Zelmer Front Jetix IR1200 Bruksanvisning

Zelmer Järn Front Jetix IR1200

Läs nedan 📖 manual på svenska för Zelmer Front Jetix IR1200 (80 sidor) i kategorin Järn. Denna guide var användbar för 4 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/80
IR1200
утюг с функцией подачи пара
/ steam iron
ŻELAZKO PAROWE
IR1200
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
ŻELAZKO PAROWE
VOD K POUŽI
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
VOD NA OBSLUHU
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
GŐZÖLŐS VASALÓ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
FIER DE CĂLCAT
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
УТЮГ С ФУНКЦИЕЙ
ПОДАЧИ ПАРА
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ПАРНА ЮТИЯ
3–8
9–14
15–20
21–26
27–32
33–38
39–44
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ПАРОВОЙ УТЮГ
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
GARINIS LYGINTUVAS
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
TVAIKA GLUDEKLIS
KASUTUSJUHEND
AURUTRIIKRAUD
ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ
БУ БЕРУ ЫЗМЕТІ БАР ТІКҚ Ү
USER MANUAL
STEAM IRON
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
LT
LV
ET
KZ
EN
45–50
51–56
57–62
63–68
69–74
75–79
IR1200-001_v02
A
C
B
1 2 3
1 2 3
13
12
14
10
11
7
8
9
6
5
4
1
2 3
7
3
IR1200-001_v02
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko-
wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować,
aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie póź-
niejszej eksploatacji urządzenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
iwłaściwego użytkowania żelazka
Podczas używania żelazka, zawsze przestrzegaj poniższych
podstawowych wymogów bezpieczeństwa:
jeżeli zapewniony zostanie nadzór
lub instruktaż odnośnie do użytko-
wania sprzętu w bezpieczny sposób
i zrozumiałe związane z tym zagro-
żenia. Dzieci nie powinny bawić się
sprzętem. Nie powinno być wyko-
nywane czyszczenie i konserwacja
sprzętu przez dzieci bez nadzoru.
W trakcie działania lub stygnięcia
trzymaj żelazko i przewód zasilający
poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku
życia.
Żelazko nie powinno być używane
jeżeli spadło, jeżeli ma widoczne
ślady uszkodzenia lub jeżeli wycieka
z niego woda.
Po zakończonym prasowaniu wylej
pozostałą w zbiorniku wodę.
Jeżeli jakakolwiek część żelazka
jest uszkodzona, to celem uniknięcia
zagrożenia musi zostać wymieniona
przez producenta, przedstawiciela
serwisu lub wykwali kowaną osobę.
Napraw urządzenia może dokonywać
jedynie przeszkolony personel. Nie-
prawiowo wykonana naprawa może
spowodow poważne zagrenia
dla użytkownika. W razie wystąpienia
usterek zwróć się do specjalistycz-
nego punktu serwisowego ZELMER.
Nie używaj żelazka, gdy jest uszko-
dzone lub nie działa prawidłowo.
Nie dotykaj stopy żelazka podczas
prasowania lub zaraz po nim, jest
gorąca!
Podczas prasowania i tuż po jego
zakończeniu nie dotykaj powierzchni
oznaczonej symbolem .
Powierzchnia ta jest gorąca (patrz
rys. 1 i 2).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! /
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie grozi
obrażeniami
Żelazko musi być używane na stabil-
nej powierzchni i na taką odstawiane.
Użytkownikowi nie wolno pozosta-
wiać bez nadzoru żelazka przyłączo-
nego do sieci zasilającej.
Wtyczka musi być wyjęta z gniazda
wtyczkowego przed napełnianiem
zbiornika wodą.
Jeżeli przewód zasilający nieodłą-
czalny ulegnie uszkodzeniu, to powi-
nien on być wymieniony u wytwórcy
lub u pracownika zakładu serwiso-
wego albo przez wykwali kowaną
osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Otworu do napełniania zbiornika
wodą nie wolno otwierać podczas
prasowania.
Niniejszy sprzęt może być yt-
kowany przez dzieci w wieku co
najmniej 8 lat i przez osoby o obni-
żonych możliwościach zycz-
nych, umysłowych i osoby o braku
doświadczenia i znajomości sprzętu,
PL
4IR1200-001_v02
Uwaga: Gorąca
powierzchnia!
Rys. 1: Prawa strona Rys. 2: Lewa strona
Żelazko wytwarza parę wodną
o wysokiej temperaturze. Zawsze
używaj go ostrożnie i ostrzeż innych
użytkowników przed potencjalnym
niebezpieczeństwem.
Zachowaj szczególną ostrożność
podczas prasowania w obecności
dzieci. Nie pozwalaj na dotykanie
żelazka podczas prasowania.
Nie pozwalaj dzieciom na czyszcze-
nie urządzenia i wykonywanie czyn-
ności konserwacyjnych bez odpo-
wiedniego nadzoru.
Pod żadnym pozorem nie prasuj
ubrań i materiałów znajdujących się
na ludziach lub zwierzętach.
Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na
zwierzęta.
Nie wlewaj płynów innych niż woda do zbiornika na
wodę tj. perfum, octu lub innych substancji chemicz-
nych.
Nie zanurzaj żelazka w wodzie ani innych cieczach.
Nie zwijaj przewodu przyłączeniowego wokół żelazka,
aż kompletnie ostygnie i będzie gotowe do przechowy-
wania.
Nie rozkręcaj obudowy żelazka i nie demontuj żadnych
części.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel-
nego układu zdalnej regulacji.
Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas,
wyłącz je przekręcając pokrętło regulatora temperatury
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Ustaw je w poz. .„MIN”
Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas,
wyłącz funkcję pary ustawiając regulator pary na
poz. .
Przynajmniej raz w miesiącu użyj funkcji „SAMO-
OCZYSZCZANIE STOPY ŻELAZKA”.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi
uszkodzeniem mienia
Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy
żelazka i obudowy.
Przed użyciem rozwiń i wyprostuj przewód przyłącze-
niowy.
Napełniaj wodą żelazko tylko za pomocą dołączonego
pojemnika na wodę.
Unikaj kontaktu przewodu przyłączeniowego ze stopą
żelazka.
Upewnij się, że napięcie podane na tabliczce znamio-
nowej jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.
Żelazko zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) wyposażonego
w kołek ochronny o napięciu zgodnym z podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Nie używaj przedłużacza bez bolca ochronnego!
WSKAWKA
Informacje o produkcie i wska-
zówki dotyczące użytkowania
Żelazko przeznaczone jest tylko do użytku domowego
i można go używać tylko zgodnie z niniejszą instrukcją.
Wskazówki dotyczące prasowania
1 Posortuj rzeczy, które mają być prasowane według typu
materiału. Ograniczy to częstotliwość zmian temperatury dla
różnych materiałów.
2 Przeprowadź próbne prasowanie na wewnętrznej stronie
ubrania, jeżeli nie jesteś pewien rodzaju materiału. Zacznij
od niskiej temperatury, a następnie stopniowo ją zwiększaj.
3 Odczekaj trzy minuty przed prasowaniem materiałów
wrażliwych na wysokie temperatury. Funkcja regulacji tem-
peratury potrzebuje pewnego okresu czasu do momentu
osiągnięcia wybranego poziomu, bez względu, czy jest to
niższa, czy wyższa temperatura.
4 Delikatne materiały, takie jak jedwab, wełna, welur itp.
prasuj poprzez materiał do prasowania, aby uniknąć błysz-
czących śladów.
5 W celu aktywacji spryskiwacza, wyrzutu pary lub wyrzutu
pionowego pary, niezbędne może być kilkakrotne naciśnię-
cie przycisku.
6 Postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta odzieży.
Zapoznaj się z treścią etykiet często przedstawionej
w postaci symboli, np.:
5
IR1200-001_v02
Przygotowanie żelazka do pracy
1 Rozwiń i wyprostuj .przewód przyłączeniowy
2 Napełnij zbiornik wodą. Patrz punkt „NALEWANIE
WODY”.
3 Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.
Pierwsze prasowanie
1 Postępuj zgodnie z punktem „Przygotowanie żelazka do
pracy”.
2 Przekręć w kierunku zgodnym regulator temperatury
z ruchem wskazówek zegara na pozycję „●●●”.
3 Zaświeci się .lampka sygnalizująca pracę grzałki
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie
wymaganatemperatura.
4 Ustaw regulator pary w pozycji .
5 Ustaw żelazko w pozycji poziomej lub naciśnij przycisk
wyrzutu pary, przez otwory w stopie żelazka zacznie wydo-
bywać się para.
Żelazko jest gotowe do użycia.
6 Rozpocznij pierwsze prasowanie od „starej” tkaniny.
Po opróżnieniu zbiornika na wodę, żelazko
przestaniewytwarzaćparę.
Prasowanie
Zawsze stosuj się do zaleceń producenta
odzieżypodanychnaetykiecieubrania.
NALEWANIE WODY
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
sieciowego.
1 Ustaw regulator pary pokrywę w pozycji i otwórz
zbiornika na wodę.
2 Za pomocą dołączonego pojemnika na wodę napełnij
zbiornik wodą.
- W celu uzyskania najlepszych rezultatów pra
sowaniaużywaj każdorazowoświeżej demine-
ralizowanejlubdestylowanejwody.
Nieużywaj wody chemicznieodwapnionej ani
jakichkolwiekinnychpłynów.
Nie przekraczaj poziomu „MAX” oznaczonego
nabocznejściancezbiornikanawodę.
3 Zamknij .pokrywę zbiornika na wodę
PRASOWANIE NA SUCHO
1 Postępuj zgodnie z punktem „Przygotowanie żelazka do
pracy”.
2 Ustaw regulator pary w pozycji .
B
Ustawienia temperatury
Włókno octanowe
Elastik
Poliamid
Polipropylen
Cupro
Poliester
Proteiny
Jedwab
Trójoctan
Wiskoza
Wełna
Bawełna
Len
Dane techniczne
Parametry techniczne podane na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Żelazko jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Żelazko ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA KOMISJI
(WE) NR 1275/2008 w sprawie wymogów dotyczących eko-
projektu.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Sprzęt elektryczny przeznaczony do użytku w określo-
nych granicach napięcia (LVD) – 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie
www.zelmer.pl.
Budowa żelazka
1 Regulator pary
2 Przycisk wyrzutu pary
3 Przycisk spryskiwacza
4 Przycisk samooczyszczania
5 Wskaźnik ustawienia temperatury
6 Regulator temperatury
7 Pokrywa zbiornika na wodę
8 Dysza spryskiwacza
9 Dysza wyrzutu pary
10 Odgiętka
11 Przewód przyłączeniowy
12 Lampka sygnalizująca pracę grzałki (czerwona)
13 Pojemnik na wodę
14 Stopa żelazka
A
7
IR1200-001_v02
12 Postaw żelazko na płaskiej, równej powierzchni w pozy-
cji pionowej i odczekaj, aż całkowicie ostygnie.
13 Przetrzyj stopę żelazka, wilgotną szmatką.
- Wypływającawodajestbardzogorąca.Zacho
wajszczególnąostrożność.
SYSTEM ZAPOBIEGANIA WYCIEKOM
System zapobiegania wyciekom, został zaprojektowany,
aby automatycznie zapobiec wydostawaniu się wody ze
stopy, gdy żelazko nie jest wystarczająco nagrzane.
W czasie działania systemu, może być słyszalny odgłos
stukania, zwłaszcza podczas nagrzewania lub chłodze-
nia. Jest to zupełnie normalne i świadczy o tym, że sys-
tem działa prawidłowo.
Czyszczenie i konserwacja
Odłącz żelazko od źródła zasilania.
Przed czyszczeniem, żelazko powinno całkowicie osty-
gnąć.
Do czyszczenia używaj wilgotnej szmatki i delikatnego
środka czyszczącego.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one mię-
dzy innymi usunąć naniesione informacyjne symbole
graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrze-
gawcze, itp.
Nigdy nie używaj ostrych lub szorstkich przedmiotów do
usuwania pozostałości ze stopy żelazka.
Do czyszczenia stopy żelazka nie używaj szorstkich
i octowych środków czyszczących oraz substancji usu-
wających kamień.
- Wbudowany pojemnik wydłuża okres eksplo
atacji żelazka, lecz nie zatrzymuje całkowicie
naturalnego procesu osadzania się kamienia
wapiennego.
SAMOOCZYSZCZANIE STOPY ŻELAZKA
Funkcja ta umożliwia usuwanie osadów i minerałów nagro-
madzonych w komorze pary. Sprawność żelazka w znacznej
mierze zależy od częstotliwości przeprowadzania samo-
oczyszczania stopy żelazka i od twardości wody. Zalecamy,
aby wykonywać tą czynność raz w miesiącu lub częściej.
1 Postępuj zgodnie z punktem Przygotowanie żelazka do
pracy”.
2 Przekręć na pozycję „●●●“.regulator temperatury
3 Zaświeci się .lampka sygnalizująca pracę grzałki
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie
wymaganatemperatura.
Żelazko jest gotowe do użycia.
4 Odczekaj kolejny cykl; lampka sygnalizacyjna zaświeci
się i zgaśnie.
5 Przekręć w kierunku przeciwregulator temperatury -
nym do ruchu wskazówek zegara na pozycję .„MIN”
6 Odłącz żelazko od źródła zasilania.
7 Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem.
8 Naciśnij i przytrzymaj .przycisk samooczyszczania
9 Para i wrząca woda wypłynie z otworów w stopie żelazka
wypłukując osad i minerały nagromadzone w komorze pary.
10 Delikatnie poruszaj żelazkiem, do opróżnienia zbior-
nika wody.
11 Po zakończeniu samooczyszczania, zwolnij przycisk
samooczyszczania.
Przykładowe problemy podczas eksploatacji żelazka
Problemy, które na pierwszy rzut oka wydają się poważne, można w łatwy sposób rozwiązać. Zanim skontaktujesz się z ser-
wisem sprawdź tabelę poniżej, czy któryś z opisanych problemów nie pasuje do zauważonego problemu. Jeśli w dalszym
ciągu problem nie został rozwiązany skontaktuj się z infolinią lub z odpowiednim punktem serwisowym.
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Stopa żelazka jest zimna pomimo,
iż urządzenie jest podpięte do źródła
zasilania.
Gniazdo zasilania jest uszkodzone lub
wystąpił brak napięcia w sieci.
Sprawdź, czy bezpiecznik sieci nie
jest przepalony lub czy nie włączył
się bezpiecznik automatyczny sieci.
Jeśli powyższe zabezpieczenia
działają poprawnie, sprawdź
gniazdko sieciowe, podłączając do
niego inne urządzenie.
Podłącz urządzenie do innego
gniazda zasilania.
Wystąpił problem z połączeniem. Sprawdź czy wtyczka jest podpięta
prawidłowo do gniazda zasilania.
Temperatura jest ustawiona na MIN. Ustaw na regulator temperatury
wymaganą temperaturę.
8IR1200-001_v02
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makula-
turę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do konte-
nera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Niewyrzucajurządzeniawrazzodpadamikomunalnymi!
Importer: Zelmer Pro Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Z otworów w stopie żelazka nie wydo-
bywa się para.
W zbiorniku nie ma wystarczającej
ilości wody. Napełnij . Patrz zbiornik na wodę
punkt „NALEWANIE WODY”.
Regulator temperatury znajduje się
w pozycji w której nie wytwarzana
jest para.
Ustaw na regulator temperatury
pozycję w której możliwe jest wytwo-
rzenie pary.
Z dyszy wyrzutu pary nie wydobywa
się para.
W zbiorniku nie ma wystarczającej
ilości wody. Napełnij . Patrz zbiornik na wodę
punkt „NALEWANIE WODY”.
Urządzenie jest używane po raz
pierwszy. Naciskaj do przycisk wyrzutu pary
momentu, aż z dyszy wyrzutu pary
zacznie wydobywać się para.
Spryskiwanie nie działa. W zbiorniku nie ma wystarczającej
ilości wody. Napełnij . Patrz zbiornik na wodę
punkt „NALEWANIE WODY”.
Urządzenie jest używane po raz
pierwszy. Naciskaj do przycisk spryskiwacza
momentu, aż zadziała spryskiwanie.
Żelazko słabo prasuje. Regulator temperatury ustawiony
jest w niewłaściwym położeniu.
Ustaw na regulator temperatury
temperaturę odpowiednią dla praso-
wanego materiału.
Woda wycieka ze stopy żelazka. Żelazko nie osiągnęło wymagającej
temperatury do produkowania pary.
Ustaw regulator temperatury na
pozycję „●●●”.
Regulator pary znajduje się w pozycji
podczas napełniania zbiornika
na wodę.
Przed napełnianiem zbiornika na wodę
ustaw regulator pary w pozycję .
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.
9
IR1200-001_v02
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho ístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí-
vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto
speciálně pro tento výrobek.
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Svou
pozornost věnujte především bezpečnostním pokynům.
Návod k obsluze uschovejte pro další případné použití.
Pokyny pro bezpečnost a řádné používá
žehličky
Při používání žehličky dodržujte níže uvedené základní bez-
pečnostní požadavky:
Čistit a provádět údržbu na spotře-
biči mohou provádět děti pouze pod
dohledem.
Během provozu a i chladnutí, se
musí žehlička a přívodní šňůra nachá-
zet mimo dosah dětí mladších 8 let.
Žehličku nepoužívejte pokud spadla,
viditelné poškození nebo jestli
z ní vytéká voda.
Po ukončení žehlení vylijte zbylou
vodu z nádržky.
Je-li kterákoliv část žehličky poško-
zená, pak musí být z preventivních
důvovyměněna výrobcem, v ser-
visním středisku nebo kvalikovanou
osobou.
Opravy zařízení může provádět
pouze proškolený personál. Neod-
borně provedena oprava může být
pro uživatele příčinou vážného ohro-
žení. V případě poruchy se obraťte
na specializovaný servis.
Žehličku nepoužívejte je-li poško-
zená nebo nefunguje, jak má.
Nedotýkejte se horké žehlicí desky
během žehlení nebo bezprostředně
po něm, je horká!
Při žehlední a ihned po jeho ukon-
čení, se nedotýkejte plochy ozna-
čené symbolem . Tato plocha je
horká (viz obr. 1 a 2).
Pozor:
Horký povrch!
Obr. 1: Pravá strana Obr. 2: Levá strana
Žehlička tvoří vodní páru s vysokou
teplotou. Žehličku vždy používejte
opatrně a upozorněte ostatní uživa-
tele na potenciální nebezpečí.
NEBEZPEČÍ!/POZOR!
Při nedodržení těchto zásad
hrozí úraz
Žehlku používejte na stabilním povr-
chu a na takový ji také odkládejte.
Neponechávejte bez dozoru žeh-
ličku, zapojenou do elektrické sítě.
Vždy vytáhněte zástrčku z elektrické
zásuvky před naplněním držky na
vodu.
Jesliže je neoddělitelná přívodní
šňůra poškozená, je nutné ji vymě-
nit u výrobce, ve specializovaném
servisu odborným personálem nebo
kvalikovanou osobou. Vyvarujete
se tak nebezpečí úrazu.
Otvor pro naplnění nádržky na vody
neotvírejte během žehlení.
Tento spotřebič mohou používat
děti starší 8 let, osoby s fyzickým,
senzorickým a mentálním ome-
zením a osoby nemající ležité
zkušenosti a znalosti pouze tehdy,
bude-li jim zajištěn náležitý dohled
nebo budou poučeny o bezpečném
používání přístroje a budou informo-
vány o možném riziku. Nedovolte
dětem, aby si se spotřebičem hrály.
CZ
10 IR1200-001_v02
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny
k použití
Žehlička je určená pouze pro použití v domácnostech
a lze ji používat pouze v souladu s tímto návodem.
Dbejte zvláštní opatrnosti při žehlení
v přítomnosti dětí. Nedovolte, aby se
kdo dotýkal žehličky během žehlení.
Nedovolte dětem čistit spotřebič, ani
provádět jeho údržbu bez dohledu.
V žádném případě nikdy nežehlete
oděvy nebo materiály nacházející se
na lidech nebo na zvířatech.
Nikdy nesměřujte proud páry na lidi
nebo zvířata.
POZOR!
Při nedodržení těchto zásad
hrozí poškození majetku
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky ze spodní
strany i krytu žehličky.
Před použitím roztáhněte a narovnejte napájecí kabel.
Naplňujte žehličku vodou pouze pomocí ipojené
nádobky na vodu.
Zabraňte kontaktu přívodní šňůry s žehlící plochou.
Ujistěte se, že napětí uvedené na výrobním štítku
odpovídá napětí v elektrické síti.
Žehličku vždy ipojujte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavého proudu) vybavené ochranným
kolíkem s napětím shodným s napětím uvedeném na
výrobním štítku výrobku.
Nepoužívejte prodlužovací kabely bez ochranného
kolíku!
Nenalévejte do nádržky na vodu jiné tekutiny než
vodu, tzn. parfémy, ocet a jiné chemické látky.
Neponořujte žehličku do vody nebo jiných kapalin.
Nenavíjejte přívodní šňůru kolem žehličky, dokud zcela
nevychladne a nebude připravena k úschově.
Nerozšroubovávejte kryt žehličky a nedemontujte
žádné její díly.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko-
vého ovládání.
Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu,
vypněte ji otočením regulátoru teploty proti směru
hodinových ručiček. Nastavte ji v poloze .„MIN”
Nepoužíváte-li žehličku, třeba jen krátkodobě, vypněte
funkci páry nastavením regulátoru páry do polohy .
Nejméně jednou měsíčně použijte funkci SAMOČIŠ-
TĚNÍ ŽEHLÍCÍ PLOCHY”.
Pokyny k žehlení
1 Protřiďte věci, které se chystáte žehlit, podle druhu materi-
álu. Omezíte tím časté změny teploty pro růz materiály.
2 Nejste-li si jisti druhem materiálu, proveďte zkušební
žehlení na vnitřní straně oblečení. Začněte nízkou teplotou
a poté ji postupně zvyšujte.
3 Vyčkejte tři minuty před žehlením materiálů citlivých na
vysoké teploty. Funkce ovládání teploty vyžaduje určitou
dobu na dosažení požadované úrovně bez ohledu na to, zda
se jedná o nižší nebo vyšší teplotu.
4 Jemné materiály, jako jsou hedvábí, vlna, velur apod.
žehlete přes žehlicí materiál, pro zamezení lesklých stop.
5 Pro zapnutí kropení nebo napařování, použití parního
rázu může být nutné několikeré zmáčknutí tlačítka.
6 Postupujte podle pokynů výrobce oděvů. Seznamte se
se zněním etiket uváděných často v podobě symbolů, např.
Nastavení teploty
Octanové vlákno
Elastik
Polyamid
Polypropylen
Cupro
Polyester
Proteiny
Hedvábí
Trojoctan
Viskóza
Vlna
Bavlna
Len
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedené na výrobním štítku
výrobku.
Žehlička je zařízením třídy I, vybaveným napájecím kabelem
s ochranným vodičem a vidlicí s ochranným kontaktem.
Žehlička ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Spotřebič splňuje NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1275/2008 pro
požadavky týkající se ekoprojektu.
Zařízení je shodné s požadavky těchto směrnic:
Elektrické zařízení určené k použití v určených mezích
napětí (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
11
IR1200-001_v02
Popis žehličky
1 Regulátor páry
2 Tlačítko parního rázu
3 Tlačítko kropení
4 Tlačítko samočištění
5 Ukazatel nastavení teploty
6 Regulátor teploty
7 Víko nádržky na vodu
8 Kropící tryska
9 Tryska výstupu páry
10 Kloub
11 Přívodní šňůra
12 Kontrolka signalizující provoz topného tělesa (červená)
13 Nádržka na vodu
14 Žehlící plocha
Příprava žehličky k použití
1 Rozviňte a narovnejte .přívodní šňůru
2 Naplňte nádržku vodou. Viz. bod „NALÉVÁNÍ VODY”.
3 Zapojte žehličku do vhodné elektrické zásuvky.
První žehle
1 Postupujte shodně s bodem „Příprava žehlky k použití”.
2 Otočte ve směru hodinových ručiček regulátor teploty
do polohy „●●●”.
3 Rozsvítí se kontrolka signalizující práci topného tělesa.
Kontrolka zhasne, kdy dosáhne požadované
teploty.
4 Nastavte do polohy .regulátor páry
5 Postavte žehličku do svislé polohy a stiskněte tlítko par-
ního rázu. Otvory v žehlící ploše žehličky začne unikat pára.
Żehlička je připravena k použití.
6 Zahajte první žehlení od „staré” látky.
- Povyprázdněnínádržkynavodu,žehličkapře
stanevytvářetpáru.
Žehlení
- Vždydodržujtepokynyvýrobceoděvů,uvede
nýchnacedulcenaoblečení.
NALÉVÁNÍ VODY
Vyjměte zástrčku přívodní šňůry z elektrické zásuvky.
1 Nastavte do polohy a otevřete víko regulátor páry
nádržky na vodu.
2 Pomocí iložené nádobky na vodu naplňte nádržku
vodou.
A
B
 Pro získání co nejlepších výsledků žehlení,
pokaždé používejte čerstvou demineralizova-
nounebodestilovanouvodu.
Nepoužívejte chemicky odvápněnou vodu ani
jakékolivjinétukutiny.
Nepřekračujte úroveň „MAX” označenou na
bočnístraněnádržkynavodu.
3 Uzavřete .víko nádržky na vodu
ŽEHLENÍ BEZ PÁRY
1 Postupujte shodně s bodem „Příprava žehlky k použití”.
2 Nastavte do polohy .regulátor páry
3 Otočte regulátor teploty do polohy „●”, „●●” nebo „●●●”.
4 Rozsvítí se kontrolka signalizující práci topného tělesa.
Kontrolka zhasne, kdy dosáhne požadované
teploty.
Žehlička je připravená k použití.
ŽEHLENÍ S NAPOVÁNÍM
1 Postupujte shodně s bodem „Příprava žehlky k použití”.
2 Otočte regulátor teploty do polohy „●●” nebo „●●●”.
Za účelem optimální efektivity páry, nenasta-
vujte regulátor teploty dopolohy „●” při žeh-
lenísnapařováním.
3 Rozsvítí se kontrolka signalizující práci topného tělesa.
Kontrolka zhasne, kdy dosáhne požadované
teploty.
Žehlička je připravená k použití.
4 Množství vytvářené páry nastavte pomocí regulátoru
páry.
KROPENÍ
Tuto funkci můžete využít v libovolném oka-
mžikuanemávlivnanastavenížehličky.
1 Naplňte nádržku na bodu. Viz. bod „NALÉVÁNÍ VODY”.
2 Směřujte vývod trysky na oděv.
3 Stiskněte . tlačítko kropení
 Kropenímůženastatažponěkolikastisknutích
tlačítka.
FRONTAL JET VÝSTUP PÁRY ZEPŘEDU ŽEH-
LIČKY
Funkce Fronatal Jet umožňuje výstup páry přes trysku, která
se nachází vpředu na žehličce. ky páře nastane povolení
vláken během žehlení. Zároveň napomáhá osvěžit a odstra-
nit záhyby na pověšených tkaninách. Je to funkce bezpečná
pro jemné materiály, jelikož rozehřátá žehlící plocha není
směřována na tkaniny.
12 IR1200-001_v02
Spotřebič vytváří vodní páru o velmi vysoké
teplotě. V žádném případě nežehlete oblečení
a látky, které se nacházejí na osobách a na
zvířatech.Nikdynemiřtepáruprotiosobámani
zvířatům.
1 Postupujte shodně s bodem „Příprava žehličky k použití”.
2 Otočte do polohy „●●●”.regulátor teploty
3 Rozs se kontrolka signalizucí práci topného tělesa.
Kontrolka zhasne, kdy dosáhne požadované
teploty.
Žehlička je připravená k použití.
4 Nasměřujte trysku parního rázu na materiál nebo na
záclonu, které si přejete vyžehlit. Stiskněte tlačítko parního
rázu – z otvorů v žehlící ploše nastane intenzivní únik páry.
5 V případě velmi nepoddajných záhybů počkejte několik
sekund a opět stiskněte . tlačítko parního rázu
- Běhemžehlenívětšinazáhybůmůžebýtvyžeh
lenapotrojímstisknutítlačítka.
 Parnírázmůženastat poněkolikastisknutích
tlačítka.
 Za účelem udržení vysoké efektivity páry,
nestlačujtetlačítkoparníhorázuvícenežtřikrát
zasebou.
Během žehlení dodržujte vzdálenost alespoň
několika centimetrů od jemných materiálů.
(syntetické materiály, hedvábí, samet atd.)
vopačnémpřípaděmůžetelátkupoškodit.
UKONČENÍ ŽEHLENÍ
1 Otočte proti směru hodinových ručiček regulátor teploty
do polohy „ ”; žehlička se vypne.MIN
2 Nastavte do polohy .regulátor páry
3 Odpojte žehličku z elektrické zásuvky.
4 Odstraňte zbylou vodu z nádržky na vodu. Viz. bod
„Vylévání vody”.
5 Po úplném vychladnutí žehličky ji ve svislé poloze ukliďte
na bezpečné místo.
Vylévání vody
Nastavte do polohy .regulátor páry
Odpojte žehličku z elektrické zásuvky.
1 Otočte žehličku vzhůru nohama a lehce s zatřepejte,
aby vytekla zbylá voda.
2 Stiskněte (kdy je žehlící plocha tlačítko parního rázu
horká), aby se vyprázdnila nádoba z nahromaděné vody.
3 Stiskněte , aby se odstranila zbylá voda.tlačítko kropení
Před úklidem žehličky se ujistěte, že se regulátor páry
nachází v poloze .
C
Doplňující funkce
SYSTEM ZABEZPEČUJÍCÍ PŘED USAZOVÁNÍM
VODNÍHO KAMENE
V žehličce je zabudovaná nádoba zabezpečující před usazo-
váním vodního kamene.
Zabudovaná nádoba byla navržana z důvodu snížení množ-
ství usazovaného vodního kamene, který vzniká při žehlení
s použitím páry.
- Vbudovaná nádoba prodlužuje životnost žeh
ličky, avšak zcela nezastaví přirozený proces
usazovánívodníhokamene.
SAMOČIŠTĚNÍ ŽEHLÍCÍ PLOCHY
Tato funkce umožňuje odstraňovat usazeniny z minerálů
nahromaděných v komoře páry. Funkčnost žehličky ve
značné míře záleží od pravidelnosti provádění samočištění
žehlící plochy a na tvrdosti vody. Doporučujeme tuto činnosti
provádět jednou měsíčně nebo i častěji.
1 Postupujte shodně s bodem „Příprava žehličky k použití”.
2 Otočte do polohy „●●●“.regulátor teploty
3 Rozsvítí se kontrolka signalizující práci topného
tělesa.
Kontrolka zhasne, kdy dosáhne požadované
teploty.
Žehlička je připravená k použití.
4 Počkejte další cyklus; signalizační kontrolka se rozsvítí
a zhasne.
5 Otočte proti směru hodinových ručiček regulátor teploty
do polohy „ ”.MIN
6 Odpojte žehličku z elektrické zásuvky.
7 Přidržte žehličku vodorovně nad dřezem.
8 Stiskněte a přidržte .samočistící tlačítko
9 Pára a horká voda vyteče z otvorů v žehlící ploše žeh-
ličky a vypláchne usazeniny a minerály nahromaděné
v komoře páry.
10 Lehce pohybujte žehličkou, dokud se nevyprázdní
nádržka na vodu.
11 Po ukončení samočištění uvolněte tlačítko samočištění.
12 Postavte žehličku na plochém a rovném povrchu ve
svislé poloze a počkejte, dokud zcela nevychladne.
13 Otřete žehlící plochu žehličky vlhkým hadříkem.
 Vytékajícívodajevelmihorká.Dbejtezvýšené
opatrnosti.
SYSTÉM PROTI KAPÁNÍ
Systém proti kapání byl navržen tak, aby automaticky
zabránil vytékání vody z žehlící plochy, kdy žehlička není
dostatečně nahřátá.
Kdy je systém v provozu, můžete slyšet zvuk klepání,
zvláště během nahřívání nebo chlazení. Je to zcela nor-
mální a znamená to, že systém funguje správně.
13
IR1200-001_v02
Příklady problémů, které se mohou vyskytnout při používání žehličky
Problémy, které na první dojem mohou vypadat vážně, lze snadno vyřešit. Než se obrátíte na servis, zkontrolujte níže zn
zorněnou tabulku, zda některý z problémů není podobný do vzniklého problému. Jestliže i nadále problém není vyřeše
kontaktujte se prostřednictvím infolinie nebo s oprávněným servisem.
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Žehlící plocha je studená, i když
byl spotřebič zapojen do elektrické
zásuvky.
Elektrická zásuvka je poškožená nebo
došlo k výpadku napětí v elektrické síti.
Zkontrolujte, zda není síťová
pojistka přepálená, anebo se neza-
pnula automatická síťová pojistka.
Jestliže jsou výše uvedené pojistky
v pořádku, zkontrolujte elektrickou
zásuvku tak, že do ní zapojíte jiný
přístroj.
Zapojte spotřebič do jiné elektrické
zásuvky.
Vyskytl se problém s připojením. Zkontrolujte, zda je zástrčka správně
vložená do elektrické zásuvky.
Teplota je nastavená na MIN. Nastavte na požaregulátor teploty -
dovanou teplotu.
Z otvorů v žehlící ploše neuniká pára. V nádržce není dostatečné množství
vody. Naplňte . Viz. bod nádržku na vodu
„NALÉVÁNÍ VODY”.
Regulátor teploty se nachází
v poloze, ve které se nevytváří pára.
Nastavte do polohy, regulátor teploty
ve které se vytváří pára.
Z trysky parního rázu nevystupuje
pára.
V nádržce není dostatečné množství
vody. Naplňte . Viz. bod nádržku na vodu
„NALÉVÁNÍ VODY”.
Spotřebič je používaný poprvé. Opakovaně stiskněte tlačítko parního
rázu, dokud z trysek parního rázu
nezačne vystupovat pára.
Žehlička nekropí. V nádržce není dostatečné množství
vody. Naplňte . Viz. bod nádržku na vodu
„NALÉVÁNÍ VODY”.
Spotřebič je používaný poprvé. Opakovaně stiskněte tlačítko kropení
dokud nezačne žehlička kropit.
Žehlička špatně žehlí. Regulátor teploty je nastavený ve
špatné poloze.
Nastavte na teplotu regulátor páry
vhodnou pro žehlený materiál.
Voda vytéká ze žehlící plochy. Žehlička nedosáhla požadované
teploty potřebné k produkování páry.
Nastavte regulátor teploty do polohy
„●●●”.
Regulátor páry se nachází v poloze
během naplňování nádržky na
vodu .
Před naplněním nádržky na
bodu nastavte do regulátor páry
polohy .
Čištění a údržba
Odpojte žehličku z elektrické zásuvky.
Před čistěním musí žehlička zcela vychladnout.
K čtění používejte vlh hadřík a šetr čistící prostředek.
K mytí krytu nepoužívejte agresivní prostředky
v podobně emulzí, mléček, past atd. Mohou mimo jiné
odstranit informační gracké symboly jako: stupnice,
označení, výstražné značky atd.
Nikdy nepoužívejte ostré ani drsné předměty k odstraňo-
vání nečistot z žehlící plochy.
K čištění žehlící plochy nepoužívejte abrazivní pro-
středky a čistící prostředky na bázi octu a prostředky
odstraňující vodní kámen.
14 IR1200-001_v02
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních stře-
discích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené
nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER
– viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi-
tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho-
zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.
15
IR1200-001_v02
Vážení zákazníci!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou-
žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo
bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme pozorne prečítajte tento návod na obsluhu.
Zvláštnu pozornosť treba venovať bezpečnostným pokynom.
Návod na obsluhu treba uschovať, aby ho bolo možné využiť
aj v ďalšom období používania výrobku.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej
prevádzky žehličky
Počas používania žehličky vždy dodržiavajte nižšie uvedené
základné bezpečnostné pokyny:
nia, iba v prípade, ak pod stálym
dozorom a po ich predošlom poučení
o bezpečnom používaní spotrebiča
a s tým spojených rizikách. Deti by sa
so spotrebičom nemali hrať. Čistenie
a údržbu spotrebiča by nemali vyko-
návať deti bez dozoru.
Dbajte na to, aby počas používania
alebo chladnutia spotrebiča, žehlka
ani jej napäťobel neboli v dosahu
detí vo veku menej ako 8 rokov.
Žehličku nepoužívajte v prípade, ak
došlo k jej pádu, ak na nej vidi-
teľné stopy poškodenia alebo v prí-
pade, ak z nej vyteká voda.
Po ukončení žehlenia odstráňte zvy-
šky vody z nádržky.
Ak je akákoľvek ča žehličky poško-
dená, s cieľom zamedziť riziku ju
treba dať vymen robcom, servisom
alebo odborne spôsobilou osobou.
Zariadenie môžu opravovať iba pre-
školení zamestnanci. Nesprávne
vykonaná oprava môže byť príčinou
vážneho ohrozenia pre používateľa.
V prípade poruchy sa obráťte na
špecializovaný servis.
Žehlička sa nesmie používať, ak je
poškodená alebo nefunguje správne.
Počas žehlenia a hneď po ňom sa
nedotýkajte žehliacej stopy, je horúca!
Pri žehle a hneď po jeho skoení
sa nedokajte povrchu žehličky, ktorý
je označe symbolom . Tento
povrch je horúci (pozri obr. 1 a 2).
Pozor:
Horúci povrch!
Obr. 1: Pravá strana Obr. 2: Ľavá strana
NEBEZPEČENSTVO! /
UPOZORNENIE!
Ak nedodržíte tieto pokyny,
môžete sa zraniť
Žehličku používajte výlučne na sta-
bilnej a vodorovnej ploche. To platí aj
pre odkladanie spotrebiča.
Nikdy nenechávajte žehličku pripoje
k elektrickej sieti bez šho dozoru.
Pred plnením nádoby vodou, neza-
budnite najprv vytiahnuť zástrčku
spotrebiča z elektrickej siete.
V prípade, ak dôjde k poškodeniu
neoddeliteľného napäťového kábla,
je potrebné ho vymeniť priamo
u výrobcu, v autorizovanom servis-
nom stredisku alebo u kvalikovanej
osoby, aby ste sa vyhli riziku porane-
nia prúdom.
Počas žehlenia, nikdy neotvárajte
kryt nádoby na vodu.
Tento spotrebič môžu používaj deti
vo veku viac ako 8 rokov alebo osoby
s obmedzenými fyzickými alebo men-
tálnymi schopnosťami alebo osoby,
ktoré nemajú dostatočne skúsenosti
alebo nie dostatočne obozná-
mené s používaním tohto zariade-
SK
17
IR1200-001_v02
Technické údaje
Technické parametre uvedené na výrobnom štítku
výrobku.
Žehlička je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom
s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Žehlička ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem.
Tento spotrebič vyhovuje záväzným normám podľa NARIA-
DENIA KOMISIE (ES) č. 1275/2008 o požiadavkách na eko-
dizajn elektrických a elektronických zariadení v domácnosti.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Elektrické zariadenie určené na používanie v rámci urči-
tých limitov napätia (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Popis žehličky
1 Otočný gombík pre nastavenie množstva pary
2 Tlačidlo emisie pary
3 Tlačidlo rozprašovača
4 Tlačidlo pre samočistenie
5 Indikátor nastavenia teploty
6 Otočný gombík pre nastavenie teploty
7 Kryt nádoby na vodu
8 Tryska rozprašovača
9 Dýza parného šoku
10 Ochrana proti nalomeniu kábla
11 Napäťový kábel
12 Svetelný indikátor aktivácie špirály (červený)
13 Nádoba na vodu
14 Žehliaca plocha
Pred tým, ako začnete žehliť
1 Rozviňte a narovnajte .napäťový kábel
2 Do nádoby nalejte vodu. Pozri bod „PLNENIE VODY”.
3 Žehličku pripojte ku vhodnému zdroju napätia.
Žehlíme prvý krát
1 Postupujte podľa pokynov v bode „Pred tým, ako
začnete žehliť”.
2 Otočte otočný gombík pre nastavenie teploty v smere
chodu hodinových ručičiek do polohy „●●●”.
3 Svetelný indikátor aktivácie špirály sa zasvieti.
- Svetelnýindikátorzhasnepodosiahnutípoža
dovanejteploty.
4 Otočný gombík pre nastavenie množstva pary
nastavte do polohy .
5 Žehličku nakloňte do vodorovnej polohy alebo stlačte
tlačidlo emisie pary. Z otvorov v žehliacej ploche žehličky
začne vychádzať para.
A
Žehlička je pripravená na používanie.
6 Začnite žehliť najprv „staršiu” bielizeň.
- Povyprázdnenínádobynavodu,žehličkapre
staneemitovaťvodnúparu.
Žehlenie
 Riaďte sa podľa pokynov výrobcu bielizne,
ktorésúuvedenénaetiketáchšatstva.
PLNENIE VODY
Zástrčku napäťového kábla vytiahnite zo zásuvky zdroja
napätia.
1 Otočný gombík pre nastavenie množstva pary
nastavte do polohy . a otvorte kryt nádoby na vodu
2 Pomocou pribalenej odmerky na vodu naplňte nádobu
vodou.
Aby ste pri žehlení získali čo najlepšie
výsledky,používajtevýlučnedemineralizovanú
alebodestilovanúvodu.
 Nikdynepoužívajtechemickyodvápnenúvodu
aleboinétekutiny.
Pri plnení, hladina vody nesmie prekročiť
úroveň „MAX”, ktorá je znázornená na stene
nádobynavodu.
3 Nádobu uzatvorte pomocou .krytu nádoby
ŽEHLENIE NA SUCHO
1 Postupujte podľa pokynov v bode „Pred tým, ako
začnete žehliť”.
2 Otočný gombík pre nastavenie množstva pary
nastavte do polohy .
3 Otočný gombík pre nastavenie teploty otočte do
polohy „●”, „●●” alebo „●●●”.
4 Svetelný indikátor aktivácie špirály sa zasvieti.
- Svetelnýindikátorzhasnepodosiahnutípoža
dovanejteploty.
Žehlička je pripravená na používanie.
ŽEHLENIE PAROU
1 Postupujte podľa pokynov v bode „Pred tým, ako
začnete žehliť”.
2 Otočný gombík pre nastavenie teploty otočte do
polohy „●●” alebo „●●●”.
Na to, aby ste dosiahli čo najvyššiu kvalitu
žehleniaparou,otočný gombíkprenastavenie
teplotyneotáčajtedopolohy„●”.
3 Svetelný indikátor aktivácie špirály sa zasvieti.
B
18 IR1200-001_v02
- Svetelnýindikátorzhasnepodosiahnutípoža
dovanejteploty.
Žehlička je pripravená na používanie.
4 Množstvo vytvorenej pary môžete nastaviť pomocou
otočného gombíka pre nastavenie množstva pary.
ROZPRAŠOVANIE
 Tútofunkciumôžetepoužiťkedykoľvekpočas
žehleniaanemávplyvnanastaveniežehličky.
1 Do nádoby nalejte vodu. Pozri bod „PLNENIE VODY”.
2 Trysku rozprašovača nasmerujte na žehlenú bielizeň.
3 Stlačte . tlačidlo rozprašovača
Z rozprašovača môžete začať rozprašovať
voduažponiekoľkýchstlačeniachtlačidla.
FRONTAL JET PARNÝ ŠOK Z PREDNEJ ČASTI
ŽEHLIČKY
Pomocou funkcie Frontal Jet dosiahnete parný šok cez dýzy,
ktoré sú umiestnené v prednej časti žehličky. Par šok
uvoľňuje vlákna tkaniny počas jej žehlenia. Pomáha takisto
obnoviť a odstrániť záhyby na visiacich tkaninách. Táto funk-
cia je šetrná k jemným tkaninám, keďže rozohriata žehliaca
plocha sa nedotýka priamo tkaniny.
 Spotrebičvyrábavodnúparusveľmivysokou
teplotou.V žiadnomprípade nežehlitebielizeň
a iné látky, do ktorých sú práve odeté osoby
alebozvieratá.Vodnúparunikdynesmerujtena
ľudíalebonazvieratá.
1 Postupujte podľa pokynov v bode „Pred tým, ako
začnete žehliť”.
2 Otočný gombík pre nastavenie teploty otočte do
polohy „●●●”.
3 Svetelný indikátor aktivácie špirály sa zasvieti.
- Svetelnýindikátorzhasnepodosiahnutípoža
dovanejteploty.
Žehlička je pripravená na používanie.
4 Nasmerujte dýzu parného šoku na tkaninu alebo záclony,
ktoré chcete žehliť. Stlačte – z otvorov tlačidlo emisie pary
na žehliacej ploche začne vychádzať väčšie množstvo pary.
5 V prípade príliš pokrčenej bielizne, počkajte niekoľko
sekúnd a opäť stlačte . tlačidlo emisie pary
 Prižehlení,väčšinapokrčenejplochymôžebyť
narovnanápotrochstlačeniachtlačidla.
 Naparovaniesažeaktivovaťponiekoľkých
stlačeniachtlačidla.
- Scieľom zachovaťčo najvyššiukvalitužehle
niaparou,nestláčajtetlačidloemisieparyviac
akotrikrátposebe.
Pri žehlení, žehliaca plocha by mala byť
vzdialená od jemných tkanín aspoň niekoľko
centimetrov (syntetické látky, hodváb, zamat
apod.).Vopačnomprípadebysatkaninymohli
poškodiť.
PRI UKONČENÍ ŽEHLENIA
1 Otočný gombík pre nastavenie teploty otočte v smere
proti chodu hodinovýchručičiek do polohy ”; žehlička sa MIN
vypne.
2 Otočný gombík pre nastavenie množstva pary
nastavte do polohy .
3 Žehličku odpojte od zdroja napätia.
4 Z nádoby vylejte prebytočnú vodu. Pozri bod „Vylievanie
vody”.
5 Po úplnom ochladnutí, žehličku odložte v zvislej polohe
na bezpečné miesto.
Vylievanie vody
Otočný gombík pre nastavenie množstva pary
nastavte do polohy .
Žehličku odpojte od zdroja napätia.
1 Žehličku obráťte hornou časťou nadol a opatrne ňou
potraste, čím odstránite zvyšnú časť vody.
2 Stlačte (ešte keď je žehliaca plotlačidlo emisie pary -
cha horúca), čím sa z nádoby odstráni zvyšná časť vody.
3 Stláčajte tak, aby ste zo žehličky tlačidlo rozprašovača
odstránili zvyšnú časť vody.
Pred tým, než žehličku uskladníte, sa presvedčte, či
otočný gombík pre nastavenie množstva pary je
umiestnený v polohe .
Dodatočné funkcie
OCHRANA PRED USADZOVANÍM VODNÉHO
KAMEŇA
Žehlička má v sebe zabudovanú nádobu, ktorá ju chráni
pred usadzovaním vodného kameňa.
Zabudovaná nádoba bola navrhnutá tak, aby znižovala
množstvo usadeného vodného kameňa, ktorý vzniká počas
používania žehličky s vodnou parou.
 Vstavanánádobypredlžuježivotnosťžehličky,
alenedokážeúplnezabrániťprirodzenejtvorbe
vodnéhokameňaajehousadzovaniu.
SAMOČISTENIE ŽEHLIACEJ PLOCHY
Táto funkcia umožňuje odstrániť usadeniny alebo rôzne
minerály, ktoré sa nahromadia v komore, kde dochádza
k tvorbe pary. Zachovanie funkčnosti žehličky vo veľkej
miere závisí od toho, ako často vykonáte proces samočis-
tenia žehliacej plochy ako aj od tvrdosti vody. Odporúčame,
aby ste túto činnosť vykonávali aspoň raz mesačne alebo
častejšie.
C
19
IR1200-001_v02
Niektoré príkladové problémy počas práce so žehličkou
Problémy, ktoré sa na prvý pohľad zdajú byť vážne, sa často dajú pomerne jednoducho odstrániť. Skôr, ako sa rozhodnete
obrátiť na servisné stredisko, overte si podľa nižšie uvedenej tabuľky, či niektorý z uvedených problémov nie je ten, ktorý sa
práve snažíte vyriešiť. Ak aj napriek nižšie uvedeným riešeniam, sa Vám nepodarí Váš problém odstrániť, kontaktujte výrobcu
cez infolinku alebo sa obráťte na niektoré zo servisných stredísk.
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Žehliaca plocha je studená aj napriek
tomu, že spotrebič je pripojený k elek-
trickej sieti.
Zásuvka elektrickej siete je buď
poškodená, alebo došlo k výpadku
elektrickej energie.
Skontrolujte, či poistka elektrickej
siete nie je prepálená, alebo
či nedošlo k odpojeniu ističa
elektrickej siete. V prípade, ak
vyššie uvedené bezpečnostné
prvky pracujú správne, skontrolujte
zásuvku zdroja napätia tak, že k nej
pripojíte iné zariadenie.
Spotrebič zapojte do inej zásuvky
elektrickej siete.
Spotrebič sa nedá zapojiť. Skontrolujte, či zástrčka spotrebiča
je zasunutá správne do zásuvky
elektrickej siete.
Teplota je nastavená na MIN. Nastavte ovládač nastavenia teploty
na požadovanú teplotu.
1 Postupujte podľa pokynov v bode „Pred tým, ako
začnete žehliť”.
2 Otočný gombík pre nastavenie teploty otočte do
polohy „●●●“.
3 Svetelný indikátor aktivácie špirály sa zasvieti.
- Svetelnýindikátorzhasnepodosiahnutípoža
dovanejteploty.
Žehlička je pripravená na používanie.
4 Počkajte, kým neskončí ďalší cyklus; svetelný indikátor
sa zasvieti a zhasne.
5 Otočte otočný gombík pre nastavenie teploty v smere
proti chodu hodinových ručičiek do polohy „ ”.MIN
6 Žehličku odpojte od zdroja napätia.
7 Žehličku držte vodorovne nad umývadlom.
8 Stlačte a pridržte .tlačidlo pre samočistenie
9 Para a horúca voda vytečie z otvorov žehliacej plochy,
pričom spolu s ňou sa z komory pre tvorbu pary odplavujú
rôzne nečistoty a usadené minerály.
10 Opatrne pohybuje žehličkou, až kým sa nádoba na vodu
úplne nevyprázdni.
11 Po ukončení procesu samočistenia, uvoľníte tlačidlo
pre samočistenie.
12 Žehličku položte na plochú a rovnú podložku vo zvislej
polohe a počkajte kým úplne nevychladne.
13 Navlhčenou utierkou utrite spodnú časť žehliacej plochy.
 Voda,ktorávytekázožehličkyjeveľmihorúca.
Dbajtenazvýšenúopatrnosť.
SYSTÉM PROTI SAMOVOĽNÉMU ÚNIKU VODY
Systém proti samovoľnému úniku vody bol navrhnutý
tak, aby spotrebič dokázal samostatne zabrániť úniku
vody zo žehliacej plochy, v prípade, ak žehlička ešte
nedosiahla požadovanú teplotu.
V priebehu činnosti tohto systému môžete počuť klepa-
nie, zvlášť pri nahrievaní alebo ochladzovaní spotrebiča.
Ide o normálny jav, ktorý Vás presvedčí o tom, že systém
pracuje správne.
Čistenie a údržba
Žehličku odpojte od zdroja napätia.
Pred tým než pristúpite k čisteniu spotrebiča, žehličku
nechajte úplne vychladnúť.
Na čistenie používajte navlhčené utierky a jemný čistiaci
prostriedok.
Vonkajší obal spotrebiča neumývajte dráždivými čistia-
cimi prostriedkami v podobe emulzií, tekutého piesku,
pást a pod. Mohli by, okrem iného, odstrániť aplikované
informačné gracké symboly, výstražné znaky a pod.
Na odstránenie nečistôt zo žehliacej plochy nikdy nepou-
žívajte ostré alebo drsné predmety.
Na čistenie žehliacej plochy nepoužívajte abrazívne
čistiace prostriedky, čistiace prostriedky s obsahom
octu alebo prostriedky určené na odstránenie vodného
kameňa.
20 IR1200-001_v02
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Z naparovacích otvorov žehliacej
plochy nevychádza para. V nádobe nie je dostatočné množstvo
vody. Nádobu naplňte vodou. Pozri bod
„PLNENIE VODY”.
Ovládač nastavenia teploty je
nastavený v polohe, pri ktorej sa
netvorí para.
Ovládač nastavenia teploty nastavte
do polohy, pri ktorej dochádza k tvorbe
pary.
Z dýzy parného šoku nevychádza
para. V nádobe nie je dostatočné množstvo
vody. Nádobu naplňte vodou. Pozri bod
„PLNENIE VODY”.
Zariadenie používate prvý krát. Stláčajte , až tlačidlo parného šoku
kým z dýzy parného šoku nezačne
vychádzať para.
Kropenie nepracuje tak, akoby malo. V nádobe nie je dostatočné množstvo
vody. Nádobu naplňte vodou. Pozri bod
„PLNENIE VODY”.
Zariadenie používate prvý krát. Stláčajte , až kým tlačidlo kropenia
kropenie nezačne pracovať správne.
Žehlička žehlí slabo. Ovládač nastavenia teploty je nasta-
vený na nesprávnu hodnotu.Nastavte ovládač nastavenia teploty
na teplotu, ktorá je pre zvolenú tkaninu
vhodná.
Zo žehliacej plochy vyteká voda. Žehlička nedosiahla požadovanú
teplotu pre tvorbu pary. Ovládač pre nastavenie teploty otočte
do polohy „●●●”.
Ovládač pary je nastavený v polohe
pri plnení nádoby vodou.
Pred plnením nádoby vodou nastavte
ovládač pary do polohy .
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik-
nuté použitím zariadenia v rozpore s jeho určením alebo nesprávnou
obsluhou.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod-
ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vráte na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra-
dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení
prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá-
nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži-
teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
22 IR1200-001_v02
Ha a vasalás közben gyermekek
tartózkodnak a közelben, fokozot-
tan ügyeljen. A vasalás közben ne
engedje meg, hogy bárki is a vasaló-
hoz érhessen.
Ne engedje a gyermekeknek, hogy
felügyelet nélkül tisztítsák vagy kar-
bantartsák a készüléket.
Semmi esetre sem vasaljon szemé-
lyeken és állatokon található ruhát
és ruhaanyagokat.
A gőzt sohasem irányítsa személyek
és állatok felé.
Ha nem használja a vasalót, még ha csak rövid időre
is, a szabályzót a pozícióra állítva, kapcsolja ki
a pára opciót.
Havonta legalább egyszer használja az „ÖNTISZTÍTÓ
VASALÓTALP” funkcióját.
VIGYÁZAT!
Ha nem tartja be az előírásokat
veszélynek teszi ki a tulajdonát
Húzza le a védőfóliákat és címkéket a vasaló talpáról
és oldaláról.
Használat előtt tekerje szét és egyenesítse ki a háló-
zati kábelt.
A vasalót csak a készülékhez tartozó vízbeöntő edény-
nyel töltse meg vízzel.
Kerülje el, hogy a hálózati kábel a vasaló felforrósodott
talpához érjen.
Győződjön meg róla, hogy az adattáblán megadott
feszültség megegyezik az elektromos hálózat feszült-
ségével.
A vasalót mindig földelt (kizárólag váltóáramú) kon-
nektorhoz csatlakoztassa, amelynek feszültsége meg-
egyezik a készülék adattábláján megadott értékkel.
Ne használjon földeletlen csatlakozóval rendelkező
hosszabítót!
A víztartályba ne öntsön vízen kívül más folyadékot,
pl. parfümöt, ecetet vagy más vegyi anyagot.
A vasalót ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
Ne tekerje a hálózati vezetéket a vasaló köré mindad-
dig, amíg teljesen ki nem hűl, és el nem lehet tenni.
Ne csavarja szét a vasaló falát és egyik részét sem
szerelje le.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoz-
tatni.
Ha a vasalót akár egy rövid időre nem használja, kap-
csolja ki a hőfokszabályozó gombjának az óramutató
járásával ellentétes irányban való elfordításával. Állítsa
azt a „MIN” pozícióba.
JAVASLAT
Információk a a termékről és
felhasználási javaslatok
A vasaló kizárólag háztartásbeli használatra készült és
csak a kezelési utasításnak megfelelő módon használ-
ható.
A vasalást érintő utasítások
1 Válogassa szét a ruhákat az anyagtípusok szerint.
Ennek köszönhetően a különféle anyagok vasalásához
szükséges gyakori hőfokváltoztatást elkerülheti.
2 Ha nem biztos a ruha anyagát illetően, végezzen próba-
vasalást a ruha belső részén. Kezdje az alacsony hőfokkal,
majd fokozatosan növelje azt.
3 A magas hőfokra érzékeny anyagok vasalása előtt vár-
jon három percet. A hőfokszabályozás funkciója a kívánt
hőfok eléréséhez bizonyos időt igényel, függetlenül attól,
hogy alacsonyabb vagy magasabb hőmérsékletről van szó.
4 A nomabb anyagok, mint selyem, gyapjú, velúr stb.
vasalását vasaló anyagon keresztül végezze, hogy a vasaló
ne hagyjon maga után fényes nyomokat.
5 A permetező, a gőzlövet vagy függőleges gőzlövet bein-
dítása céljából szükséges lehet a gomb többszöri benyo-
mása.
6 A vasalást a ruha gyártója által megadott utasítások sze-
rint végezze. Ismerkedjken meg a ruha címkéjén található,
gyakran jelek formájában ábrázolt utasításokkal, mint pl.:
A hőfok beállítása
Acetát szövet
Elasztán
Poliamid
Polipropilén
Cupro
Poliészter
Proteinek
Selyem
Triacetát
Viszkóz
Gyapjú
Pamut
Len
23
IR1200-001_v02
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tar-
talmazza.
A vasaló az I. osztályba tartozó készülék, amely földelt
kábellel és földelt hálózati dugóval van felszerelve.
A ZELMER vasaló az érvényes szabványoknak megfelel.
A berendezés eleget tesz a A BIZOTTSÁG 1275/2008/EK
SZ. RENDELETÉNEK az ekoprojektre vonatkozó követel-
ményekről.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Meghatározott feszültséghatáron belüli használatra ter-
vezett elektromos berendezések (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
Aszük a névleges adatblázaton CE jelssel van eltva.
A vasaló felépítése
1 Gőzmennyiség szabályzó
2 Gőzsokk nyomógombja
3 Permetező nyomógomb
4 Öntisztítás nyomógombja
5 Hőfok beállítási jelzés
6 Hőfokszabályzó
7 Víztartály fedél
8 Permetező fúvókája
9 Gőzölő fúvóka
10 Törésgátló
11 Csatlakozó vezeték
12 A fűtőbetét üzemelését jelző lámpa (vörös)
13 Víztartály
14 A vasaló talpa
A vasaló előkészítése a használatra
1 Tekerje le és egyenesítse ki a .hálózati vezetéket
2 Töltse meg a tartályt vízzel. Ls. A VÍZ BETÖLTÉSE”
pontot.
3 Csatlakoztassa a vasalót a megfelelő áramforrásba.
Az első vasalás
1rjon el „A vasaló előkészíse a használatra” pont szerint.
2 Forgassa el a az óramutató járásának hőfokszabályzót
megfelelő irányban a „●●●” pozícióra.
3 Kigyullad a . fűtőbetét üzemelését jelző lámpa
A lámpa kialszik, ha eléri a kívánt hőmérsék-
letet.
4 Állítsa a helyzetbe.gőzszabályzót
5 Állítsa a vasalót vízszintes helyzetbe, vagy nyomja meg
a gőzkibocsátó gombot, a vasalót talpán található nyílásokon
gőz kezd kijönni.
A
A vasaló üzemkész.
6 Kezdje az első vasalást egy „öreg” anyaggal.
 Avíztartálykiürüléseutánavasalónemállítelő
többgőzt.
Vasalás
- Mindigtartsabe aruhagyártójának aruhada
rabbantalálhatócímkénmegadottutasításait.
A VÍZ BEÖNTÉSE
Húzza ki a hálózati kábel dugaszát az elektromos háló-
zat dugaszolóaljzatából.
1 Állítsa a helyzetbe, és nyissa ki hőfokszabályzót
a víztartály fedelét.
2 A mellékelt edénnyel töltse meg a tartályt vízzel.
A legjobb vasalási eredmény elérése érdeké-
ben minden alkalommal használjon friss ion-
cseréltvagydesztilláltvizet.
Ne használjon vegyileg mésztelenített vizet,
semvalamilyenmásfolyadékot.
Ne lépje túl a víztartály oldalfalán megjelölt,
„MAX”szintet.
3 Zárja be a .víztartály fedelét
VASALÁS SZÁRAZON
1rjon el „A vasaló előkészíse a használatra” pont szerint.
2 Állítsa a helyzetbe.gőzszabályzót
3 Fordítsa el a hőfokszabályzót a „●”, „●●” vagy „●●●”
pozícióra.
4 Kigyullad a . fűtőbetét üzemelését jelző lámpa
A lámpa kialszik, ha a vasaló eléri a kívánt
hőmérsékletet.
A vasaló üzemkész.
GŐZZEL TÖRTÉNŐ VASALÁS
1rjon el „A vasaló előkészíse a használatrapont szerint.
2 Fordítsa el a a „●●” vagy „●●●” pozíhőfokszabályzót -
cióra.
A gőz optimális minőségének biztosításához
agőzöléses vasaláskor ne állítsa a hőfoksza-
bályzóta„●”pozícióra.
3 Kigyullad a . fűtőbetét üzemelését jelző lámpa
A lámpa kialszik, ha a vasaló eléri a kívánt
hőmérsékletet.
A vasaló üzemkész.
4 A termelt gőz mennyiségét a gőzszabályzó gombbal
állítsa be.
B
24 IR1200-001_v02
SPRICCELŐ FUNKCIÓ
 Eztafunkciótbármikorlehethasználni,ésnem
befolyásoljaavasalóbeállítását.
1 Töltse fel a víztartályt. Ls. „A VÍZ BETÖLTÉSE” pontot.
2 Irányítsa a fúvóka kilépő nyílását a ruhára.
3 Nyomja meg a . spriccelő gombját
Előfordulhat, hogy a spriccelés a gomb
néhányszorimegnyomásautánindulbe.
FRONTAL JETZFÚS A VASALÓ ELEBŐL
A Frontal Jet funkció lehetővé teszi gőz kilövellését a vasaló
elején található gőzölő fúvókán keresztül. A kilövellt gőz
előre fellazítja az anyag szálait a vasalás előtt. Segít
továbbá felfrissíteni a lógó anyagokat, és eltüntetni belőlük
a gyűrődéseket. Ez egy biztonságos funkció a nom anya-
gok esetében, mivel a vasaló felforrósodott nem irányul
a szövet felé.
A készülék nagyon magas hőmérsékletű víz-
gőztállít elő.Semmi esetresevasaljonembe-
reken vagy állatokon lévő ruházatot. Sohane
irányítsaagőztemberekrevagyállatokra.
1rjon el A vasaló elősse a használatra” pont szerint.
2 Fordítsa el a a „●●●” pozícióra.hőfokszabályzót
3 Kigyullad a . fűtőbetét üzemelését jelző lámpa
A lámpa kialszik, ha a vasaló eléri a kívánt
hőmérsékletet.
A vasaló üzemkész.
4 Irányítsa a gőzölő fúvókát az anyagra vagy függönyre,
amiben meg szeretné szüntetni a gyűrődést. Nyomja meg
a -gőzsokk gombot – a vasaló talpán lévő nyílásokból inten
zív gőzkiáramlás történik.
5 Erős gyűrődések esetében várjon néhány másodpercet,
és nyomója meg újra a . gőzsokk gombot
Vasaláskor a gyűrődések többségét három
gombnyomásutánmeglehetszüntetni.
- Előfordulhat,hogyazcsakagombnéhány
szorimegnyomásautánlövellki.
A minőségi gőz fenntartása érdekében ne
nyomjamegháromnáltöbbszöragombot.
Vasalás közben tartson legalább néhány cen-
timéternyi távolságot a kényes anyagoktól
(szintetikus anyagok, selyem, bársony stb.),
ellenkezőesetbenazanyagkárosodhat.
A VASALÁS BEFEJEZÉSE
1 Forgassa el a az óramutató járásával hőfokszabályzót
ellentétes irányban a pozícióra; a vasalót ezzel kikapMIN -
csolja.
2 Állítsa a helyzetbe.gőzszabályzót
3 Húzza ki a vasalót a hálózatból.
4 Öntse ki a maradék vizet a tartályból. Lásd „A víz kiön-
tése” pontot.
5 Miután a vasaló teljesen kihűlt, tegye el függőleges álla-
potban egy biztonságos helyre.
A víz kiöntése
Állítsa a helyzetbe.gőzszabályzót
Húzza ki a vasalót a hálózatból.
1 Fordítsa fel a vasalót az aljával felfelé, és óvatosan
rázza meg, hogy eltávolítsa a maradék vizet.
2 Nyomja meg a (amikor a vasaló talpa gőzsokk gombot
forró, hogy eltávolítsa a tartályból az összegyűlt vizet.
3 Nyomja meg a , hogy kiengedje a víz spriccelő gombját
maradékát.
Mielőtt elteszi a vasalót a tároló helyére, győződjön meg
róla, hogy a gőzszabályzó állásban van.
További funkciók
VÍZKŐLERAKÓDÁST MEGELŐZŐ RENDSZER
A vasalóban egy beépített tartály található, ami vég a vízkő
lerakódása ellen.
A beépített tartályt úgy tervezték, hogy csökkentse a gőzö-
léssel történő vasaláskor keletkező vízkő lerakódását.
A beépített tartály meghosszabbítja a vasaló
használatánakidejét,jóllehetteljes egészében
nemakadályozzamegamészkőlerakódásának
folyamatát.
ÖNTISZTÍTÓ VASALÓTALP
Ez a funkció lehetővé teszi a gőzkamrában felgyülemlett üle-
dékek és ásványok eltávolítását. A vasaló üzemképessége
jelentős mértékben függ attól, milyen gyakran hajtja végre
a vasalótalp öntisztítását, és milyen kemény a víz. Ajánl-
juk, hogy ezt a műveletet legalább havonként egyszer vagy
gyakrabban végezze el.
1 Járjon el „A vasaló előkészítése a használatra” pont sze-
rint.
2 Fordítsa el a a „●●●“ pozícióra.hőfokszabályzót
3 Kigyullad a . fűtőbetét üzemelését jelző lámpa
A lámpa kialszik, ha a vasaló eléri a kívánt
hőmérsékletet.
A vasaló üzemkész.
4 Várja meg a következő ciklust; a jelzőlámpa kigyullad és
kialszik.
C
25
IR1200-001_v02
Példák a vasaló használatakor előforduló problémákra
Az első pillantásra komolynak tűnő problémákat könnyen el lehet hárítani. Mielőtt szervizhez fordul, ellenőrizze az alábbi
táblázatot, hogy az alább leírt problémák valamelyike nem illik-e a tapasztalt problémára. Ha a problémát továbbra sem lehet
megoldani, vegye fel a kapcsolatot az infóvonallal, vagy a megfelelő szervizzel.
PROBLÉMA OK MEGOLDÁS
Hideg a vasaló talpa, annak ellenére,
hogy be van dugva az áramforrásba.
Elromlott a hálózati dugaszolóaljzat,
vagy kimarad a feszültség a háló-
zatban.
Ellenőrizze, hogy a hálózati
biztosíték nincs-e kiolvadva, vagy
nem kapcsolt-e ki az automata
biztosíték. Ha a biztosítékok rend-
ben vannak, ellenőrizze a hálózati
dugaszolóaljzatot, egy másik beren-
dezést dugva bele.
Csatlakoztassa a készüléket egy
másik dugaszolóaljzatba.
Probléma történt a csatlakozással. Ellenőrizze, hogy a dugasz jól be van-e
dugva a hálózati dugaszolóaljzatba.
A hőmérséklet MIN.-re van állítva. Állítsa a hőfokszabályzót a kívánt
hőmérsékletre.
A vasaló talpán lévő nyílásokból nem
jön a gőz.
A tartályban nincs elég víz. Töltse meg a . Lásd „A VÍZ víztartályt
BEÖNTÉSE” pontot.
A hőfokszabályzó abban az állásban
van, amikor nem állít elő gőzt.
Állítsa a hőfokszabályzót olyan
állásba, amiben lehet gőzt előállítani.
A gőzölő fúvókából nem jön ki gőz. A tartályban nincs elég víz. Töltse meg a . Lásd „A VÍZ víztartályt
BEÖNTÉSE” pontot.
Először használják a készüléket. Nyomja meg a , egégőzölés gombot -
szen addig, amíg a gőzölő fúvókából
nem kezd el jönni a gőz.
5 Forgassa el a az óramutató járásával hőfokszabályzót
ellentétes irányban a „ ” pozícióra.MIN
6 Húzza ki a vasalót a hálózatból.
7 Tartsa a vasalót vízszintesen, a mosogató felett.
8 Nyomja be, és tartsa benyomva az .öntisztító gombot
9 A gőz és a forrásban lévő víz kifolyik a vasaló talpában
lévő nyílásokon, kimosva a gőzkamrában felgyűlt üledéket
és ásványi anyagot.
10 Óvatosan rázogassa a vasalót, amíg a víztartály ki nem
ürül.
11 Az öntisztítás befejezése után engedje el az öntisztító
gombot.
12 Állítsa a vasalót lapos, egyenletes felületre, vízszintes
helyzetbe, és várja meg, amíg teljesen ki nem hűl.
13 rölje át a vasaló talpát egy nedves ronggyal.
 Akifolyóvízrendkívülforró.Legyenkülönösen
óvatos.
CSÖPÖGÉST MEGELŐZŐ RENDSZER
A csöpögést megakadályozó rendszert azért tervezték,
hogy automatikusan elejét vegye a víz kifolyásának
a vasaló talpából, amikor a vasaló nem elég meleg.
A rendszer működésekor előfordulhat, hogy kopogó
hang hallható, főként melegedéskor vagy léskor.
Ez teljesen normális jelenség, és arról tanúskodik, hogy
a rendszer jól működik.
Tisztítás és karbantartás
Húzza ki a vasalót a hálózatból.
Tisztítás előtt a vasalónak teljesen ki kell hűlnie.
Tisztításhoz használjon enyhe tisztítószerrel megnedve-
sített rongyot.
A burkolat lemosásához ne használjon agresszív
detergenseket emulzió, tej, paszta, stb. formájában.
Ezek többek között eltávolíthatják a grakus jelek formá-
jában felvitt olyan információkat, mint: mércék, jelölések,
gyelmeztető jelzések stb.
Soha ne használjon éles vagy érdes eszközöket
a vasaló talpán lévő maradékok eltávolításához.
A vasaló talpának tisztításához ne használjon érdes és
ecetes tisztítószereket, valamint vízkő eltávolításához
való szereket.
26 IR1200-001_v02
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő
helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag
felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nedobjakiháztartásihulladékkalegyütt!
PROBLÉMA OK MEGOLDÁS
A spriccelés nem működik. A tartályban nincs elég víz. Töltse meg a . Lásd „A VÍZ víztartályt
BEÖNTÉSE” pontot.
Először használják a készüléket. Nyomja meg a , spriccelés gombot
egészen addig, amíg a spriccelés el
nem kezd működni.
A vasaló gyengén vasal. A hőfokszabályzó nem megfelelő
állásban van.
Állítsa a a vasalandó hőfokszabályzót
anyagnak megfelelő hőmérsékletre.
A víz kicsöpög a vasaló talpából. A vasaló nem érte el a gőz előállításá-
hoz szükséges hőmérsékletet.
Állítsa a hőfokszabályzót a „●●●”
pozícióra.
A gőzszabályzó pozícióban van
a víztartály feltöltésekor.
A víztartály feltöltésekor állítsa a gőz-
szabályzót helyzetbe.
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a szülék nem
rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal-
taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör-
ténő módosítására.
27
IR1200-001_v02
Stimaţi Clienţi!
felicităm pentru aţi ales aparatul nostru şi urăm
bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate recomandăm
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer.
Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de
faţă. Se cuvine acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor
privind siguranţa. rugăm păstraţi aceste instrucţiuni,
pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării
aparatului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
adecvată a erului de călcat cu aburi
În timpul utilizării erului de călcat, trebuie întotdeauna res-
pectate următoarele cerinţe fundamentale de siguranţă:
persoane fără experienţă şi care nu
cunosc echipamentul, în cazul în
care li se asigură supraveghere sau
instructajul de utilizare a echipamen-
tului în condiţii de siguranţă şi înţeleg
pericolele care pot apărea. Nu per-
miteţi copiilor se joace cu apara-
tul. Copiii nu trebuie să curăţe sau
întreţină echipamentul atunci nd
nu sunt supravegheaţi.
În timpul funcţionării sau atunci când
erul de lcat se răceşte, acesta şi
cablul de alimentare nu trebuie să se
ae la îndemâna copiilor care nu au
depăşit vârsta de 8 ani.
Fierul de călcat nu trebuie folosit
în cazul în care acesta a căzut de
la înălţime, în cazul în care posedă
urme vizibile de deteriorare şi nici în
cazul în care din acesta se scurge
apa.
După încheierea călcatului, rsaţi
apa rămasă în rezervor.
Dacă oricare dintre componentele
erului de călcat prezintă defecţiuni,
pentru a evita orice pericol, aceasta
trebuie schimbată de tre producă-
tor, de către cei care asigură servisul
sau de către o persoană calicată.
Reparaţiile aparatului pot  efectuate
numai de către personalul calicat.
Reparaţiile necorespunzătoare pot
pune în mod serios în pericol utiliza-
torul. În cazul în care apar defecţiuni,
adresaţi-vă punctului de servis.
Nu folosiţi erul de călcat dacă pre-
zintă defecţiuni sau funcţionea
necorespunzător.
Nu atingeţi talpa erului de călcat în
timpul călcatului sau imediat după
efectuarea sa, este erbinte!
PERICOL! / ATENŢIONARE!
Nerespectarea regulilor poate
provoca răni
Nu desfaceţi carcasa erului de l-
cat şi nu demontaţi Fierul de călcat
trebuie folosit pe o suprafaţă stabilă
şi tot pe o astfel de suprafaţă trebuie
depozitat.
Beneciarul nu are voie lase ne-
supravegheat erul de călcat care
este conectat la reţeaua de alimen-
tare cu curent electric.
Înainte de a umple rezervorul cu apă
trebuie să scoati din priştecherul.
În cazul în care cablul de alimentare
nedetaşabil se deteriorează trebuie
să-l schimbaţi la producător sau la
angajatul din service sau de către
o persoană calicată pentru a evita
pericolul.
Nu se permite deschiderea oriciului
pentru turnarea apei în timpul folosi-
rii erului de călcat.
Acest echipament poate utilizat de
copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi
de către persoane cu abilităţi zice
şi mentale reduse precum şi de
RO
28 IR1200-001_v02
În timpul procesului de călcare şi
imediat după ce acesta a luat sfâr-
şit nu trebuie atingeţi suprafaţa
care este marcată cu simbolul .
Această suprafaţă este erbinte (vezi
g. 1 şi 2).
Atenţie: Suprafaţă
erbinte!
Fig. 1: Partea dreaptă Fig. 2: Partea stângă
Fierul de călcat produce aburi de apă
la temperaturi foarte înalte. Folosiţi-l
cu grijă şi avertizaţi-i şi pe ceilalţi uti-
lizatori asupra pericolelor potenţiale.
Fierul de călcat nu este un obiect de
joacă. Nu-l lăsaţi la îndemâna copii-
lor şi a persoanelor cu discernământ
redus.
Nu permiteţi copiilor să cureţe şi nici
realizeze lucrări de întreţinere
fără supraveghere.
Nu călcaţi absolut niciodată haine şi
materiale când acestea se aă pe
oameni sau animale!
Nu îndreptaţi niciodată aburul spre
oameni sau animale.
Conectaţi întotdeauna erul de călcat la o priză a reţe-
lei electrice (numai la curent alternativ), prevăzută cu
contact de protecţie cu tensiunea corespunzătoarei
celei înscrise pe eticheta cu specicaţii tehnice a apa-
ratului.
Nu folosiţi prelungitoare fără contact de protecţie.
Nu turnaţi nici un alt fel de substanţe în afară de apă
în rezervorul pentru apă, şi anume parfumuri, oţet sau
alte substanţe chimice.
Nu cufundaţi erul de călcat în apă şi nici în orice alt
lichid.
Nu înfăşuraţi cablul de racordare de jur împrejurul e-
rului de călcat până când acesta nu s-a răcit şi nu va
gata pregătit pentru depozitare.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
Dacă nu folosiţi, e şi pentru scurt timp, erul de călcat,
scoateţi-l din funcţiune, rotind termostatul în sensul
invers acelor de ceasornic. Fixaţi-l în poziţia .„MIN“
Chiar şi în cazul în care erul de călcat este folosit
foarte des, opriţi funcţia pentru aburi setând regulatorul
de aburi în poziţia .
Cel puţin o dată pe lună folosiţi funcţia „AUTO-CURĂ-
ŢAREA TĂLPII FIERULUI DE CĂLCAT”.
ATENŢIE!
Nerespectarea poate provoca
pagube materiale
Îndepărtaţi toate foliile protectoare şi autocolantele de
pe talpa erului de călcat şi de pe carcasă.
Înainte de utilizare, cablul de alimentare trebuie desfă-
şurat şi îndreptat.
Umplerea erului de lcat cu apă se va face numai folo-
sind recipientul pentru apă oferit împreu cu aparatul.
Evitaţi contactul cablului de racordare cu talpa erului
de călcat.
Asiguraţi-vă că, tensiunea de pe plăcuţa de fabricaţie
este în conformitate cu tensiunea reţelei electrice.
INDICAŢII
Informaţii despre produs şi indica-
ţii referitoare la utilizarea acestuia
Fierul de călcat este destinat numai folosirii casnice şi
poate utilizat numai în conformitate cu instrucţiunile
de faţă.
Indicaţii privind călcatul
1 Sortaţi articolele ce urmează a  călcate potrivit tipului de
material. Sortarea determină limitarea schimbărilor de tem-
peratură, în funcţie de tipul de material.
2 Faceţi o probă de călcat pe partea interioară a hainelor,
dacă nu sunteţi siguri în privinţa tipului de material din care
sunt confecţionate. Începeţi de la o temperatură mai joasă şi
treceţi, în mod progresiv, la o temperatură mai înaltă.
3 Aşteptaţi trei minute înainte de călcarea materialelor ne,
sensibile la temperaturi înalte. Funcţia de reglare a tempera-
turii, indiferent dacă este vorba de o temperatură mai înaltă
sau mai joasă, are nevoie de un anumit interval de timp, pen-
tru a ajunge la nivelul de temperatură ales.
4 Materialele ne, precum mătasea, lâna sau velurul tre-
buie călcate folosindu-se deasupra un material de călcat,
pentru a evita urmele, lustruirea lor.
5 Pentru activarea stropirii, jetului de aburi sau jetului de
aburi în poziţie verticală, pot necesare câteva apăsări ale
butonului.
29
IR1200-001_v02
6 Respectaţi la călcat indicaţiile producătorului de îmbră-
căminte. Vericaţi datele de pe etichete, cel mai adesea
reprezentate sub formă de simboluri precum:
Reglarea temperaturii
Fibre articiale
(acetat)
Elastic
Poliamide
Polipropilenă
Fibre de tip „Cupra”
Poliester
Proteine
Mătase
Triacetat
Vâscoză
Lână
Bumbac
In
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh-
nice a produsului.
Fierul de călcat este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu
de alimentare cu înveliş protector şi ştecăr cu contact de
protecţie.
Dispozitivul îndeplineşte cerinţele ORDONANŢEI COMISIEI
(WE) NR 1275/2008 în ceea ce priveşte cerinţele cu privire
la eco-proiect.
Aparatul respectă cerinţele directivelor:
Echipament electric destinat pentru utilizare în limite sta-
bilite de tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul este marcat cu semnul CE pe eticheta cu speci-
caţii tehnice.
Construcţia erului de călcat
1 Regulator jet de aburi
2 Buton jet de aburi
3 Buton pentru stropire cu apă
4 Buton pentru auto-curăţare
5 Indicator setare temperatură
6 Termostat
7 Capac rezervor apă
8 Duza dispozitivului pentru stropire
9 Duză jet de aburi
10 Susţinător de cauciuc pentru cablu
11 Cablul de conectare
12 Lampa de semnalizare a funcţionării dispozitivului de
încălzire (roşie)
13 Recipient pentru apă
14 Talpa erului de călcat
A
Pregătirea erului de călcat pentru
funcţionare
1 Desfăşuraţi şi întindeţi .cablul de conectare
2 Umpleţi rezervorul cu apă Vezi punctul „TURNARE APĂ”.
3 Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare cu
curent electric corespunzătoare.
Prima călcare
1 Procedaţi în conformitate cu punctul „Pregătirea erului
de călcat pentru funcţionare”.
2 Rotiţi în direcţia acelor de ceasornic până în termostatul
poziţia „●●●”.
3 Se va aprinde lampa care semnalizează funcţionarea
dispozitivului de încălzire.
Lampa se va stinge atunci când va  atinsă
temperaturasetată.
4 Setaţi în poziţia .regulatorul jetului de aburi
5 Puneţi erul de călcat în poziţie orizontală, sau apăsaţi
butonul pentru jetul de aburi, prin oriciile din talpa erului de
călcat va începe să iasă aburii.
Fierul de călcat este gata pentru funcţionare.
6 Începeţi prima călcare de la o bucată de material „veche”.
Dupăcerezervorulcuapăsevagoli,erulde
călcatnuvamaiproduceaburi.
Călcare
- Urmaţi întotdeauna instrucţiunile producăto
rului de îmbrăcăminte, instrucţiuni care sunt
amplasatepeetichetelehainelor.
TURNARE APĂ
Scoateţi ştecherul cablului de conectare din priza reţelei
de alimentare cu curent electric.
1 Setaţi în poziţia şi desregulatorul jetului de aburi -
chideţi .capacul rezervorului pentru apă
2 Cu ajutorul recipientului pentru apă umpleţi cu apă rezer-
vorul erului de călcat.
Pentruaobţinecelemaibunerezultateînurma
călcării folosiţi de ecare dată apă proaspătă
demineralizatăsaudistilată.
Nufolosiţiapădedurizatăchimicsauoricealte
lichide.
Nudepăşiţinivelul„MAX”careestemarcatpe
partea laterală a peretelui rezervorului pentru
apă.
3 Închideţi .capacul rezervorului pentru apă
B
30 IR1200-001_v02
CĂLCARE USCA
1 Procedaţi în conformitate cu punctul „Pregătirea erului
de călcat pentru funcţionare”.
2 Setaţi în poziţia .regulatorul jetului de aburi
3 Rotiţi până în poziţia „●”, „●●” sau „●●●”.termostatul
4 Se va aprinde lampa care semnalizează funcţionarea
dispozitivului de încălzire.
Lampa se va stinge atunci când va  atinsă
temperaturasetată.
Fierul de călcat este gata pentru funcţionare.
CĂLCARE CU ABURI
1 Procedaţi în conformitate cu punctul „Pregătirea erului
de călcat pentru funcţionare”.
2 Rotiţi până în poziţia „●●” sau „●●●”. termostatul
Pentrua asigurao calitateoptimă a aburului,
nusetaţitermostatulînpoziţia „●”încazulîn
carecălcaţicuaburi.
3 Se va aprinde lampa care semnalizează funcţionarea
dispozitivului de încălzire.
Lampa se va stinge atunci când va  atinsă
temperaturasetată.
Fierul de călcat este gata pentru funcţionare.
4 Cantitatea de aburi care va produsă trebuie setată cu
ajutorul regulatorului jetului de aburi.
STROPIRE
Această funcţie poate  folosită în orice
momentşinuareinuenţăasuprasetărilore-
ruluidecălcat.
1 Umpleţi rezervorul cu apă. Vezi punctul „TURNARE APĂ”.
2 Îndreptaţi oriciul de evacuare a duzei pe îmbrăcăminte.
3 Apăsaţi . butonul dispozitivului pentru stropire
Stropireapoateîncepedeabiadupăceapăsaţi
decâtevaoriacestbuton.
FRONTAL JET JET DE ABURI ÎN PARTEA DIN
FRONTALĂ A FIERULUI DE CĂLCAT
Funcţia Frontal Jet face posibilă dispersia aburilor cu ajuto-
rul duzei pentru jetul de aburi care este amplasată în partea
frontală a erului de călcat. Aburii dispersaţi înmoaie prelimi-
nar brele materialului care este călcat. De asemenea, ajută
la împrospătarea şi eliminarea cutelor de pe materialele care
sunt agăţate. Această funcţie este foarte sigură pentru mate-
rialele delicate, deoarece talpa erbinte a erului de călcat
nu este îndreptată către materialul călcat.
- Dispozitivulproduce vaporideapă cu o tem
peratură foarte ridicată. Sub nici o formă nu
călcaţiîmbrăcămintesaumaterialecareseaă
peoamenisauanimale.Niciodatănuîndreptaţi
jetuldeaburicătreoamenisaucătreanimale.
1 Procedaţi în conformitate cu punctul „Pregătirea erului
de călcat pentru funcţionare”.
2 Rotiţi în poziţia „●●●”.termostatul până
3 Se va aprinde lampa care semnalizează funcţionarea
dispozitivului de încălzire.
Lampa se va stinge atunci când va  atinsă
temperaturasetată.
Fierul de călcat este gata pentru funcţionare.
4 Îndreptaţi duza spre materialul sau draperia de pe care
doriţi îndepărtaţi cutele. Apăsaţi butonul pentru jet
puternic de aburi – din oriciile de pe talpa erului de călcat
va ieşi un jet puternic de aburi.
5 În cazul în care aveţi de a face cu un material foarte
mototolit, aşteptaţi câteva secunde şi apăsaţi din nou buto-
nul pentru jet puternic de aburi.
Întimpul procesului decălcare cea maimare
majoritate a materialelor mototolite sunt
îndreptatedupătreiapăsăripebuton.
Jetul puternic de aburi poate avea loc după
apăsareadecâtevaorilarândabutonului.
Pentru a obţine o calitate înaltă a burilor nu
apăsaţibutonulpentrujetputernicdeaburimai
multdetreiorilarând.
Întimpulprocesuluidecălcare,menţineţiodis-
tanţă de cel puţin câţiva centimetri de mate-
rialele delicate (materiale sintetice, mătase,
catifea, etc), în caz contrar materialele pot 
stricate.
FINALIZAREA PROCESULUI DE CĂLCARE
1 Rotiţi în direcţia opusă mişcării acelor de termostatul
ceasornic până în poziţia „ ”; erul de călcat va  oprit din MIN
funcţionare.
2 Setaţi în poziţia .regulatorul jetului de aburi
3 Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare.
4 Vărsaţi restul de apă din rezervor. Vezi punctul „Vărsa-
rea apei”.
5 După ce erul de călcat s-a răcit depozitaţi-l în poziţie
verticală într-un loc sigur.
Vărsarea apei
Setaţi în poziţia .regulatorul jetului de aburi
Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare.
1 Întoarceţi erul de călcat cu susul în jos pentru a vărsa
restul de apă care a mai rămas în rezervor.
C
31
IR1200-001_v02
2 Apăsaţi (atunci butonul pentru jet puternic de aburi
când talpa erului de călcate este erbinte), pentru a goli
recipientul de apa care s-a adunat.
3 Apăsaţi , pentru butonul dispozitivului pentru stropire
a arunca resturile de apă.
Înainte de a depozita erul de călcat asiguraţi-vă că,
regulatorul jetului de aburi se aă în poziţia .
Funcţii suplimentare
SISTEMUL PROTECTOR ÎMPĂOTRIVA DEPUNERII
DE CALCAR
Fierul de călcat posedă un recipient incorporat care prote-
jează dispozitivul împotriva depunerii de calcar.
Recipientul incorporat a fost construit cu gândul la micşora-
rea cantităţii de calcar care se depune şi care ia naştere în
timpul procesului de călcare cu ajutorul aburilor.
Recipientulincorporatprelungeşteperioadade
exploatareaerului decălcat,darnu opreşte
denitiv procesul natural de depunere de
calcar.
AUTO-CURĂŢAREA TĂLPII FIERULUI DE CĂLCAT
Această caracteristică permite eliminaţi sedimentele
şi mineralele acumulate în camera de aburi. Ecienţa eru-
lui de călcat depinde într-o mare măsură, de frecvenţa cu
care este realizată auto-curăţarea tălpii şi de duritatea apei.
Vă recomandăm să realizaţi această activitate o dată pe lună
sau chiar mai des.
1 Procedaţi în conformitate cu punctul „Pregătirea erului
de călcat pentru funcţionare”.
2 Rotiţi până în poziţia „●●●“.termostatul
3 Se va aprinde lampa care semnalizează funcţionarea
dispozitivului de încălzire.
Lampa se va stinge atunci când va  atinsă
temperaturasetată.
Fierul de călcat este gata pentru funcţionare.
4 Aşteptaţi până ce va trece următorul ciclu; lampa de
semnalizare se va aprinde şi apoi se va stinge.
5 Rotiţi în direcţia opusă mişcării acelor de termostatul
ceasornic până în poziţia „ ”.MIN
6 Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare.
7 Ţineţi erul de călcat pe orizontală, deasupra chiuvetei.
8 Apăsaţi pentru o perioadă mai lungă de timp butonul
pentru auto-curăţare.
9 Aburii şi apa erbinte se vor scurge din oriciile tălpii
erului de călcat eliminând astfel sedimentele şi mineralele
acumulate în camera de aburi.
10 Mişcaţi delicat erul de călcat până ce rezervorul pentru
apă se va goli.
11 După ce procesul de auto-curăţare a luat sfârşit daţi dru-
mul butonului pentru auto-curăţare.
12 Puneţi erul de călcat pe o suprafaţă plată şi netedă în
poziţie verticală şi aşteptaţi până ce acesta se va răci.
13 Ştergeţi talpa erului de călcat cu o cârpă umedă.
 Apa carese scurge estefoarte erbinte. Tre-
buiesăţideosebitdeatenţi.
SISTEM ANTI-PICURARE
Sistemul anti-picurare a fost proiectat pentru a preveni
în mod automat evacuarea apei prin talpa erului atunci
când erul de călcat nu este destul de bine încălzit.
În timpul funcţionării sistemului poate auzit un zgomot
sonor, mai ales în timpul încălzirii sau răcirii dispozitivu-
lui. Acest lucru este normal şi indică faptul sistemul
funcţionează corect.
Curăţare şi întreţinere
Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare.
Înainte de a începe curăţarea erul de călcat trebuie
se răcească.
Pentru curăţare folosiţi o cârpă umedă şi un detergent de
spălare delicat.
Pentru spălarea carcasei nu folosiţi detergenţi agresivi
sub formă de emulsii, loţiuni, paste etc. Acestea pot,
printre altele, să şteargă simbolurile grace care se
găsesc pe carcasa dispozitivului, aşa cum ar : simbo-
luri, semne de avertizare etc.
Niciodată nu folosiţi obiecte ascuţite sau abrazive pentru
îndepărtarea resturilor de pe talpa erului de călcat.
Pentru curăţarea tălpii, nu folositi detergenţi abrazivi şi
nici cei cu adaos de oţet şi nu folosiţi nici substanţe pen-
tru detartrare.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediu-
lui înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump.
În acest scop: cutia de carton duceţi-o la macu-
latură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în
container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare
corespunzător deaorece componentele peri-
culoase care se găsesc în aparat pot  pericu-
loase pentru mediul înconjurător.
Nuaruncaţiaparatulîmpreunăcugunoiulmenajer!
32 IR1200-001_v02
Exemple de probleme care pot apare în timpul exploatării erului de călcat
Problemele care par a  foarte serioase pot  de obicei soluţionate foarte simplu. Înainte de a lua legătura cu service-ul ver
caţi în tabelul de mai jos dacă vreuna din problemele descrise nu corespunde problemei observate de Dvs. În cazul în car
problema nu va  soluţionată, luaţi legătura cu infolinia sau cu un punct de service corespunzător.
PROBLEMA CAUZA SOLUŢIONAREA PROBLEMEI
Talpa erului de călcat este rece, chiar
dacă dispozitivul este conectat la
sursa de alimentare cu curent electric.
Priza este deteriorată sau nu există
tensiune pe reţeaua de alimentare cu
curent electric.
Vericaţi dacă siguranţa reţelei
de alimentare nu este arsă sau
dacă nu a fost pornită siguranţa
automată a reţelei. Dacă elemen-
tele de siguranţă sus menţionate
funcţionează corect, vericaţi priza
reţelei, conectând la aceasta un alt
dispozitiv.
Conectaţi dispozitivul la altă priză
de alimentare.
Există o problemă cu conexiunea. Vericaţi dacă ştecherul este conectat
corect la priza de alimentare cu curent
electric.
Temperatura este setată pe MIN. Setaţi butonul de reglare a tempera-
turii până la temperatura dorită.
Prin oriciile din talpa erului de călcat
nu ies aburi.
În rezervor nu este destulă apă. Umpleţi . Vezi rezervorul cu apă
punctul „TURNARE APĂ”.
Butonul de reglare a temperaturii
este setat în poziţia care nu permite
ieşirea aburilor.
Setaţi butonul de reglare a tempe-
raturii în poziţia în care este posibilă
ieşirea aburilor.
Din duza jetului de aburi nu ies aburi. În rezervor nu este destulă apă. Umpleţi . Vezi rezervorul cu apă
punctul „TURNARE APĂ”.
Dispozitivul este folosit pentru prima
dată. Apăsaţi butonul pentru jet de aburi
până în momentul în care prin duza
jetului de aburi vor ieşi aburii.
Funcţia de stropire nu funcţionează. În rezervor nu este destulă apă. Umpleţi . Vezi rezervorul cu apă
punctul „TURNARE APĂ”.
Dispozitivul este folosit pentru prima
dată. Apăsaţi butonul funcţiei de stropire
până în momentul în care va începe
stropirea.
Fierul de călcat calcă foarte slab. Butonul pentru reglarea temperatu-
rii nu este setat în poziţia corespun-
zătoare.
Setaţi butonul pentru reglarea
temperaturii până la temperatura care
este necesară pentru călcarea acelui
tip de material.
Din talpa erului de călcat se scurge
apă. Fierul de călcat nu a atins temperatura
necesară pentru producerea aburilor. Setaţi butonul pentru reglarea tempe-
raturii în poziţia „●●●”.
Butonul pentru reglarea cantităţii de
aburi se aă în poziţia în timpul
umplerii rezervorului cu apă.
Înainte de umplerea rezervorului cu
apă setaţi butonul pentru reglarea
cantităţii de aburi în poziţia .
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă-
rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa
sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment fără o informare prealabilă în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
33
IR1200-001_v02
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при-
ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компа-
нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого
продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей
инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необ-
ходимо обратить на правила техники безопасности.
Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было
пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности
иправильной эксплуатации утюга
Во время использования утюга всегда соблюдайте ниже-
приведенные основные правила техники безопасности:
бора и связанными с этим угро-
зами. Запрещается детям играть
с прибором. Не допускать проведе-
ния чистки и консервации прибора
детьми без присмотра взрослых.
Во время работы или остыва-
ния утюга держите его и провод
питания вне досягаемости детей
младше 8 лет.
Не пользуйтесь утюгом после его
падения, если на нем имеются
видимые повреждения или при
утечке воды.
После каждого использования утюга
необходимо слить из него воду.
Если какой-либо элемент утюга
будет поврежден, то, чтобы избе-
жать аварийных ситуаций, его
замену должен произвести изгото-
витель, представитель сервиса или
квалифицированный специалист.
Ремонт прибора могут выполнять
только квалифицированные специ-
алисты. Неправильно выполнен-
ный ремонт может создать серьез-
ную угрозу для пользователя.
В случае появления неполадок
рекомендуем обратиться в специ-
ализированный сервисный пункт.
Не пользуйтесь неисправным или
поврежденным утюгом.
Не прикасайтесь к подошве утюга во
время глажения или сразу же после
него. Будьте осторожны - темпера-
тура подошвы очень высокая!
Во время глажки и непосред-
ственно после ее завершения,
не прикасайтесь к поверхности,
обозначенной символом . Эта
поверхность является горячей
(смотри рис. 1 и 2).
ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение правил грозит
травмами
Использовать и оставлять утюг сле-
дует на устойчивой поверхности.
Не оставляйте утюг, подключен-
ный в электросеть без присмотра.
Перед наполнением резервуара
утюга водой, выньте вилку из
розетки.
Если несъемный провод питания
будет поврежден, его следует
заменить у производителя или
у работника сервисной службы
или квалифицированным лицом,
чтобы избежать возможных угроз.
В процессе глажки запрещено
открывать отверстие для наполне-
ния резервуара водой.
Данный прибор может использо-
ваться детьми в возрасте с 8 лет
и лицами с ограниченными физи-
ческими и умственными способно-
стями, лицами без опыта работы
с прибором, если будет осущест-
вляться контроль или проведен
инструктаж по эксплуатации при-
RU
34 IR1200-001_v02
Обратите внимание:
Горячая
поверхность!
Рис. 1: Правая сторона Рис. 2: Левая сторона
Утюг вырабатывает очень горячий
водяной пар. Будьте осторожны
во время глажения и предупре-
дите других пользователей о воз-
можной опасности.
Соблюдайте особую осторожность
во время глажения в присутствии
детей. Не позволяйте прикасаться
к горячему утюгу во время гла-
жения.
Не позволяйте детям чистить
устройство и выполнять другие
действия по уходу за ним без при-
смотра.
Категорическия запрещается гла-
дить электроутюгом одежду и ткани
непосредственно на людях или
животных.
Категорически запрещается направ-
лять струю пара на людей или
животных.
Подключайте утюг только к сети переменного тока
с заземлением. Убедитесь в том, что напряжение,
указанное на приборе, соответствует напряжению
электросети.
Не пользуйтесь удлинителем без заземления!
Не заливайте в резервуар никакие жидкости, кроме
воды - например, духи, уксус или другие химические
вещества.
Не погружайте утюг в воду или другие жидкости.
Не наматывайте шнур питания вокруг утюга, пока он
полностью не остынет и не будет готов к хранению.
Не разбирайте утюг.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
зованием внешних выключателей-таймеров или
отдельной системы дистанционного управления.
Если Вы не пользуетесь утюгом даже непродолжи-
тельное время, утюг необходимо выключить. Для
этого переключите термостат в положение «MIN»
(вращая в направлении против часовой стрелки).
Если Вы даже кратковременно не используете
утюг - выключите функцию отпаривания, установив
регулятор на положение .
Режим «САМООЧИСТКА ПОДОШВЫ УТЮГА»
необходимо включать, по меньшей мере, один раз
в месяц.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение этих требова-
ний может привести к нанесе-
нию ущерба собственности
Удалите с корпуса и подошвы утюга все имеющи-
еся защитные пленки и наклейки.
Перед началом глажения размотайте и выпрямите
питающий сетевой провод.
Наполняйте утюг водой только с помощью прило-
женного кувшинчика-мерки для воды.
Избегайте контакта шнура питания с горячей
поверхностью утюга.
Убедитесь, что напряжение, указанное в таблице
номинальных значений, соответствует напряжению
в сети.
СОВЕТЫ
Информация об изделии и реко-
мендации по его применению
Утюг предназначен исключительно для домашнего
пользования. Используйте его только в целях,
предусмотренных инструкцией.
Рекомендации по глажению
1 Рассортируйте вещи, которые Вы собираетесь гла-
дить, по типам ткани, из которой они сшиты. Это позво-
лит Вам ограничить количество переключений регуля-
тора температуры.
2 Если Вы не знаете состав изделия, найдите на нём
место, которое незаметно при носке, и попробуйте подо-
брать соответствующую температуру глажения, начиная
с минимальной.
3 Прежде чем начать глажение изделий из чувстви-
тельных к высоким температурам тонких и деликатных
тканей, необходимо подождать три минуты. Для дости-
жения нужной температуры (как более высокой, так
и более низкой) необходимо определенное время.
4 Чтобы изделия из тонких и деликатных тканей, таких
как шерсть, шелк, бархат и т.п. не лоснились после гла-
жения, их нужно гладить через ткань.
5 Возможно, что для включения функции выброса пара
нужно будет нажать на кнопку несколько раз.
35
IR1200-001_v02
6 Внимательно прочитайте ярлык на изделии, которое
Вы собираетесь гладить, и всегда выполняйте рекомен-
дации изготовителя одежды по уходу за изделием. Сим-
волы на ярлыках означают следующее:
Регулировка температуры глажения
Ацетатное
волокно
Эластан
Полиамид
Полипропилен
Медь
Полиэстер
Протеин
Шелк
Триацетат
Вискоза
Шерсть
Хлопок
Лен
Технические характеристики
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Утюг имеет I класс изоляции. Питающий электропровод
и вилка имеют заземление.
Утюг ZELMER отвечает требованиям действующих норм.
Прибор отвечает требованиям РЕГЛАМЕНТА
1275/2008/ЕС КОМИССИИ по требованиям к экопроекту.
Прибор отвечает требованиям директив:
Электрический прибор следует эксплуатировать при
определенных уровнях напряжения (LVD) – 2006/95/EC.
Директива по электромагнитной совместимости (EMC)
– 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Конструкция утюга
1 Регулятор пара
2 Кнопка включения пара
3 Кнопка распылителя
4 Кнопка включения самоочистки
5 Указатель температуры
6 Регулятор температуры
7 Крышка резервуара воды
8 Форсунка распылителя
9 Устройство выброса пара
10 Защита шнура
11 Шнур питания
12 Лампочка работы нагревателя (красная)
13 Резервуар воды
14 Подошва утюга
A
Подготовка утюга к работе
1 Разверните и распрямите .шнур питания
2 Наполните резервуар водой. См. пункт «НАПОЛНЕ-
НИЕ РЕЗЕРВУАРА».
3 Подключите утюг к соответствующему источнику
питания.
Первая глажка
1 Действуйте в соответствии с пунктом «Подготовка
утюга к работе».
2 Поверните по часовой регулятор температуры
стрелке в положение „●●●”.
3 Загорится лампочка, подтверждающая работу
нагревателя.
- Лампочка погаснет, когда будет достиг
нутатребуемаятемпература.
4 Установите в положение .регулятор пара
5 Установите утюг в горизонтальное положение или
нажмите кнопку включения пара, через отверстия
в подошве утюга начнет поступать пар.
Утюг готов к использованию.
6 Начните первую глажку со «старых» тканей.
После того, как в резервуаре закончится
вода, утюг перестанет вырабатывать
пар.
Глажка
Всегда придерживайтесь рекомендаций
производителяодежды,указанныхнаэти-
кетах.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА
Выньте вилку шнура питания из розетки.
1 Установите в положение регулятор пара
и откройте .крышку резервуара для воды
2 При помощи прилагаемой мерки наполните резер-
вуар водой.
Для достижения наилучших результатов
глажки используйте каждый раз свежую
деминерализованную или дистиллирован-
нуюводу.
- Не используйте химически декальциниро
ваннуюводуиликакие-либодругиежидко-
сти.
- Не превышайте уровень „MAX”, отмечен
ныйнабоковойстенкерезервуара.
3 Закройте .крышку резервуара воды
B
36 IR1200-001_v02
СУХАЯ ГЛАЖКА
1 Действуйте в соответствии с пунктом «Подготовка
утюга к работе».
2 Установите в положение .регулятор пара
3 Поверните в положение регулятор температуры
„●”, „●●” или „●●●”.
4 Загорится лампочка, подтверждающая работу
нагревателя.
- Лампочка погаснет, когда будет достиг
нутатребуемаятемпература.
Утюг готов к использованию.
ГЛАЖКА С ОТПАРИВАНИЕМ
1 Действуйте в соответствии с пунктом «Подготовка
утюга к работе».
2 Поверните в положение регулятор температуры
„●●” или „●●●”.
Для получения оптимального качества
пара, не устанавливайте регулятор
температуры в положение „●” во время
глажкисиспользованиемпара.
3 Загорится лампочка, подтверждающая работу
нагревателя.
- Лампочка погаснет, когда будет достиг
нутатребуемаятемпература.
Утюг готов к использованию.
4 Необходимое количество пара установите при
помощи .регулятора пара
РАСПЫЛЕНИЕ ВОДЫ
Эта функция может использоваться
влюбоймоментиневлияетнаустановки
утюга.
1 Наполните резервуар воды См. пункт «НАПОЛНЕ-
НИЕ РЕЗЕРВУАРА».
2 Направьте выход форсунки на одежду.
3 Нажмите .кнопку распылителя
Распыление произойдетпосленескольких
нажатийкнопки.
FRONTAL JET – ВЫБРОС ПАРА ВПЕРЕД
Функция Frontal Jet позволяет производить пар через
устройство, расположенное спереди утюга. Выброшен-
ный пар предварительно разрыхляет волокна во время
глажки. Это также помогает освежить и разгладить помя-
тые места на висящих тканях. Данная функция безо-
пасна для тонких тканей, так как нагретая подошва утюга
не направлена в сторону ткани.
 Устройство вырабатывает водяной пар
очень высокой температуры. Ни в коем
случае не гладьте одежду и материалы,
непосредственноналюдяхилиживотных.
Никогданенаправляйтепарналюдейили
животных.
1 Действуйте в соответствии с пунктом «Подготовка
утюга к работе».
2 оверните в положение регулятор температуры
„●●●”.
3 Загорится лампочка, подтверждающая работу
нагревателя.
- Лампочка погаснет, когда будет достиг
нутанеобходимаятемпература.
Утюг готов к использованию.
4 Направьте устройство выброса пара на материал
или занавеску, который хотите выгладить. Нажмите
кнопку включения пара из отверстий в подошве
утюга произойдет интенсивный выброс пара.
5 В случае больших загибов, подождите несколько
секунд и снова нажмите .кнопку включения пара
Во время глажки большинство загибов
можно устранить после трех нажатий
кнопки.
Выброс пара может произойти после
несколькихнажатийкнопки.
Дляподдержания высокогокачества пара
ненажимайтекнопкувыбросапарабольше
трехразподряд.
- В процессе глажки соблюдайте рассто
яние не менее нескольких сантиметров
от нежных материалов (синтетические
материалы, шелк, бархат, и т.п.), в про-
тивном случае можно повредить мате-
риал.
ЗАВЕРШЕНИЕ ГЛАЖКИ
1 Поверните против часовой регулятор температуры
стрелки в положение „ ”; утюг выключится.MIN
2 Установите в положение .регулятор пара
3 Отключите утюг от источника питания.
4 Удалите из резервуара остатки воды. См. пункт
„УДАЛЕНИЕ ВОДЫ”.
5 После того, как утюг полностью остынет, храните его
вертикально в безопасном месте.
37
IR1200-001_v02
Удаление воды
Установите в положение .регулятор пара
Отключите утюг от источника питания.
1 Поверните утюг верхней частью вниз и слегка встрях-
ните, чтобы удалить остатки воды.
2 Нажмите огда подошва кнопку включения пара
утюга горячая), чтобы удалить воду из резервуара.
3 Нажмите , чтобы убрать кнопку распылителя
остатки воды.
Перед тем, как убрать утюг, убедитесь, что регуля-
тор пара находится в положении .
Дополнительные функции
СИСТЕМА ЗАЩИТЫ ОТ ОБРАЗОВАНИЯ НАКИПИ
Утюг оснащен встроенным резервуаром, с защитой от
накипи.
Встроенный резервуар разработан с целью уменьшения
количества оседающей накипи, появляющейся в про-
цессе глажки с использованием пара.
Встроенный резервуар увеличивает срок
эксплуатации утюга, однако не останав-
ливаетполностьюпроцесснатурального
образованиянакипи.
САМООЧИСТКА ПОДОШВЫ УТЮГА
Эта функция позволяет удалить осадки и минералы,
отложившиеся в камере пара. Исправность утюга во
многом зависит от периодичности выполнения само-
очистки подошвы и от жесткости воды. Мы рекомендуем
выполнять самоочистку не реже раза в месяц.
1 Действуйте в соответствии с пунктом «Подготовка
утюга к работе».
2 Поверните в положение регулятор температуры
„●●●”.
3 Загорится лампочка, подтверждающая работу
нагревателя.
- Лампочка погаснет, когда будет достиг
нутатребуемаятемпература.
Утюг готов к использованию.
4 Подождите еще цикл; сигнальная лампочка заго-
рится и погаснет.
5 Поверните против часовой регулятор температуры
стрелки в положение „ ”.MIN
6 Отключите утюг от источника питания.
7 Удерживайте утюг вертикально над раковиной.
8 Нажмите и удерживайте .кнопку самоочистки
9 Пар и кипящая вода выйдут из отверстий в подошве
утюга, вымывая осадок и минералы из камеры пара.
10 Слегка встряхните утюг, пока резервуар воды полно-
стью не опустошится.
C11 После завершения самоочистки, отключите кнопку
самоочистки.
12 Установите утюг на плоской, ровной поверхности
в горизонтальном положении и подождите, пока он пол-
ностью не остынет.
13 Протрите подошву утюга влажной тряпкой.
- Вытекающая вода оченьгорячая. Соблю
дайтеособуюосторожность.
СИСТЕМА ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ПРОТЕЧЕК
Система предотвращения протечек была разрабо-
тана, чтобы автоматически предотвратить попадание
воды из подошвы, когда утюг недостаточно нагрет.
Во время работы системы может быть слышен стук,
особенно при нагреве и охлаждении. Это абсолютно
нормально и свидетельствует о правильной работе
системы.
Очистка и уход
Отключите утюг от источника питания.
Перед очисткой утюг должен полностью остыть.
Для очистки используйте влажную тряпку и неагрес-
сивное моющее средство.
Не используйте для мойки корпуса агрессивные мою-
щие средства в виде эмульсий, молочка, паст и т.п.
Они могут удалить нанесенную графику - шкалу, обо-
значения, предупреждающие знаки и т.п.
Никогда не используйте острые или жесткие пред-
меты для удаления остатков с подошвы утюга.
Не используйте для очистки подошвы утюга жесткие
и уксусные моющие средства, а также средства про-
тив накипи.
Экология – Позаботимся о среде
Каждый пользователь может сделать свой
вклад в охрану окружающей среды. Это не
трудно и не дорого. С этой целью:
Картонную упаковку передайте на макула-
туру, мешки из полиэтилена (PE) выкиньте
в контейнер для пластика.
Использованный прибор отдайте в соответствующий
пункт хранения, потому что опасные элементы, которые
находятся в приборе, могут быть угрозой для среды.
Невыбрасывайтевместесбытовыммусором!
38 IR1200-001_v02
Примеры проявления неисправностей в процессе эксплуатации утюга
Неисправности, которые на первый взгляд кажутся серьезными, можно легко решить. Прежде чем обратиться в се
висный центр, проверьте, не подходит ли какая-либо из проблем, описанных в таблице, к обнаруженной неисправн
сти. Если в дальнейшем проблема не будет решена согласно указаниям в таблице, обратитесь по инфолинии к кон
сультанту или в соответствующий сервисный центр.
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Подошва утюга холодная, несмотря,
на то, что утюг подключен к сети.
Сломана розетка либо отсутствует
напряжение в сети.
Проверьте, не перегорел ли или
не включился ли предохрани-
тель сети. Если вышеуказанные
предохранители работают
исправно, проверьте сетевую
розетку, подключая к нему другое
оборудование.
Включите утюг в другую розетку.
Проблема с соединением. Проверьте, правильно ли вставлена
вилка в сетевую розетку.
Термостат термостат установлен на MIN. Установите на необходи-
мую температуру.
Из отверстий подошвы утюга не
идет пар.
Резервуар не заполнен необходи-
мым количеством воды. Залейте воду в . резервуар
Смотреть пункт „НАПОЛНЕНИЕ
ВОДОЙ”.
Термостат находится в положении,
при котором пар не производиться.
Установите в положении термостат
производства пара.
Из устройства выброса пара не
идет пар.
Резервуар не заполнен необходи-
мым количеством воды. Залейте воду в . резервуар
Смотреть пункт „НАПОЛНЕНИЕ
ВОДОЙ”.
Утюг используется первый раз. Нажимайте кнопку выброса пара
до момента, когда из распылителя
начнет выходить пар.
Не работает распылитель воды. Резервуар не заполнен необходи-
мым количеством воды. Залейте воду в . резервуар
Смотреть пункт „НАПОЛНЕНИЕ
ВОДОЙ”.
Утюг используется первый раз. Нажимайте кнопку распылителя
до момента срабатывания рас-
пылителя.
Утюг плохо гладит. Не правильно установлен термо-
стат.
Установите на темтермостат -
пературу, соответствующую для
материала, который гладится.
Из подошвы утюга вытекает вода. Утюг не нагрет до температуры,
необходимой для произведения
пара.
Установите термостат в положении
„●●●”.
Ручка регулятора пара находится
в положении при наполнении
водой резервуара.
Перед наполнением резервуара
водой, установите ручку регулиро-
вания паром в положении .
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз-
можный ущерб, причиненный в результате использования пыле-
соса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди-
фикацию прибора в любой момент без предварительного уве-
домления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных
актов, директив или введения конструкционных изменений,
а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
39
IR1200-001_v02
Уважаеми клиенти!
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре-
бителите на продукти Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме
да използвате само оригинални аксесоари от фирмата
Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо-
треба. Особено внимание обърнете на препоръките за
безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба,
за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш-
ното използване на уреда.
Препоръки за безопасност и правилно
използване на ютията
По време на използване на ютията винаги спазвайте
следните основни изисквания за безопасност:
собност, и хора с липса на опит
и познания за използване на
уреда, ако са под надзор или са им
преказани инструкций за използ-
ване на оборудването по безопа-
сен начин. Децата не трябва да си
играят с уреда. Не се разрешава
извършване на чистене и дейст-
вия по поддръжка на оборудва-
нето от деца без надзор.
По време на охлаждане или
работа дръжте ютията и захран-
ващия кабел далеч от деца под
8-годишна възраст.
Ютията не трябва да бъде използ-
вана, ако е паднала, има видими
следи на повреди или от нея
изтича вода.
След приключване на гладенето
излейте останалата в резервоара
вода.
Ако някоя от частите на ютията
е повредена, тя трябва да се
смени от производителя, предста-
вител на сервиза или квалифи-
цирано лице с цел избягване на
евентуалната опасност.
Уредът може да бъде попра-
вян само от обучени специали-
сти. Неправилно извършените
поправки могат да причинят сери-
озна опасност за потребителя.
В случай на неизправност се обър-
нете към специализиран сервиз на.
Не използвайте ютията, ако е повре-
дена или не работи както трябва.
Не докосвайте гладещата повърх-
ност на ютията по време на гла-
дене или кратко след приключва-
нето му, тъй като е гореща!
ОПАСНОСТ!/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от телесни повреди
вследствие на неспазването
Ютията трябва да бъде използ-
вана на стабилна повърхност, и на
такава да бъде поставяна.
Потребителят не би трябвало да
оставя ютията без надзор когато
е включена към захранващата
мрежа.
Преди да напълните резерво-
ара с вода, извадете щепсела от
захранващия контакт
Ако фиксираният захранващ кабел
е повреден, той трябва да бъде
подменен от производителя или
от служител на оторизиран сервиз
или квалифицирано лице, за да се
избегне всяка опасност.
Не отваряйте отворите за вливане
на вода в ютията по време на гла-
дене.
Това оборудване може да се
използва от деца на възраст от
8 години и от лица с намалена
физическа или психическа спо-
BG
42 IR1200-001_v02
- Да не се превишава ниво “MAX”, отбеля
заноотстранинарезервоаразавода.
3 Затворете .капака на резервоара за вода
ГЛАДЕНЕ НА СУХО
1 Следвайте раздел “Подготовка на ютията за работа”.
2 Настройте в позиция .регулатора на парата
3 Завъртете в положерегулатора на температурата -
ние „●”, „●●” или „●●●”.
4 Ще светне сигналната лампа за работа на нагрева-
теля.
Лампата изгасва, когато е достигната
необходимататемпература.
Ютията е готова за използване.
ГЛАДЕНЕ С ПАРА
1 Следвайте раздел “Подготовка на ютията за работа”.
2 Завъртете на „●●” или „●●●”. термостата
 Задасегарантираоптималнокачествона
парата,не настройвайтетермостата на
„●”пригладитеспара.
3 Ще светне сигналната лампа за работа на нагрева-
теля.
Лампата изгасва, когато е достигната
необходимататемпература.
Ютията е готова за използване.
4 Количеството на генерираната пара се регулира
с .регулатора на пара
ПРЪСКАНЕ
 Тазифункцияможедасеизползваповсяко
времеи непроменя настройкитена юти-
ята.
1 Напълнете резервоара за вода. Вижте раздел “ВЛИ-
ВАНЕ НА ВОДА “.
2 Насочете накрайника на дюзата към дрехите.
3 Натиснете .бутона за пръскане
 Пръсканетоможеданастъписледняколко
кратнонатисканенабутона.
FRONTAL JET ПАРНА СТРУЯ ОТПРЕД НА
ЮТИЯТА
Функцията Frontal Jet дава възможност за излизане на
парната струя през дюзата, намираща се в предната
част на ютията. Излизащата пара помага за премахване
на гънки по време на гладенето. Помага да се изгладят
също висящи материали. Това е безопасна функция за
висящите материали, понеже горещата гладеща плоча
не е насочена към материала.
 Уредагенерираводнапарапримноговисока
температура.Приникаквиобстоятелства
негладетедрехииплатове,коитосенами-
ратначовекилиживотно.Никоганенасоч-
вайтепаратакъмхораилиживотни.
1 Следвайте раздел “Подготовка на ютията за работа”.
2 Завъртете на „●●●”.термостата
3 Ще светне сигналната лампа за работа на нагрева-
теля.
Лампата изгасва, когато е достигната
необходимататемпература.
Ютията е готова за използване.
4 Насочете дюзата с парата към материала или пер-
дето от което искате да премахнете гънките. Натиснете
бутона за парен удар от отворите в гладещата плоча
на ютията ще настъпи интензивно подаване на пара.
5 В случай на упорити гънки, изчакайте няколко
секунди и отново натиснете .бутона за парен удар
 Повременагладенеповечетогънкимогат
да бъдат отстранени след три натиска-
ниянабутона.
 Струятанапаратаможедасепоявислед
няколконатисканиянабутона.
За да се поддържа високото качество на
парата, не натискайте бутона за пара
последователноповечеоттрипъти.
- Повременагладенеподдържайтеразстоя
ние най-малко няколко сантиметра от
деликатни материали (синтетичен мате-
риал, коприна, кадифе и т.н.) в противен
случайматериалътможедабъдеповреден.
КРАЙ НА ГЛАДЕНЕТО
1 Завъртете по посока противна на часовтермостата -
никовата стрелка в положение “ ютията е изклюMIN -
чена.
2 Настройте в положение .регулатора на парата
3 Изключете ютията от източника на захранване.
4 Излейте водата останала в резервоара за вода.
Вижте раздел “Изливане на водата”
5 Когато ютията е напълно изстинала, съхранявайте
във вертикално положение на безопасно място.
Изливане на водата
Настройте в положение .регулатора на парата
Изключете ютията от източника на захранване.
1 Обърнете ютията с горната част надолу и внима-
телно я разклатете, за да отстраните останалата вода.
C
43
IR1200-001_v02
2 Натиснете огато гладещата плоча бутона за пара
е гореща), за да се освободи събраната вода в резерво-
ара.
3 Натиснете , за да се освободи бутона за пръскане
останалата вода.
Преди да поставите ютията за съхранение, уверете
се, че е в позиция .регулатора
Допълнителни функции
СИСТЕМА ЗА ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА КОТЛЕН
КАМЪК
Ютията има вграден съд предпазващ от образуването на
котлен камък.
Вграденият съд е монтиран с цел да се намали явле-
нието утаяване на варовик, което често се наблюдава
при гладенето с използването на пара.
- Вграденият съд удължава експлоата
ционния живот на ютията, но не спира
напълноестественияпроцеснаутаяване
наваровика.
САМОПОЧИСТВАЩА СЕ ГЛАДЕЩА ПЛОЧА
Тази функция позволява на отстраняване на седименти
и минерали събрани в парната камера. Ефективността
на ютията до голяма степен зависи от честотата на
самопочистването на гладещата плоча и твърдостта на
водата. Препоръчваме да направите тази стъпка веднъж
месечно или по-често.
1 Следвайте раздел “Подготовка на ютията за работа”.
2 Завъртете на позиция „●●●“.термостата
3 Ще светне сигналната лампа за работа на нагрева-
теля.
 Лампата изгасва, когато е достигната
необходимататемпература.
Ютията е готова за използване.
4 Изчакайте следващия цикъл, сигналната лампа све-
тва и изгасва.
5 Завъртете по посока противна на часовтермостата -
никовата стрелка в положение “ ”.MIN
6 Изключете ютията от контакта.
7 Задръжте ютията хоризонтално над мивката.
8 Натиснете и задръжте .бутона за самопочистване
9 Пара и вряща вода излизат от отворите в гладещата
плоча, изхвърляйки натрупаните седименти и минерали
в парната камера.
10 Внимателно разклатете ютията, до изпразване на
резервоара за вода.
11 След завършване на самопочистването, освободете
бутона на самопочистване.
12 Поставете ютията върху хоризонтална равна повърх-
ност в изправено положение и я оставете да изстине
напълно.
13 Избършете плочата на ютията с влажна кърпа.
 Изтичащатаводаемногогореща.Бъдете
особеновнимателни.
СИСТЕМА ЗА ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА ИЗТИЧА-
НИЯ
Системата за превенция на изтичане е проектирана
така, че автоматично да предотврати изтичането
на вода от плочата, когато ютията не е достатъчно
гореща.
По време на действие на системата може да се чуе
звук подобен до пукане, особено по време на загря-
ване или охлаждане. Това е нормално и показва, че
системата работи правилно.
Почистване и поддръжка
Изключете ютията от контакта.
Преди почистване, ютията трябва напълно да
изстине.
За чистене използвайте влажна кърпа и деликатен
почистващ препарат.
Не използвайте агресивни препарати като емулсии,
лосиони, кремове и др. за миене на корпуса. Те могат
да отстранят информационни графични символи,
като скали, знаци, предупредителни знаци и др.
Никога не използвайте остри или абразивни пред-
мети, за да премахнете изгаряния от гладещата
плоча.
Не използвайте абразивни почистващи препарати,
оцет и вещества за отстраняване на котлен камък за
чистене на плочата на ютията.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за
опазването на околната среда. Това не
е трудно, нито скъпо. За да го постигнете:
изхвърлете картонената опаковка в контей-
нер за рециклиране на хартиени отпадъци;
полиетиленовите пликове изхвърлете в кон-
тейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ
център за унищожаване, защото съдържа опасни еле-
менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте уреда заедно с битовите отпа-
дъци!
44 IR1200-001_v02
Примерни проблеми по време на използване на ютията
Проблемите, които на пръв поглед могат да изглеждат сериозни, могат лесно да бъдат решени. Преди да се свържет
със сервизния представител, вижте таблицата по-долу, дали някой от проблемите, описани по-долу не отговаря н
Вашия проблема. Ако проблемът все още не е решен, свържете се с инфолинията или с подходящ сервизен център
ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Гладещата плоча е студена,
въпреки че ютията е включена към
източника на захранване.
Захранващия контакт е повреден,
или няма напрежение в захранва-
щата мрежа.
Проверете дали предпазителя на
мрежата не е изгорял или не се
е изключил автоматичния пред-
пазител на мрежата. Ако горе
изреденият предпазител действа
правилно, проверете захранва-
щия контакт, свързвайки към него
друг електрически уред.
Свържете уреда с друг захран-
ващ контакт.
Има проблем със свързването. Проверете дали щепсела е правилно
включен в захранващия контакт.
Температурата е настроена на MIN.Настройте регулатора на темпе-
ратурата на желаната степен на
нагряване.
От отворите в гладещата плоча на
ютията не излиза пара.
В резервоара няма достатъчно
вода. Напълнете . резервоара за вода
Вижте точка „ВЛИВАНЕ НА ВОДА”.
Регулатора на температурата
се намира в позиция в която не се
използва пара.
Настройте регулатора на темпе-
ратурата на позиция в която се
използва пара.
От дюзата за пара не излиза пара. В резервоара няма достатъчно
вода. Напълнете . резервоара за вода
Вижте точка „ВЛИВАНЕ НА ВОДА”.
Уреда се използва за пръв път. Натискайте до бутона за пара
момента в който от дюзите за пара
не започне да излиза пара.
Функцията за пръскане не действа. В резервоара няма достатъчно
вода. Напълнете . резервоара за вода
Вижте точка „ВЛИВАНЕ НА ВОДА”.
Уреда се използва за пръв път. Натискайте до бутона за пръскане
момента в който започне да пръска.
Ютията слабо глади. Регулатора на температурата се
намира в неправилна позиция
Настройте регулатора на темпе-
ратурата на позиция отговаряща
на изискванията на гладения
материал.
От гладещата плоча на ютията
изтича вода.
Ютията не е достигнала изисква-
ната температура за генериране
на пара.
Настройте регулатора на темпера-
турата на позиция „●●●”.
Регулатора на пара се намира
в позиция по време на напъл-
ване на резервоара с вода.
Преди да напълните резервоара
с вода, настройте регулатора за
пара в позиция .
Вносителят/производителят си запазва правото да моди-
фицира уреда във всеки момент, без предварително уведом-
ление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти,
директиви или по конструктивни, търговски, естетически
и други причини.
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални
повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъ-
ответстващ на неговото предназначение, или неправилната
му употреба.
45
IR1200-001_v02
Шановні Клієнти!
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про-
симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко-
мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари
компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього
продукту.
Просимо Вас уважно прочитати інструкцію з експлуатації,
приділяючи особливу увагу рекомендаціям щодо техніки
безпеки. Збережіть інструкцію, щоб Ви могли користа-
тися нею в процесі подальшої експлуатації приладу.
Вказівки щодо безпеки та правильного
використання праски
Під час використання праски просимо завжди дотримува-
тися нижче наведених вимог безпеки:
таж із експлуатації приладу та
пов’язаними із цим загрозами.
Не дозволяти дітям гратися з при-
ладом. Не допускати проведення
чищення та консервації приладу
дітьми без нагляду дорослих.
Підчас роботи або охолодження
праски тримайте її та провід жив-
лення поза досяжністю дітей,
молодших 8 років.
Не користуйтеся праскою, якщо
вона падала на підлогу, якщо на
ній є видимі пошкодження або
вона протікає.
Після закінчення прасування
вилийте рештки води з баку.
Якщо будь-яка частина праски
ушкоджена, щоб уникнути уражень,
вона мусить бути замінена вироб-
ником, представником сервісу або
іншою кваліфікованою особою.
Ремонт праски може здійснювати
лише підготовлений персонал.
Неправильно проведений ремонт
може призвести до серйозної
травми користувача. У разі виник-
нення неполадки слід звернутися
до спеціалізованого пункту обслу-
говування.
Не використовувати праску, якщо
вона ушкоджена або не працює, як
належить.
Не торкатися до підошви праски
підчас або відразу після прасу-
вання, підошва гаряча!
Під час прасування і безпосе-
редньо після його завершення,
не торкайтеся поверхні, позначе-
ної символом . Ця поверхня
є гарячою (дивись рис. 1 і 2).
НЕБЕЗПЕКА! /
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Недотримання вимог загро-
жує травмами
Праску слід використовувати та
зберігати на стабільній поверхні.
Не залишайте без нагляду праску,
підключену до електромережі.
Перед наповненням резервуара
праски водою, вийміть вилку з роз-
етки.
Якщо незйомний провід живлення
буде пошкоджено, його слід замі-
нити у виробника або у працівника
сервісної служби, або кваліфіко-
ваною особою з метою уникнення
загрози.
У процесі прасування заборонено
відкривати отвір для наповнення
резервуара водою.
Даний прилад може використову-
ватись дітьми у віці з 8 років і осо-
бами з обмеженими фізичними
та розумовими здібностями, осо-
бами без досвіду роботи з при-
ладом, якщо буде здійснюватись
контроль або проведено інструк-
UA
46 IR1200-001_v02
Зверніть увагу:
Гаряча
поверхня!
Рис. 1: Права сторона Рис. 2: Ліва сторона
Праска виділяє водяну пару висо-
кої температури. Завжди викорис-
товуйте праску обережно та попе-
редьте інших користувачів про
можливу небезпеку.
Не дозволяйте бавитися приладом
та зберігайте у недоступному для
дітей та неврівноважених осіб місці.
Не дозволяйте дітям чистити
пристрій та виконувати інші дії
з догляду за ним без нагляду.
У жодному разі не прасувати
одягу, що знаходиться на людях
чи тваринах.
Не можна керувати пар на людей
чи тварин.
Не намотуйте шнур живлення навколо праски, поки
вона повністю не охолоне і не буде готова до збе-
рігання.
Не розкручувати корпус праски і не демонструвати
жодних частин.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
ням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої сис-
теми дистанційного управління.
Якщо Ви не використовуєте праску навіть протягом
короткого часу поверніть регулятор температури
у напрямку протилежному до руху годинникової
стрілки. Встановіть його на позначці .„MIN”
Якщо Ви навіть протягом короткого часу не вико-
ристовуєте праску - вимкніть функцію пари встанов-
люючи регулятор в положення .
Принаймі один раз у місяць застосуйте функцію
„САМООЧИЩЕННЯ ПІДОШВИ УТЮГА”.
УВАГА!
Недотримання загрожує
пошкодженням майна
Усунути охоронну плівку і наклейки з підошви та
корпусу праски.
Перед використанням розв’язати та випрямити про-
від підключення.
Наповнювати праску слід лише за допомогою спеці-
альної ємкості на воду.
Уникайте контакту шнура живлення з гарячою
поверхнею праски.
Переконайтеся, що напруга, вказана в таблиці
номінальних значень, відповідає напрузі в мережі.
Праску завжди підключайте до розетки електроме-
режі (тільки перемінного струму), оснащеної зазем-
ленням з напругою, що відповідає вказаному на
щитку значенню напруги.
Не використовуйте подовжувач без заземлення!
Не заливайте в резервуар ніяких рідин (духів, оцту
або інших хімічних речовин) окрім води.
Не занурюйте праску у воду чи іншу рідину.
ВКАЗІВКА
Інформація про продукт та
вказівки щодо користування
Праску призначено лише для домашнього викорис-
тання і можна її використовувати лише згідно даної
інструкції.
Вказівки щодо прасування
1 Посортуйте речі до прасування згідно типу тканини.
Це допоможе обмежити частоту зміни температур для
різних тканин.
2 Проведіть пробне прасування на внутрішній стороні
вбрання, якщо Ви не впевнені щодо типу тканини. Почніть
від низької температури, а потім поволі збільшуйте.
3 Зачекайте три хвилини перед прасуванням тканин
вразливих на високі температури. Функція регуляції
температури потребує трохи часу до моменту осягнення
обраного рівня, не залежно від того, чи нижча, чи вища
температура потрібна.
4 Делікатні тканини, такі як шовк, вовна, велюр тощо
слід прасувати через тканину до прасування, щоб уник-
нути блискучих слідів.
5 Для активації розпилювача, викиду пари або верти-
кального викиду пари, необхідно декілька раз натиснути
кнопку.
6 Дотримуйтесь вказівок виробника одягу. Ознайом-
тесь із змістом етикетки, часто представленої у вигляді
символів, наприклад:
Вибір температури
Ацетатне
волокно
Еластик
Поліаміди
Поліпропілен
47
IR1200-001_v02
Вибір температури
Купро
Поліестр
Протеіни
Шовк
Триацетат
Віскоза
Вовна
Бавовна
Льон
Технічні дані
Технічні параметри подано на номінальній таблиці виробу.
Праска є приладом першого гатунку, оснащена проводом
підключення з охоронною жилою та вилкою з охоронним
стиком.
Праска ZELMER відповідає вимогам обов’язкових норм.
Прилад виконує вимоги РОЗПОРЯДЖЕННЯ КОМІСІЇ (WE)
№ 1275/2008 щодо вимог, які стосуються екопроекту.
Пристрій є згідний з вимогами директив:
Електричний прилад слід експлуатувати при визна-
чених рівнях напруги (LVD) – 2006/95/EC.
Електромагнітна компатебільність (EMC) 2004/108/EC.
Виріб означено знаком CE на номінальній таблиці.
Конструкція праски
1 Регулятор пари
2 Кнопка увімкнення пари
3 Кнопка розпилювача
4 Кнопка самоочистки
5 Покажчик температури
6 Регулятор температури
7 Кришка резервуару води
8 Форсунка розпилювача
9 Пристрій викидання пари
10 Захист шнура
11 Шнур живлення
12 Лампочка роботи нагрівача (червона)
13 Резервуар води
14 Підошва праски
Підготовка праски до роботи
1 Розгорніть і розпряміть .шнур живлення
2 Наповніть резервуар водою. Див. пункт “НАПОВНЕ-
ННЯ РЕЗЕРВУАРУ”.
3 Підключіть праску до відповідного джерела живлення.
Перше прасування
1 Слідуйте вказівкам з пункту “Підготовка праски до
роботи”.
2 Поверніть за годинниковою регулятор температури
стрілкою в положення „●●●”.
A
3 Загориться лампочка, що підтверджує роботу
нагрівача.
Лампочка погасне, коли буде досягнута
необхіднатемпература.
4 Встановіть в положення .регулятор пари
5 Встановіть праску в горизонтальне положення або
натисніть кнопку включення пари, через отвори в підошві
праски почне поступати пара.
Праска готова до використання.
6 Розпочніть перше прасування зі “старих” тканин.
Після того, як в резервуарі закінчиться
вода,праскаперестаневиготовлятипару.
Прасування
Завжди дотримуйтеся рекомендацій
виробникаодягу,яківказанінаетикетках.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРУ
Вийміть штепсель шнура з розетки.
1 Встановіть в положення і відрегулятор пари -
крийте .кришку резервуару для води
2 За допомогою мірки, що додається, наповніть резер-
вуар водою.
- Длядосягненнянайкращихрезультатівпра
суваннявикористовуйтекожногоразусвіжу
демінералізовануабодистильовануводу.
Не використовуйте воду, що хімічно
декальцинованаабобудь-які-іншірідини.
- Неперевищуйтерівень“MAX”,якийпозна
ченийнабічнійстінцірезервуару.
3 Закрийте .кришку резервуару води
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
1 Слідуйте вказівкам з пункту “Підготовка праски до
роботи”.
2 Встановіть в положення .регулятор пари
3 Поверніть в положення „●”, регулятор температури
„●●” або „●●●”.
4 Загориться лампочка, що підтверджує роботу
нагрівача.
Лампочка погасне, коли буде досягнута
необхіднатемпература.
Праска готова до використання.
ПРАСУВАННЯ З ПАРОЮ
1 Слідуйте вказівкам з пункту “Підготовка праски до
роботи”.
2 Поверніть в положення регулятор температури
„●●” або „●●●”.
B
48 IR1200-001_v02
Для отримання оптимальної якості пари,
не встановлюйте регулятор темпера-
тури в положення „●” під час прасування
звикористаннямпари.
3 Загориться лампочка, що підтверджує роботу
нагрівача.
Лампочка погасне, коли буде досягнута
необхіднатемпература.
Праска готова до використання.
4 За допомогою регулятора пари встановіть необхідну
кількість пари.
РОЗПИЛЕННЯ ВОДИ
Ця функція може використовуватися
у будь-якиймоменті невпливає науста-
новкипраски.
1 Наповніть резервуар води. Див. пункт “НАПОВНЕ-
ННЯ РЕЗЕРВУАРУ”.
2 Направте вихід форсунки на одяг.
3 Натисніть . кнопку розпилювача
- Розпиленняводивідбудетьсяпіслядекіль
кохнатисканькнопки.
FRONTAL JET – ВИКИДАННЯ ПАРИ ВПЕРЕД
Функція Frontal Jet дозволяє виробляти пар через при-
стрій, розташований спереду праски. Викинутий пар
попередньо розпушує волокна під час прасування.
Це також допомагає освіжити і розпрасувати пом’яті
місця на висячих тканинах. Дана функція безпечна для
тонких тканин, так як нагріта підошва праски не спрямо-
вана на тканину.
Пристрій виготовляє водяну пару дуже
високої температури. Ні в якому разі не
прасуйтеодягітканини,щознаходяться
безпосередньо на людях чи тваринах.
Ніколине направляйтепару налюдейабо
тварин.
1 Слідуйте вказівкам з пункту “Підготовка праски до
роботи”.
2 Поверніть в положення регулятор температури
„●●●”.
3 Загориться лампочка, що підтверджує роботу
нагрівача.
Лампочка погасне, коли буде досягнута
необхіднатемпература.
Праска готова до використання.
4 Направте пристрій викидання пари на матеріал або
штору, яку хочете випрасувати. Натисніть кнопку вклю-
чення пари – з отворів в підошві праски відбудеться
інтенсивний викид пари.
5 У випадку сильно пом’ятих тканин, зачекайте декілька
секунд і знову натисніть . кнопку включення пари
Підчаспрасуваннябільшістьзагинівможна
усунутипіслятрьохнатисканькнопки.
Викидпариможевідбутисяпіслядекількох
натисканькнопки.
Для підтримки високої якості пари не
натискайте кнопку викиду пари більше
трьохразівпідряд.
Впроцесіпрасуваннязберігайтевідстань
не менше декількох сантиметрів від ніж-
них тканин (синтетичні тканини, шовк,
оксамиттощо), інакшеможна пошкодити
тканину.
ЗАВЕРШЕННЯ ПРАСУВАННЯ
1 Поверніть проти годиннико регулятор температури -
вої стрілки в положення “ ”; праску буде вимкнено.MIN
2 Встановіть в положення .регулятор пари
3 Відключіть праску від джерела живлення.
4 Усуньте з резервуару залишки води. Див. пункт
“Видалення води”.
5 Після того, як праска повністю охолоне, зберігаєте
її у вертикальному положенні у безпечному місці.
Усунення води
Встановіть в положення .регулятор пари
Відключіть праску від джерела живлення.
1 Поверніть праску верхньою частиною вниз і злегка
струсіть, щоб усунути залишки води.
2 Натисніть оли підошва кнопку включення пари
праски гаряча), щоб усунути воду з резервуару.
3 Натисніть , щоб усунути кнопку розпилювача
залишки води.
Перед тим, як прибрати праску, переконаєтеся, що
регулятор пари знаходиться в положенні .
Додаткові функції
СИСТЕМА ЗАХИСТУ ВІД УТВОРЕННЯ НАКИПУ
Праска оснащена вбудованим резервуаром, з захистом
від накипу.
Вбудований резервуар розроблений з метою зменшення
кількості накипу, що з’являється в процесі прасування
з застосуванням пари.
Вбудований резервуар збільшує термін
експлуатації праски, проте не зупиняє
повністюпроцеснатуральногоутворення
накипу.
C

Produktspecifikationer

Varumärke: Zelmer
Kategori: Järn
Modell: Front Jetix IR1200

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Zelmer Front Jetix IR1200 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Järn Zelmer Manualer

Järn Manualer

Nyaste Järn Manualer