Concord Lift evo Bruksanvisning
Concord
Bilbarnstol
Lift evo
Läs nedan 📖 manual på svenska för Concord Lift evo (149 sidor) i kategorin Bilbarnstol. Denna guide var användbar för 19 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/149

Nach Euro-Norm ECE
R 44 03 für Kinder von
ca. 3 bis 12 Jahren
(15-36 kg Körpergewicht,
bzw. bis 150 cm Körpergröße).
D
GB
F
I
E
P
NL
DK
N
CZ
PL
H
SLO
TR

CONCORD lift evo
Industriestra ße 25
D-95346 Stadtsteina ch
Made in German y
universal
15-36 kg
Kindergewicht
child’s weight
15 kg - 36 kg
15 kg - 36 kg
ca. Alter
Approx. age
3 Jahre - 12 Jahre
3 years - 12 years
ECE Gruppen
ECE groups
2 und 3
2 and 3

Deutsch D
CONCORD LIFT EVO Seite 1
English GB
CONCORD LIFT EVO Page 11
Francaise F
CONCORD LIFT EVO Page 21
Italiano I
CONCORD LIFT EVO Pagina 31
Español E
CONCORD LIFT EVO Página 41
Portugue˚s P
CONCORD LIFT EVO Página 51
Nederlands NL
CONCORD LIFT EVO Pagina 61
Dansk DK
CONCORD LIFT EVO Side 71
Norsk N
CONCORD LIFT EVO Side 81
ˇ
Cesky CZ
CONCORD LIFT EVO Strana 91
Polski PL
CONCORD LIFT EVO Strona 101
Magyar H
CONCORD LIFT EVO Oldal 111
Slovensko SLO
CONCORD LIFT EVO Stran 121
Türkçe TR
CONCORD LIFT EVO Sayfa 131

6 7
1
43
2
5

Deutsch
CONCORD LIFT EVO
1. Verwendung des Kinderautositzes LIFT EVO Seite 2
2. Montage des Kinderautositzes LIFT EVO Seite 2
3. Sichern des Kindes Seite 3
4. Sonderzubehör: Fixiergurte Seite 4
5. Pflegeanleitung Seite 5
6. Wichtige Hinweise Seite 6
7. Garantie Seite 8
Kopfteil
Verstellgriff
Schultergurtführung
Sicherungshaken
Öffnung für Fixiergurt
Diagonalgurt
Rückenstütze
Beckengurt
Stützkeil mit
Bedienungsanleitung
Sitzschale
Gurtöffnung

3
Beachten Sie, dass die Fahrzeugkopfstütze wieder in der kor-
rekten Position eingebaut werden muss, wenn ein Erwachsener
mitreist.
Der Sitz darf auch ohne Kind nicht unbefestigt im Fahrzeug
transportiert werden.
Bei der Fahrt bzw. bei einer Unfallsituation kann es sonst zu
Verletzungen bei Insassen kommen. Deshalb muss der Gurt
während der Fahrt immer geschlossen sein.
3. Sichern des Kindes mit dem Dreipunktgurt
(Bild 1 bis 5)
Setzen Sie Ihr Kind tief in die Sitzfläche. Führen Sie den
Dreipunktgurt vor dem Kind zum Schloss und schließen Sie
ihn wie beim Erwachsenen. (es muss ein deutliches Klicken
zu hören sein).
Positionieren Sie nun die Gurtbänder. Führen Sie den
Beckengurt (G) beidseitig, sowie den Diagonalgurt (E) auf
der Schloßseite in die Gurtöffnungen (J) der Sitzschale (I).
Führen Sie den Diagonalgurt (E) in die dafür vorgesehene
Schultergurtdurchführung (C) ein. Achten Sie darauf, dass der
Gurt innerhalb des Sicherungshakens (C1) liegt.
Bringen Sie das Kopfteil in die passende Höhe, indem Sie den
Verstellgriff (B) drücken und das Kopfteil verschieben. Das
Kopfteil ist 7-fach höhenverstellbar und muss durch Loslassen
des Verstellgriffes einrasten.
Die Schultergurtdurchführung (C) sollte etwas höher als die
Oberkante Schulter liegen.
Gleichzeitig soll der Schultergurt mittig zwischen Hals und
Schulteraußenkante verlaufen.
Straffen Sie den Gurt, so dass Beckengurt und Diagonalgurt gut
anliegen und achten Sie darauf, dass die Gurte nicht verdreht
sind. Hierbei soll der Beckengurt so tief wie möglich verlaufen.
D

4
Sollte Ihr Fahrzeug mit Gurthöhenversteller ausgerüstet sein, so
bringen Sie ihn in eine passende Höhe.
Beim Aussteigen genügt es natürlich, nur das Schloss zu
öffnen und das Gurtband vor dem Kind vorbeizuführen. Zum
Herausnehmen des Schultergurtes aus der Führung wird der
Sicherungshaken (C1) nach unten gedrückt und der Gurt wird
nach vorne herausgezogen.
Achten Sie bei erneutem Gebrauch trotzdem immer auf die
richtige Positionierung der Gurtbänder.
Der korrekte Einbau ist in Bild 2 dargestellt. Nicht zulässige
Varianten sind in den Bildern 6 bis 7 dargestellt. Sollten Zweifel
beim Einbau bestehen, wenden Sie sich zur Überprüfung an
uns.
Die Gurte müssen durch die am Sitz rot markierten und in Bild
2 dargestellten Gurtführungen verlaufen. Andere Gurtverläufe
dürfen nicht verwendet werden.
4. Sonderzubehör: Fixiergurte (Bild 8 bis10)
Für die Rückenstütze CONCORD LIFT EVO haben wir als
Sonderzubehör Fixiergurte entwickelt. Diese Gurte dienen
dazu, die Positionierung des Kinderautositzes zu unterstützen.
Nachteile, die durch die unterschiedliche Formgestaltung
von Fahrzeugsitzen auftreten können, lassen sich durch die
Verwendung der Fixiergurte ausgleichen.
Wichtig:
Die erwähnten Fixiergurte sind jedoch kein wesentlicher
Bestandteil des Sicherheitssystemes.
Wählen Sie zunächst den geeigneten Sitzplatz mit Dreipunktgurt
in Ihrem Fahrzeug. Achten Sie darauf, dass Sie an diesem Platz
die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes mit den Fixiergurten
umschlingen können.
Ideal ist ein Beifahrersitz oder eine umklappbare Rückbank.
D

6
!
5. Pflegeanleitung
Abnehmen der Bezüge zum Waschen:
Der Bezug besteht aus drei Teilen, welche mittels Klettbänder,
Knopflöcher und Bänder am Sitz befestigt sind. Nach Lösen die-
ser Verbindungen können die drei Bezugsteile leicht abgenom-
men werden. Das Anbringen der Bezüge erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge (Sitzschale, Rückenlehne, Kopfteil).
• In Verbindung mit Feuchtigkeit, insbesondere beim Waschen,
können die Bezugsstoffe leicht abfärben. Keine Lösungsmittel
verwenden!
6. Wichtige Hinweise
Zur Beförderung der Kinder im Fahrzeug sind die
Hinweise im Bedienungshandbuch des jeweiligen
Fahrzeuges zu beachten.
• Kinder haben in Jacken- und Hosentaschen manchmal
Gegenstände (z.B. Spielzeug) oder tragen an Kleidungsstücken
feste Teile (z.B. Gürtelschnalle). Sorgen Sie dafür, daß diese
Gegenstände nicht zwischen Kind und Sicherheitsgurt geraten,
sie könnten bei Unfällen unnötige Verletzungen hervorrufen.
Diese Gefahren gelten im übrigen auch für Erwachsene!
• Natürlich sind die Kleinen oft sehr munter. Erklären Sie den
Kindern deshalb, wie wichtig es ist, immer gut gesichert zu
sein. So wird es selbstverständlich, dass der Verlauf der Gurte
nicht verändert werden darf und das Schloss nicht geöffnet
wird.
• Die Sicherheit Ihres Kindes ist nur dann optimal gewährleistet,
wenn Einbau und Bedienung der Sicherheitseinrichtung vor-
schriftsmäßig vollzogen wird.
D
30°

7
• Die Gurtbänder des Systems müssen straff und ohne
Verdrehung angelegt werden und sind gegen Beschädigung
zu schützen.
• Schützen Sie die nicht stoffüberzogenen Bereich des
Rückhaltesystems vor direkter Sonneneinstrahlung, damit
sich Ihr Kind nicht verbrennen kann.
• Das Kinderrückhaltesystem darf nicht durch bewegliche
Teile im Fahrzeuginnern oder durch Türen beschädigt oder
eingeklemmt werden.
• Nehmen Sie keine Veränderung am Rückhaltesystem vor, Sie
gefährden damit die Sicherheit Ihres Kindes.
• Nach einem Unfall ist das gesamte Kinderrückhaltesystem zu
erneuern, oder zur Prüfung, mit einem Unfallbericht an den
Hersteller einzusenden.
• Informieren Sie auch Ihren Beifahrer über das Herausnehmen
des Kindes bei Unfall und Gefahr.
• Lassen Sie Ihr Kind weder gesichert noch ungesichert ohne
Aufsicht im Kinderautositz.
• Sichern Sie zur Verringerung des Verletzungsrisikos bei einem
Unfall Gepäck und andere Gegenstände.
• Die Bedienungsanleitung muss stets mit dem Kinderautositz
mitgeführt werden.
• Die Verwendung von Zubehör- und Austauschteilen ist unzu-
lässig und führt bei Zuwiderhandlung zum Erlöschen aller
Garantie- und Haftungsansprüche. Ausgenommen sind nur
Original-Sonderzubehörteile von CONCORD.
• Der Kinderautositz muss immer mit Originalbezügen verwendet
werden.
• Passend für Fahrzeuge mit Dreipunktgurt, die nach ECE
Regelung 16 bzw. vergleichbarem Standard geprüft sind.
D

15
10
98
For your attention:
- Position the belt locks on a flat surface where they are easily
accessible.
- The belts should not be twisted, damaged or trapped.
- The loose ends of the belt must always be secured.
- To avoid any friction on the car seat, we recommend protecting
critical areas by inserting a layer of soft fabric.
NOTE! THE FASTENING BELTS CANNOT BE USED FOR
HARNESSING THE CHILD !
5. Hints on care
Removing the covers for washing:
The cover consists of three parts which are connected to the seat
by means of Velcro strips, buttonholes and straps. Once these
fastenings have been undone, it is easy to remove the three-part
cover. The covers are replaced in the reverse order (sitting area,
backrest, head-rest).
• When washed or in contact with any moisture, the cover fabric
may fade slightly.
Avoid using solvents!
30°
GB

18
the child restraints should prevent or minimise injuries to children
aged about 3 to 12 years or weighing between 15 kg and 36 kg,
depending on the nature of the accident and how serious it was.
In the same way as the safety belts used for adults, a child safety
harness cannot be regarded as a substitute for responsible,
vigilant behaviour on the roads.
7. Guarantee
The warranty period shall commence at the time of purchase. The
warranty period shall correspond to the duration of the applicable
statutory warranty period for the sale of child seats in the respective
end user country. Depending on the wishes of the manufacturer, the
warranty shall cover rectification, replacement or a
price reduction.
The warranty is only valid for the initial purchaser.
Should a defect occur, warranty rights shall only apply if the
specialist retailer is notified of the defect immediately after its
initial occurrence. If the specialist retailer cannot solve the
problem, then it must return the product with an exact description
of the problem and official proof of purchase.
The manufacturer shall assume no liability for damage to products
which it did not supply.
The warranty shall lapse if:
• the product was altered.
• the product is not returned complete with proof of purchase to
the retailer within 14 days of the defect occurring.
GB

19
• the defect occurred due to incorrect operation or maintenance
or anything else deemed to be the fault of the user, or when the
user instructions have not been adhered to.
• repairs to the product have been carried out by third parties.
• the defect has occurred as the result of an accident.
• the serial number has been damaged or removed.
Alteration to or deterioration of the product which occurs
due to normal wear and tear is not covered by the
warranty.
Any corrective action taken by the manufacturer in response to a
warranty claim does not extend the duration of warranty.
CONCORD GmbH & Co. KG
Industriestraße 25
D-95346 Stadtsteinach
Germany
GB

25
10
98
Important: ces sangles de fixation ne sont toutefois pas un
élément essentiel du système de sécurité.
Choisissez tout d’abord dans votre véhicule la place dotée d’une
ceinture trois points qui convient. Veillez à ce que vous puissiez
à cet endroit entourer le dossier du siège avec les sangles de
fixation.
Le siège du passager ou une banquette rabattable sont l’idéal.
Nos croquis illustrent plusieurs possibilités de fixation.
Veillez aux choses suivantes:
- placez les fermetures des sangles de manière à ce qu’elles soient
accessibles et reposent sur des surfaces planes;
- les sangles ne doivent ni se tordre, ni être endommagées ou
coincées;
- le bout des sangles doit toujours être placé hors d’atteinte;
- pour éviter les marques de frottement sur le siège du véhicule,
nous vous conseillons d’insérer un matériau doux aux endroits
sensibles.
ATTENTION! LES SANGLES DE FIXATION NE PEUVENT
PAS ÊTRE UTILISÉES POUR ATTACHER L’ENFANT!
F

27
• Les sangles du système doivent être tendues, non tordues et
protégées contre tout endommagement.
• Protégez la zone du système de retenue qui n’est pas
recouverte de tissu du soleil pour que votre enfant ne puisse
pas se brûler.
• Le système de retenue de l’enfant ne doit être ni endommagé,
ni coincé par des objets mobiles à l’intérieur du véhicule ou
par les portes.
• Ne procédez à aucune modification du système de retenue, vous
risqueriez de mettre la sécurité de votre enfant en péril.
• Après un accident, il convient de changer tout le système de
retenue de l’enfant ou de l’envoyer pour vérification au fabricant
en l’accompagnant d’un constat d’accident.
• Informez également votre passager en ce qui concerne la marche
à suivre pour retirer l’enfant du siège en cas d’accident et de
danger.
• Ne laissez pas votre enfant sans surveillance, attaché ou non,
sur le siège auto.
• Pour diminuer les risques de blessures en cas d’accident, fixez
les bagages et autres objets.
• Conservez toujours le guide d’utilisation avec le siège.
• L’emploi d’accessoires et de pièces de rechange n’est pas
autorisé. Une infraction à ce règlement entraînera l’extinction
de toute prétention à la garantie et à une action en respons-
abilité. Seuls sont exclus les accessoires spéciaux originaux
de CONCORD.
• Le siège auto doit toujours être revêtu de housses originales
de CONCORD.
• Convient pour les véhicules dotés de ceintures trois points
déclarées conformes à la réglementation ECE 16 ou à une
norme comparable.
F

39
messa a punto, la fornitura sostitutiva o riduzione a discrezione
del produttore.
La garanzia interessa esclusivamente il primo utente.
In caso di difetti, i diritti di garanzia vengono tenuti in
considerazione se il difetto è stato comunicato al rivenditore
specializzato immediatamente dopo la prima comparsa. Nel caso
in cui il rivenditore non sia in grado di porvi rimedio, questi rinvia
il prodotto al produttore insieme ad una precisa descrizione del
difetto ed una ricevuta d’acquisto ufficiale contenente la data
d’acquisto.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni a
prodotti non di propria fornitura.
Il diritto di garanzia decade se:
• sono state apportate modifiche al prodotto.
• il prodotto non viene riportato al rivenditore, completo di
ricevuta d’acquisto, entro 14 giorni dalla comparsa del
difetto.
• il difetto è da ricondurre ad un impiego o una manutenzione
incorretta, nonché a qualsiasi altra colpa dell’utente, in
particolare in caso di inosservanza delle istruzioni per l’uso.
• eventuali riparazioni del prodotto sono state effettuate da
terzi.
• il difetto è stato causato da un incidente.
• il numero di serie è stato danneggiato o rimosso.
Modifiche o deterioramenti del prodotto legati all’uso previsto dal
contratto (usura) non rappresentano oggetto della garanzia.
In caso di garanzia, questa non viene prolungata da interventi
del produttore.
I

46
!
5. Conservación
Extracción de las fundas para proceder a su lavado:
La funda se compone de tres partes, que se fijan a la silla mediante
tiras de velcro, ojales y cintas. Una vez sueltas estas sujeciones,
se pueden extraer fácilmente las partes que componen la funda.
La colocación de las fundas se lleva a cabo en orden inverso
(carcasa de la silla, respaldo, reposacabezas).
• En contacto con la humedad, especialmente durante el lavado,
el material de las fundas puede desteñir ligeramente.
¡No utilice disolventes!
6. Indicaciones importantes
En lo que respecta al transporte de niños en el vehículo,
deben tenerse en cuenta las indicaciones pertinentes
del manual de servicio del vehículo correspondiente.
• A veces, los niños tienen en los bolsillos de las chaquetas y
los pantalones objetos (por ejemplo juguetes), o las prendas
de vestir constan de partes duras (por ejemplo hebillas de
cinturón). Asegúrese de que estos objetos no se encuentren
entre el niño y el cinturón de seguridad, pues podrían provocar
daños innecesarios en caso de accidente. ¡Este peligro también
afecta a los adultos!
• Es lógico que los niños se muevan mucho. Precisamente por
eso, explíqueles la importancia de estar bien sujeto. Y, por
supuesto, dígales que el recorrido de los cinturones no puede
ser modificado, ni el cierre abierto.
• La seguridad de los niños sólo se puede garantizar
óptimamente cuando el montaje y el manejo del sistema de
retención infantil se llevan a cabo de forma reglamentaria.
30°
E

54
A passagem do cinto à altura do ombro (C) devia estar um pouco
acima do topo do ombro.
Ao mesmo tempo, o cinto deve estar bem centrado entre o
pescoço e a ponta do ombro.
Estique o cinto de forma a que tanto o cinto da bacia, como o
diagonal, estejam bem apertados e não fiquem torcidos. O cinto
da bacia deve estar o mais abaixo possível.
Se o cinto de segurança do seu automóvel estiver equipado
com um dispositivo de regulação de altura, coloque-o numa
altura adequada.
Ao sair, basta abrir o fecho e retirar o cinto, passando-o pela
frente da criança. Para retirar o cinto da passagem na altura do
ombro, carrega-se para baixo no gancho de segurança (C1) e
puxa-se-o para fora.
Ao reutilizar a cadeira, convença-se do posicionamento correcto
dos cintos.
A instalação correcta é demonstrada na figura 2. A instalação
demonstrada nas figuras 6 a 7 é inadmissível. Tendo dúvidas ao
instalar a cadeira, queira contactar-nos.
4. Acessórios especiais: cintos de fixação
(figuras 8 a 10)
Para o encosto CONCORD LIFT EVO desenvolvêmos acessórios
especiais denominados cintos de fixação. Estes cintos destinam-se
a apoiar o posicionamento da cadeira no banco do automóvel. As
inconveniências derivadas das diferentes formas dos bancos, são
neutralizadas mediante o uso destes cintos de fixação.
Importante: estes cintos de fixação não fazem parte substancial
do sistema de segurança.
P

67
• De gordels van het systeem moeten strak en zonder verdraaiing
worden aangebracht en moeten tegen beschadiging worden
beschermd.
• Bescherm de niet-beklede delen van het kinderbeveiligings-
systeem tegen directe zoninstraling, zodat uw kind zich hier
niet aan kan branden.
• Het kinderbeveiligingssysteem mag niet door bewegende
onderdelen in het auto-interieur of door portieren worden
beschadigd of afgeklemd.
• Wijzig het beveiligingssysteem niet, daarmee brengt u de
veiligheid van uw kind in gevaar.
• Na een ongeval moet het volledige kinderbeveiligingssysteem
worden vervangen of voor controle met een schademelding aan
de fabrikant worden verzonden.
• Instrueer ook uw medepassagiers over het losmaken van het
kind bij ongeval en gevaar.
• Laat uw kind niet zonder toezicht achter in het kinderstoeltje,
hetzij beveiligd of onbeveiligd.
• Zet bagage en andere voorwerpen vast om het risico van letsel
bij een ongeval te verkleinen.
• De gebruiksaanwijzing moet steeds met het kinderstoeltje
worden meegenomen.
• Het gebruik van toebehoren- en reserveonderdelen is niet
toegestaan en zal bij overtreding resulteren in het vervallen
van alle garantie- en aansprakelijkheidsclaims. Uitgezonderd
zijn alleen originele speciale toebehorenonderdelen van
CONCORD.
• Het kinderstoeltje moet altijd met de originele bekleding worden
gebruikt.
• Geschikt voor auto‘s met driepuntsgordel die overeenkomstig
ECE-regeling 16 resp. vergelijkbare norm zijn getest.
NL

69
De garantie geldt alleen voor de eerste gebruiker.
In geval van gebreken worden garantierechten alleen in
aanmerking genomen als het defect onmiddellijk nadat het zich
voor het eerst voordeed, aan de specialist is gemeld. Als de
specialist het probleem niet kan oplossen, zal deze het
product met een nauwkeurige omschrijving van de klacht en een
officieel bewijs van aankoop met koopdatum aan de fabrikant
terugsturen.
Het recht op garantie vervalt als:
• het product werd gewijzigd.
• het product niet compleet met het bewijs van aankoop
binnen 14 dagen nadat het gebrek zich voordeed, naar de
handelaar wordt teruggebracht.
• het defect is ontstaan door een onjuist gebruik of
onderhoud of anderszins door schuld van de gebruiker is
ontstaan, met name ook als de gebruiksaanwijzing niet in
acht genomen is.
• door derden reparaties aan het product zijn verricht.
• het defect door een ongeval is ontstaan.
• het serienummer is beschadigd of verwijderd.
Veranderingen of verslechteringen van het product die het
gevolg zijn van het gebruik in overeenstemming met de
voorschriften (slijtage), vallen niet onder de garantie.
De verrichtingen van de fabrikant in het kader van de
garantie leiden niet tot verlenging van de garantie.
CONCORD GmbH & Co. KG
Industriestraße 25
D-95346 Stadtsteinach
Germany
NL

70
1. Dit is een ”Universele” kinderbeveiligingsinrichting. Hij is
volgens ECE-richtlijn 44, wijzigingsserie 03, goedgekeurd voor
het algemeen gebruik in auto’s en past in de meeste, maar niet in
alle personenautostolen.
2. Een correcte bevestigingsmogelijkheid kan worden veron-
dersteld als de autofabrikant in het autoboek verklaart dat de
inbouw van een ”Universele” kinder kinderbeveiligingsinrichting
voor de betreffende leeftijdgroep geschickt is.
3. Deze kinderbeveiligingsinrichting werd volgens strengere
voorschriften in de klasse „Universeel” ingedeeld dan eerdere
uitvoeringen, die niet voorzien zijn van dit opschrift.
4. Mochten er twijfels bestaan, dan kann de fabrikant van de
kinderbeveiligingsinrichting of de detailhandelaar worden
gevraagd.
5. Alleen geschikt voor auto’s met driepuntsgordel die volgens
ECE-regeling nr. 16 of een vergelijkbare norm zijn getoetst en
toegelaten.
70
NL

78
Garanti
Garantien for stolen starter fra købsdatoen. Garantiperioden
svarer til den gældende lovlige garantifrist for salg af
barnestole i brugerens hjemland. Med hensyn til indholdet
dækker garantien udbedring, erstatning eller prisnedsættelse alt
efter producentens valg.
Garantien gælder kun for den første køber og kan ikke
overdrages.
I tilfælde af en mangel tages der kun højde for garantikrav,
når fejlen omgående efter første optræden meldes hos
forhandleren. Hvis forhandleren ikke kan løse problemet,
skal produktet returneres til producenten med en nøjagtig
beskrivelse af fejlen samt en officiel kassebon med købsdato.
Producenten overtager intet ansvar for skader på produkter, som
han ikke har leveret.
Garantikrav bortfalder, når:
• produktet er blevet forandret.
• produktet ikke returneres komplet sammen med
kassebonen til forhandleren inden for 14 dage efter
optræden af fejlen.
• fejlen er opstået på grund af forkert håndtering eller
vedligeholdelse eller på grund afanden forseelse af
brugeren; især også hvis brugsanvisningen ikke er
blevet fulgt
• freparationer på produktet er blevet foretaget af tredje
personer.
• ejlen er opstået på grund af et uheld.
• serienummeret er beskadiget eller fjernet.
DK

87
• Bruksanvisningen skal alltid ligge i bilen sammen med
barnesetet.
• Bruk av tilbehør eller andre byttedeler er ikke tillatt og fører til
at alle garanti- og erstatningskrav avvises. Unntatt er originalt
ekstrautstyr fra CONCORD.
• Barnesetet må alltid brukes med de originale setetrekkene.
• Barnesetet passer for biler med trepunktsbelte som er blitt testet
etter ECE-standard 16 eller en tilsvarende standard.
Bilbarnesetet LIFT EVO brukes gjerne over lengre tid, og det
er derfor naturlig at setetrekk og andre utsatte deler kan slites
(avhengig av bruken). Om nødvendig må disse delene byttes ut.
Utover garantitiden som er 6 måneder, kan vi ikke gi noen generell
garanti for hvor lenge disse delene vil vare.
Hvis du må kjøpe deler til barnesetet, ber vi deg henvende
deg til den forretningen som solgte barnestolen eller en
annen spesialforretning/varehusavdeling for barneutstyr eller
biltilbehør.
Der vil du også kunne få en oversikt over tilbehør til CONCORD
bilbarneseter.
Bilbarnesetet LIFT EVO er blitt testet i en simulert frontkollisjon
(50 km/t) mot et fast hinder.
Dette er i samsvar med den internasjonale teststandarden ECE R
44 03 som brukes for alle bilbarneseter. Hvis barnesetet monteres
og brukes i henhold til anvisningene, skal utstyret sikre barn i
alderen fra ca. 3 til 12 år eller med en vekt på mellom 15 og 36
kg, og det skal forhindre eller minske skader ved en kollisjon –
avhengig av kollisjonstype og -omfang.
For bilbarneseter gjelder det samme som for de voksnes
sikkerhetsbelter:
Også med sikringsutstyret på plass må bilføreren alltid kjøre
ansvarsbevisst og forsiktig!
N

90
N

91
ˇ
CESKY
CONCORD LIFT EVO
1. Použití dětské autosedačky LIFT EVO Stana 92
2. Umístění dětské autosedačky LIFT EVO Stana 92
3. Připoutání dítěte Stana 93
4. Zvláštní výbava: fixační pásy Stana 94
5. Pokyny k údržbě Stana 96
6. Důležité pokyny Stana 96
7. Záruka Stana 99
Hlavová část
Posouvací tlačítko
Průchodka
ramenního pásu
Pojistný hák
Otvor pro fixační pás
Diagonální pás
Opěrka zad
Bederní pás
Opěrný klín s
návodem k použití
Skelet sedáku
Otvor pro pás
Produktspecifikationer
Varumärke: | Concord |
Kategori: | Bilbarnstol |
Modell: | Lift evo |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Concord Lift evo ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Bilbarnstol Concord Manualer

9 September 2024

8 September 2024

8 September 2024

8 September 2024

8 September 2024

7 September 2024

7 September 2024

7 September 2024

6 September 2024

6 September 2024
Bilbarnstol Manualer
- Bilbarnstol Quinny
- Bilbarnstol ABC Design
- Bilbarnstol Joie
- Bilbarnstol Maxi-Cosi
- Bilbarnstol Chicco
- Bilbarnstol Jane
- Bilbarnstol Britax
- Bilbarnstol Cybex
- Bilbarnstol Bebe Confort
- Bilbarnstol Ultimate Speed
- Bilbarnstol Dometic
- Bilbarnstol Hauck
- Bilbarnstol Xomax
- Bilbarnstol Inglesina
- Bilbarnstol Bugaboo
- Bilbarnstol Sena
- Bilbarnstol Nuna
- Bilbarnstol Lorelli
- Bilbarnstol Fisher Price
- Bilbarnstol Osann
- Bilbarnstol Evenflo
- Bilbarnstol Graco
- Bilbarnstol Brevi
- Bilbarnstol Stokke
- Bilbarnstol Safety 1st
- Bilbarnstol Peg Perego
- Bilbarnstol Nania
- Bilbarnstol Kinderkraft
- Bilbarnstol Baninni
- Bilbarnstol Clek
- Bilbarnstol Hema
- Bilbarnstol Mountain Buggy
- Bilbarnstol Lionelo
- Bilbarnstol Foppapedretti
- Bilbarnstol Silver Cross
- Bilbarnstol X-Adventure
- Bilbarnstol Recaro
- Bilbarnstol Britax-Romer
- Bilbarnstol Phil And Teds
- Bilbarnstol Baby Jogger
- Bilbarnstol Be Cool
- Bilbarnstol Kiddy
- Bilbarnstol Bertoni
- Bilbarnstol Joolz
- Bilbarnstol Storchenmuhle
- Bilbarnstol BabyGO
- Bilbarnstol Xadventure
- Bilbarnstol Chipolino
- Bilbarnstol Uppababy
- Bilbarnstol Giordani
- Bilbarnstol Romer
- Bilbarnstol Cosatto
- Bilbarnstol Migo
- Bilbarnstol Bellelli
- Bilbarnstol Caretero
- Bilbarnstol Burigotto
- Bilbarnstol Ellermeyer
- Bilbarnstol Disney
- Bilbarnstol Axkid
- Bilbarnstol Gesslein
- Bilbarnstol Takata
- Bilbarnstol Renolux
- Bilbarnstol Infasecure
- Bilbarnstol Avova
- Bilbarnstol Cangaroo
- Bilbarnstol Beemoo
- Bilbarnstol Klippan
- Bilbarnstol BeSafe
- Bilbarnstol Quax
- Bilbarnstol Kikka Boo
- Bilbarnstol Hipod
- Bilbarnstol Kindercraft
- Bilbarnstol Walser
- Bilbarnstol Baby Trend
- Bilbarnstol Casualplay
- Bilbarnstol Kiwy
- Bilbarnstol Dreambee
- Bilbarnstol GB
- Bilbarnstol Hamron
- Bilbarnstol Apramo
- Bilbarnstol Mothers Choice
- Bilbarnstol Petex
Nyaste Bilbarnstol Manualer

2 April 2025

2 April 2025

1 April 2025

28 Februari 2025

8 Februari 2025

6 Februari 2025

27 Januari 2025

10 Januari 2025

7 Januari 2025

7 Januari 2025