AEG BMT 18 Bruksanvisning

AEG Multiverktyg BMT 18

Läs nedan 📖 manual på svenska för AEG BMT 18 (80 sidor) i kategorin Multiverktyg. Denna guide var användbar för 10 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/80
BMT18
Original instructions
Übersetzung der originalanleitung
Traduction de la notice originale
Traduzione delle istruzioni originali
Traducción del manual original
Tradução do manual original
Vertaling van de originele instructies
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Oversettelse av de originale instruksjonene
Översättning av originalinstruktionerna
Alkuperäisten ohjeiden käännös

Orijinal talimatların çevirileri
Překlad původního návodu k obsluze
Preklad originálu pokynov
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Az eredeti útmutató fordítása
Prevod originalnih navodil
Prijevod originalnih uputa
Oriģinālo instrukciju tulkojums
Originalių instrukcijų vertimas
Originaaljuhendi tõlge


Traducerea instrucţiunilor originale



2
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SVENSKA
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE
ČEŠTINA
SLOVENČINA
POLSKI
MAGYAR
SLOVENŠČINA
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
РУССКИЙ
БЪЛГАРCKИ
ROMÂNA
МАКЕДОНСКИ
УКРАЇНСЬКА
ﻲﺑرﻋ
Picture section
with operating description and functional description
Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
Sezione illustrata
con descrizione dell’applicazione e delle funzioni
Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
Τμήμα εικόνων
με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας
Resim bölü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte
Obrazová část
s popisem aplikací a funkcí
Obrazová časťs popisom aplikácií a funkcií
Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania
Képes részalkalmazási- és működési leírásokkal
Del slikez opisom uporabe in funkcij
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem
Paveikslėlio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašym
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Раздел иллюстрацийс описанием эксплуатации и функций
Част със снимки с описания за приложение и функции
Secvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării
Дел со сликисо описи за употреба и функционирање
Частина з зображеннями з описом робіт та функцій
ﻲﻔﯾظوﻟاو ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا فﺻوﻟا ﮫﺑ دﺟوﯾ روﺻﻟا مﺳﻗ
Page
Seite
Page
Pagina
Página
Página
Pagina
Side
Side
Sidan
Sivu
Σελίδα
Sayfa
Stránka
Stránka
Strona
Oldal
Stran
Stranica
Lappuse
Puslapis
Lehekülg
Страница
Страница
Pagina
Страница
Сторінка
ةحﻔﺻﻟا
3
19
21
23
25
27
29
31
33
35
37
39
41
43
45
47
49
51
53
55
57
59
61
63
66
69
71
73
76
Text section with technical data, important safety and working hints,
and description of symbols
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los
símbolos.
Parte com texto explicativo contendo Especi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a
Descrição dos símbolos.
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και εργασίας
και εξήγηση των συμβόλων.
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü.
Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny
a s vysvětlivkami symbolů
Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov
Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i pracy oraz
objaśnieniami symboli.
Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a
szimbólumok magyarázata.
Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov.
Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola.
Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības norādījumiem,
simbolu atšifrējumiem.
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simbolių paaiškinimais.
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по безопасности и
эксплуатации, а также описание используемых символов.
Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа
и разяснение на символите.
Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de lucru
şi descrierea simbolurilor.
Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни упатства
и објаснување на симболите.
Текстова частина з технічними даними, важливими вказівками з техніки безпеки та експлуатації
і поясненням символів.
زوﻣرﻟا فﺻوو لﻣﻌﻟاو ﺔﻣﻼﺳﻠ ﺔﻣﺎﮭﻟا ﺢﺋﺎﺻﻧﻟاو ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟﺎﺑ دوزﻣﻟا ﻲﺻﻧﻟا مﺳﻘﻟا
Page
Seite
Page
Pagina
Página
Página
Pagina
Side
Side
Sidan
Sivu
Σελίδα
Sayfa
Stránka
Stránka
Strona
Oldal
Stran
Stranica
Lappuse
Puslapis
Lehekülg
Страница
Страница
Pagina
Страница
Сторінка
ﺔحﻔﺻﻟا
4
8
16
10
12
14
17
LOW HIGH
START STOP
6
1
1
1
1
1
2
1
2
click
Remove the battery pack before
starting any work on the product.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
mit dem Gerät arbeiten.
Retirez le bloc-batterie avant
󰀨
Rimuovere il pacco batteria prima di iniziare a
lavorare sul prodotto.
Retire la batería antes de iniciar cualquier trabajo
en el producto.
Retire a bateria antes de iniciar quaisquer tarefas
no produto.
Verwijder de accu alvorens werkzaamheden aan
de machine uit te voeren.
Fjern batteripakken inden start af arbejde
produktet.
Fjern batteripakken før du starter noe arbeid på
produktet.
Ta bort batteripaketet innan arbete på produkten
påbörjas.
Irrota akkupakkaus ennen kuin teet tuotteeseen
mitään toimenpiteitä.






neho súpravu batérií.







rada na proizvodu.




darbus.
Eemaldage aku enne mistahes tööde teostamist
toote juures.











7
75-100 %
50-75 %
25-50 %
0-25 %
8
START STOP
START
STOP
9
Handle (insulated gripping surface)
󰀨󰀨
Poignée (surface de prise isolée)


aislamiento)
Manípulo (superfície de pega isolada)
Handgreep (geïsoleerd)


Handtag (isolerad greppyta)
Kahva (eristetty tarttumapinta)

El kulpu (izolasyonlu tutma yüzeyi)



Fogantyú (szigetelt fogófelület)




Käepide (isoleeritud pideme piirkond)







10
1
2
3
2
2
3
1
2
1
3
1
11
4
5
6
3
3
2
2
1
1
12
1
2
3
2
2
3
1
2
1
3
1
13
4
5
6
3
2
2
1
1
14
1
2
3
2
2
3
1
1
2
1
3
15
4
5
6
3
2
1
12
17
18
1
2
20 ENGLISH
Use only AEG chargers for charging AEG battery packs. Do not use
battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store them only
in dry rooms. Keep battery packs and chargers dry at all times.
Battery packs that have not been used for some time should be
recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of
the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk
of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged
after use.
To obtain the longest possible battery life, remove the battery pack
from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
• Store the battery pack where the temperature is below 27°C and
away from moisture.
• Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition.
• Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK PROTECTION
The battery pack has overload protection that protects it from being
overloaded and helps to ensure long life.
8QGHUH[WUHPHVWUHVVWKHEDWWHU\HOHFWURQLFVWXUQRႇWKHSURGXFW
DXWRPDWLFDOO\7RUHVWDUWWXUQWKHSURGXFWRႇDQGWKHQRQDJDLQ
If the product does not start up again, the battery pack may have
discharged completely. Recharge the battery pack.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
/LWKLXPLRQEDWWHULHVDUHVXEMHFWWRWKH'DQJHURXV*RRGV
Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with
local, national, and international provisions and regulations.
• Batteries can be transported by road without further requirement.
• Commercial transport of Lithium-ion batteries by third parties is
VXEMHFWWR'DQJHURXV*RRGV5HJXODWLRQV7UDQVSRUWSUHSDUDWLRQ
and transport are exclusively to be carried out by appropriately
trained persons and the process has to be accompanied by
corresponding experts.
:KHQWUDQVSRUWLQJEDWWHULHV
• Ensure that the battery contact terminals are protected and
insulated to prevent short circuit.
• Ensure that the battery pack is secured against movement within
the packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leaking.
Check with the forwarding company for further advice.
MAINTENANCE
Use only AEG accessories and spare parts. Should components
that have not been described need to be replaced, contact one
of our AEG service agents (see our list of guarantee/service
addresses).
If needed, an exploded view of the product can be ordered. State
the product type and the serial number printed on the label,
and order the drawing at your local service agents or directly
at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364
Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Read the instructions carefully before starting the
product.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on
the product.
7RUHGXFHWKHULVNRILQMXU\RUGDPDJHDYRLGFRQWDFW
with any hot surface.
Wear eye protection.
Wear ear protectors.
Wear a suitable dust protection mask.
Wear gloves.
Do not dispose of waste batteries, waste electrical and
electronic equipment as unsorted municipal waste.
Waste batteries and waste electrical and electronic
equipment must be collected separately. Waste
batteries, waste accumulators, and light sources
have to be removed from the equipment. Check with
your local authority or retailer for recycling advice
and collection point. According to local regulations,
retailers may have an obligation to take back waste
batteries and waste electrical and electronic equipment
free of charge. Your contribution to the reuse and
recycling of waste batteries and waste electrical and
electronic equipment helps to reduce the demand
of raw materials. Waste batteries, in particular
containing lithium, and waste electrical and electronic
equipment contain valuable and recyclable materials,
which can adversely impact the environment and the
human health if not disposed of in an environmentally
compatible manner. Delete personal data from waste
equipment, if any.
No-load speed
V
Volts
Direct current
European Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
21
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN BMT18
Typ Multitool
Produktionscode 4757 55 01 000001-999999 MJJJJ
Batteriespannung 18 V
Leerlaufdrehzahl 10000-20000 min-1
Oszillationswinkel links/rechts 1,6/1,6º
Gewicht ohne Akkupack 1,04 kg
Gewicht gemäß EPTA-Verfahren 01/2014 (2,0 Ah ... 9,0 Ah Li-lon) 1,46 ... 2,19 kg
Empfohlene Umgebungstemperatur während des Betriebs -18...+50 ºC
Empfohlener Akkutyp L18...
Empfohlenes Ladegerät AL18G, BL1...
*HUlXVFKLQIRUPDWLRQHQ
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel des
Werkzeugs sind:
Schalldruckpegel / Unsicherheit
Schallleistungspegel / Unsicherheit
7UDJHQ6LHHLQHQ*HK|UVFKXW]
LpA=81,0 dB (A) / KpA=3 dB(A)
LWA=92,0 dB (A) / KWA=3 dB(A)
6FKZLQJXQJVLQIRUPDWLRQHQ
Die Gesamtvibrationswerte (triaxiale Vektorsumme) ermittelt gemäß EN 62841.
Schwingungsemissionswert / Unsicherheit
Schleifen mit Schleifpad
Eintauchschnitt
Bündiges Schneiden
ah
=7,2 m/s2 / K=1,5 m/s2
ah
=13,1 m/s2 / K=1,5 m/s2
ah
=12,4 m/s2 / K=1,5 m/s2
WARNUNG!
Die in dieser Anleitung deklarierten Gesamtwerte der Schwingungsemission und die deklarierten Werte der Geräuschemission wurden
gemäß einer standardisierten Testmethode gemessen und können verwendet werden, um Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Sie
N|QQHQIUHLQHYRUOlX¿JH%HXUWHLOXQJGHU%HODVWXQJYHUZHQGHWZHUGHQ
'LHGHNODULHUWHQ:HUWHIU6FKZLQJXQJVXQG*HUlXVFKHPLVVLRQWUHႇHQDXIGLH+DXSWDQZHQGXQJGHV:HUN]HXJV]X:HQQMHGRFK
das Werkzeug für verschiedene Anwendungen oder mit unterschiedlichem Zubehör genutzt wird oder schlecht gewartet ist, kann die
Schwingungs- und Geräuschemission variieren. Diese Bedingungen können das Belastungsniveau über die gesamte Arbeitszeit deutlich
steigern.
Eine Schätzung der Schwingungsbelastung sollte auch die Zeiten berücksichtigen, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlauf läuft. Diese Bedingungen können das Belastungsniveau über die gesamte Arbeitszeit deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen fest, um den Bediener vor den Auswirkungen von Schwingung und Geräuschen zu schützen,
z. B. Warten des Geräts und der Zubehörteile, Warmhalten der Hände (bei Schwingung) und Organisieren der Tätigkeit.
WARNUNG! Lesen Sie aufmerksam alle mit diesem
:HUN]HXJJHOLHIHUWHQ:DUQXQJHQ$QZHLVXQJHQXQG
6SH]L¿NDWLRQHQEH]LHKHQ6LHVLFKDXIGLH,OOXVWUDWLRQHQ
Werden nicht alle unten aufgeführten Anweisungen eingehalten,
kann dies zu Stromschlägen, Bränden und/oder schwerwiegenden
Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSWARNUNGEN MULTITOOL
+DOWHQ6LHGDV(OHNWURZHUN]HXJZlKUHQGGHV%HWULHEV
DQGHULVROLHUWHQ*UHLႉlFKHZHQQGDV6FKQHLGH]XEHK|U
YHUVWHFNWH9HUNDEHOXQJEHUKUHQNDQQ Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und könnte zu einem elektrischen Schlag führen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITS- UND ARBEITSANWEISUNGEN
Tragen Sie beim Schleifen immer eine Schutzbrille und eine
Staubmaske, insbesondere beim Schleifen über Kopf.
Beim Schleifen von Bleifarben, einigen Hölzern und Metall muss ein
geeignetes Atemschutzgerät getragen werden, um das Einatmen
von schädlichem/toxischem Staub oder Luft zu vermeiden.
Der beim Einsatz des Geräts anfallende Staub kann
gesundheitsschädlich für den Bediener und sonstige anwesende
Personen sein. Der Bediener und die übrigen anwesenden
Personen dürfen den Staub weder berühren noch einatmen. Tragen
Sie eine angemessene Staubschutzmaske.
Bearbeiten Sie keine Materialien, die ein Gesundheitsrisiko
darstellen, wie z. B. Asbest.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Ungesicherte
Werkstücke können schwere Verletzungen und Schäden
verursachen.
Das Produkt wird nach einem Stillstand automatisch neu gestartet.
Wenn das Gerät blockiert, schalten Sie es sofort aus. Schalten
Sie das Gerät nicht erneut ein, während es blockiert ist, um einen
plötzlichen Rückstoß mit einer hohen Reaktionskraft zu verhindern.
Bestimmen Sie die Ursache der Blockierung des Produkts und
beheben Sie das Problem unter Beachtung der Sicherheitshinweise.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Multitool ist für den folgenden Gebrauch bestimmt:
• Zum Schleifen und Veredeln von Metall, Holz, Kunststoffen oder
ähnlichen Materialien unter Verwendung des Schleifpads mit den
mitgelieferten geformten Schleifblättern.
• Zum Schaben und für den Eintauchschnitt in Nichteisenmetalle,
Holz, Kunststoffe, Gipskartonplatten usw. mit den mitgelieferten
Metallmessern.
• Zum Schneiden von Löchern in Wänden zur Aufnahme von
Schaltern oder Steckdosen.
• Zum Entfernen von Fugen zwischen Keramikfliesen.
Das Produkt ist für den Einsatz in trockenen, gut beleuchteten und
ausreichend belüfteten Innenräumen vorgesehen.
Das Produkt ist nicht für die Verwendung auf nassen Materialien
RGHU2EHUÀlFKHQYRUJHVHKHQ
Benutzen Sie das Produkt nicht für andere Aufgaben, als die
genannten bestimmungsgemäßen Verwendungen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU
WARNUNG! Um die durch einen Kurzschluss
verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug,
den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein
22 DEUTSCH
und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und
Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie
Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte,
die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
Entsorgen Sie benutzte Akkus nicht im Hausabfall oder durch
Verbrennen. AEG-Vertriebspartner bieten an, alte Akkus zum
Schutz unserer Umwelt wieder herzustellen.
Nutzen Sie zum Laden von AEG-Akkus ausschließlich AEG-
Ladegeräte. Verwenden Sie keine Akkus aus anderen Systemen.
gႇQHQ6LHQLHPDOV$NNXVRGHU/DGHJHUlWHXQGEHZDKUHQ6LH
beides nur in trockenen Räumen auf. Halten Sie Akkus und
/DGHJHUlWHMHGHU]HLWWURFNHQ
Akkus, die seit einiger Zeit nicht benutzt wurden, sollten vor
Gebrauch wieder aufgeladen werden.
Temperaturen über 50 °C (122 °F) reduzieren die Leistung des
Akkupacks. Vermeiden Sie eine längere Hitzeeinwirkung oder
Sonneneinstrahlung (Überhitzungsgefahr).
Die Kontakte von Ladegerät und Akku müssen saubergehalten
werden.
Für eine optimale Lebensdauer müssen die Akkupacks nach dem
Gebrauch voll aufgeladen werden.
Um eine möglichst lange Akkulebensdauer zu erreichen, entfernen
Sie den Akku aus dem Ladegerät, sobald er vollständig aufgeladen
ist.
Bei einer Lagerung des Akkus für mehr als 30 Tage:
• Lagern Sie den Akku bei einer Temperatur unter 27 °C und vor
Feuchtigkeit geschützt.
• Lagern Sie den Akku mit einer Ladung von 30 bis 50 %.
/DGHQ6LHGHQ$NNXQDFKMHZHLOVVHFKV0RQDWHQGHU/DJHUXQJ
normal.
SCHUTZ DES AKKUS
Der Akku verfügt über einen Überladungsschutz, der ihn vor
dem Überladen schützt und hilft, eine lange Lebensdauer zu
gewährleisten.
Bei extremer Belastung schaltet die Elektronik des Akkus das Gerät
automatisch ab. Um das Gerät neu zu starten, schalten Sie es aus
und wieder ein. Wenn sich das Gerät nicht wieder einschaltet, ist der
Akku möglicherweise vollständig entladen. Laden Sie den Akku auf.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Der Lithium-Ionen Akku unterliegt der Gesetzgebung für gefährliche
Waren.
Der Transport dieser Akkus muss in Übereinstimmung mit den
örtlichen, nationalen und internationalen Bestimmungen und
Vorschriften erfolgen.
• Akkus können ohne weitere Anforderungen auf der Straße
transportiert werden.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch Dritte
unterliegt den Gefahrgutvorschriften. Die Transportvorbereitungen
und der Transport dürfen ausschließlich von angemessen
ausgebildeten Personen durchgeführt werden, und der Vorgang
muss von den entsprechenden Experten begleitet werden.
%HLP7UDQVSRUWYRQ$NNXV
• Stellen Sie sicher, dass die Akkupole geschützt und isoliert sind,
um Kurzschlüsse zu verhindern.
• Vergewissern Sie sich, dass der Akku in der Verpackung gegen
Verrutschen und Wackeln gesichert ist.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert
werden.
%HIUDJHQ6LH,KUH7UDQVSRUW¿UPDQDFKZHLWHUHQ,QIRUPDWLRQHQ
WARTUNG UND PFLEGE
Verwenden Sie nur Zubehör und Ersatzteile von AEG. Sollten
Komponenten ersetzt werden müssen, die noch nicht beschrieben
wurden, wenden Sie sich bitte an einen unserer AEG-
Kundendienstmitarbeiter (siehe unsere Liste der Garantie-/Service-
Adressen).
Bei Bedarf kann eine Einzelteildarstellung des Geräts bestellt
werden. Geben Sie die Art des Geräts und die auf dem Etikett
aufgedruckte Seriennummer an und bestellen Sie die Zeichnung
beim Serviceanbieter vor Ort oder direkt bei: Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie
das Gerät verwenden.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie mit dem Gerät
arbeiten.
Um die Gefahr von Verletzungen oder Schäden zu
verringern, vermeiden Sie den Kontakt mit heißen
2EHUÀlFKHQ
Tragen Sie einen Augenschutz
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie eine angemessene Staubschutzmaske.
Tragen Sie Handschuhe.
Entsorgen Sie Altbatterien, Elektro- und
Elektronikaltgeräte nicht als unsortierten
Siedlungsabfall. Altbatterien und Elektro- und
Elektronikaltgeräte müssen getrennt gesammelt
werden. Altbatterien, Altakkumulatoren und
Lichtquellen müssen aus den Geräten entfernt werden.
Informieren Sie sich bei den örtlichen Behörden oder
bei Ihrem Einzelhändler über Recyclingoptionen und
die Entsorgungseinrichtung. Je nach den örtlichen
9RUVFKULIWHQNDQQGHU(LQ]HOKDQGHOYHUSÀLFKWHWVHLQ
Altbatterien und Elektro- und Elektronik-Altgeräte
unentgeltlich zurückzunehmen. Ihr Beitrag zur
Wiederverwendung und zum Recycling von Elektro-
und Elektronikaltgeräten trägt dazu bei, den Bedarf an
5RKVWRႇHQ]XYHUULQJHUQ$OWEDWWHULHQLQVEHVRQGHUH
lithiumhaltige Batterien, und Elektro- und Elektronik-
Altgeräte enthalten wertvolle, wiederverwertbare
Materialien, die sich negativ auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit auswirken können, wenn sie
nicht auf umweltverträgliche Weise entsorgt werden.
Löschen Sie ggf. personenbezogene Daten aus
Altgeräten.
Leerlaufdrehzahl
V
Spannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätskennzeichen
Ukrainisches Konformitätskennzeichen
EurAsian Konformitätszeichen

Produktspecifikationer

Varumärke: AEG
Kategori: Multiverktyg
Modell: BMT 18

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med AEG BMT 18 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Multiverktyg AEG Manualer

Multiverktyg Manualer

Nyaste Multiverktyg Manualer