Dr. Browns Microwave Steam Bruksanvisning

Dr. Browns Flasksterilisator Microwave Steam

Läs nedan 📖 manual på svenska för Dr. Browns Microwave Steam (2 sidor) i kategorin Flasksterilisator. Denna guide var användbar för 2 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/2
Dr. Browns Natural Flow®-
Mikrowellen-Dampfsterilisator
GEBRAUCHSANWEISUNG
Reinigung und Zusammenbau
Nehmen Sie alle Teile der Babyfläschchen vor jeder
Verwendung komplett auseinander.
Waschen Sie alle Teile gründlich in heißem Wasser mit
Spülmittel, und spülen Sie sie dann ab.
Reinigen Sie sorgltig die Sauger, Einsätze und Behälter.
Stellen Sie dabei sicher, dass alle Löcher komplett sauber
und offen sind. Befolgen Sie unbedingt die mit den
Babyfläschchen mitgelieferte Gebrauchsanweisung.
Spülen Sie den Deckel, den Dampfeinsatz und das Bodenteil
des Dampfsterilisators gründlich mit sauberem Wasser ab.
Setzen Sie den Dampfeinsatz auf das Bodenteil und drehen
Sie ihn dann um 90 Grad, um ihn richtig zu sichern (siehe
Diagramm A).
Gießen Sie 180 Milliliter Wasser in die Mitte des Bodenteils.
Verwenden Sie dabei ein Fütterungsfläschchen mit Skala, um
die richtige Menge abzumessen.
Warnung: Gien Sie nie andere Flüssigkeiten als
Leitungswasser in den Sterilisator.
Hinweis: Wird die falsche Wassermenge eingegossen, kann dies
zu Schäden an den Produkten und/oder Ihrem Mikrowellengerät
führen.
Zur Verwendung mit Weithals-Babyfläschchen und
-Fschchenteilen
Es können jeweils bis zu vier Weithals-Babyfläschchen
gleichzeitig sterilisiert werden.
Setzen Sie das Fläschchen mit dem Hals nach unten in das
runde Loch mit den +-Plätzen (siehe Diagramm B).
Setzen Sie den Sauger in den Saugerring ein und platzieren
Sie beide dann zwischen den Fläschchen (siehe Diagramm
C). Hinweis: Halten Sie den Fläschchen-Saugerring beim
Zusammenbau nach der Sterilisierung außen fest, um eine
Verunreinigung des Saugers zu verhindern.
Stecken Sie den Einsatz nach unten in die Fläschchenkappe
(die Fläschchenkappe sollte nach unten zeigen) und
platzieren Sie beide dann in der Mitte des Dampfeinsatzes
(siehe Diagramm D).
mindestens zehn Minuten lang abhlen, bevor Sie es
berühren. Seien Sie beim Herausnehmen des Sterilisators aus
dem Mikrowellenget nach dem Sterilisierzyklus vorsichtig.
Das Wasser im Sterilisator wird heiß sein. Achten Sie darauf,
den Sterilisator stets mit den seitlichen Griffen zu halten.
Insgesamt hat das Gerät vier Griffe. Halten Sie es zur sicheren
Handhabung an zwei sich gegenüberliegenden Griffen. Die
falsche Handhabung des Sterilisators kann zu Verbrühungen
hren. Sorgen Sie dar, dass Kinder nicht mit dem Gerät
in Kontakt kommen.
Bitte achten Sie unbedingt auf die vorgegebene Abkühlzeit.
Der Sterilisator und das Wasser werden heiß sein.
Sterilisierungszeiten:
MIKROWELLEN-
WATTZAHL WASSER STERILISIERZEIT
(MINUTEN)
ABKÜHLZEIT
(MINUTEN)
1100 ~ 1800 W 180 ml 2 10
1000 ~ 1100 W 180 ml 5 10
800 ~ 900 W 180 ml 6 10
500 ~ 700 W 180 ml 8 10
Hinweis: Der Dr. Browns-Mikrowellensterilisator wurde speziell für
Fschchen und Zubehörteile von Dr. Browns entwickelt.
Dr. Brown’s Natural Flow®
Microwave Steam Sterilizer
OPERATING INSTRUCTIONS
Cleaning And Assembly
Fully disassemble all parts of the feeding bottle before each use.
Thoroughly wash parts with hot soapy water and rinse.
Carefully clean nipples/teats, inserts and reservoirs, making
sure each hole is completely clean and clear. Be sure to follow
the Instructions Sheet supplied with the baby bottles.
Rinse the lid, steam plate and bottom of the Steam Sterilizer
thoroughly with clean water.
Place the steam plate onto the bottom, then turn it 9 to ensure
that it is in a secure,xed position. (See Diagram A)
Pour 6 ounces (180 ml) of water into the center of the bottom.
Use a graduated feeding bottle to measure the correct amount.
Warning: Never put any liquid other than tap water into
the sterilizer.
never use the unit without the recommended amount of
water. Only use the Microwave Steam Sterilizer in microwaves
that contain a rotating or moving tray. After sterilizing cycle,
be sure to let the unit cool for at least 10 minutes before
handling. Be careful removing unit from microwave after
sterilizing cycle. Water in sterilizer will be hot. Be sure to
always hold sterilizer using the side handles. There are
four handles, use two on opposite sides for stable grip.
Mishandling the sterilizer could result in scalding. Keep out of
the reach of children.
Be sure to observe Cooling Time as sterilizer unit and
water will be hot.
Sanitizing Timetable:
MICROWAVE
WATTAGE WATER SANITIZING
TIME (MINUTES)
COOLING TIME
(MINUTES)
1100 ~ 1800 W 6 oz/180 ml 2 10
1000 ~ 1100 W 6 oz/180 ml 5 10
800 ~ 900 W 6 oz/180 ml 6 10
500 ~ 700 W 6 oz/180 ml 8 10
Fits ALL Dr. Brown's® bottles and most other bottle brands.
Esterilizador a vapor Dr. Browns
Natural Flow® para microondas
INSTRUCCIONES DE USO
Limpieza y montaje
Desmonte todas las piezas del biberón por completo antes de
cada uso.
Lave y enjuague todas las piezas a fondo con detergente y
agua caliente.
Limpie con cuidado las tetinas, las piezas interiores y los
tubos de ventilación asegurándose de que cada oricio
esté completamente limpio y sin obstrucciones. Asegúrese
de seguir la hoja de instrucciones que se adjunta con los
biberones.
Enjuague cuidadosamente la tapa, la bandeja de vapor y el
fondo del esterilizador a vapor con agua limpia.
Coloque la bandeja de vapor en el fondo, desps gírela
9 para asegurarse de que esté bien sujeta. (Consulte el
diagrama A).
Vierta 180 ml de agua en el centro del fondo de la unidad.
Legen Sie die Behälter zu den Saugern und Fläschchen und
platzieren Sie dann nahe den Fläschchen Stopper (siehe
Diagramm E).
Zur Verwendung mit Standard-Babyfläschchen
und -Fschchenteilen
Es können jeweils bis zu vier Standard-Babyfläschchen
gleichzeitig sterilisiert werden.
Drücken Sie die Fläschchen in die sichelförmigen Löcher des
Dampfeinsatzes, so dass sie im Winkel von etwa 30 bis 40
Grad abgestützt werden (siehe Diagramm F).
Setzen Sie den Sauger nach unten in den Fläschchen-
Saugerring ein und hren Sie beide dann in das runde Loch
mit den+-Plätzen (siehe Diagramm G).
Hinweis: Halten Sie den Fläschchen-Saugerring beim
Zusammenbau nach der Sterilisierung außen fest, um eine
Verunreinigung des Saugers zu verhindern.
Setzen Sie den Einsatz nach oben zeigend zwischen das
Fläschchen und den Fläschchen-Saugerring (siehe
Diagramm H).
Die Fläschchenkappen können in die Mitte des
Dampfeinsatzes gesetzt werden (siehe Diagramm I).
Legen Sie die Behälter zu den Fläschchen-Saugerringen
und platzieren Sie dann nahe den Fläschchen Stopper
(siehe Diagramm J).
Mikrowellen-Instruktionen
Wenn Sie die Fläschchen und Fläschchenteile richtig
positioniert haben, setzen Sie den Deckel auf den Sterilisator
und stellen diesen ins Mikrowellengerät. Hinweis: Der
Sterilisator sollte in die Mitte des Mikrowellengeräts
gestellt werden.
Die genaue für das Sterilisieren der Fläschchen erforderliche
Zeit hängt von der Leistung/Wattzahl des Mikrowellengeräts
ab. Bitte lesen Sie die korrekte Zeit aus der beigefügten
TABELLE ab.
WARNUNG: Lesen Sie sich vor der Benutzung bitte unbedingt
die vollständige mit diesem Sterilisierget mitgelieferte
Gebrauchsanweisung durch. Benutzen Sie das Gerät
beim Sterilisieren ausschlilich mit der empfohlenen
Wassermenge. Verwenden Sie den Mikrowellen-
Dampfsterilisator nur in Mikrowellengeräten, die über
einen drehenden oder beweglichen Teller verfügen.
Lassen Sie das Gerät nach dem Sterilisierzyklus unbedingt
Note: Failure to add the right amount of water may cause damage
to the products and/or your microwave.
For Use With Wide-Neck Bottles And Related Parts
Up to four wide-neck bottles can be sterilized at one time.
Place the bottle neck facing downward and direct it into the
round hole with + stands. (See Diagram B)
Insert the nipple/teat into the collar, then place it between
the bottles. (See Diagram C) Note: After sterilization, hold the
outer part of the bottle collar to assemble to avoid nipple/teat
contamination.
Place the insert downward into the bottle cap (bottle cap
should face down-ward), then position in the middle of the
steam plate. (See Diagram D)
Place the reservoirs with the nipples/teats and bottles, then
position disks near the bottles. (See Diagram E)
For Use With Standard Bottles And Related Parts
Up to four standard bottles can be sterilized at one time.
Push the bottles into the steam plate’s crescent-shaped holes
so that they are supported at an approximately 30° to 4
angle. (See Diagram F)
Insert the nipple/teat downward into bottle collar, then direct
it into the round hole with + stands. (See
Diagram G)
Note: After sterilization, hold the outer part of the bottle collar
to assemble to avoid nipple/teat contamination.
Place the insert upward, in between the bottle and bottle
collar. (See Diagram H)
Bottle caps can be placed in the middle of the steam plate.
(See Diagram I)
Place the reservoirs with the bottle collars, then position
disks near the bottles. (See Diagram J)
Microwave Instructions
After properly positioning bottles and parts, place the lid on
the sterilizer and insert into microwave. Note: The sterilizer
should be placed in the center of the microwave.
The exact time necessary to sterilize the bottles depends on
the microwave wattage. Please see the attached TABLE for
the correct time.
WARNING: Before using, be sure to read complete Usage
Instructions provided with this sterilizer unit. When sterilizing,
Utilice un biberón graduado para medir la cantidad correcta.
Advertencia: Nunca vierta en el esterilizador otro líquido que no
sea agua del grifo.
Nota: Si no añade la cantidad de agua correcta, el producto o su
microondas puede sufrir desperfectos.
Para uso con biberones de boca ancha y sus componentes
Se pueden esterilizar a la vez hasta cuatro biberones de
boca ancha.
Sitúe la boca del biberón hacia abajo, dirigiéndola hacia el
oricio con las marcas +. (Consulte el diagrama B).
Introduzca la tetina en el cuello y desps colóquela entre
los biberones. (Consulte el diagrama C). Nota: Desps de
la esterilización, monte el biberón sosteniéndolo por la parte
externa del cuello para evitar que se contamine la tetina.
Coloque la pieza interior dentro de la cubierta del biberón hacia
abajo (la cubierta del biberón debería estar colocada hacia
abajo), desps sitúela en el centro de la bandeja de vapor.
(Consulte el diagrama D).
Coloque los tubos de ventilación junto a las tetinas y los
biberones; desps sitúe los tapones junto a los biberones.
(Consulte el diagrama E).
Para uso con biberones esndar y sus componentes
Se pueden esterilizar a la vez hasta cuatro biberones estándar.
Empuje los biberones hacia adentro en los orificios de la
bandeja de vapor con forma de media luna para que queden
sujetos en un ángulo de 3 a 4 aproximadamente. (Consulte
el diagrama F).
Introduzca la tetina hacia abajo en el cuello del biberón y
desps dijala hacia el oricio con las marcas +. (Consulte el
diagrama G).
Nota: Desps de la esterilización, monte el biberón
sostenndolo por la parte externa del cuello para evitar que se
contamine la tetina.
Coloque la pieza interior hacia arriba, entre el biberón y el cuello
del biberón. (Consulte el diagrama H).
Las cubiertas de los biberones pueden colocarse en el centro de
la bandeja de vapor. (Consulte el diagrama I).
Coloque los tubos de ventilación junto a los cuellos de los
biberones, después sitúe las cubiertas junto a los biberones.
(Consulte el diagrama J).
Instrucciones para el microondas
Después de situar los biberones y sus piezas correctamente,
coloque la tapa en el esterilizador e introdúzcalo en el
microondas. Nota: Coloque el esterilizador en el centro del
microondas.
El tiempo exacto necesario para esterilizar los biberones
depende de la potencia del microondas. Consulte el tiempo
correcto en la TABLA anexa.
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la unidad de esterilización,
asegúrese de leer la totalidad de las instrucciones de uso
adjuntas. Al llevar a cabo la esterilización, no utilice nunca
la unidad sin la cantidad de agua recomendada. Use el
Esterilizador a Vapor para Microondas únicamente en
microondas que tengan plato movible o giratorio. Desps
de concluido el ciclo de esterilización, asegúrese de dejar
que la unidad se enfríe al menos durante diez minutos
antes de manipularla. Tenga cuidado al retirar la unidad
del microondas desps del ciclo de esterilización. El agua
del esterilizador estará caliente. Aserese de sostener
siempre el esterilizador por las dos asas laterales. La unidad
tiene cuatro asas; utilice dos en los lados opuestos para
sujetarla de forma estable. Una manipulación inadecuada del
esterilizador podría causar quemaduras. Manténgase fuera
del alcance de los niños.
Asegúrese de esperar el periodo de enfriamiento
correspondiente, p1-ya que la unidad y el agua estarán
calientes.
Periodo de esterilización:
POTENCIA DEL
MICROONDAS AGUA TIEMPO DE
ESTERILIZACIÓN
(MINUTOS)
TIEMPO DE
ENFRIAMIENTO
(MINUTOS)
1100 ~ 1800 W 180 ml 2 10
1 000 ~ 1100 W 180 ml 5 10
800 ~ 900 W 180 ml 6 10
500 ~ 700 W 180 ml 8 10
Nota: El esterilizador a vapor para microondas Dr. Brown’s está
disado especícamente para los biberones y accesorios Dr.
Brown’s.
Srilisateur micro-ondes à vapeur
Dr. Brown’s Natural Flow®
MODE D’EMPLOI
Nettoyage et assemblage
Désassembler entrement tous les éléments du biberon
avant chaque utilisation.
Laver méticuleusement tous les éléments à leau chaude et
au liquide vaisselle.
Laver soigneusement les tétines, les raccords et les tubes, en
veillant à ce que chaque trou soit parfaitement propre. Suivre
impérativement le mode demploi fourni avec les biberons.
Bien rincer le couvercle, le panier à vapeur et le bac du
stérilisateur à leau propre.
Poser le panier sur le bac, puis le fixer en position par
rotation dun quart de tour (voir le diagramme A).
Verser 180 ml deau au centre du bac. Utiliser un biberon
gradué pour mesurer la quantité d’eau.
Avertissement : ne jamais mettre de liquide autre que de leau
du robinet dans le stérilisateur.
Remarque : à défaut d’une quantité d’eau correcte, les produits et/
ou le micro-ondes risquent dêtre endommagés.
Pour biberons à col large et leurs éléments
Quatre biberons à col large peuvent être stérilisés en même
temps.
Enfoncer les biberons, col vers le bas, dans les orifices ronds
dotés de supports marqués dun « + » (voir le diagramme B).
Placer les tétines, insées dans les bagues de serrage, entre
les biberons (voir le diagramme C). Remarque : après la
stérilisation, tenir les bagues de serrage par l'extérieur afin
déviter de contaminer les tétines lors de lassemblage.
Placer les raccords à lenvers à lintérieur des capuchons des
biberons (les capuchons doivent être à lenvers), puis au centre
du panier à vapeur (voir le diagramme D).
Placer les tubes avec les tétines et les biberons, puis
les disques détanchéité près des biberons (voir le
diagramme E).
Pour biberons à col standard et leurs éléments
Quatre biberons à col standard peuvent être stérilisés en même
temps.
Enfoncer les biberons dans les orifices en forme de croissant du
panier à vapeur, de telle sorte quils soient soutenus à un angle
denviron 30 à 4 (voir le diagramme F).
Placer les tétines, insées dans les bagues de serrage, dans
les orices ronds dotés de supports marqués dun « + » (voir le
diagramme G).
Remarque : après la stérilisation, tenir les bagues de serrage
par lextérieur afin déviter de contaminer les tétines lors de
lassemblage.
Placer les raccords, à lendroit, entre les biberons et les bagues
de serrage (voir le diagramme H).
Les capuchons peuvent être mis au milieu du panier à vapeur
(voir le diagramme I).
Placer les tubes avec les bagues de serrage, et les disques
détanchéité près des biberons (voir le diagramme J).
Srilisation au micro-ondes
Une fois les biberons et éléments correctement en place, poser
le couvercle sur le stérilisateur et mettre le tout au micro-
ondes. Remarque : le stérilisateur doit être posé au centre du
micro-ondes.
EN
ES
FR
DE
A B C D E F G H I J K
Spoel het deksel, het stoomplateau en de bodem van de
stoomsterilisator grondig af met schoon water.
Plaats het stoomplateau op de bodem en draai het 9, zodat
het goed vastzit. (Zie tekening A)
Giet 180 ml water in het midden van de bodem. Gebruik
bijvoorbeeld een babyfles met maatverdeling om de juiste
hoeveelheid af te meten.
Waarschuwing: vul de sterilisator nooit met een andere
vloeistof dan kraanwater.
Opmerking: als niet de juiste hoeveelheid water wordt gebruikt,
kunnen de producten en/of de magnetron beschadigd raken.
Voor het steriliseren van brede halsessen, inclusief
onderdelen
Er kunnen maximaal vier brede halsflessen tegelijk worden
gesteriliseerd.
Plaats dees met de hals omlaag op de ronde houder met
een+. (Zie tekening B)
Druk de speen in de flessenring en leg deze tussen de
flessen. (Zie tekening C) Opmerking: om de speen schoon
te houden na het steriliseren alleen de buitenkant van de
flessenring aanraken bij het in elkaar zetten.
Plaats het beige ventieldeel omgekeerd in (de dop de dop
moet op zijn kop liggen). Leg de dop in het midden van het
stoomplateau. (Zie tekening D)
Plaats de langwerpige ventielschacht bij de spenen en de
flessen en zet de afdekschijfjes naast de essen. (Zie
tekening E)
Voor het steriliseren van standaardflessen, inclusief
onderdelen
Er kunnen maximaal vier standaardflessen tegelijk worden
gesteriliseerd.
Druk deessen in de halvemaanvormige openingen van het
stoomplateau, zodat ze in een hoek van 30° tot 4 komen te
staan. (Zie tekening F)
Druk de speen in de flessenring en plaats deze op de
ronde houder met een +. (Zie tekening G) Opmerking:
om de speen schoon te houden na het steriliseren alleen
de buitenkant van deessenring aanraken bij het in elkaar
zetten.
Plaats het beige ventieldeel rechtop tussen de fles en de
flessenring. (Zie tekening H)
Le temps exact nécessaire pour stériliser les biberons
dépendra de la puissance du micro-ondes. Les temps
corrects sont indiqués sur le TABLEAU ci-joint.
AVERTISSEMENT : avant lemploi, lire attentivement le
mode demploi fourni avec ce stérilisateur. Ne jamais utiliser
lappareil sans la quantité d’eau conseillée pour stériliser.
Ne lutilisez que dans un micro-ondes contenant un plateau
tournant ou mobile. Une fois le cycle de stérilisation terminé,
laisser refroidir lappareil pendant au moins 10 minutes
avant de le manipuler. Prendre garde en retirant lappareil
du micro-ondes après le cycle de stérilisation car leau sera
chaude. Toujours tenir le stérilisateur par les poignées
latérales. Quatre poignées sont prévues : utiliser deux
poignées opposées pour assurer une bonne prise. Une
mauvaise manipulation du stérilisateur pourrait causer des
brûlures graves. Tenir hors de portée des enfants.
Le srilisateur et leau étant chauds, il est impératif que
le temps de refroidissement soit respecté.
Tableau des temps de stérilisation :
PUISSANCE DU
MICRO-ONDES EAU TEMPS DE
STÉRILISATION
(MINUTES)
TEMPS DE
REFROIDISSEMENT
(MINUTES)
1100 ~ 1800 W 180 ml 2 10
1000 ~ 1100 W 180 ml 5 10
800 ~ 900 W 180 ml 6 10
500 ~ 700 W 180 ml 8 10
Remarque : le stérilisateur micro-ondes à vapeur Dr. Browns
est conçu sciquement pour les biberons Dr. Browns et leurs
accessoires.
Magnetronstoomsterilisator van Dr. Browns
Natural Flow® Gebruiksaanwijzing
Voorbereiding en in elkaar zetten
Haal voor elk gebruik alle onderdelen van de babyfles
helemaal uit elkaar.
Was alle onderdelen grondig af in heet water met
afwasmiddel en spoel ze vervolgens goed af.
Reinig spenen, ventielen en ventielschachten zorgvuldig, zorg
ervoor dat alle gaatjes helemaal schoon en open zijn. Volg
hiervoor de gebruiksaanwijzing van de
babyfles zelf.
Doppen kunnen in het midden van het stoomplateau worden
geplaatst. (Zie tekening I)
Plaats de langwerpige ventielschacht bij de flessenringen en zet
de afdekschijfjes naast de flessen. (Zie tekening J)
Magnetroninstructies
Plaats deessen en onderdelen op de juiste wijze in de
sterilisator. Doe het deksel erop en zet de sterilisator in de
magnetron. Opmerking: de sterilisator moet in het midden van
de magnetron worden geplaatst.
Hoe lang deessen precies gesteriliseerd moeten worden, is
afhankelijk van het vermogen van de magnetron. De juiste tijd
staat in bijgaande TABEL.
WAARSCHUWING: lees eerst deze hele gebruiksaanwijzing
goed door. Gebruik de sterilisator nooit zonder de aanbevolen
hoeveelheid water. Gebruik de magnetronstoomsterilisator
uitsluitend in magnetrons met draaiplateau of bewegende plaat.
Laat de sterilisator na het steriliseren minstens 10 minuten
afkoelen alvorens hem aan te raken. Haal de sterilisator na
het steriliseren voorzichtig uit de magnetron. Het water in
de sterilisator is heet. Houd de sterilisator altijd vast bij de
handvatten aan de zijkanten. Er zijn vier handvatten. Gebruik er
voor een stevige grip twee aan weerszijden. Verkeerd gebruik
van de sterilisator kan brandwonden veroorzaken. Houd de
sterilisator buiten het bereik van kinderen.
Na gebruik goed laten afkoelen, want de sterilisator en het
water zijn heet.
Sterilisatietabel:
MAGNETRONVERMOGEN WATER STERILISEREN
(MINUTEN)
AFKOELEN
(MINUTEN)
1100 ~ 1800 W 180 ml 2 10
1000 ~ 1100 W 180 ml 5 10
800 ~ 900 W 180 ml 6 10
500 ~ 700 W 180 ml 8 10
Opmerking: deze magnetronstoomsterilisator is speciaal ontworpen
voor essen en accessoires van Dr. Brown’s.
Esterilizador a Vapor para Microondas
Dr. Browns
Natural Flow®
INSTRÕES DE UTILIZÃO
Limpeza e Montagem
Desmonte todas as pas do biberão antes de cada utilização.
Lave bem todas as pas com água quente e detergente.
Lave minuciosamente as tetinas, os injectores e os
reservatórios certicando-se de que cada orifício se encontra
totalmente limpo e desobstrdo. Siga sempre as Instruções
fornecidas com os biberões.
Passe minuciosamente por água limpa a tampa, o tabuleiro e
a base do Esterilizador a Vapor.
Coloque o tabuleiro na base e vire-o em 90° para garantir
que se encontra numa posição de fixação segura.
(ver Diagrama A)
Verta 180 ml de água no centro da base. Utilize um biberão
graduado para medir o valor correcto.
Aviso: Nunca coloque nenhum outro líquido para além de água
da torneira no esterilizador.
Nota: A não colocação da quantidade correcta de água poderá
causar danos aos produtos e/ou ao seu microondas.
Para utilização com biberões de abertura larga e respectivas
pas
Podem ser esterilizados até quatro biberões de Abertura
Larga de uma só vez.
Coloque a abertura do biberão virada para baixo e
directamente no orifício redondo com suportes com o
símbolo + (ver Diagrama B)
Insira a tetina no aro e a seguir coloque-a entre os biberões.
(ver Diagrama C) Atenção: após a esterilização, segure na
parte exterior do aro do biberão para a respectiva montagem,
de forma a evitar a contaminação da tetina.
Coloque o injector virado para baixo na cobertura do biberão
(a cobertura do biberão deve estar virada para baixo) e a
seguir posicione-o no meio do tabuleiro. (ver Diagrama D)
Coloque os reservatórios com as tetinas e os biberões,
e depois posicione as tampas junto dos biberões. (ver
Diagrama E)
Стерилизация бутылочек с широким горлышком и их
компонентов
Контейнер позволяет одновременно стерилизовать до 4-х
бутылочек с широким горлышком.
Поместите бутылочки горлышком вниз в отверстия с
прорезями. (см. диаграмму B)
Вставьте соску в держатель, затем поместите её в
контейнер между бутылочками. (см. диаграмму C)
Примечание: во время сборки стерилизованной бутылочки
не прикасайтесь к внутренней части держателя, чтобы
избежать загрязнения соски.
Поместите втулку в колпачок бутылочки таким образом,
чтобы его внутренняя часть была обращена вверх
(колпачок должен находиться в перевернутом положении).
Разместите колпачки в центре паровой панели. (см.
диаграмму D)
Поместите воздухопроводные трубки между сосками и
бутылочками, а затем поместите предохранительные
диски рядом с бутылочками. (см. диаграмму E)
Стерилизация бутылочек со стандартным горлышком и их
компонентов
Контейнер позволяет одновременно стерилизовать до 4-х
бутылочек со стандартным горлышком.
Вставьте бутылочки в отверстия в форме полукруга,
расположенные в паровой панели, таким образом, чтобы
они располагались под углом примерно 3- 40°. (см.
диаграмму F)
Para utilização com biberões de abertura standard
e respectivas pas
Podem ser esterilizados até quatro biberões Standard de
uma só vez.
Empurre os biberões nos orifícios com a forma de crescente
no tabuleiro para quequem seguros a fazer um ângulo de
cerca de 3 a 40°. (ver Diagrama F)
Insira a tetina para baixo no aro do biberão e depois
direccione-o no orifício redondo com os suportes +. (ver
Diagrama G)
Atenção: após a esterilização, segure na parte exterior do aro
do biberão para a respectiva montagem, de forma a evitar a
contaminação da tetina.
Coloque o injector virado para cima, entre o biberão e o aro
do biberão. (ver Diagrama H)
As coberturas do biberão podem ser colocadas no meio do
tabuleiro. (ver Diagrama I)
Coloque os reservatórios com os aros dos biberões e depois
posicione as tampas junto dos biberões. (ver Diagrama J)
Instruções para Microondas
Depois de posicionar correctamente os biberões e
respectivas peças, coloque a tampa sobre o esterilizador e
introduza-o no microondas. Nota: o esterilizador deve ser
colocado no centro do microondas.
O período de tempo exacto necessário para esterilizar
biberões depende da potência do microondas. Consulte o
QUADRO em anexo para saber qual o período de tempo
correcto.
AVISO: Antes de utilizar, leia as Instruções de Utilização na
sua totalidade fornecidas com esta unidade de esterilização.
Ao proceder à esterilização, nunca utilize a unidade sem
a quantidade de água recomendada. Use o Esterilizador
a Vapor para Microondas somente em microondas que
tenham prato rotativo ou móvel. Depois de terminar o ciclo
de esterilização, deixe a unidade arrefecer durante um
período mínimo de 10 minutos antes de a manusear. Tenha
cuidado ao remover a unidade do microondas após o ciclo de
esterilização. A água no interior do esterilizador está quente.
Pegue sempre no esterilizador utilizando as pegas laterais.
Existem quatro pegas, utilize duas em lados opostos para
um manuseamento seguro. Um manuseamento errado do
esterilizador pode resultar em escaldão. Mantenha afastado
do alcance das crianças.
Переверните держатель и вставьте в него соску. Затем
поместите держатель соски в круглое отверстие с
прорезями. (см. диаграмму G)
Примечание: во время сборки стерилизованной бутылочки
не прикасайтесь к внутренней части держателя, чтобы
избежать загрязнения соски.
Поместите втулку наружной поверхностью вверх между
бутылочками и держателями. (см. диаграмму H)
Колпачки для бутылочек можно разместить в центре
паровой панели. (см. диаграмму I)
Поместите воздухопроводные трубки между сосками и
бутылочками, а затем поместите предохранительные
диски рядом с бутылочками. м. диаграмму J)
Инструкции по использованию микроволновой печи
После надлежащего размещения бутылочек и
аксессуаров, закройте контейнер крышкой и поставьте в
микроволновую печь. Примечание: стерилизатор следует
размещать в центре микроволновой печи.
Время, необходимое для стерилизации бутылочек,
зависит от мощности микроволновой печи. Точное время
стерилизации указано в прилагаемой ТАБЛИЦЕ.
ВНИМАНИЕ: Перед применением необходимо
внимательно ознакомиться с инструкцией по
использованию, прилагаемой к стерилизатору. При
стерилизации запрещается использовать устройство
без добавления рекомендованного количества воды.
Микроволновый паровой стерилизатор следует
использовать только в микроволновых печках, в которых
имеется вращающийся или движущийся поддон. По
завершении стерилизации необходимо дать устройству
Respeite o tempo de arrefecimento, visto que a unidade de
esterilização e a água estão muito quentes.
Quadro de Esterilização:
POTÊNCIA DO
MICROONDAS ÁGUA TEMPO DE
ESTERILIZAÇAO
(MINUTOS)
TEMPO DE
ESTERILIZAÇAO
(MINUTOS)
1100 ~ 1800 W 180 ml 2 10
1000 ~ 1100 W 180 ml 5 10
800 ~ 900 W 180 ml 6 10
500 ~ 700 W 180 ml 8 10
Nota: O Esterilizador a Vapor para Microondas Dr. Brown's foi
especicamente concebido para biberões e acessórios Dr. Browns.
Паровой стерилизатор Dr. Browns Natural Flow ®
для микроволновой печи
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Очистка и сборка
Перед каждой стерилизацией полностью разберите
бутылочку.
Тщательно вымойте все части бутылочки в горячей воде и
моющем средстве, а затем как следует ополосните.
Тщательно очистите соски, втулки и воздухопроводные
трубки. Убедитесь в том, что все отверстия хорошо очищены
и проходимы. Соблюдайте требования руководства по
использованию, которое прилагается к детским бутылочкам.
Тщательно промойте крышку стерилизатора, паровую панель
и дно контейнера в чистой воде.
Поместите паровую панель на дно контейнера и поверните
её на 9, чтобы закрепить панель в фиксированном
положении. (см. диаграмму A)
Налейте 180 мл воды в центральную часть контейнера.
Необходимый объём воды можно отмерить при помощи
градуированной детской бутылочки.
Внимание: контейнер должен быть заполнен исключительно
водопроводной водой. Запрещается использовать прочие
жидкости.
Примечание: Отсутствие в стерилизаторе рекомендуемого
объема воды может привести к повреждению стерилизатора и/
или микроволновой печи.
остыть не менее 10 минут. Соблюдайте осторожность,
вынимая устройство из микроволновой печи после
стерилизации. Вода в стерилизаторе может быть горячей.
Всегда удерживайте стерилизатор с помощью ручек,
расположенных сбоку. У стерилизатора имеется 4 ручки.
Для большей надежности следует удерживать стерилизатор
за две противоположные ручки. Неправильное обращение
со стерилизатором может привести к ожогу. Хранить вне
досягаемости детей.
Убедитесь в том, что время, необходимое для охлаждения,
прошло, так как стерилизатор или вода в нем могут быть
горячими.
Расписание стерилизации:
МОЩНОСТЬ
МИКРОВОЛНОВОЙ
ПЕЧИ
ВОДА
ВРЕМЯ
СТЕРИЛИЗАЦИИ
(в минутах)
ВРЕМЯ
ОХЛАЖДЕНИЯ
(в минутах)
1100 ~ 1800 W 180 мл 2 10
1000 ~ 1100 W 180 мл 5 10
800 ~ 900 W 180 мл 6 10
500 ~ 700 W 180 мл 8 10
Примечание: контейнер для паровой стерилизации
Dr. Browns разработан специально для детских бутылочек
Dr. Browns и их аксессуаров.
NL
PT
RU
A B C D E F G H I J K
Handi-Craft® Company
St. Louis, Missouri 63116 USA
drbrownsbaby.com (800) 778-9001
©2016 Handi-Craft Company

Produktspecifikationer

Varumärke: Dr. Browns
Kategori: Flasksterilisator
Modell: Microwave Steam
Färg på produkten: Zwart
Vikt: 49 g
Bredd: 45.5 mm
Djup: 75 mm
Höjd: 12 mm
Användarmanual: Ja
Videolägen som stöds: 1080p, 2160p
HDCP: Ja
Maximal videoupplösning: 4096 x 2160 Pixels
Videoingång: HDMI
Extern anpassning: Ja
Strömförsörjning via USB: Ja
Värdgränssnitt: HDMI
Anslutning till PC: Ja
Video av: HDMI
Bandbreedte: 18 Gbit/s
Driftspänning: 5 V
Strömförbrukning (typiskt): 0.5 W
Drifttemperatur (TT): 0 - 50 °C
Relativ luftfuktighet i drift (VV): 10 - 90 procent
Typomvandlare: Actieve video-omzetter
Utgångsgränssnitt: HDMI
Aktiv ström: 1 A

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Dr. Browns Microwave Steam ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig