
Nota importante para el ajuste inicial: Al colocar
la rodillera preconfigurada OActive 2, primero
se deberá ajustar a posición neutra. Para ello, el
ángulo de puntal (ver paso 5) se debe fijar de
manera de que los manguitos y la bisagra se apoyen
en la pierna sin formar brechas ni ejercer presión.
La corrección del compartimiento medial o lateral
se hará en el paso 5. La rodillera personalizada
OActive 2 tiene la corrección prefijada y no debe
ponerse en posición neutra.
PASO 3.
Abroche las hebillas de las bandas en la secuencia
indicada en los extremos de las bandas (3a). Para
ello, enganche la hebilla en el marco (3b) y presión-
ela hacia abajo (3c). Asegúrese de que la hebilla
esté bien enganchada. Para impedir que la rodillera
gire mientras aprieta las bandas, sujétela por la
bisagra (3d).
Apriete bien la banda 1, justo por encima
del músculo de la pantorrilla. La banda 1
es impor tante para mantener la posición
de la rodillera.
Apriete la banda 2 alrededor del medio
de la pantorrilla.
Apriete la banda 3 alrededor de la parte
inferior del muslo.
Apriete la banda 4 alrededor de la parte
superior del muslo.
Todas las bandas deben quedar ajustadas pero
cómodas, de manera de fijar bien la rodillera y
ofrecer alivio. No apriete demasiado las bandas
del muslo.
PASO 4.
Una vez que las bandas estén bien firmes,
el centro de la bisagra debe quedar alineado
con la parte superior de la rótula y colocado
ligeramente por detrás de la línea media de
la pierna.
Camine una distancia corta a fin de comprobar
que el ajuste sea adecuado y permita la
actividad. Es normal que una rodillera baje o
se asiente en su posición. Siempre que sea
necesario, ajuste las bandas y su posición.
El ajuste de las bandas ahora es el correcto,
y no es necesario aflojarlas ni ajustarlas en
cada aplicación. La rodillera puede colocarse
y sacarse usando solamente las hebillas (4).
INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE DE OACTIVE 2
ÉTAPE 1.
Ouvrez l’orthèse en tirant les boucles vers le haut
(1a) et en décrochant les boucles du cadre (1b).
Desserrez les sangles en tirant sur l’ergot de la
sangle (2a) et en le repositionnant à l’extrémité
de la sangle (2b)
ÉTAPE 2.
Après vous être assis sur le bord d’une chaise,
pliez légèrement le genou et placez l’orthèse
sur le côté latéral (extérieur) de la jambe.
Alignez le centre de la charnière avec le haut
de la rotule et positionnez-le légèrement
derrière le milieu de la jambe (3).
Remarque importante concernant la mise en place
initiale: avant d’être positionnée, l’orthèse OActive
2 prête à l’emploi, doit être réglée sur neutre. Pour
ce faire, réglez l’angle d’entretoise (reportez-vous
à étape 5) de façon à ce que les bandes et la
charnière reposent sur la jambe sans laisser de jeu
ni exercer une pression excessive. La correction
des compartiments médial ou latéral sera réglée à
l’étape 5. L’orthèse OActive 2 sur mesure est déjà
préréglée et ne doit pas être ajustée sur neutre.
ÉTAPE 3.
Attachez les boucles de la sangle selon la séquence
indiquée sur l’extrémité des sangles en (3a) fixant la
boucle sur le cadre (3b) et en la rabattant vers le bas
(3c). Veillez à bien fermer la boucle afin qu’elle reste
place. Maintenez l’orthèse au niveau des charnières
pour éviter toute rotation alors que vous serrez les
sangles (3d).
Attachez la sangle 1 en l’ajustant bien juste
au-dessus du muscle du mollet. La sangle
1 est importante pour maintenir l’orthèse
en place.
Attachez la sangle 2 autour de la partie
centrale du mollet.
Attachez la sangle 3 autour de la partie
inférieure de la cuisse.
Attachez la sangle 4 autour de la partie
supérieure de la cuisse.
Toutes les sangles doivent être confortablement
serrées pour maintenir l’orthèse correctement
et apporter un soulagement. Ne serrez pas
excessivement les sangles au niveau de la cuisse.
ÉTAPE 4.
Une fois les sangles sécurisées, le centre de la
charnière doit s’aligner avec la partie supérieure
de la rotule et être légèrement derrière le milieu
de la jambe.
Pour vous assurer de la bonne mise en place de
l’orthèse pour une activité, faites quelques pas.
Il est normal que l’orthèse descende un peu ou
se mette en position. Rajustez les sangles et la
position si nécessaire.
Les sangles sont maintenant prêtes pour un
ajustement adéquat et il ne sera plus nécessaire
de les desserrer, puis de les serrer à chaque mise
en place. L’orthèse peut alors être mise en place
et retirée simplement en utilisant les boucles (4).
OACTIVE 2 ANWEISUNGEN ZUR ANWENDUNG
SCHRITT 1.
Öffnen Sie die Schiene, indem Sie sie an den
Schnallen (1a) anheben, und die Schnallen vom
Rahmen (1b) lösen.
Lockern Sie die Gurte, indem Sie die Gurtlasche
ablösen (1c), und sie dann am Ende des Gurts
wieder anfügen (1d).
SCHRITT 2.
Setzen Sie sich auf die Stuhlkante und beugen
Sie das Knie leicht. Dann die Schiene an der
lateralen (äußeren) Seite des Beines anbringen.
Mittelpunkt des Scharniers am oberen Bereich
der Kniescheibe ausrichten und etwas hinter der
Mittellinie des Beines (2) anbringen.
Wichtiger Hinweis für Erstanpassung: Wenn Sie
die Standardschiene OActive 2 positionieren, sollte
sie zuerst auf Neutral ausgerichtet werden. Dies
wird durch den Strebenwinkel (siehe Schritt 5) so
eingestellt wird, dass Bündchen und das Scharnier
so auf dem Bein ruhen, das keine Lückenbildung
und kein Druck entsteht. Korrektur des medialen
oder lateralen Kompartiments wird in Schritt 5 an-
geglichen. Bei der maßgeschneiderten OActive 2
ist die Korrektur voreingestellt und darf nicht auf
Neutral gestellt werden.
SCHRITT 3.
Befestigen Sie die Gurtschnallen nacheinander,
wie dargestellt, an den Gurtenden (3a), indem
Sie die Schnalle auf den Rahmen (3b) haken
und die Schnalle nach unten (3c) einschnappen
lassen.Vergewissern Sie sich, dass die Schnalle
sicher eingeschnappt ist. Halten Sie die Schiene
am Scharnier, um zu verhindern, dass sie beim
Festziehen der Gurte (3d) verrutscht.
Gurt 1 knapp oberhalb des Wadenmuskels
gut festziehen.
Gurt 1 ist wichtig, um die Position der
Schiene zu wahren.
Gurt 2 um die Mitte der Wade festziehen.
Gurt 3 um den unteren Oberschenkel festziehen.
Gurt 4 um den oberen Oberschenkel festziehen.
Alle Gurte müssen gut angezogen werden, um
die Schiene richtig zu sichern und Erleichterung
zu bieten. Ziehen Sie die Oberschenkelgurte nicht
zu fest an!
SCHRITT 4.
Wenn die Gurte sicher befestigt sind, sollte sich
das Mittelteil des Scharniers mit dem oberen
Bereich des Knies in einer Linie, und etwas
hinter der Mittellinie des Beines befinden.
Um festzustellen, ob die Schiene auch beim
Gehen gut sitzt, gehen Sie einige Schritte. Es ist
normal, dass die Schiene absinkt oder sich in
ihre Idealposition bringt. Passen Sie Gurte und
Sitz nach Bedarf an.
Die Gurte sind nun für besten Sitz eingestellt und
müssen nicht bei jeder Anwendung neu gelöst
und angezogen werden. Die Schiene kann nun
angelegt und abgelegt werden, indem nur die
Schnallen (4) bedient werden.
counterclockwise to increase medial compartment
relief. This is a good starting point for initial use.
STEP 5.1 FOR INITIAL FITTING AND ALL
ADJUSTMENTS
Stand and walk a short distance to ensure
comfort and proper correction after each
adjustment or upon initial fitting of OActive 2.
If there is any discomfort in the knee joint or
leg, turn the angle adjustment back slightly.
If more relief is required, turn Q-hinge
screw no more than 1/8 turn. Walk after the
adjustment and check as above.
Over-adjusting the Q-hinge may cause
discomfort, rotation or skin pressure
issues. Adjust conservatively.
CARE AND MAINTENANCE
Salt water, sand, dirt and other elements can cause
damage. Thoroughly rinse brace with fresh water
after exposure to these conditions. Towel or air-
dry. Liners should be removed and hand-washed
as needed using cold water and mild detergent.
Rinse thoroughly and air-dry (do not machine dry).
Lubricate hinges with dry silicone spray as needed.
PASO 5.
Advertencia: El ajuste inicial de la rodillera OActive 2
debe ser hecho por un profesional capacitado en
rodilleras, de acuerdo con la prescripción médica
que indique el compartimiento al que se le debe
modificar la carga. Los ajustes posteriores, si bien
son muy poco frecuentes, también deben estar a
cargo de un profesional capacitado en rodilleras
(5a, 5b).
Pasos para el ajuste inicial de la rodillera
preconfigurada OActive 2 (para la rodillera
personalizada OActive 2, pase al apartado 5.1):
Con la rodillera en posición neutra (del paso 4),
doble la rodilla a 90°. Con la herramienta de ajuste
para el paciente suministrada, gire el tornillo de la
bisagra Q 1/8 de vuelta en el sentido de las agujas
del reloj (importante) a fin de aumentar el alivio
en el compartimiento lateral o 1/8 de vuelta en el
sentido contrario a las agujas del reloj a fin de
aumentar el alivio en el compartimiento medial. Este
es un buen punto de comienzo para el uso inicial.
PASO 5.1 PARA EL AJUSTE INICIAL Y TODOS
LOS AJUSTES
Párese y camine una distancia corta para com-
probar la comodidad y la corrección apropiada
después de cada ajuste, o después del ajuste
inicial de la rodillera OActive 2. En caso de sentir
alguna molestia en la articulación de la rodilla o
en la pierna, gire el ajuste del ángulo ligeramente
hacia atrás.
Si se requiere más alivio, gire el tornillo de
la bisagra Q no más de 1/8 de vuelta. Camine
después de hacer el ajuste y haga las
comprobaciones anteriores.
El ajuste excesivo de la bisagra Q podría dar
lugar a problemas de incomodidad o presión
en la piel, o hacer que la rodillera gire. Haga
ajustes pequeños.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
El agua salada, la arena, la suciedad y otros
elementos pueden dañar este dispositivo. Enjuáguelo
muy bien en agua dulce después de exponerlo a
dichos elementos. Séquelo con una toalla o déjelo
secar al aire. Los forros deben desmontarse y
lavarse a mano según sea necesario, con agua fría
y detergente suave. Lávelos a fondo y séquelos al
aire (no los ponga en la secadora). Lubrique las
bisagras rociándolas con silicona al seco, según
sea necesario.
ÉTAPE 5.
Avertissement: le réglage initial de l’orthèse
OActive 2 doit être effectué par un orthopédiste
formé qui doit suivre l’ordonnance du médecin
indiquant le compartiment à soulager. Bien que
rarement nécessaires, les ajustements ultérieurs
doivent également être effectués par un orthopédiste
expérimenté (5a, 5b).
Mise en place initiale de l’orthèse OActive 2 prête
à l’emploi (pour l’OActive 2 sur lesure, passer à
la section 5.1): l’orthèse étant en position neutre
(étape 4), pliez le genou à 90°. À l’aide de l’outil
d’ajustement du patient fourni, tournez la vis de
la charnière Q d’un 1/8e de tour dans le sens des
aiguilles d’une montre (important) afin d‘apporter
un plus grand soulagement au compartiment latéral
ou d’un 1/8e de tour dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre afin d‘apporter un plus grand
soulagement au compartiment médial. C’est un bon
point de départ pour l’utilisation initiale.
ÉTAPE 5.1 MISE EN PLACE INITIALE ET RÉGLAGES
SUIVANTS
Après chaque réglage ou après la première mise
en place de l’OActive 2 sur mesure, levez-vous
et faites quelques pas pour vous assurer du
confort et de la correction apportée. Si vous
sentez une gêne dans l’articulation du genou
ou dans la jambe, réajustez légèrement l’angle.
Si le soulagement n’est pas suffisant, tournez
la vis de la charnière Q de 1/8e de tour maximum,
puis marchez pour vérifier le confort et la
correction.
Un surréglage de la charnière Q peut entraîner
une gêne et des problèmes de rotation ou des
lésions cutanées dues à la pression. Faites les
réglages sans exagérations.
SOIN ET ENTRETIEN
L’eau salée, le sable, la saleté et autres débris
peuvent endommager l’orthèse. Si elle est exposée
à ces éléments, rincez-la soigneusement à l’eau
douce. Séchez-la avec une serviette ou à l’air libre.
Retirez les doublures et lavez-les à la main selon
le besoin; utilisez de l’eau froide et un détergent
doux. Rincez soigneusement et laissez sécher à l’air
libre (n’utilisez pas de sèche-linge). Le cas échant,
lubrifiez les charnières au silicone sec en aérosol.
SCHRITT 5.
Warnung: Die erste Anpassung einer Schiene
OActive 2 sollte durch eine ausgebildete Fachkraft
gemäß ärztlicher Verordnung unter Hinweis darauf,
welches Kompartiment entlastet werden soll,
erfolgen. Spätere Anpassungen, wenngleich selten
erforderlich, sollten ebenfalls durch eine ausgebil-
dete Fachkraft (5a, 5b) erfolgen. Erstanpassung
einer Standardschiene OActive 2 (für maßgeschnei-
derte OActive 2 gehen Sie bitte zu Abschnitt 5.1).
For initial fitting of OActive 2 off-the-shelf (for
OActive 2 Custom skip to section 5.1): Mit der
Schiene in neutraler Position (siehe Schritt 4),
biegen Sie das Knie im 90° Winkel. Unter
Verwendung des mitgelieferten Anpassungswerkze-
ugs, drehen Sie die Q-Scharnierschraube 1/8 im
Uhrzeigersinn (wichtig!), um die laterale Kompar-
timententlastung zu erhöhen, oder 1/8 gegen den
Uhrzeigersinn, um die mediale Kompartimentent-
lastung zu erhöhen. Damit haben Sie einen guten
Ausgangspunkt für den Erstgebrauch.
SCHRITT 5.1 FÜR ERSTANPASSUNG UND
SÄMTLICHE EINSTELLUNGEN
Stehen und gehen Sie eine kleine Strecke, um
Komfort und richtige Korrektur nach jeder
Einstellung sicherzustellen, oder nach der
Ersteinstellung der OActive 2. Wenn es im
Kniegelenk oder dem Bein irgendein Unwohlsein
gibt, drehen Sie die Winkelanpassung etwas
zurück.
Falls mehr Entlastung erforderlich ist, drehen
Sie die Q-Schar nierschraube nicht mehr als
1/8 Umdrehung. Gehen Sie nach der Anpassung
und prüfen Sie wie oben beschrieben.
Überanpassung des Q-Scharniers kann
Unwohlsein auslösen, oder Probleme beim
Drehen, oder Probleme mit dem Druck auf
der Haut. Vorsichtig anpassen.
PFLEGE UND WARTUNG
Salzwasser, Sand, Schmutz und andere Elemente
können Schaden verursachen. Spülen Sie die
Schiene gründlich mit frischem Wasser, wenn sie
diesen Bedingungen ausgesetzt war. Mit Handtuch
oder an der Luft trocknen. Auskleidungen sollten
entfernt und je nach Bedarf mit kaltem Wasser
und einem milden Spülmittel von Hand gewaschen
werden. Gründlich spülen und an der Luft trocknen
lassen (keine Maschinentrocknung). Schmieren Sie
die Scharniere je nach Bedarf mit einem trockenen
Silikonspray.

Produktspecifikationer

Varumärke: VQ OrthoCare
Kategori: Diverse
Modell: OACTIVE 2 - Knee Brace
Färg på produkten: Zwart
Vikt: - g
Bluetooth-version: 4.1
Bluetooth-profiler: GNSS
USB-kontakttyp: Mini-USB
Antal USB 2.0-portar: 1
Certifiering: E-Mark (CE, ISED, FCC, BT)d)
Gränssnitt: Bluetooth
Känslighet: - dBmW
Antal kanaler: - kanalen

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med VQ OrthoCare OACTIVE 2 - Knee Brace ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Diverse VQ OrthoCare Manualer

Diverse Manualer

Nyaste Diverse Manualer