Festool BP 18 Li 6,2 ASI Bruksanvisning

Festool Batteriladdare BP 18 Li 6,2 ASI

Läs nedan 📖 manual på svenska för Festool BP 18 Li 6,2 ASI (357 sidor) i kategorin Batteriladdare. Denna guide var användbar för 3 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/357
de Originalbetriebsanleitung 12
en Original instructions 24
fr Notice d'utilisation d'origine 38
es Manual de instrucciones original 53
it Istruzioni d'esercizio originali 68
nl Originele gebruiksaanwijzing 81
sv Originalbruksanvisning 93
fi Alkuperäiset käyttöohjeet 104
da Original brugsanvisning 115
nb Original bruksanvisning 126
pt Manual de instruções original 137
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 149
cs Původní návod k obsluze 163
pl Oryginalna instrukcja obsługi 174
bg Оригинална инструкция за
експлоатация 187
et Originaalkasutusjuhend 201
hr Originalne upute za uporabu 212
lv Oriģinālā lietošanas pamācība 224
lt Originali naudojimo instrukcija 236
sl Originalna navodila za uporabo 248
hu Eredeti használati utasítás 260
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 272
sk Originálny návod na obsluhu 286
ro Manualul de utilizare original 297
tr Orijinal işletme kılavuzu 310
sr Originalno uputstvo za rad 322
is Þýðing notendahandbókar úr frummáli 334
ko 원본 사용 설명서 346
BP 18 Li I
10530746_B / 2021-08-03
1-2
1-3
1-5
1-4
TCL 6
SCA 8
1-1
1-2
1-1
1-2
1-5
1-3
1-3
BP 18 Li ASI
BP 18 Li Ergo I
1-4
1-5
BP 18 Li HPC-ASI
1-1
1-4
1-4
Akkupack
Battery Pack
Batterie
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
BP 18 Li 3,1 Ergo I 10030310
BP 18 Li 3,1 CI 10041366
BP 18 Li 5,2 ASI 10031138, 10473577
BP 18 Li 6,2 ASI 10028062
BP 18 Li 4,0 HPC-ASI 10220377
de EU-Konformitätserklärung.
Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses
Produkt mit allen relevanten
Anforderungen folgender EU-Richt-
linien übereinstimmt, und folgende
Normen oder normative Dokumente
zugrunde gelegt wurden:
en EU Declaration of Conformity.
We declare under sole
responsibility that this product
complies with all the relevant
requirments in the following EU
Directives, and following standards
and normative documents were
applied:
fr Déclaration de conformité de
l‘UE. Nous déclarons, sous
notre seule responsabilité, que
ce produit satisfait à toutes les
exigences pertinentes des directives
UE suivantes et repose sur les normes
ou documents normatifs suivants:
es Declaración UE de conformi-
dad. Declaramos bajo nuestra
responsabilidad que este
producto cumple todos los requisitos
relevantes de las siguientes directivas
de la UE y que se han tomado como
base las siguientes normas o
documentos normativos:
it Dichiarazione di conformità
UE. Dichiariamo sotto nostra
unica responsabilità che il
presente prodotto sia conforme a tutti
i requisiti di rilevanza definiti dalle
seguenti Direttive UE e che siano stati
applicati le seguenti norme o i
seguenti documenti normativi:
nl EU-conformiteitsverklaring.
Wij verklaren en stellen ons
ervoor verantwoordelijk dat dit
product volledig voldoet aan alle
volgende EU-richtlijnen en volgende
normen of normatieve documenten
daaraan ten grondslag gelegd werden:
sv EU-försäkran om överenss-
tämmelse. Vi förklarar på eget
ansvar att denna produkt
uppfyller alla relevanta krav enligt
följande EU-direktiv och baseras på
följande normer eller normgivande
dokument:
EU-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus. Vakuutamme
yksinomaisella vastuulla, että
tämä tuote täyttää seuraavien
EU-direktiivien kaikki olennaiset
vaatimukset ja se on seuraavien
standardien tai standardiasiakirjojen
mukainen:
da EU-overensstemmelseserklæ-
ring. Vi erklærer med
eneansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med alle relevante
krav i følgende EU-direktiver, og at
følgende standarder eller normative
dokumenter danner grundlag for det:
nb EU-samsvarserklæring. Vi
erklærer under eneansvar at
dette produktet oppfyller alle
relevante krav i følgende EU-direktiver
og at følgende standarder eller
normative dokumenter er blitt lagt til
grunn:
pt Declaração de conformidade
UE. Sob nossa inteira
responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com
todas as exigências relevantes das
seguintes diretivas UE, tendo sido
tomadas por base as seguintes
normas ou documentos normativos:
ru Декларация о соответствии
ЕС. Мы со всей
ответственностью заявляем,
что данная продукция соответствует
всем применимым требованиям
следующих Директив ЕС, стандартов
и нормативных документов:
cs Prohlášení oshodě EU.
Prohlašujeme sveškerou
odpovědností, že tento výrobek
splňuje všechny příslušné požadavky
následujících směrnic EU aže byly
použity následující normy nebo
normativní dokumenty:
pl Deklaracja zgodności UE.
Niniejszym oświadczamy na
własną odpowiedzialność, że
produkt ten spełnia wszystkie
obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów
normatywnych.
bg ЕС декларация за
съответствие. Ние заявяваме
на собствена отговорност, че
настоящият продукт съответства на
всички релевантни изисквания на
следните Директиви на ЕС и
следните стандарти и нормативни
документи са взети под внимание:
et EL-vastavusdeklaratsioon.
Kinnitame ainuvastutajatena,
et käesolev toode vastab
järgmiste Euroopa Liidu direktiivide
nõuetele ning on kooskõlas järgmiste
standardite ja normatiivsete
dokumentidega:
hr EU izjava o sukladnosti.
Izjavljujemo pod vlastitom
odgovornošću da je ovaj
proizvod u skladu sa svim važnim
zahtjevima sljedećih Direktiva EU i da
se polazilo od sljedećih normi ili
normativnih dokumenata:
lv ES atbilstības deklarācija. Mēs
ar pilnu atbildību paziņojam, ka
šis izstrādājums atbilst visām
svarīgākajām šādu EK direktīvu
prasībām un ir izgatavots atbilsdtoši
šādiem standartiem vai normatīvajiem
dokumentiem:
lt ES atitikties deklaracija.
Prisiimdami visą atsakomybę
pareiškiame, kad šis gaminys
tenkina visus svarbius toliau nurodytų
ES direktyvų reikalavimus, ir kad jį
projektuojant, buvo panaudotos toliau
nurodytos normos arba normatyviniai
dokumentai:
sl EU izjava o skladnosti. S polno
odgovornostjo izjavljamo, da je
ta proizvod skladen z vsemi
veljavnimi zahtevami naslednjih
direktiv EU in da izpolnjuje zahteve
naslednjih standardov ali normativnih
dokumentov:
hu EU megfelelőségi nyilatkozat.
Kizárólagos felelősségünk
tudatában kijelentjük, hogy ez
a termék az alábbi EU-irányelvek
minden vonatkozó követelményének
megfelel az alábbi szabványok vagy
normatív dokumentumok alapul
vételével:
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ.
Δηλώνουμε με αποκλειστική
μας ευθύνη, ότι αυτό το προϊόν
συμμορφώνεται με όλες τις σχετικές
απαιτήσεις των ακόλουθων οδηγιών
της ΕΕ και ότι έχουν χρησιμοποιηθεί τα
ακόλουθα πρότυπα ή κανονιστικά
έγγραφα:
sk EÚ vyhlásenie ozhode.
Zodpovedne vyhlasujeme, že
tento produkt súhlasí so
všetkými relevantnými požiadavkami
nasledujúcich smerníc EÚ avychádza
znasledujúcich noriem alebo
normatívnych dokumentov:
ro Declaraţie de conformitate UE.
Declarăm pe proprie
răspundere că acest produs
este conform cu toate cerinţele
relevante din următoarele directive UE
şi că se bazează pe următoarele
norme sau documente normative:
tr AB Uygunluk Beyanı. Bütün
sorumlulukları firmamıza ait
olmak kaydıyla bu ürünün
aşağıda açıklanan ilgili AB direktifleri-
nin yönetmeliklerini, norm ve norm
dokümanlarının koşullarını
karşıladığını taahhüt ederiz:
sr EU deklaracija o usaglašenosti.
Mi izjavljujemo na sopstvenu
odgovornost da je ovaj proizvod
usklađen sa svim relevantnim
zahtevima sledećih EU direktiva i da
su korišćeni sledeći standardi ili
normativni dokumenti:
is ESB-samræmisyfirlýsing. Við
staðfestum hér með á eigin
ábyrgð að vara þessi
samræmist öllum viðeigandi kröfum
í eftirfarandi ESB-tilskipunum og að
eftirfarandi staðlar eða normskjöl
lágu til grundvallar:
2014/53/EU, 2011/65/EU
EN 300328:2019 V2.2.2
EN 301489-1:2017 V.2.1.1
EN 301489-17:2017 V3.1.1
EN 62133-2:2017
EN IEC 62311:2020
EN IEC 63000:2018
Unterzeichnet für und im
Namen von/
Signed on behalf of and in
name of/
Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2021-08-05
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich
(S-Nr.) von 40000000 - 49999999
in the specified serial number range (S-
Nr.) from 40000000 - 49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.)
de 40000000 - 49999999
718410_F
Declaration of Conformity
We as the manufacturer Festool GmbH, Wertstraße 20, 73240 Wendlingen,
Germany declare under our sole responsibility that the product[s]:
Designation: Battery pack
Designation of Type[s]: BP 18 Li Ergo I, BP 18 Li 5,2 ASI,
BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 4,0 HPC-ASI
Serial number[s] 1]: 10030310 (valid for Ergo I)
10031138, 10473577 (valid for 5,2 ASI)
10028062 (valid for 6,2 ASI)
10220377 (valid for 4,0 HPC-ASI)
fulfills all the relevant provisions of the following UK Regulations:
S.I. 2017/1206 Radio Equipment Regulations 2017
S.I. 2012/3032 Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012
and are manufactured in accordance with the following designated standards:
10516770_B
EN 300 328:2019 V2.2.2
EN 301 489-1:2017 V2.1.1
EN 301 489-17:2017 V3.1.1
BS EN 62133-2:2017
BS EN IEC 62311:2020
BS EN IEC 63000:2018
1] in the specified serial number range [S-Nr.] from 400000000 - 499999999
Place and date of declaration: Wendlingen, 05.08.2021
Signed on behalf of and in name of Festool GmbH
Markus Stark
Head of Productdevelopment Ralf Brandt
Head of Productconformity
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Ge
fahr
Betriebsanleitung, Sicher
heitshinweise lesen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Recycling Symbol - wieder
verwertbares Material
max. 50°C
Einsatz und Lagerung des Ak
kus nur im Temperaturbe
reich von - 10 °C bis
max. + 50 °C.
Vor Hitze und offenem Feuer
schützen – niemals ins Feuer
werfen – Explosionsgefahr!
Vor Wasser schützen – nicht
in Flüssigkeiten tauchen.
Tipp, Hinweis
2 Sicherheitshinweise für Li-Ion
Akkupacks
WARNUNG! Lesen Sie alle Si
cherheitshinweise und Anwei
sungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Ver
letzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Zellen in Lithium-Ionen Akkupacks sind
gasdicht verschlossen und unschädlich,
Deutsch
12
sofern bei Gebrauch und Handhabung
die Herstellervorschriften eingehalten
werden.
Entladene Batterien vorsichtig be
handeln. Akkupacks stellen eine Ge
fahrenquelle dar, da sie einen sehr
hohen Kurzschlussstrom verursa
chen können. Selbst wenn sich Li-Ion
Akkupacks scheinbar in entladenem
Zustand befinden, entladen sich diese
nie vollständig.
Physische Schläge/Einwirkungen
vermeiden. Schläge und Eindringen
von Gegenständen können die Batte
rien beschädigen. Dies kann zu Le
ckagen, Hitzeentwicklung, Rauchent
wicklung, Entzündung oder Explosion
des Akkupacks führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku
pack fern von Metallgegenständen
(z.B. Nägel, Schrauben, Schlüssel,
Büroklammern o.ä.), die eine Über
brückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennun
gen oder Feuer zur Folge haben.
Akkupack vor Hitze z.B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung und
Feuer schützen. Feuer und Tempera
turen über 130°C können Explosionen
hervorrufen.
Öffnen Sie den Akkupack nicht. Öff
nen oder Verändern des Akkupacks
kann die Schutzvorkehrungen be
schädigen. Dies kann zu Hitzeent
wicklung, Rauchentwicklung, Entzün
Deutsch
13
Bei falscher Anwendung kann Flüs
sigkeit aus dem Akkupack austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austre
tende Akkuflüssigkeit kann zu Haut
reizungen oder Verbrennungen füh
ren.
Bei defektem Akkupack kann Flüs
sigkeit austreten und angrenzende
Gegenstände benetzen. Überprüfen
Sie betroffene Teile. Reinigen Sie die
se, indem Sie die Flüssigkeit mit ei
nem trockenen Haushaltspapier auf
saugen und mit reichlich Wasser
nachspülen. Vermeiden Sie Hautkon
takt durch Tragen von Schutzhand
schuhen. Tauschen Sie die Teile gege
benenfalls aus.
Beschädigte oder veränderte Akku
packs nicht verwenden. Beschädigte
oder veränderte Akkupacks können
nicht vorhersehbare Eigenschaften
aufweisen, die zu Feuer, Explosion
oder Verletzungen führen.
Beschädigte Akkupacks nicht ver
wenden. Die Nutzung eines Akku
packs muss sofort gestoppt werden,
sobald dieser anormale Eigenschaf
ten aufweist, wie Geruchsentwick
lung, Hitze, Verfärbung oder Verfor
mung. Bei fortgesetztem Betrieb kann
der Akkupack Hitze und Rauch entwi
ckeln, sich entzünden oder explodie
ren.
Deutsch
15
Den Akkupack nicht öffnen, zerdrü
cken, überhitzen (über 80°C) oder
verbrennen. Bei Missachtung besteht
Verbrennungs- und Brandgefahr. Fol
gen Sie den Anweisungen des Her
stellers.
3 Technische Daten
Akkupack BP 18 Li
Frequenz 2402 – 2480 Mhz
Äquivalente iso
trope Strah
lungsleistung
(EIRP)
<10 dBm
Weitere technische Daten siehe Typen
schild am Akkupack.
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Akkupacks sind geeignet zur Verwen
dung mit Festool Akkugeräten und den
angegebenen Festool Ladegeräten (sie
he Abbildung).
Der Akkupack ist zum automatischen
Ein-/Ausschalten des Absaugmobils ge
eignet.
5 Geräteelemente
[1-1] Taste Kapazitätsanzeige
[1-2] Kapazitätsanzeige
[1-3] Bluetooth® Anzeige
[1-4] Lüftungsöffnungen (nur BP 18
Li ... ASI)
[1-5] Tasten zum Lösen des Akku
packs
Deutsch
16
Die angegebenen Abbildungen* befin
den sich am Anfang der Betriebsanlei
tung.
* Abbildungen können vom Original ab
weichen.
6 Betrieb
VORSICHT
Verletzungsgefahr, unerwarteter
Anlauf Absaugmobil
Vor allen Arbeiten mit dem Absaug
mobil prüfen, welcher Akkupack
mit dem Absaugmobil verbunden
ist.
6.1 Hinweise für den optimalen
Umgang mit dem Akkupack
Der Akkupack wird teilgeladen
ausgeliefert. Um die volle Leis
tung des Akkupacks zu gewähr
leisten, vor dem ersten Einsatz
den Akkupack vollständig im La
degerät aufladen.
Der Akkupack kann jederzeit aufgela
den werden, ohne die Lebensdauer zu
verkürzen. Eine Unterbrechung des La
devorganges schädigt den Akkupack
nicht.
Nach dem automatischen Ab
schalten des Elektro
werkzeugs nicht weiter auf
den Ein-/Ausschalter drücken. Der Ak
kupack kann beschädigt werden.
Deutsch
17
Der Akkupack ist mit einer Temperatur
überwachung ausgestattet, welche ein
Aufladen nur im Temperaturbereich
zwischen 0 °C und 55 °C zulässt. Da
durch wird eine hohe Akku-Lebensdau
er erreicht.
Akkupack möglichst kühl (5 °C bis
25 °C) und trocken (Luftfeuchte <
80%) lagern.
Akkupack z.B. im Sommer nicht im
Auto liegen lassen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebs
zeit nach der Aufladung zeigt an, dass
der Akkupack verbraucht ist und er
setzt werden muss.
Hinweise zur Entsorgung beachten.
6.2 Kapazitätsanzeige
Die Kapazitätsanzeige [1-2] zeigt bei
Betätigung der Taste Kapazitätsanzei
ge [1-1] den Ladezustand des Akku
packs an:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15% *
* Empfehlung: Akkupack vor weiterer
Verwendung laden.
6.3 Bluetooth® Funktionen
Neben der Kapazitätsanzeige befindet
sich die Bluetooth® Anzeige [1-3], die
Deutsch
18
den Verbindungsstatus des Akkupacks
anzeigt:
blaues Dauerlicht
Akku-Elektrowerkzeug läuft und Ab
saugmobil ist über Bluetooth® verbun
den oder der Akkupack ist mit einem
mobilen Endgerät verbunden
pulsierend blau
Akkupack ist bereit für eine Verbindung
mit dem mobilen Endgerät (z.B. Softwa
reupdate)
Der Akkupack verwendet
Bluetooth®, um entsprechend
ausgestattete Absaugmobile bei
der Verwendung mit einem Ak
ku-Elektrowerkzeug automa
tisch zu schalten.
Akkupack mit Absaugmobil verbinden
Das Absaugmobil kann gleich
zeitig mit nur einem Akku-Elek
trowerkzeug verbunden werden.
Wenn das Absaugmobil initial
mit dem Akkupack eingeschaltet
wurde und mit der Fernbedie
nung ausgeschaltet wird, ver
liert ein verbundener Akkupack
seine temporäre Verbindung
zum Absaugmobil. Anschließend
kann der Akkupack neu verbun
den werden.
Den Automatik-Modus des Absaug
mobils aktivieren (siehe Betriebsan
leitung Absaugmobil).
Wenn das Akku-Elektrowerkzeug be
reits in Betrieb war, sicherstellen
Deutsch
19
dass die Kapazitätsanzeige des Ak
kupacks erloschen ist, damit das
Verbinden möglich ist (kann in Ein
zelfällen mehrere Sekunden dauern).
Die Verbindungstaste am Absaugmo
bil oder an der Fernbedienung ein
mal drücken.
Die LED am Nachrüst-Empfangsmo
dul blinkt langsam rotierend blau
und das Absaugmobil ist für 60 Se
kunden verbindungsbereit.
Das Akku-Elektrowerkzeug einschal
ten.
Das Absaugmobil läuft an und der
Akkupack ist bis zum manuellen
Ausschalten des Absaugmobils ver
bunden.
Wenn ein zweiter Akkupack mit
dem Absaugmobil verbunden
wird, wird die Verbindung des
ersten Akkupacks getrennt.
Ein-/Ausschalten des Absaugmobils
Nach dem Verbindungsaufbau von Ak
kupack und Absaugmobil läuft das Ab
saugmobil bei der Verwendung des Ak
ku-Elektrowerkzeugs automatisch mit
an.
Wenn das Absaugmobil über den
Akkupack ausgeschaltet wird,
läuft es bis zu fünfzehn Sekun
den nach.
Den Ein-/Ausschalter des Akku-
Elektrowerkzeugs drücken, um das
Absaugmobil einzuschalten.
Den Ein-/Ausschalter des Akku-
Elektrowerkzeugs loslassen, um das
Absaugmobil auszuschalten.
Deutsch
20
Akkupack vom Absaugmobil trennen
Um die Verbindung von Akkupack und
Absaugmobil zu trennen, führen Sie ei
nen der folgenden Schritte aus:
Absaugmobil stromlos schalten
Akkupack auf Ladegerät aufsetzen
Anderen Akkupack mit Absaugmobil
verbinden
Verbinden eines mobilen Endgeräts
Den Akkupack über die Festool Work
App mit einem mobilen Endgerät ver
binden (z. B. für ein Softwareupdate).
Die Taste Kapazitätsanzeige [1-1]
drücken, bis die Bluetooth® Anzei
ge [1-3] blau pulsiert.
Der Akkupack ist für 60 Sekunden
verbindungsbereit.
Den Anweisungen in der Festool
Work App folgen, um die gesicherte
Verbindung zu autorisieren.
7 Wartung und Pflege
Die Anschlusskontakte am Akkupack
sauber halten.
Die Lüftungsöffnungen [1-4] am Ak
kupack offen halten, sonst einge
schränkte Funktion.
Ist der Akkupack nicht mehr funkti
onsfähig, an einen autorisierten
Festool-Kundendienst wenden.
(www.festool.com/service)
8 Transport
Die enthaltenen Li-Ion Akkupacks un
terliegen den Anforderungen des Ge
Deutsch
21
fahrgutrechts. Der Benutzer muss sich
vor dem Transport über die örtlichen
Vorschriften informieren. Beim Versand
durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder
Spedition) sind besondere Anforderun
gen zu beachten. Hier muss bei der
Vorbereitung des Versandstückes ein
Gefahrgut-Experte hinzugezogen wer
den. Den Akkupack nur versenden,
wenn er unbeschädigt ist. Beim Ver
sand die örtlichen Vorschriften beach
ten. Beachten Sie eventuelle weiterfüh
rende nationale Vorschriften.
9 Umwelt
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
nur entladen und gegen Kurzschluss
gesichert (z.B. durch das Isolieren der
Pole mit Klebestreifen) bei den Rück
nahmestellen zurückgeben (geltende
Vorschriften beachten).
Akkupacks werden so einem geordne
ten Recycling zugeführt.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie
über Batterien und Akkumulatoren und
Umsetzung in nationales Recht müssen
defekte oder verbrauchte Akkupacks/
Batterien getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwer
tung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
10 Allgemeine Hinweise
10.1 Informationen über Bluetooth®
Sobald der Akkupack über Bluetooth®
mit der Festool Work App verbunden
Deutsch
22
und die gesicherte Verbindung autori
siert wurde, verbindet sich ab diesem
Zeitpunkt der Akkupack automatisch
mit der Festool Work App. Der Akku
pack sendet dann regelmäßig Statusin
formationen des Geräts und des Akku
packs (ID, Betriebszustand usw.) via
Bluetooth®.
Die Wortmarke Bluetooth® und die Lo
gos sind eingetragene Marken von
Bluetooth SIG, Inc. und werden von der
TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG
und somit von Festool unter Lizenz ver
wendet.
10.2 Informationen zum Datenschutz
Das Gerät enthält einen Chip zur auto
matischen Speicherung von Maschinen-
und Betriebsdaten. Die gespeicherten
Daten enthalten keinen direkten Perso
nenbezug.
Die Daten können mit speziellen Gerä
ten kontaktlos ausgelesen werden, und
werden von Festool ausschließlich zur
Fehlerdiagnose, Reparatur- und Garan
tieabwicklung sowie zur Qualitätsver
besserung bzw. Weiterentwicklung des
Geräts verwendet. Eine darüber hinaus
gehende Nutzung der Daten – ohne
ausdrückliche Einwilligung des Kunden
– erfolgt nicht.
Deutsch
23
1 Symbols
Warning of general danger
Read the operating manual
and safety warnings.
Do not dispose of it with do
mestic waste.
Recycling symbol – recyclable
material
max. 50°C
Only use and store the battery
at temperatures of between
-10 °C and +50 °C.
Keep away from heat and
open flames – never throw in
to a fire – risk of explosion.
Keep away from water – do
not immerse in liquids.
Tip or advice
2 Safety warnings for Li-ion
battery packs
WARNING! Read all safety
warnings, instructions, illus
trations and specifications pro
vided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or seri
ous injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
Cells in lithium-ion battery packs are
sealed so as to be gas-tight and are
non-hazardous provided they are used
and handled in accordance with the
manufacturer's instructions.
English
24
Handle discharged batteries with
care. Battery packs represent a safe
ty hazard as they can cause a very
high short circuit current. Even if Li-
ion battery packs appear to be dis
charged, they are in fact never fully
discharged.
Make sure that the battery pack is
not subjected to physical blows or
impacts. Impacts and penetrating ob
jects may damage the batteries. This
may lead to leakages, the generation
of heat or smoke, or cause the battery
pack to ignite or explode.
Keep the unused battery pack away
from metal objects (e.g. nails,
screws, keys, paper clips, etc.) as
these may cause bridging of the con
tacts. A short circuit between the bat
tery contacts poses a risk of burns or
fire.
Protect the battery pack from exces
sive heat or constant heat sources
such as sunlight or naked flames.
Fire and temperatures over 130 °C
may cause explosions.
Do not open the battery pack. Open
ing or modifying the battery pack
may damage the protective devices.
This may lead to the generation of
heat or smoke, or cause the battery
pack to ignite or explode.
Do not immerse the battery pack in
liquids such as (salt) water or drinks.
Contact with liquids may damage the
battery pack. This may lead to the
generation of heat or smoke, or cause
the battery pack to ignite or explode.
English
25
Do not continue using the battery
pack. Consult an authorised Festool
customer service agent.
Only charge the battery packs in
chargers recommended by the man
ufacturer (see image). There is a risk
of fire when using a charger which is
meant for a specific type of battery
pack with a different battery pack.
Never use water to extinguish burn
ing Li-ion battery packs! Use sand or
a fire blanket.
There is a risk of vapours being re
leased if the battery pack is damaged
or not used correctly. The vapours
may irritate your airways. Seek fresh
air and consult a doctor if you feel un
well.
Only use the battery pack in conjunc
tion with your Festool machine. This
is the only way to ensure that the bat
tery pack is protected against a dan
gerous overload. Using a different
machine poses a fire hazard and may
cause personal injury.
Fluid may leak out of the battery
pack if it is used incorrectly. Avoid
contact with the fluid. Rinse with wa
ter any areas which accidentally
come into contact with the fluid. If
fluid gets into the eyes, also consult
a doctor. Leaking battery fluid can
cause skin irritation or burns.
Fluid may leak out of a faulty battery
pack and contaminate neighbouring
objects. Check the parts affected.
Clean them by soaking up the fluid
English
26
using dry kitchen towel and then rins
ing with plenty of water. Wear protec
tive gloves to avoid contact with the
fluid. Replace the parts if necessary.
Do not use damaged or modified bat
tery packs. Battery packs which are
damaged or which have been modified
may exhibit unpredictable behaviour
which could lead to fire, explosion or
injury.
Do not use damaged battery packs.
Stop using a battery pack immediate
ly if you notice anything unusual such
as odour formation, the generation of
heat, discolouration or deformation.
If you continue to use the battery
pack, it may get hot, emit smoke, ig
nite or explode.
Do not open, compress, overheat
(above 80 °C) or burn the battery
pack. Failure to observe these pre
cautions is a fire hazard and may re
sult in burns. Observe the manufac
turer's instructions.
3 Technical data
Battery
pack
BP 18 Li
Frequency 2402–2480 Mhz
Equivalent Isotropically
Radiated Power (EIRP)
<10 dBm
For further technical specifications, see
the name plate on the battery pack.
English
27
4 Intended use
Battery packs are suitable for use with
Festool cordless tools and the specified
Festool chargers (see image).
The battery pack is suitable for auto
matically switching the mobile dust ex
tractor on and off.
5 Parts of the machine
[1-1] Capacity indicator button
[1-2] Capacity indicator
[1-3] Bluetooth® indicator
[1-4] Vent holes (only BP 18 Li ...
ASI)
[1-5] Buttons for releasing the bat
tery pack
The specified illustrations* appear at
the beginning of the operating instruc
tions.
* Illustrations may deviate from the
original.
6 Operation
CAUTION
Risk of injury from the mobile dust
extractor starting up unexpectedly
Before performing any work with
the mobile dust extractor, check
which battery pack is connected to
the mobile dust extractor.
English
28
6.1 Information for making optimal
use of the battery pack
The battery pack is delivered
partially charged. To guarantee
that the battery pack provides
full power, charge it completely
in the charger before using it for
the first time.
The battery pack can be charged at any
time without reducing the battery life.
Interrupting the charging process does
not damage the battery pack.
After the power tool has
switched off automatically, do
not press the on/off button.
This could damage the battery pack.
The battery pack is fitted with a temper
ature sensor, which only permits charg
ing at temperatures of between 0 °C
and 55 °C. This ensures a longer battery
life.
The battery pack should ideally be
stored in a cool (5 °C to 25 °C) and dry
location (air humidity < 80%).
Do not, for instance, leave the battery
pack in the car in the summer.
Significantly shorter operating times
after each charge indicate that the
battery pack is worn and should be
replaced with a new one.
Observe the information regarding
disposal.
6.2 Capacity indicator
When the capacity indicator button
[1-1] is pressed, the capacity indicator
English
29
[1-2] displays the charge status of the
battery pack:
70–100%
40–70%
15–40%
< 15%*
* Recommendation: Charge the bat
tery pack before any further use.
6.3 Bluetooth® functions
The Bluetooth® indicator [1-3], which
indicates the connection status of the
battery pack, is located next to the ca
pacity indicator:
Continuous blue
Cordless power tool starts up and the
mobile dust extractor is connected via
Bluetooth® or the battery pack is con
nected to a mobile terminal
Pulsating blue
The battery pack is ready for connection
to the mobile terminal (e.g. for a soft
ware update)
The battery pack uses
Bluetooth® to automatically
switch correspondingly equipped
mobile dust extractors when
used with a cordless power tool.
Connecting the battery pack to the
mobile dust extractor
The mobile dust extractor can
only be connected to one cord
less power tool at the same
time.
English
30
If a mobile dust extractor which
was initially switched on using
the battery pack is switched off
using the remote control, the
temporary connection between
the connected battery pack and
the mobile dust extractor will be
lost. The battery pack can then
be connected again.
Activate the mobile dust extractor's
automatic mode (see the operating
manual for the mobile dust extrac
tor).
If you have used the cordless power
tool already, ensure that the battery
pack's capacity indicator has gone
out so that you can connect it (in cer
tain cases, this can take a few sec
onds).
Press the connection button on the
mobile dust extractor or on the re
mote control once.
The LED on the retrofit receiver
module slowly flashes blue and the
mobile dust extractor is ready for
connection for 60 seconds.
Switch on the cordless power tool.
The mobile dust extractor starts up
and the battery pack is connected
until the mobile dust extractor is
manually switched off.
If a second battery pack is con
nected to the mobile dust ex
tractor, the connection to the
first battery pack is lost.
English
31
Switching the mobile dust extractor on
and off
Once you have connected the battery
pack with the mobile dust extractor, the
mobile dust extractor will start up auto
matically when the cordless power tool
is in use.
After the mobile dust extractor
has been switched off via the
battery pack, it will continue to
run for up to fifteen seconds.
Press the on/off switch on the cord
less power tool to switch on the mo
bile dust extractor.
Release the on/off switch on the
cordless power tool to switch off the
mobile dust extractor.
Disconnecting the battery pack from
the mobile dust extractor
To disconnect the battery pack from the
mobile dust extractor, take one of the
following steps:
Disconnect the mobile dust extractor
from the power supply
Put the battery pack on the charger
Connect another battery pack to the
mobile dust extractor
Connecting a mobile terminal
The battery pack can be connected to a
mobile terminal (e.g. for a software up
date) using the Festool Work app.
Press the capacity indicator but
ton [1-1] until the Bluetooth® indica
tor [1-3] flashes blue.
English
32
The battery pack is ready for connec
tion for 60 seconds.
Follow the instructions provided in
the Festool Work app to authorise
the secure connection.
7 Service and maintenance
Keep the connecting contacts on the
battery pack clean.
Keep the vent holes [1-4] on the bat
tery pack open, as failure to do so
will limit functionality.
If the battery pack stops working,
consult an authorised Festool cus
tomer service agent.
(www.festool.com/service)
8 Transportation
The Li-ion battery packs included are
subject to the requirements of the leg
islation on hazardous goods. The user
must familiarise themselves with the
local regulations prior to transport.
Special requirements apply to shipping
via third parties (e.g. air transport or
haulage) and these must be observed.
When preparing the item to be sent, a
dangerous goods expert must be con
sulted. Only return the battery pack if it
is undamaged. Observe local regula
tions when shipping. Observe any fur
ther national regulations.
English
33
9 Environment
Used or defective battery packs must
only be returned to collection points if
discharged and secured against short-
circuiting (e.g. by insulating the termi
nals with adhesive tape). The applicable
regulations must be observed.
Battery packs will then be recycled.
EU only: In accordance with the Euro
pean Directive on batteries and accu
mulators and its implementation in na
tional law, defective and exhausted bat
tery packs/batteries must be collected
separately and recycled in an environ
mentally friendly manner.
Information on REACH:
www.festool.com/reach
10 General information
Imported into the UK by
Festool UK Ltd
1 Anglo Saxon Way
Bury St Edmunds
IP30 9XH
Great Britain
10.1 Information about Bluetooth®
As soon as the battery pack is connec
ted to the Festool Work app via
Bluetooth® and the secure connection
has been authorised, the battery pack
will connect automatically to the
Festool Work app from this point on
wards. The battery pack then regularly
sends status information from the tool
and battery pack (ID, operating status,
etc.) via Bluetooth®.
English
34
The Bluetooth® word mark and the
logos are registered trademarks of
Bluetooth SIG, Inc.; they are used by
TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG,
and therefore by Festool, under licence.
10.2 Information on data privacy
The tool contains a chip which automat
ically stores machine and operating da
ta. The data saved cannot be traced
back directly to an individual.
The data can be read in a contactless
manner using special devices and shall
only be used by Festool for fault diagno
sis, repair and warranty processing and
for quality improvement or enhance
ment of the device. The data shall not
be used in any other way without the ex
press consent of the customer.
10.3 USA: Federal Communications
Commission (FCC) Interference
Statement
NOTE: This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to
part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable pro
tection against harmful interference in
a residential installation. This equip
ment generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not in
stalled and used in accordance with the
instructions, may cause harmful inter
ference to radio communications. How
ever, there is no guarantee that inter
ference will not occur in a particular in
stallation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or televi
English
35
sion reception, which can be deter
mined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to cor
rect the interference by one or more of
the following measures:
Reorient or relocate the receiving an
tenna.
Increase the separation between the
equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet
on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
NOTE: Any changes or modifications not
expressly approved by the party respon
sible for compliance could void the us
er's authority to operate the equipment.
10.4 Canada: RSS Compliance
Statement
This device complies with Industry Can
ada’s licence-exempt RSSs. Operation
is subject to the following two condi
tions:
(1) This device may not cause interfer
ence; and
(2) This device must accept any interfer
ence, including interference that may
cause undesired operation of the de
vice. This device has been designed and
complies with the safety requirement
for RF exposure in accordance with
RSS-102, issue 5 for portable condi
tions.
English
36
10.5 Canada: Notes (ISED)
This Class B digital apparatus complies
with Canadian ICES-003 and RSS-210.
Operation is subject to the following two
conditions:
(1) this device may not cause interfer
ence
(2) this device must accept any interfer
ence, including interference that may
cause undesired operation of the de
vice.
10.6 Canada: Radio frequency (RF)
Exposure Information
The radiated output power of the Wire
less Device is below the Innovation, Sci
ence and Economic Development (ISED)
radio frequency exposure limits. The
Wireless Device should be used in such
a manner such that the potential for hu
man contact during normal operation is
minimized.
English
37
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Lire le mode d'emploi et les
consignes de sécurité !
Ne pas jeter avec les ordures
ménagères.
Symbole de recyclage - maté
riau réutilisable
max. 50°C
Utilisation et stockage de la
batterie uniquement dans une
plage de température com
prise entre - 10 °C et max.
+ 50 °C.
Protéger de la chaleur et du
feu – ne jamais jeter dans un
feu – risque d'explosion !
Protéger de l'eau – ne pas
plonger dans un liquide.
Conseil, information
2 Consignes de sécurité pour les
batteries Li-ion
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire
toutes les consignes de sécu
rité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une dé
charge électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sé
curité et instructions afin de pouvoir
les consulter ultérieurement.
Français
38
Les cellules dans les batteries lithium-
ion sont fermées de manière étanche
aux gaz et sont sans danger dans la
mesure où les prescriptions du fabri
cant sont respectées lors de leur utili
sation et leur manipulation.
Manipuler les batteries déchargées
avec précaution. Les batteries con
stituent une source de danger étant
donné qu'elles peuvent provoquer un
courant de court-circuit très élevé.
Même si les batteries Li-ion semblent
être déchargées, elles ne se déchar
gent jamais complètement.
Éviter tout choc/influence physique.
Les chocs et la pénétration d'objets
peuvent endommager les batteries.
Cela peut entraîner des fuites, un dé
gagement de chaleur, un dégagement
de fumée, une inflammation ou une
explosion de la batterie.
Conservez la batterie inutilisée à
l'écart des objets métalliques (par
ex. clous, vis, clés, agrafes, etc.) sus
ceptibles de provoquer un pontage
des contacts. Un court-circuit entre
les contacts de la batterie peut causer
des brûlures ou un incendie.
Protégez la batterie contre la cha
leur, p. ex. également contre l'expo
sition permanente aux rayons du so
leil ou le feu. Le feu et des tempéra
tures supérieures à 130 °C peuvent
causer des explosions.
N'ouvrez pas la batterie. Le fait d'ou
vrir ou de modifier la batterie peut
rendre inopérantes les mesures de
protection. Cela peut entraîner un dé
Français
39
gagement de chaleur, un dégagement
de fumée, une inflammation ou une
explosion de la batterie.
Ne pas plonger la batterie dans des
liquides tels que l'eau (salée) ou des
boissons. Le contact avec des liqui
des peut endommager la batterie.
Cela peut entraîner un dégagement
de chaleur, un dégagement de fumée,
une inflammation ou une explosion de
la batterie. Ne plus utiliser la batterie
et s'adresser à un point de service
après-vente Festool agréé.
Rechargez les batteries uniquement
dans les chargeurs recommandés
par le fabricant (voir figure). Un
chargeur destiné à un certain type de
batteries peut provoquer un incendie
s'il est utilisé avec d'autres batteries.
N'éteignez jamais une batterie Li-ion
en feu avec de l'eau ! Utiliser du sa
ble ou une couverture antifeu.
Des vapeurs peuvent s'échapper en
cas de dommage ou d'utilisation in
correcte de la batterie. Les vapeurs
sont susceptibles d'irriter les voies
respiratoires. Aérez la pièce et con
sultez un médecin en cas de troubles.
Utilisez la batterie uniquement avec
votre appareil Festool. Vous protége
rez ainsi la batterie d'une surcharge
dangereuse. L'utilisation d'un autre
appareil peut entraîner des blessures
et un risque d'incendie.
En cas d'utilisation incorrecte, il est
possible que du liquide s'écoule de la
batterie. Éviter tout contact avec ce
lui-ci. En cas de contact accidentel,
Français
40
rincer avec de l'eau. Si le liquide pé
nètre dans les yeux, consultez en
plus un médecin. Le liquide s'écou
lant de la batterie peut causer des ir
ritations cutanées ou des brûlures.
Si la batterie est défectueuse, il est
possible que du liquide s'écoule et
atteigne des objets à proximité. Véri
fiez les pièces concernées. Nettoyez-
les en absorbant le liquide avec un
papier essuie-tout sec et en rinçant
abondamment avec de l'eau. Portez
des gants de protection afin d'éviter
tout contact. Remplacez les pièces si
nécessaire.
Ne pas utiliser de batteries endom
magées ou modifiées. Les batteries
endommagées ou modifiées peuvent
présenter des propriétés imprévisi
bles qui entraînent un incendie, une
explosion ou des blessures.
Ne pas utiliser de batteries endom
magées. Arrêter immédiatement
l'utilisation d'une batterie dès que
celle-ci présente des propriétés
anormales, telles qu'une odeur, de la
chaleur, une coloration ou une défor
mation. Si vous continuez à l'utiliser,
la batterie peut dégager de la chaleur
et de la fumée, s’enflammer ou explo
ser.
Ne pas ouvrir, écraser, surchauffer
(plus de 80 °C) ou brûler la batterie.
Le non-respect de ces consignes pro
voque un risque de brûlures et d'in
cendie. Suivez les instructions du fa
bricant.
Français
41
3 Caractéristiques techniques
Batterie BP 18 Li
Fréquence 2402 Mhz –
2480 Mhz
Puissance isotro
pe rayonnée équi
valente (PIRE)
< 10 dBm
Autres caractéristiques techniques, voir
la plaque signalétique de la batterie.
4 Utilisation conforme
Les batteries conviennent à l'utilisation
avec des outils sans fil Festool et les
chargeurs Festool indiqués (voir figure).
La batterie convient à la mise en mar
che/à l'arrêt automatique de l'aspira
teur.
5 Éléments de l'appareil
[1-1] Touche d'affichage de la capa
cité
[1-2] Affichage de capacité
[1-3] Affichage Bluetooth®
[1-4] Ouvertures de ventilation (uni
quement BP 18 Li ... ASI)
[1-5] Touches d'extraction de la bat
terie
Les figures* indiquées se trouvent au
début du mode d'emploi.
* les figures peuvent différer de l'origi
nal.
Français
42
6 Fonctionnement
ATTENTION
Risque de blessures, démarrage in
contrôlé de l'aspirateur
Avant tout travail avec l'aspirateur,
vérifier quelle batterie est connec
tée à l'aspirateur.
6.1 Consignes pour l'utilisation
optimale de la batterie
La batterie est livrée partielle
ment chargée. Afin de garantir
la capacité totale de la batterie,
rechargez entièrement cette
dernière dans le chargeur avant
la première utilisation.
La batterie peut être rechargée à tout
moment sans diminuer sa durée de vie.
Une interruption de la recharge n'en
dommage pas la batterie.
Après la coupure automatique
de l'outil électroportatif, n'ap
puyez plus sur l'interrupteur
marche/arrêt. La batterie pourrait être
endommagée.
La batterie est équipée d'un dispositif
de surveillance de la température qui
permet une recharge uniquement dans
une plage de température comprise en
tre 0 °C et 55 °C. Ceci permet d'obtenir
une durée de vie élevée de la batterie.
Stockez la batterie si possible au frais
(de 5 °C à 25 °C) et au sec (humidité
de l'air < 80 %).
Français
43
Ne laissez pas par ex. la batterie dans
la voiture en été.
Une durée d'utilisation nettement rac
courcie après la recharge est un signe
que la batterie est usée et doit être
remplacée.
Respectez les consignes relatives à
l’élimination.
6.2 Affichage de capacité
L'affichage de capacité [1-2] indique, à
l'actionnement de la touche d'affichage
de capacité [1-1], le niveau de charge
de la batterie :
70-100 %
40-70 %
15-40 %
< 15 % *
* Recommandation : recharger la bat
terie avant de continuer à l'utiliser.
6.3 Fonctions Bluetooth®
À côté de l'affichage de la capacité, la
batterie comporte un indicateur Blue
tooth® [1-3] qui indique l'état de conne
xion de la batterie :
Lumière bleue perma
nente
L'outil électroportatif sans fil fonctionne
et l'aspirateur est connecté via Blue
Français
44
tooth® ou la batterie est reliée à un ter
minal mobile
Pulsations de la lumière
bleue
La batterie est prête pour la connexion
au terminal mobile (par ex. mise à jour
logicielle)
La batterie utilise Bluetooth®
pour enclencher automatique
ment des aspirateurs dotés de
l'équipement nécessaire durant
l'utilisation d'un outil électro
portatif sans fil.
Connexion de la batterie à l'aspirateur
L'aspirateur ne peut être con
necté qu'à un seul outil électro
portatif sans fil à la fois.
Si l'aspirateur a été enclenché
avec la batterie et mis à l'arrêt
avec la commande à distance, la
batterie connectée perd sa con
nexion temporaire à l'aspirateur.
La batterie peut ensuite être re
connectée.
Activer le mode automatique de l'as
pirateur (voir la notice d'utilisation de
l'aspirateur).
Si l'outil électroportatif sans fil était
déjà en service, s'assurer que l'affi
chage de la capacité de la batterie
s'est éteint afin que la connexion soit
possible (cette opération peut dans
certains cas durer plusieurs secon
des).
Français
45
Déconnecter la batterie de l'aspirateur
Pour couper la connexion entre la bat
terie et l'aspirateur, effectuer l'une des
opérations suivantes :
Mettre l'aspirateur hors tension
Placer la batterie sur le chargeur
Connecter une autre batterie à l'aspi
rateur
Connexion d'un terminal mobile
Relier la batterie à un terminal mobile
au moyen de l'application Festool Work
(par ex. pour une mise à jour logicielle).
Appuyer sur la touche Affichage de la
capacité [1-1] jusqu'à ce que l'indi
cateur Bluetooth® [1-3] clignote en
bleu avec des pulsations de lumière.
La batterie est prête pour la conne
xion pendant 60 secondes.
Suivre les instructions fournies dans
l'application Festool Work pour auto
riser la connexion sécurisée.
7 Entretien et maintenance
Veiller à ce que les contacts de bran
chement de la batterie restent pro
pres.
Les ouvertures de ventilation [1-4]
de la batterie doivent rester déga
gées afin d'éviter des dysfonctionne
ments.
Si la batterie ne fonctionne plus,
adressez-vous à un point de service
après-vente Festool agréé.
(www.festool.fr/services)
Français
47
8 Transport
Les batteries li-Ion fournies sont sou
mises aux exigences de la loi allemande
sur le transport des matières dange
reuses. L'utilisateur est tenu de s'infor
mer sur les règlements locaux avant le
transport. En cas d'expédition par des
tiers (par ex. : transport aérien ou so
ciété de transport), des exigences spé
cifiques doivent être prises en compte.
Il est nécessaire de faire appel à un ex
pert du transport des matières dange
reuses lors de la préparation du colis.
Expédier la batterie uniquement si elle
n'est pas endommagée. Respecter les
règlements locaux lors de l'expédition.
Respectez les éventuels règlements na
tionaux complémentaires.
9 Environnement
Remettre les batteries usagées ou dé
fectueuses au point de collecte (res
pecter les règlements en vigueur) uni
quement une fois celles-ci déchargées
et protégées contre les courts-circuits
(par ex. par isolation des pôles avec un
ruban adhésif).
Les batteries seront ainsi recyclées de
manière appropriée.
Uniquement UE : selon la directive eu
ropéenne relative aux batteries et accu
mulateurs et sa transposition en droit
national, les batteries/accumulateurs
défectueux ou usagés doivent être col
lectés à part et recyclés de manière
écologique.
Français
48
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
10 Remarques générales
10.1 Informations sur Bluetooth®
Dès que la batterie est reliée via Blue
tooth® à l'application Festool Work et
que la connexion sécurisée a été autori
sée, la batterie se connecte automati
quement à l'application Festool Work à
partir de ce moment. La batterie envoie
alors régulièrement des informations
d'état relatives à l'appareil et à elle-
même (ID, état de fonctionnement, etc.)
via Bluetooth®.
La marque verbale Bluetooth® et les lo
gos sont des marques déposées de
Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous
licence par TTS Tooltechnic Systems AG
& Co. KG et donc par Festool GmbH.
10.2 Informations relatives à la
protection des données
L'outil contient une puce permettant
l'enregistrement automatique des don
nées d'outil et de fonctionnement. Les
données enregistrées ne contiennent
aucune référence directe aux person
nes.
Les données peuvent être lues sans
contact à l'aide d'appareils spéciaux.
Elles sont utilisées par Festool unique
ment pour le diagnostic d'erreurs, la
gestion des réparations et de la garan
tie, ainsi que pour l'amélioration de la
qualité et/ou le perfectionnement de
l'appareil. Toute utilisation des données
Français
49
dépassant ce cadre – sans l'accord ex
près du client – est exclue.
10.3 USA: Commission fédérale des
communications (FCC)
Déclaration concernant les
interférences
Rem. : cet appareil a été soumis à des
tests qui ont permis de constater sa
conformité aux limites applicables aux
appareils numériques de la classe B
suivant la partie 15 du règlement de la
FCC. Ces limites sont conçues pour of
frir une protection raisonnable contre
les interférences nuisibles dans un en
vironnement domestique. Cet appareil
génère, utilise et peut émettre de
l'énergie de radiofréquence et, s'il n'est
pas installé et utilisé conformément à
ces instructions, peut provoquer des in
terférences nuisibles pour les radio
communications. Cependant, il n'existe
aucune garantie que ces interférences
ne se produiront pas dans une installa
tion quelconque. Si cet appareil provo
que des interférences nuisibles pour la
réception radiophonique ou télévisuelle,
ce qui peut être déterminé en éteignant
l'appareil puis en le rallumant, l'utilisa
teur est invité à essayer de remédier
aux interférences en prenant une ou
plusieurs des mesures suivantes :
Modifier l'orientation de l'antenne de
réception ou la changer de place.
Augmenter la distance entre l'appa
reil et le récepteur.
Brancher l'appareil dans la prise d'un
circuit différent de celui auquel le ré
cepteur est branché.
Français
50
Demander de l'aide au revendeur ou à
un technicien radio/TV expérimenté.
Rem. : en cas de changements ou modi
fications effectué(e)s sans l'approbation
expresse du responsable de la confor
mité, l'utilisateur risque de ne plus être
autorisé à se servir de l'appareil.
10.4 Canada: Déclaration de
conformité CNR
L'appareil est conforme aux CNR
exempts de licence d'Industrie Canada.
Son fonctionnement est soumis aux
deux conditions suivantes:
(1) cet appareil ne doit pas provoquer
d'interférences, et
(2) cet appareil doit supporter toutes les
interférences, y compris celles suscep
tibles d'en perturber le fonctionnement.
Cet appareil et sa conception satisfont
aux exigences de sécurité s'appliquant
à l'exposition aux RF suivant CNR-102
5e édition, pour les dispositifs portatifs.
10.5 Canada: Remarques (ISED)
Cet appareil numérique de classe B est
conforme aux normes canadiennes
ICES-003 et RSS-210. Son fonctionne
ment est soumis aux deux conditions
suivantes:
(1) cet appareil ne doit pas causer d'in
terférence
(2) cet appareil doit accepter toute in
terférence, notamment les interféren
ces qui peuvent affecter son fonctionne
ment.
Français
51
10.6 Canada: Informations
concernant l'exposition aux
fréquences radio (RF)
La puissance de sortie émise par l'ap
pareil de sans fiI est inférieure à la limi
te d'exposition aux fréquences radio
d’Innovation, Sciences et Développe
ment économique Canada (ISDE). Utili
sez l'appareil de sans fil de façon à mi
nimiser les contacts humains lors du
fonctionnement normal.
Français
52
1 Símbolos
Aviso de peligro general
¡Leer el manual de instruc
ciones y las indicaciones de
seguridad!
No depositar en la basura do
méstica.
Símbolo de reciclaje: material
reutilizable
max. 50°C
El uso y el almacenamiento
de la batería solo están per
mitidos en un rango de tem
peratura comprendido entre
-10 °C y +50 °C.
Proteger la batería del calor y
del fuego y no arrojarla jamás
a las llamas: ¡peligro de ex
plosión!
Proteger la batería del agua y
no sumergirla en ningún lí
quido.
Consejo, indicación
2 Indicaciones de seguridad para
baterías de iones de litio
ADVERTENCIA. Lea y observe
todas las indicaciones de segu
ridad. Si no se cumplen debida
mente las indicaciones de seguridad y
las instrucciones, pueden producirse
descargas eléctricas, quemaduras o le
siones graves.
Español
53
Guarde todas las indicaciones de segu
ridad e instrucciones para que sirvan
de futura referencia.
Las celdas de las baterías de litio están
cerradas herméticamente y son inocuas
siempre y cuando se respeten las espe
cificaciones del fabricante durante su
uso y manipulación.
Manipular con cuidado las baterías
descargadas. Las baterías pueden
constituir una fuente de peligro ya
que pueden provocar corrientes de
cortocircuito muy altas. Las baterías
de litio nunca se descargan por com
pleto, incluso aunque parezca que es
tán descargadas.
Evitar golpes e influencias físicas.
Las baterías pueden dañarse si reci
ben un golpe o si se introduce algún
objeto en ellas. Esto puede provocar
fugas, la generación de calor o humo,
o incluso que la batería se inflame o
explote.
Mantener las baterías no utilizadas
lejos de objetos metálicos (p. ej., cla
vos, tornillos, llaves, grapas, etc.)
que puedan provocar el puenteo de
los contactos. Un cortocircuito entre
los contactos de la batería puede cau
sar quemaduras o fuego.
No exponer la batería a fuentes de
calor, como por ejemplo, la radiación
solar prolongada o el fuego. El fuego
y las temperaturas superiores a
130 °C pueden provocar explosiones.
No abra la batería. Los mecanismos
de protección pueden resultar daña
dos si se abre o modifica la batería.
Español
54
Esto puede provocar la generación de
calor o humo, o incluso que la batería
se inflame o explote.
No sumergir la batería en ningún lí
quido, como por ejemplo agua (sala
da) o bebidas. El contacto con líqui
dos puede dañar la batería. Esto pue
de provocar la generación de calor o
humo, o incluso que la batería se in
flame o explote. Dejar de utilizar la
batería y llevarla a un centro autoriza
do del Servicio de Atención al Cliente
de Festool.
Las baterías deben cargarse exclusi
vamente en cargadores recomenda
dos por el fabricante (ver figura).
Existe riesgo de incendio si un carga
dor apto para un determinado tipo de
batería se utiliza con otras baterías.
¡No apagar nunca con agua una bate
ría de iones de litio en llamas! Para
ello utilizar arena o una manta contra
incendios.
En caso de daño o uso inadecuado de
la batería, pueden desprenderse va
pores. Los vapores pueden irritar las
vías respiratorias. Tome aire fresco y
consulte a un médico si siente moles
tias.
Utilice la batería únicamente con su
herramienta Festool. Solo de esta
manera la batería queda protegida
contra sobrecargas peligrosas. El uso
de otra herramienta puede provocar
lesiones y riesgo de incendio.
Si la batería se utiliza incorrecta
mente, pueden producirse fugas de
líquido. Evite el contacto con este lí
Español
55
quido. En caso de contacto acciden
tal, enjuague con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, bus
que además asistencia médica. El lí
quido derramado de la batería puede
causar irritaciones en la piel o que
maduras.
Si la batería está defectuosa, pueden
derramarse líquidos que pueden mo
jar los objetos adyacentes. Comprue
be las piezas afectadas y límpielas ab
sorbiendo el líquido con papel de coci
na seco y enjuagándolas con abun
dante agua. Evite el contacto con la
piel llevando guantes de protección.
Dado el caso, sustituya las piezas.
No utilizar baterías dañadas o modi
ficadas. Las baterías dañadas o modi
ficadas pueden presentar caracterís
ticas no previsibles que pueden deri
var en fuego, explosión o lesiones.
No utilizar baterías dañadas. La ba
tería debe dejar de utilizarse de in
mediato en cuanto se aprecien carac
terísticas anormales, por ejemplo, si
desprende olor o calor, o si presenta
decoloración o deformación. Si se si
gue utilizando, la batería puede gene
rar calor y humo, inflamarse o explo
tar.
No abrir, aplastar, sobrecalentar (a
más de 80 °C) ni quemar la batería.
Si no se tiene en cuenta esta adver
tencia, existe riesgo de quemaduras e
incendio. Siga las indicaciones del fa
bricante.
Español
56
3 Datos técnicos
Batería BP 18 Li
Frecuencia 2402 Mhz –
2480 Mhz
Potencia isotrópica
radiada equivalen
te (PIRE)
<10 dBm
Consultar la placa de tipo para más da
tos técnicos de la batería.
4 Uso conforme a lo previsto
Las baterías son aptas para su uso con
herramientas a batería Festool y los
cargadores Festool indicados (ver figu
ra).
La batería es compatible con la cone
xión/desconexión automática del siste
ma móvil de aspiración.
5 Componentes de la
herramienta
[1-1] Tecla de indicación de la capa
cidad
[1-2] Indicación de capacidad
[1-3] Indicador Bluetooth®
[1-4] Orificios de ventilación (solo
BP 18 Li ... ASI)
[1-5] Teclas para aflojar la batería
Las figuras* indicadas se encuentran al
principio del manual de instrucciones.
* Las figuras pueden diferir del original.
Español
57
6 Funcionamiento
ATENCIÓN
Peligro de lesiones, encendido
inesperado del sistema móvil de as
piración
Antes de operar con el sistema mó
vil de aspiración, comprobar qué
batería está conectada al mismo.
6.1 Indicaciones para optimizar el
manejo de la batería
La batería se suministra a media
carga. A fin de garantizar el má
ximo rendimiento de la batería,
cargar totalmente la batería en
el cargador antes del primer
uso.
La batería puede cargarse en cualquier
momento sin que ello acorte su vida
útil. Interrumpir el proceso de carga no
daña la batería.
Una vez la herramienta se ha
desconectado automáticamen
te, no volver a pulsar el inte
rruptor de conexión y desconexión. La
batería puede sufrir daños.
La batería está equipada con un control
de temperatura que permite la recarga
únicamente dentro de un rango de tem
peratura comprendido entre 0 °C y
55 °C. De esta manera se alarga su vida
útil.
Guardar la batería en un lugar fresco
(entre 5 °C y 25 °C) y seco (humedad
del aire < 80 %).
Español
58
No dejar la batería en el vehículo en
verano.
Una reducción significativa de la du
ración del funcionamiento indica que
la batería está agotada y que debe
sustituirse.
Observar las indicaciones para la eli
minación.
6.2 Indicación de capacidad
Al pulsar la tecla de indicación de la ca
pacidad [1-1], el indicador de capacidad
[1-2] muestra el estado de carga de la
batería:
70-100 %
40-70 %
15-40 %
< 15 % *
*Recomendación: cargar la batería
antes de cada utilización.
6.3 Funciones Bluetooth®
Junto al indicador de capacidad se en
cuentra el indicador de Blue
tooth® [1-3] que muestra el estado de
conexión de la batería:
Azul permanente
La herramienta eléctrica a batería está
en funcionamiento y el sistema móvil de
aspiración está conectado por Blue
Español
59
tooth®, o la batería está conectada con
un terminal móvil
Azul intermitente
La batería está lista para conectarse
con el terminal móvil (p. ej., actualiza
ción de software)
La batería utiliza Bluetooth® pa
ra conectar automáticamente el
sistema móvil de aspiración
(adecuadamente equipado) al
utilizarlo con una herramienta
eléctrica a batería.
Conectar la batería con el sistema
móvil de aspiración
El sistema móvil de aspiración
solo se puede conectar con una
única herramienta eléctrica a
batería en cada uso.
Cuando el sistema móvil de as
piración se conecta primero con
la batería y después se desco
necta con el mando a distancia,
la batería conectada pierde tem
poralmente la conexión con el
sistema móvil de aspiración. La
batería puede volver a conectar
se posteriormente.
Activar el modo automático del siste
ma móvil de aspiración (véase el ma
nual de instrucciones correspondien
te).
Si la herramienta eléctrica a batería
ya se ha utilizado previamente, com
probar que el indicador de capacidad
Español
60
de la batería esté apagado para que
sea posible realizar la conexión (pue
de tardar algunos segundos en casos
determinados).
Pulsar una vez la tecla de conexión
en el sistema móvil de aspiración o
en el mando a distancia.
El LED del módulo de recepción de
reequipamiento parpadea y gira len
tamente, en color azul, y el sistema
móvil de aspiración queda listo para
conectarse durante 60 segundos.
Conectar la herramienta eléctrica a
batería.
El sistema móvil de aspiración se po
ne en marcha, y la batería queda co
nectada hasta la desconexión ma
nual del sistema.
Si se conecta una segunda bate
ría con el sistema móvil de aspi
ración, se interrumpe la cone
xión de la primera.
Conexión y desconexión del sistema
móvil de aspiración
Tras establecer la conexión entre la ba
tería y el sistema móvil de aspiración,
este se pone en marcha automática
mente si se utiliza una herramienta
eléctrica a batería.
Si el sistema móvil de aspiración
se apaga mediante la batería,
este seguirá funcionando duran
te 15 segundos más.
Pulsar el interruptor de conexión y
desconexión de la herramienta eléc
Español
61
Mantener abiertos los orificios de
ventilación [1-4] de la batería, de lo
contrario el funcionamiento se verá
limitado.
Cuando la batería deje de estar ope
rativa, llevarla a un centro autorizado
del Servicio de Atención al Cliente de
Festool. (www.festool.es/servicio)
8 Transporte
Las baterías de iones de litio incluidas
están sujetas a las disposiciones de la
legislación sobre mercancías peligro
sas. El usuario debe informarse sobre
las regulaciones locales antes del
transporte. Para el transporte mediante
servicios de terceros (p. ej., transporte
aéreo o empresa de transportes) hay
que respetar unos requisitos específi
cos. Debe consultarse a un experto en
mercancías peligrosas para la prepara
ción del envío. Enviar la batería solo si
no está dañada. Al enviarla se deben
respetar las regulaciones locales. Tén
ganse en cuenta el resto de regulacio
nes nacionales.
9 Medioambiente
Las baterías desgastadas o estropea
das deben descargarse, asegurarse pa
ra evitar cortocircuitos (p. ej., aislando
los polos con cinta aislante) y llevarse a
un punto de recogida (se han de tener
en cuenta las regulaciones vigentes).
Las baterías deben reciclarse según la
normativa vigente.
Español
63
Solo UE: De acuerdo con la directiva
europea sobre baterías y acumuladores
y su transposición a la legislación na
cional, las baterías/los acumuladores
defectuosos o usados deben recogerse
por separado y reciclarse de forma res
petuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.fes
tool.com/reach
10 Observaciones generales
10.1 Información mediante
Bluetooth®
Una vez que la batería se conecta me
diante Bluetooth® a la app Festool Work
y la conexión segura se autoriza, a par
tir de ese momento la batería se conec
ta automáticamente a la app Festool
Work. A continuación, la batería envía
regularmente información sobre el es
tado del dispositivo y de la batería (ID,
estado de funcionamiento, etc.) median
te Bluetooth®.
La marca denominativa Bluetooth® y los
logotipos son marcas registradas de
Bluetooth SIG, Inc. Por lo tanto, todo
uso que TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG y, por consiguiente, también
Festool, hagan de dicha marca está su
jeto a un contrato de licencia.
10.2 Información relativa a la
protección de datos
La herramienta contiene un chip que al
macena automáticamente los datos de
servicio y de la máquina. Los datos
guardados no pueden estar directa
Español
64
recomienda que intente corregir la in
terferencia mediante una de las si
guientes acciones:
Vuelva a orientar o a colocar la antena
de recepción.
Aumente la separación entre el equi
po y el receptor.
Conecte el equipo en una toma de co
rriente ubicada en un circuito distinto
al del receptor.
Póngase en contacto con el distribui
dor o con un técnico de radio y televi
sión.
Nota: Cualquier cambio o modificación
efectuado sin la aprobación expresa de
la parte responsable del cumplimiento
de la normativa puede anular el dere
cho del usuario para utilizar el equipo.
10.4 Canadá: Declaración de
conformidad con RSS
Este dispositivo cumple con las normas
canadienses RSS para dispositivos
exentos de licencia. Su funcionamiento
está sujeto a dos condiciones:
(1) este dispositivo no deberá ocasionar
interferencias,
(2) este dispositivo deberá aceptar cual
quier interferencia, incluso aquella que
produzca un funcionamiento no desea
do del mismo. Este dispositivo y su di
seño cumplen con los requisitos para la
exposición a RF según lo estipulado en
la RSS-102, número 5, para dispositivos
portátiles.
Español
66
10.5 Canadá: Notas (ISED)
Este aparato digital de la Clase B cum
ple con las normas canadienses
ICES-003 y RSS-210. Su funcionamiento
está sujeto a las siguientes dos condi
ciones:
(1) este dispositivo no puede causar in
terferencias,
(2) este dispositivo deberá aceptar cual
quier interferencia, incluso aquella que
produzca un funcionamiento no desea
do del mismo.
10.6 Canadá: Información sobre
exposición a radiofrecuencia
(RF)
La potencia de salida radiada del dispo
sitivo inalámbrico está por debajo de los
límites de exposición a radiofrecuencia
establecidos por el ISED (Innovation,
Science and Economic Development). El
dispositivo inalámbrico debe utilizarse
de manera que se minimice la posibili
dad de que exista contacto humano du
rante el funcionamiento normal.
Español
67
1 Simboli
Avviso di pericolo generico
Leggere le istruzioni per l’uso
e le avvertenze di sicurezza.
Non smaltire nei rifiuti dome
stici.
Simbolo Recycling - Materiale
riutilizzabile
max. 50°C
Utilizzo e stoccaggio della
batteria solo nel range di
temperatura da -10 °C a max.
+50 °C.
Proteggere da calore e da
fiamme aperte - non gettare
la batteria sul fuoco – Perico
lo di esplosione!
Proteggere dall'acqua - non
immergere in liquidi.
Consiglio, avvertenza
2 Avvertenze di sicurezza per
batterie agli ioni di litio
AVVERTENZA Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza e le in
dicazioni. Eventuali omissioni
nel rispetto delle avvertenze di sicurez
za e delle indicazioni possono causare
folgorazioni, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare per futura consultazione
tutte le avvertenze di sicurezza e le in
dicazioni.
Le batterie agli ioni di litio sono chiuse a
tenuta di gas e non provocano effetti
Italiano
68
nocivi se nell'uso e nella manipolazione
sono rispettate le disposizioni del co
struttore.
Maneggiare con cura le batterie sca
riche. Le batterie rappresentano una
fonte di pericolo, in quanto possono
causare una corrente di cortocircuito
molto elevata. Anche se le batterie
agli ioni di litio si trovano apparente
mente in condizione scarica, in realtà
non sono mai completamente scari
che.
Evitare colpi/impatti fisici. I colpi e la
penetrazione di oggetti possono dan
neggiare la batteria, causando perdi
te, sviluppo di calore, di fumo, infiam
mazione o l'esplosione della batteria.
Tenere le batterie non utilizzate lon
tane da oggetti metallici (es. chiodi,
viti, chiavi, graffette o simili) che
possono causare un bypass dei con
tatti. un cortocircuito fra i contatti
della batteria può provocare ustioni o
incendi.
Proteggere il pacco batterie dal calo
re, dall'irraggiamento solare conti
nuato e dal fuoco! Il fuoco e le tempe
rature superiori a 130° C possono
causare esplosioni.
Non aprire la batteria. L'apertura o
la modifica della batteria può dan
neggiare le misure protettive, cau
sando sviluppo di calore, di fumo, in
fiammazione o l'esplosione della bat
teria.
Non immergere la batteria in liquidi
quali acqua (salina) o bevande. Il
contatto con liquidi può danneggiare
Italiano
69
la batteria, causando sviluppo di calo
re, di fumo, infiammazione o l'esplo
sione della batteria. Non continuare
ad utilizzare la batteria e rivolgersi a
un servizio assistenza Festool autoriz
zato.
Caricare le batterie solo in caricabat
terie raccomandati dal produttore
(vedere immagine). Nel caso di un
caricabatterie idoneo per un determi
nato tipo di batterie, sussiste pericolo
d'incendio qualora venga utilizzato
con altre batterie.
Non utilizzare acqua per estinguere
un eventuale incendio delle batterie
al litio! Utilizzare invece della sabbia
o una coperta ignifuga.
In caso di danni o utilizzo non confor
me della batteria, possono essere
emessi vapori. I vapori possono irrita
re le vie respiratorie. Fornire aria fre
sca e, in caso di disturbi, consultare
un medico.
Utilizzare la batteria solo in abbina
mento al proprio apparecchio Fe
stool. Solo in tal modo la batteria vie
ne protetta da pericoloso sovraccari
co. L'impiego di un altro apparecchio
può provocare lesioni e pericolo d'in
cendio.
In caso di utilizzo errato, dalla batte
ria può fuoriuscire del liquido. Evita
re di entrare a contatto con quest'ul
timo. In caso di contatto accidentale,
lavare con acqua. Se il liquido viene a
contatto con gli occhi, consultare un
medico. Il liquido che fuoriesce dalla
Italiano
70
batteria può provocare irritazioni cu
tanee o ustioni.
Se la batteria è difettosa, può fuoriu
scire liquido e bagnare gli oggetti
adiacenti. Controllare i pezzi coinvolti.
Pulirli, assorbendo il liquido con tova
gliolo di carta asciutto e risciacquare
abbondantemente con acqua. Evitare
il contatto con la pelle indossando
guanti di protezione. All'occorrenza,
sostituire i pezzi.
Non utilizzare batterie danneggiate o
modificate. Le batterie danneggiate o
modificate possono avere caratteristi
che imprevedibili, che possono provo
care incendi, esplosione o lesioni.
Non utilizzare batterie danneggiate.
L'utilizzo di una batteria deve essere
interrotto immediatamente se si ri
scontrano caratteristiche anomale,
quali sviluppo di fumo, calore, colo
razione o deformazione. Se si conti
nua l'utilizzo, la batteria può sviluppa
re calore e fumo, accendersi o esplo
dere.
Non aprire, comprimere, surriscal
dare (oltre 80°C) la batteria, né in
cendiarla. Diversamente si incorre
nel pericolo di ustioni e incendio. Se
guire le istruzioni del costruttore.
Italiano
71
3 Dati tecnici
Batteria BP 18 Li
Frequenza 2402 Mhz –
2480 Mhz
Potenza isotropi
ca irradiata equi
valente (EIRP)
< 10 dBm
Per ulteriori dati tecnici consultare la
targhetta identificativa sulla batteria.
4 Utilizzo conforme
Le batterie sono idonee per l'impiego
con utensili a batteria Festool e i carica
batterie Festool indicati (vedere imma
gine).
La batteria è idonea per l'accensione/
spegnimento automatici dell'unità mo
bile d'aspirazione.
5 Elementi dell'utensile
[1-1] Tasto indicatore di capacità
[1-2] Indicatore della capacità
[1-3] Visualizzazione Bluetooth®
[1-4] Aperture di ventilazione (solo
BP 18 Li ... ASI)
[1-5] Tasti per rimuovere le batterie
Le illustrazioni* indicate si trovano nel
la parte iniziale delle istruzioni per l'u
so.
* Le immagini possono differire dall'ori
ginale.
Italiano
72
6 Esercizio
PRUDENZA
Pericolo di lesioni, avviamento ina
spettato dell'unità mobile d'aspira
zione
Prima di qualsiasi lavoro con l'unità
mobile d'aspirazione controllare
quale batteria è collegata con essa.
6.1 Avvertenze sul corretto utilizzo
della batteria
La batteria è fornita parzialmen
te carica. Per garantire la piena
prestazione della batteria, prima
dell'utilizzo ricaricarla comple
tamente nel caricabatterie.
La batteria può essere caricata in qual
siasi momento, senza che la sua durata
venga ridotta. Un'interruzione della
procedura di carica non danneggia la
batteria.
Dopo lo spegnimento automa
tico dell'utensile elettrico, non
tenere premuto l'interruttore
on/off. La batteria può venire danneg
giata.
La batteria è dotata di un controllo della
temperatura che ne consente la carica
soltanto nell'intervallo di temperatura
compreso tra 0 °C e 55 °C. In tal modo
si ottiene una durata elevata della bat
teria.
Italiano
73
Conservare la batteria in un luogo fre
sco (5 °C - 25 °C) e secco (umidità <
80%).
In estate, non lasciare la batteria in
macchina.
Un tempo di esercizio decisamente ri
dotto per ricarica indica che la batte
ria è esausta e deve essere sostituita.
Osservare le Indicazioni per lo smalti
mento.
6.2 Indicatore della capacità
Quando si preme il tasto indicatore di
capacità [1-1] l'indicatore di capacità
[1-2] indica lo stato di carica della bat
teria:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15% *
* Raccomandazione: caricare la batte
ria prima di continuare a utilizzarla.
6.3 Funzioni Bluetooth®
Accanto all'indicatore di capacità si tro
va l'indicatore Bluetooth® [1-3], che in
dica lo stato di collegamento della bat
teria:
Luce fissa blu
Utensile elettrico a batteria in funzione
e unità mobile di aspirazione collegata
Italiano
74
via Bluetooth® oppure batteria collegata
con un dispositivo portatile
Blu intermittente
La batteria è pronta per un collegamen
to con il dispositivo portatile (p. es. up
date software)
La batteria utilizza il Bluetooth®
per accendere automaticamente
unità mobili di aspirazione op
portunamente equipaggiate per
l'impiego con un utensile elettri
co a batteria.
Collegamento della batteria con l'unità
mobile d'aspirazione
L'unità mobile di aspirazione
può essere collegata contempo
raneamente con un solo utensile
elettrico a batteria.
Se l'unità mobile di aspirazione è
stata accesa inizialmente con la
batteria e viene spenta con il co
mando a distanza, la batteria
perde il suo collegamento tem
poraneo con l'unità mobile d'a
spirazione. Poi la batteria può
essere collegata di nuovo.
Attivare il modo automatico dell'unità
mobile di aspirazione (vedere le
istruzioni per l'uso dell'unità mobile
d'aspirazione).
Se l'utensile elettrico a batteria era
già in funzione, accertarsi che l'indi
catore di capacità delle batterie sia
spento, affinché il collegamento sia
Italiano
75
possibile (in qualche caso può richie
dere alcuni secondi).
Premere una volta il tasto di collega
mento sull'unità mobile di aspirazio
ne o sul comando a distanza.
Il LED sul modulo ricevitore aggiunti
vo lampeggia in blu ruotando lenta
mente e l'unità mobile di aspirazione
è pronta per il collegamento per 60
secondi.
Accendere l'utensile elettrico a bat
teria.
L'unità mobile di aspirazione si avvia
e la batteria è collegata fino allo spe
gnimento manuale dell'unità.
Se si collega all'unità mobile di
aspirazione una seconda batte
ria, la prima batteria viene scol
legata dall'unità.
Accensione/spegnimento dell'unità
mobile d'aspirazione
Dopo che è stabilito il collegamento
della batteria e dell'unità mobile d'aspi
razione, l'unità si avvia automaticamen
te quando l'utensile elettrico a batteria
viene usato.
Se l'unità mobile di aspirazione
viene spenta tramite la batteria,
continua a funzionare per quin
dici secondi.
Premere l'interruttore ON/OFF del
l'utensile elettrico a batteria per ac
cendere l'unità mobile d'aspirazione.
Italiano
76
Rilasciare l'interruttore ON/OFF del
l'utensile elettrico a batteria per spe
gnere l'unità mobile d'aspirazione.
Scollegamento della batteria dall'unità
mobile d'aspirazione
Per staccare il collegamento tra la bat
teria e l'unità mobile d'aspirazione, ese
guire uno dei seguenti passi:
Staccare l'alimentazione elettrica del
l'unità mobile d'aspirazione
Collocare la batteria sul caricabatte
rie
Collegare un'altra batteria con l'unità
mobile d'aspirazione
Collegamento di un dispositivo
portatile
Collegare la batteria tramite la Festool
Work App con un dispositivo portatile
(ad es. per un aggiornamento del soft
ware).
Premere il tasto indicatore di capaci
[1-1] fino a quando l'indicato
re Bluetooth® [1-3] non lampeggia in
blu.
La batteria è pronta al collegamento
per 60 secondi.
Per autorizzare la connessione sicu
ra, seguire le istruzioni della Festool
Work App.
7 Manutenzione e cura
Tenere puliti i contatti di collega
mento sulla batteria.
Tenere aperte le aperture di ventila
zione [1-4] sulla batteria, diversa
mente se ne limita il funzionamento.
Italiano
77
Quando la batteria non è più funzio
nante, rivolgersi a un servizio clienti
Festool autorizzato. (www.fe
stool.com/service)
8 Trasporto
Le batterie agli ioni di litio in dotazione
sono soggette ai requisiti di legge in
merito al trasporto di merci pericolose.
Prima del trasporto l'utilizzatore deve
informarsi sulle disposizioni locali. In
caso di spedizione da parte di terzi (es.:
trasporto per via aerea o spedizioniere)
si devono rispettare requisiti particolari.
In tal caso nella preparazione del mate
riale da spedire si deve chiedere il pare
re di un esperto di merci pericolose.
Spedire solo batterie il cui involucro
non presenti danneggiamenti. Per la
spedizione rispettare le disposizioni lo
cali. Osservare anche altre eventuali di
sposizioni di legge nazionali in merito.
9 Ambiente
In caso di batterie usate o difettose li
mitarsi a scaricarle e restituirle ai punti
di raccolta dopo averle protette da cor
tocircuito (es. isolando i poli con nastro
adesivo) (osservare le disposizioni in vi
gore).
I pacchi batteria verranno immessi nel
ciclo di recupero controllato.
Solo EU: in base alla direttiva europea
su batterie e accumulatori e la sua ap
plicazione in ambito nazionale, le batte
rie esauste o guaste devono essere rac
Italiano
78
colte separatamente e immesse nel cir
colo di recupero ecocompatibile.
Informazioni su REACh: www.fe
stool.com/reach
10 Indicazioni generali
10.1 Informazioni tramite
Bluetooth®
Non appena l’utensile è connesso tra
mite Bluetooth® mediante la Fe
stool Work App e la connessione sicura
è stata autorizzata, a partire da tale mo
mento la batteria si connetterà automa
ticamente, mediante la Festool Wor
kApp. La batteria invia poi regolarmente
via Bluetooth® le informazioni di stato
dell'utensile e della batteria (ID, stato di
funzionamento, ecc.).
Il marchio denominativo Bluetooth® ed i
loghi sono marchi registrati di Blue
tooth SIG, Inc. e vengono utilizzati da
TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e
quindi da Festool su licenza.
10.2 Informazioni sulla tutela della
privacy
L'utensile contiene un chip per il salva
taggio automatico dei dati della macchi
na e di funzionamento. I dati salvati non
contengono riferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto me
diante speciali dispositivi e vengono uti
lizzati da Festool esclusivamente per la
diagnostica errori, per consentire inter
venti di garanzia e di riparazione o per
migliorare la qualità dell’apparecchio
e/o svilupparlo ulteriormente. Non è
Italiano
79
previsto alcun altro utilizzo dei dati,
senza previa ed esplicita autorizzazione
da parte del Cliente.
Italiano
80
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen
gevaar
Lees de gebruiksaanwijzing
en veiligheidsvoorschriften!
Niet met het huisvuil meege
ven.
Recyclingsymbool - herbruik
baar materiaal
max. 50°C
Gebruik en opslag van de ac
cu alleen in het temperatuur
bereik van - 10 °C tot + 50 °C.
Niet aan hitte of open vuur
blootstellen – nooit in het
vuur gooien – explosiege
vaar!
Tegen water beschermen –
niet in vloeistoffen dompelen.
Tip, aanwijzing
2 Veiligheidsinstructies voor Li-
ion-accupacks
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Worden de vei
ligheidsinstructies en aanwijzingen niet
in acht genomen, dan kan dit een elek
trische schok, brand en/of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen om ze later te kunnen
raadplegen.
Nederlands
81
Cellen in Lithium-ion-accupacks zijn
gasdicht afgesloten en onschadelijk zo
ver bij het gebruik en het onderhoud de
voorschriften van de fabrikant in acht
genomen worden.
Ontladen accu's voorzichtig behande
len. Accupacks vormen een risico
omdat ze een zeer hoge kortsluit
stroom kunnen veroorzaken. Zelfs
als Lithium-ion-accupacks schijnbaar
in ontladen staat zijn, ontladen deze
zich nooit volledig.
Fysieke stoten/beïnvloeding vermij
den. Stoten en binnendringen van
voorwerpen kunnen de accu's be
schadigen. Dit kan tot lekkages, hitte
ontwikkeling, rookontwikkeling, ont
branding of explosie van het accupack
leiden.
Houd het niet-gebruikte accupack
verwijderd van metalen voorwerpen
(bijv. spijkers, schroeven sleutels,
paperclips, etc.) die een overbrug
ging van de contacten kunnen ver
oorzaken. Kortsluiting tussen de ac
cucontacten kan tot verbrandingen of
vuur leiden.
Accupack niet aan hitte, zoals voort
durend zonlicht of vuur, blootstellen.
Vuur en temperaturen van meer dan
130°C kunnen een explosie veroorza
ken.
Open het accupack niet. Door het ac
cupack te openen of te wijzigen kun
nen de veiligheidsvoorzieningen be
schadigd raken. Dit kan tot hitteont
wikkeling, rookontwikkeling, ontste
Nederlands
82
king of explosie van het accupack lei
den.
Accupack niet in vloeistoffen zoals
(zout) water of dranken dompelen.
Contact met vloeistoffen kan het ac
cupack beschadigen. Dit kan tot hitte
ontwikkeling, rookontwikkeling, ont
steking of explosie van het accupack
leiden. Het accupack niet meer ge
bruiken en contact opnemen met de
klantenservice van Festool.
Laad de accupacks alleen op in op
laadapparaten die door de fabrikant
worden aanbevolen (zie afbeelding).
Voor een oplaadapparaat dat voor een
bepaalde soort accupack geschikt is,
bestaat brandgevaar als het met an
dere accupacks wordt gebruikt.
Brandende Li-ion-accupacks nooit
met water blussen! Zand of brandde
ken gebruiken.
Bij beschadiging en ondeskundig ge
bruik van het accupack kunnen dam
pen vrijkomen. De dampen kunnen de
luchtwegen irriteren. Ventileer de
ruimte en consulteer bij klachten een
arts.
Gebruik het accupack alleen in com
binatie met uw Festool-apparaat. Al
leen op die manier wordt het accu
pack tegen gevaarlijke overbelasting
beschermd. Het gebruik van ander
gereedschap kan leiden tot lichame
lijk letsel en brandgevaar.
Bij verkeerd gebruik kan zuur uit het
accupack vrijkomen. Vermijd het
contact daarmee. Indien u onver
Nederlands
83
hoopt in aanraking komt met het
zuur, moet u met overvloedig water
afspoelen. Als het zuur in de ogen
komt, moet u direct een arts opzoe
ken. Vrijkomend accuzuur kan tot hui
dirritaties of verbrandingen leiden.
Bij een defect accupack kan zuur vrij
komen en omliggende voorwerpen
beschadigen. Controleer de betroffen
onderdelen. Reinig deze door de vloei
stof met droog keukenpapier op te
zuigen en met veel water na te spoe
len. Vermijd huidcontact door veilig
heidshandschoenen te dragen. Ver
vang eventueel de onderdelen.
Beschadigde of gewijzigde accupacks
niet gebruiken. Beschadigde of gewij
zigde accupacks kunnen onvoorziene
eigenschappen ontwikkelen die tot
brand, explosie of persoonlijk letsel
kunnen leiden.
Beschadigde accupacks niet gebrui
ken. Het gebruik van een accupack
moet onmiddellijk gestopt worden
zodra deze abnormale eigenschap
pen vertoont zoals geurontwikkeling,
hitte, verkleuring of vervorming. Bij
voortgezet gebruik kan het accupack
hitte en rook ontwikkelen, ontbranden
of exploderen.
Het accupack niet openen, indruk
ken, oververhitten (meer dan 80°C)
of verbranden. Bij niet-opvolging be
staat verbrandings- en brandgevaar.
Volg de instructies van de fabrikant.
Nederlands
84
3 Technische gegevens
Accupack BP 18 Li
Frequentie 2402 Mhz –
2480 Mhz
Equivalent iso
troop uitge
straald vermogen
(EIRP)
< 10 dBm
Meer technische gegevens, zie typepla
tje op het accupack.
4 Gebruik volgens de
voorschriften
Accupacks zijn geschikt voor gebruik
met Festool-accugereedschappen en
gespecificeerde Festool-oplaadappara
ten (zie afbeelding).
Het accupack is geschikt voor het auto
matisch in- /uitschakelen van de mobi
ele stofzuiger.
5 Toestelelementen
[1-1] Toets capaciteitsindicatie
[1-2] Vermogensindicatie
[1-3] Bluetooth® indicatie
[1-4] Ventilatieopeningen (alleen BP
18 Li ... ASI)
[1-5] Toetsen voor het losmaken van
het accupack
De vermelde afbeeldingen* staan in het
begin van de gebruiksaanwijzing.
* Afbeeldingen kunnen van het origineel
afwijken.
Nederlands
85
6 Bedrijf
VOORZICHTIG
Letselgevaar, onverwachte aanloop
mobiele stofzuiger
Voor alle werkzaamheden met de
mobiele stofzuiger controleren
welk accupack met de mobiele stof
zuiger is verbonden.
6.1 Tips voor de juist omgang met
het accupack
Het accupack wordt gedeeltelijk
geladen geleverd. Om het volle
vermogen van het accupack te
garanderen, dient u het vóór het
eerste gebruik geheel op te la
den.
Het accupack kan altijd opgeladen wor
den zonder de levensduur te verkorten.
Een onderbreking van het opladen be
schadigt het accupack niet.
Na de automatische uitschake
ling van het elektrisch gereed
schap niet verder op de aan-/
uit-schakelaar drukken. Het accupack
kan beschadigd worden.
Het accupack is met een temperatuur
bewaking uitgerust die alleen een opla
ding in het temperatuurbereik tussen 0
°C en 55 °C toelaat. Hierdoor wordt een
hoge acculevensduur bereikt.
Accupack zo koel mogelijk (5 °C tot
25 °C) en droog (luchtvochtigheid <
80%) opslaan.
Nederlands
86
Accupack bijv. in de zomer niet in de
auto laten liggen.
Een aanzienlijk kortere bedrijfsduur
na de oplading geeft aan dat het accu
pack verbruikt is en vervangen dient
te worden.
Instructies voor verwijdering.
6.2 Vermogensindicatie
De capaciteitsindicatie [1-2] geeft bij in
drukken van de toets voor de capaci
teitsindicatie [1-1] de laadtoestand van
het accupack weer:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15% *
* Advies: Laad het accupack op alvo
rens de machine verder te gebruiken.
6.3 Bluetooth® functies
Naast de capaciteitsindicatie bevindt
zich de Bluetooth® indicatie [1-3] die de
verbindingsstatus van het accupack
weergeeft:
Blauw continu licht
Accugereedschap loopt en mobiele
stofzuiger is via Bluetooth® verbonden
Nederlands
87
is (kan in sommige gevallen enkele
seconden duren).
De verbindingstoets op de mobiele
stofzuiger of op de afstandsbediening
één keer indrukken.
De LED op de uitbreidingsontvangst
module knippert langzaam draaiend
blauw, en de mobiele stofzuiger is 60
seconden lang gereed voor de ver
binding.
Het accugereedschap inschakelen.
De mobiele stofzuiger loopt aan en
het accupack is tot aan het handma
tig uitschakelen van de mobiele stof
zuiger verbonden.
Als een tweede accupack met de
mobiele stofzuiger wordt ver
bonden, wordt de verbinding met
het eerste accupack onderbro
ken.
In-/uitschakelen van de mobiele
stofzuiger
Na de verbindingsopbouw van accupack
en mobiele stofzuiger loopt de mobiele
stofzuiger bij gebruik van het accuge
reedschap automatisch mee aan.
Als de mobiele stofzuiger via het
accupack wordt uitgeschakeld,
loopt deze tot 15 seconden na.
De aan-/uit-schakelaar van het accu
gereedschap indrukken om de mobi
ele stofzuiger in te schakelen.
De aan-/uit-schakelaar van het accu
gereedschap loslaten om de mobiele
stofzuiger uit te schakelen.
Nederlands
89
Accupack van de mobiele stofzuiger
scheiden
Om de verbinding van accupack en mo
biele stofzuiger te scheiden, voert u een
van volgende stappen uit:
Mobiele stofzuiger stroomloos scha
kelen
Accupack op oplaadapparaat plaatsen
Ander accupack met mobiele stofzui
ger verbinden
Verbinden van een mobiel
eindapparaat
Het accupack via de Festool Work-app
met een mobiel eindapparaat verbinden
(bijv. voor een software-update).
De toets capaciteitsindicatie [1-1] in
drukken tot de Bluetooth® indicatie
[1-3] blauw pulseert.
Het accupack is 60 seconden gereed
voor verbinding.
De instructies in de Festool Work-
app opvolgen om de beveiligde ver
binding te autoriseren.
7 Onderhoud en verzorging
De aansluitcontacten op het accu
pack schoonhouden.
De ventilatieopeningen [1-4] op het
accupack open houden, omdat an
ders de goede werking wordt beïn
vloed.
Als het accupack niet meer goed
werkt, moet u contact opnemen met
de klantenservice van Festool.
(www.festool.com/service)
Nederlands
90
10 Algemene aanwijzingen
10.1 Informatie via Bluetooth®
Zodra het accupack via Bluetooth® met
de Festool Work-app verbonden en de
verbinding geautoriseerd werd, verbindt
vanaf dat tijdstip het accupack zich au
tomatisch met de Festool Work-app.
Het accupack zendt dan regelmatig sta
tusinformatie van het apparaat en het
accupack (ID, bedrijfstoestand, etc. ) via
Bluetooth®.
Het woordmerk Bluetooth® en de logo’s
zijn geregistreerde merken van Blue
tooth SIG, Inc. en worden door TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG en
dus door Festool onder licentie ge
bruikt.
10.2 Informatie over
gegevensbeveiliging
Het gereedschap bevat een chip voor de
automatische opslag van machine- en
gebruiksgegevens. De opgeslagen ge
gevens hebben geen betrekking op per
sonen.
De gegevens kunnen met speciale ap
paraten contactloos uitgelezen worden
en worden door Festool uitsluitend ge
bruikt voor de storingsdiagnose, repa
ratie- en garantieafwikkeling alsmede
voor de verbetering van de kwaliteit of
de verdere ontwikkeling van het ge
reedschap. Zonder uitdrukkelijke toe
stemming van de klant worden de gege
vens niet voor andere doeleinden ge
bruikt.
Nederlands
92
1 Symboler
Varning – Allmän risk
Läs bruksanvisningen och sä
kerhetsanvisningarna!
Kasta inte i hushållssoporna.
Återvinningssymbol – återan
vändbart material
max. 50°C
Batteriet ska endast använ
das och lagras inom ett tem
peraturområde på -10 °C till
max. + 50 °C.
Skydda batteriet mot värme
och öppen eld – kasta det ald
rig i eld – explosionsrisk!
Skydda det mot vatten – sänk
inte ner det i vätskor.
Tips, information
2 Säkerhetsanvisningar för Li-
jonbatterier
VARNING! Läs och följ alla sä
kerhetsanvisningar. Följs inte
säkerhetsanvisningarna och
andra anvisningar kan det leda till els
tötar, brand och/eller allvarliga per
sonskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och
andra anvisningar för framtida bruk.
Cellerna i litiumjonbatterier är gastäta
och ofarliga, förutsatt att man följer till
Svenska
93
verkarens föreskrifter vid användning
och hantering.
Hantera urladdade batterier försik
tigt. Batterier är en riskkälla efter
som de kan orsaka mycket hög kort
slutningsström. Även om ett Li-jon
batteri verkar urladdat är det aldrig
helt tomt.
Undvik slag/yttre våld. Slag och in
trängande föremål kan skada batte
rierna. Det kan leda till läckage, vär
meutveckling, rökutveckling, antänd
ning eller explosion i batteriet.
Batterier som inte används ska hål
las borta från metallföremål (t.ex.
spik, skruv, nycklar, gem och liknan
de) som kan bilda en brygga mellan
kontakterna. En kortslutning mellan
batterikontakterna kan leda till
brännskador eller brand.
Skydda batteriet mot värme, även
t.ex. konstant solljus och eld. Brand
och temperaturer över 130 °C kan or
saka explosioner.
Öppna inte batteriet. Batteriets
skyddsanordningar kan skadas om
det öppnas eller modifieras. Det kan
leda till värmeutveckling, rökutveck
ling, antändning eller explosion i bat
teriet.
Sänk inte ner batteriet i vätskor, t.ex.
(salt-)vatten eller drycker. Kontakt
med vätskor kan skada batteriet. Det
kan leda till värmeutveckling, röku
tveckling, antändning eller explosion i
batteriet. Använd inte batteriet i så
Svenska
94
fall, utan kontakta en auktoriserad
Festool-service.
Ladda endast batteriet i laddare som
rekommenderas av tillverkaren (se
bild). Om en laddare är avsedd för en
viss typ av batteri, föreligger risk för
brand om den används för andra bat
terier.
Släck aldrig brinnande Li-jonbatteri
er med vatten! Använd sand eller en
brandfilt.
Om batteriet skadas eller hanteras
felaktigt kan det avge ångor. Ångorna
kan irritera luftvägarna. Se till att
vädra, och kontakta en läkare om du
får besvär.
Använd endast batteriet till din Fe
stool-maskin. Endast så skyddar du
batteriet mot skadlig överbelastning.
Att använda det till en annan maskin
kan leda till skador och brandrisk.
Om batteriet hanteras felaktigt kan
det läcka. Undvik kontakt med väts
kan. Skölj med vatten vid tillfälligt
kontakt. Uppsök läkare om du får
vätska i ögonen. Batterivätska kan or
saka hudirritationer eller brännska
dor.
Om batteriet är defekt kan vätska
rinna ut och förorena föremål intill.
Kontrollera de delar som berörs.
Rengör dem genom att torka upp
vätskan med torrt hushållspapper och
spola av dem ordentligt med mycket
vatten. Använd skyddshandskar för att
undvika kontakt med huden. Byt ut
delarna om så behövs.
Svenska
95
Använd inte skadade eller modifiera
de batteriet. Skadade eller modifiera
de batterier kan ha oförutsedda egen
skaper som kan orsaka brand, explo
sion eller personskador.
Använd inte skadade batterier. Sluta
omedelbart använda ett batteri om
det uppvisar onormala egenskaper,
till exempel börjar lukta, bli varmt,
missfärgat eller deformerat. Om du
fortsätter använda batteriet kan det
utveckla värme eller rök, antändas el
ler explodera.
Batteriet får inte öppnas, klämmas,
överhettas (över 80 °C) eller brän
nas. Då uppstår risk för brand och
brännskador. Följ anvisningarna från
tillverkaren.
3 Tekniska data
Batteri BP 18 Li
Frekvens 2402 Mhz –
2480 Mhz
Ekvivalent iso
trop strålnings
effekt (EIRP)
<10 dBm
Ytterligare tekniska data, se märkplå
ten på batteriet.
4 Avsedd användning
Batterierna är avsedda för användning
med Festools batteriverktyg och angiv
na laddare från Festool (se bild).
Batteriet är lämpat för automatisk Till-/
Frånkoppling av dammsugaren.
Svenska
96
5 Delar
[1-1] Knapp Batteriindikator
[1-2] Batteriindikator
[1-3] Bluetooth® indikering
[1-4] Ventilationshål (endast BP 18
Li ... ASI)
[1-5] Knappar för lossning av batteri
De angivna bilderna* finns i början av
bruksanvisningen.
* Bilderna kan avvika från originalet.
6 Drift
OBS!
Risk för skador, dammsugaren
startar oväntat
Före alla arbeten med dammsuga
ren ska man kontrollera vilket bat
teri som är anslutet till dammsuga
ren.
6.1 Anvisningar för korrekt
hantering av batteriet
Batteriet är delvis laddat vid le
veransen. För att garantera full
effekt i batteriet ska det laddas
upp helt i laddaren innan det an
vänds första gången.
Svenska
97
Batteriet kan laddas när som helst utan
att dess livslängd förkortas. Det skadas
inte om laddningen avbryts.
Tryck inte på strömbrytaren
när elverktyget har stängts av
automatiskt. Det kan skada
batteriet.
Batteriet har en temperaturövervakning
som endast tillåter laddning vid tempe
raturer mellan 0 °C och 55 °C. Det gör
att batteriet håller längre.
Förvara batteriet så svalt (5 °C till
25 °C) och torrt (luftfuktighet < 80 %)
som möjligt.
Lämna till exempel inte ett batteri i
bilen på sommaren.
Om batteritiden börjar förkortas vä
sentligt efter uppladdningen betyder
det att batteriet är förbrukat och mås
te bytas.
Följ föreskrifterna för avfallshanter
ing.
6.2 Batteriindikator
Batteriindikatorn [1-2] visar batteriets
laddningsstatus när man trycker på
knappen Batteriindikator [1-1]:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15% *
* Rekommendation: ladda batteriet
innan det används igen.
Svenska
98
6.3 Bluetooth® funktioner
Bredvid batteriindikatorn sitter Blue
tooth® indikeringen [1-3] som visar
batteriets anslutningsstatus:
blått konstant ljus
Det batteridrivna elverktyget är igång
och dammsugaren är ansluten via Blue
tooth® eller batteriet är anslutet till en
mobil enhet
pulserande blått ljus
Batteriet är förberett för anslutning till
den mobila enheten (t.ex. programupp
datering)
Batteriet använder Bluetooth®
för att automatiskt koppla om en
dammsugare med respektive ut
rustning vid användning med ett
batteridrivet elverktyg.
Ansluta batteriet till dammsugaren
Dammsugaren kan endast an
slutas till ett batteridrivet el
verktyg åt gången.
Om dammsugaren först kop
plats till med batteriet och där
efter stängts av med fjärrkon
trollen, förlorar det anslutna
batteriet sin temporära anslut
ning till dammsugaren. Därefter
kan batteriet anslutas igen.
Aktivera dammsugarens automatlä
ge (se dammsugarens bruksanvis
ning).
Svenska
99
Om det batteridrivna elverktyget re
dan varit i drift, säkerställ att batte
riets batteriindikator har slocknat, så
att det kan anslutas (i enstaka fall
kan detta ta några sekunder).
Tryck en gång på anslutningsknap
pen på dammsugaren eller på fjärr
kontrollen.
LED:n på kompletterings-mottagar
modulen blinkar långsamt roterande
i blått, och dammsugaren är förbe
redd för anslutning i 60 sekunder.
Koppla till det batteridrivna elverkty
get.
Dammsugaren startar och batteriet
är anslutet tills dess att dammsuga
ren stängs av manuellt.
Om ett andra batteri ansluts till
dammsugaren, stängs anslut
ningen till det första batteriet av.
Till-/frånkoppling av dammsugaren
När anslutningen mellan batteriet och
dammsugaren upprättats, startar
dammsugaren samtidigt som det batte
ridrivna elverktyget.
När dammsugaren stängs av via
batteriet har den en eftergångs
tid på 15 sekunder.
Tryck på det batteridrivna elverkty
gets strömbrytare för att koppla till
dammsugaren.
Släpp upp det batteridrivna elverkty
gets strömbrytare för att stänga av
dammsugaren.
Svenska
100
Koppla bort batteriet från
dammsugaren
Gör något av följande för att koppla bort
batteriet från dammsugaren:
Stäng av dammsugaren
Placera batteriet i laddaren
Anslut ett annat batteri till dammsu
garen
Ansluta en mobil enhet
Anslut batteriet till en mobil enhet via
Festool Work-app (t.ex. för en program
uppdatering).
Tryck på knappen Batteriindika
tor [1-1] tills Bluetooth® indikering
en [1-3] pulserar med blått ljus.
Batteriet är förberett för anslutning i
60 sekunder.
Följ anvisningarna i Festool Work-
app för att auktorisera den säkrade
förbindelsen.
7 Underhåll och skötsel
Håll anslutningskontakterna på bat
teriet rena.
Håll batteriets ventilationshål [1-4]
öppna, annars försämras dess funk
tion.
Om batteriet inte längre fungerar,
vänd dig till en auktoriserad Festool-
service. (www.festool.com/service)
8 Transport
De Li-jonbatterier som ingår uppfyller
kraven enligt den tyska lagen om trans
port av farligt gods. Inför transporten
Svenska
101
måste användaren ta reda på vilka
transportföreskrifter som gäller i det
aktuella landet. Vid transport via tredje
part (t.ex. flygtransport eller spedition)
finns speciella krav som måste uppfyl
las. I dessa fall måste man anlita en ex
pert på farligt gods för att förbereda
försändelsen. Batteriet får endast sän
das om det är oskadat. Följ alla före
skrifter för försändningen. Observera
eventuella ytterligare nationella före
skrifter.
9 Miljö
Förbrukade eller defekta batterier ska
laddas ur, skyddas mot kortslutning
(t.ex. genom att man isolerar polerna
med tejp) och lämnas in på avsedda in
samlingsstationer (följ gällande före
skrifter).
Batterierna kan då återvinnas på rätt
sätt.
Endast EU: Enligt EU-direktivet för bat
terier och ackumulatorer och enligt na
tionell lag måste defekta eller förbruk
ade batterier källsorteras och lämnas
in till miljövänlig återvinning.
Information om REACh: www.festo
ol.com/reach
10 Allmänna anvisningar
10.1 Information om Bluetooth®
Så snart batteriet har anslutits till Fe
stool Work-app via Bluetooth® och den
säkrade förbindelsen har auktoriserats,
ansluter det därefter alltid automatiskt
Svenska
102
till Festool Work-app. Batteriet sänder
sedan regelbundet statusinformation
för verktyget och batteriet (ID, driftsta
tus osv.) via Bluetooth®.
Varumärkesnamnet Bluetooth® och lo
gotyperna är registrerade märken som
tillhör Bluetooth SIG, Inc. och används
under licens av Tooltechnic Systems AG
& Co. KG och därmed av Festool.
10.2 Information om dataskydd
Verktyget innehåller ett chip för auto
matisk lagring av maskin- och driftdata.
Dessa data innehåller ingen information
som är direkt personrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst
med speciella enheter och används hos
Festool endast för feldiagnos, repara
tions- och garantiändamål samt för
kvalitetsförbättring resp. vidareutveck
ling av maskinen. Datainformationen
utnyttjas inte för ytterligare ändamål –
såvida kunden inte uttryckligen har
godkänt det.
Svenska
103
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Lue käyttöopas, turvallisuus
ohjeet!
Älä hävitä kotitalousjätteiden
mukana.
Kierrätystunnus - uudelleen
käytettävä materiaali
max. 50°C
Akkua saa käyttää ja säilyttää
vain -10 °C ... maks. +50 °C
lämpötilassa.
Suojaa kuumuudelta ja avotu
lelta – älä missään tapauk
sessa heitä tuleen – räjäh
dysvaara!
Suojaa vedeltä – älä upota
nesteeseen.
Ohje, vihje
2 Litiumioniakkujen
turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turvalli
suus- ja käyttöohjeet. Turvalli
suusohjeiden ja käyttöohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheut
taa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja
käyttöohjeet myöhempää tarvetta var
ten.
Suomi
104
Litiumioniakkujen kennot ovat kaasutii
viitä ja vaarattomia, mikäli valmistajan
antamia käyttöohjeita noudatetaan.
Käsittele purkautuneita akkuja varo
vasti. Akut voivat olla vaarallisia,
koska ne voivat muodostaa erittäin
korkean oikosulkuvirran. Vaikka
näyttäisikin siltä, että litiumioniakku
jen lataustila on purkautunut, ne eivät
koskaan purkaudu täydellisesti.
Vältä iskuja ja töytäisyjä. Iskut ja
kuoren sisään tunkeutuvat vieraat
esineet voivat vaurioittaa akkuja.
Tästä voi aiheutua vuotoja, kuumene
mista, savuamista ja akku saattaa syt
tyä palamaan tai räjähtää.
Pidä käytöstä poissa oleva akku
etäällä metalliesineistä (esim. nau
lat, ruuvit, avaimet, paperiliittimet,
yms.), jotka voisivat yhdistää akun
navat keskenään. Akkukoskettimien
keskinäinen oikosulku voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
Suojaa akku kuumuudelta, esim. jat
kuvalta auringonpaisteelta ja tulelta.
Tulipalo ja yli 130 °C lämpötila voi ai
heuttaa räjähdyksen.
Älä avaa akkua. Akun avaaminen tai
muuttaminen voi huonontaa suojaus
ta. Tästä voi aiheutua kuumenemista,
savuamista ja akku saattaa syttyä pa
lamaan tai räjähtää.
Älä upota akkua nesteeseen, esimer
kiksi (suola)veteen tai juomiin. Kos
ketus nesteisiin voi vahingoittaa ak
kua. Tästä voi aiheutua kuumenemis
ta, savuamista ja akku saattaa syttyä
palamaan tai räjähtää. Älä käytä enää
Suomi
105
akkua ja toimita se valtuutettuun Fes
tool-huoltopisteeseen.
Lataa akut vain valmistajan suositte
lemissa latureissa (katso kuva). Tie
tyn tyyppisille akuille sopivan laturin
yhteydessä syntyy palovaara, jos sitä
käytetään muunlaisten akkujen kans
sa.
Älä missään tapauksessa sammuta
palavia litiumioniakkuja vedellä!
Käytä hiekkaa tai palonsammutuspei
tettä.
Akun vaurioitumisen tai epäasianmu
kaisen käytön takia akusta voi pur
kautua ulos höyryjä. Höyryt voivat är
syttää hengitysteitä. Johda tiloihin
puhdasta ilmaa ja käänny oireiden yh
teydessä lääkärin puoleen.
Käytä akkua vain Festool-laitteessa.
Vain siten suojaat akkua vaaralliselta
ylikuormitukselta. Muunlaisen lait
teen käyttö voi aiheuttaa tapaturmia ja
tulipalon.
Virheellisessä käytössä akusta voi
valua nestettä ulos. Vältä kosketta
masta tätä nestettä. Tahattoman
koskettamisen yhteydessä huuhdo
pois vedellä. Jos nestettä pääsee sil
miin, ota lisäksi yhteyttä lääkäriin.
Ulosvaluva akkuneste voi aiheuttaa
ihoärsytystä tai palovammoja.
Jos akku on viallinen, siitä voi valua
nestettä ulos, joka voi tahria vierei
set osat. Tarkista nesteen tahrimat
osat. Puhdista osat imeyttämällä nes
te kuivaan talouspaperiin ja huuhdo
lopuksi puhtaaksi runsaalla vedellä.
Suomi
106
Vältä ihokosketusta käyttämällä suo
jakäsineitä. Tarvittaessa vaihda osat.
Älä käytä vaurioituneita tai raken
teeltaan muutettuja akkuja. Vaurioi
tuneet tai rakenteeltaan muutetut
akut saattavat toimia arvaamattomas
ti ja aiheuttaa tämän myötä tulipalon,
räjähdyksen tai tapaturmia.
Älä käytä vaurioituneita akkuja. Ak
kua ei saa enää käyttää, jos havaitset
siinä epänormaaleja piirteitä (jos se
esimerkiksi savuaa, kuumenee, vär
jäytyy tai vääntyy). Käytön jatkaminen
voi aiheuttaa akun kuumenemista, sa
vuamista, syttymisen tai räjähtämi
sen.
Älä avaa, muserra, ylikuumenna (yli
80 °C lämpötilaan) tai polta akkua.
Tämän ohjeen noudattamatta jättämi
nen aiheuttaa palovamma- ja tulipalo
vaaran. Noudata valmistajan antamia
ohjeita.
3 Tekniset tiedot
Akku BP 18 Li
Taajuus 2402 Mhz –
2480 Mhz
Vastaava iso
trooppinen sätei
lyteho (EIRP)
< 10 dBm
Katso teknisiä lisätietoja akun tyyppikil
vestä.
Suomi
107
4 Määräystenmukainen käyttö
Akut soveltuvat käytettäviksi Festoolin
akkulaitteissa ja ilmoitetuissa Festool-
latureissa (katso kuva).
Akku sopii järjestelmäimurin automaat
tiseen päälle-/poiskytkemiseen.
5 Laitteen osat
[1-1] Kapasiteettinäytön painike
[1-2] Kapasiteettinäyttö
[1-3] Bluetooth®-merkkivalo
[1-4] Tuuletusaukot (vain BP 18 Li ...
ASI)
[1-5] Akun vapautuspainikkeet
Mainitut kuvat* ovat käyttöohjekirjan
alussa.
* Kuvat voivat poiketa todellisesta ver
siosta.
6 Käyttö
HUOMIO
Järjestelmäimurin äkkiarvaamaton
käynnistyminen aiheuttaa louk
kaantumisvaaran
Tarkasta ennen kaikkia järjestel
mäimurin töitä, mikä akku on pari
kytketty imuriin.
6.1 Ohjeet akun optimaaliseen
käsittelyyn
Akku on toimitettaessa osittain
ladattu. Täyden akkutehon ta
kaamiseksi lataa akku laturilla
aivan täyteen ennen ensimmäis
tä käyttökertaa.
Suomi
108
Akkua voidaan ladata koska tahansa il
man että se lyhentää akun käyttöikää.
Lataustoimenpiteen keskeyttäminen ei
vahingoita akkua.
Jos sähkötyökalun toiminta on
katkennut automaattisesti, älä
paina enää edelleen käyttökyt
kintä. Muuten akku voi vaurioitua.
Akku on varustettu lämpövahdilla, joka
sallii lataamisen vain 0-55 °C lämpöti
lassa. Tämän avulla taataan akun pitkä
käyttöikä.
Pidä akkua mieluiten viileässä
(5-25 °C) ja kuivassa (ilmankosteus <
80%) säilytyspaikassa.
Älä jätä akkua esimerkiksi kesällä au
toon.
Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika
latauksen jälkeen on merkki siitä, että
akku on tullut käyttöikänsä loppuun ja
täytyy korvata uudella.
Noudata jätteiden hävitysohjeita.
6.2 Kapasiteettinäyttö
Kapasiteettinäyttö [1-2] ilmoittaa kapa
siteettinäytön [1-1] painiketta painet
taessa akun lataustilan:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15% *
* Suositus: lataa akku ennen käytön
jatkamista.
Suomi
109
6.3 Bluetooth® toiminnot
Kapasiteettinäytön lisäksi laitteessa on
Bluetooth® näyttö [1-3], joka näyttää
akun liitäntätilan:
jatkuva sininen valo
Akkukäyttöinen sähkötyökalu käy ja jär
jestelmäimurin yhteys on muodostettu
Bluetooth® välityksellä tai akku on yh
teydessä mobiililaitteeseen
sykkivä sininen
Akku on valmis mobiililaitteeseen teh
tävään parikytkentään (esim. ohjelmis
topäivitys)
Akku käyttää Bluetooth® yhteyt
tä, joka käynnistää automaatti
sesti tätä vastaavasti varustetut
järjestelmäimurit akkukäyttöi
sen sähkötyökalun käytön yhtey
dessä.
Akun parikytkentä järjestelmäimuriin
Järjestelmäimurin voi parikytkeä
samanaikaisesti vain yhteen ak
kukäyttöiseen sähkötyökaluun.
Jos järjestelmäimuri on käynnis
tetty työn alussa akun välityksel
lä ja sammutetaan kauko-ohjai
mella, parikytketty akku menet
tää tilapäisen yhteytensä järjes
telmäimuriin. Akun voi sen jäl
keen parikytkeä uudelleen.
Aktivoi järjestelmäimurin automaat
titila (katso järjestelmäimurin käyttö
ohjeet).
Suomi
110
Järjestelmäimuri sammuu, kun va
pautat akkukäyttöisen sähkötyökalun
käyttökytkimen.
Akun ja järjestelmäimurin keskinäisen
parikytkennän poistaminen
Kun haluat poistaa akun ja järjestelmäi
murin keskinäisen parikytkennän, valit
se jokin seuraavista poistotavoista:
Kytke järjestelmäimuri virrattomaksi
Aseta akku laturiin
Parikytke toinen akku järjestelmäi
muriin
Mobiililaitteen parikytkentä
Yhdistä akku Festool Work -sovelluksen
kautta mobiililaitteeseen (esim. ohjel
mistopäivitystä varten).
Paina kapasiteettinäytön [1-1] paini
ketta, kunnes Bluetooth® näyt
[1-3] sykkii sinistä.
Akku on 60 sekunnin ajan parikyt
kentävalmiina.
Valtuuta suojattu yhteys noudatta
malla Festool Work -sovelluksen oh
jeita.
7 Huolto ja hoito
Pidä akun koskettimet puhtaina.
Pidä akun tuuletusaukot [1-4] es
teettöminä, muuten sen toimivuus
rajoittuu.
Jos akku ei enää toimi, käänny val
tuutetun Festool-huollon puoleen.
(www.festool.fi/huolto)
Suomi
112
8 Kuljetus
Tuotteissa olevien litiumioniakkujen yh
teydessä on noudatettava vaarallisia ai
neita koskevia lakimääräyksiä. Käyttä
jän täytyy tutustua paikallisiin määräyk
siin ennen kuljetusta. Kolmannen osa
puolen välityksellä tehtävässä lähetyk
sessä (esim.: lentokuljetus tai huolinta
liike) on huomioitava asiaankuuluvat
erikoisvaatimuksia. Lähetettävän pake
tin valmistelussa on kysyttävä neuvoa
asiantuntijalta, joka tuntee vaarallisten
aineiden kuljetusta koskevat määräyk
set. Lähetä akku vain, kun siinä ei ole
vaurioita. Noudata lähetyksessä paikal
lisia määräyksiä. Huomioi mahdolliset
tätä pidemmälle menevät maakohtaiset
määräykset.
9 Ympäristö
Toimita käytöstä poistetut tai vialliset
akut keräyspisteeseen vain varauksel
taan purettuina ja oikosuluilta suojattui
na (esim. eristä navat teipillä) (noudata
voimassa olevia määräyksiä).
Näin akut saadaan toimitettua asian
mukaiseen kierrätykseen.
Vain EU: eurooppalaisen paristoja ja ak
kuja koskevan direktiivin ja sitä vastaa
van maakohtaisen lainsäädännön mu
kaisesti käytöstä poistetut akut/paristot
täytyy kerätä talteen erikseen ja toimit
taa ympäristöä säästävään kierrätyk
seen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.fes
tool.com/reach
Suomi
113
10 Yleisiä ohjeita
10.1 Bluetooth® koskevia tietoja
Heti kun akku on parikytketty Blue
tooth® kautta Festool Work -sovelluk
seen ja suojattu yhteys on valtuutettu,
akku muodostaa siitä lähtien automaat
tisesti yhteyden Festool Work -sovel
lukseen. Akku lähettää sitten säännölli
sesti laitteen ja akun tilatietoja (tunnus,
käyttötila jne.) Bluetooth® yhteyden
kautta.
Tavaramerkki Bluetooth® ja logot ovat
rekisteröityjä tavaramerkkejä, jotka
omistaa Bluetooth SIG, Inc. ja joita TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG ja
Festool käyttävät lisenssillä.
10.2 Tietosuojaa koskevat tiedot
Laite sisältää sirun, joka tallentaa auto
maattisesti kone- ja käyttötiedot. Tal
lennetuista tiedoista ei voi päätellä suo
raan henkilöllisyyttä.
Tiedot voidaan lukea kosketuksetta eri
koislaitteilla ja Festool käyttää saami
aan tietoja yksinomaan laitteen vian
määritykseen, korjaus- ja takuutöihin
sekä laadunparannus- ja edelleenkehi
tystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä tätä
pidemmälle ilman asiakkaan erikseen
antamaa lupaa.
Suomi
114
centens forskrifter overholdes ved brug
og håndtering.
Afladede batterier skal behandles
forsigtigt. Batterier er en farekilde,
da de kan forårsage en meget høj
kortslutningsstrøm. Lithium-ion-bat
terier er aldrig helt afladede, heller
ikke selvom det ser sådan ud.
Undgå fysiske slag eller påvirknin
ger. Slag og indtrængning af gen
stande kan beskadige batterierne.
Det kan medføre lækage, varmeudvik
ling, røgudvikling, antændelse eller
eksplosion af batteriet.
Batterier, der ikke benyttes, skal be
skyttes mod metalgenstande (f.eks.
søm, skruer, nøgler, papirclips og
lignende), da de kan skabe forbindel
se mellem de to kontakter. Kortslut
ning mellem batteriets kontakter kan
forårsage forbrændinger eller brand.
Beskyt batteriet mod varme, f.eks.
også mod permanent sollys og ild. Ild
og temperaturer over 130 °C kan
medføre eksplosioner.
Åbn ikke batteriet. Åbning eller æn
dring af batteriet kan beskadige be
skyttelsesanordningerne. Det kan
medføre varmeudvikling, røgudvik
ling, antændelse eller eksplosion af
batteriet.
Nedsænk ikke batteriet i væske,
f.eks. (salt-)vand eller drikkevarer.
Kontakt med væske kan beskadige
batteriet. Det kan medføre varmeud
vikling, røgudvikling, antændelse eller
eksplosion af batteriet. Stop brugen af
Dansk
116
batteriet, og kontakt Festool-kunde
service.
Oplad kun batterierne i ladere, der
er anbefalet af producenten (se figu
ren). Ladere, der er beregnet til en
bestemt type batterier, kan bryde i
brand, hvis de anvendes med andre
batterier.
Sluk aldrig brændende lithium-ion-
batterier med vand! Anvend sand el
ler brandslukningstæppe.
Der kan komme dampe ud, hvis bat
teriet beskadiges eller anvendes for
kert. Dampene kan irritere luftvejene.
Tilfør frisk luft, og søg læge i tilfælde
af ubehag.
Brug kun batteriet sammen med dit
Festool-apparat. Kun på den måde
beskyttes batteriet mod farlig overbe
lastning. Hvis du benytter et andet ap
parat, kan det medføre personskade
og brandfare.
Hvis batteriet anvendes forkert, kan
der løbe væske ud af batteriet. Und
gå kontakt med væsken. Hvis du alli
gevel kommer i kontakt med væ
sken, skal du skylle med vand. Hvis
du får væske i øjnene, skal du søge
læge. Batterivæske, som løber ud,
kan medføre hudirritation eller for
brænding.
Hvis et batteri er defekt, kan der løbe
væske ud, og genstande i nærheden
kan blive smudset til. Kontrollér de
berørte dele. Rengør dem ved at op
suge væsken med et tørt stykke køk
kenrulle, og skyl derefter med rigeligt
vand. Brug beskyttelseshandsker for
Dansk
117
at undgå hudkontakt. Udskift om nød
vendigt delene.
Brug ikke beskadigede eller ændre
de batterier. Beskadigede eller æn
drede batterier kan reagere på en
uforudsigelig måde, som kan medføre
brand, eksplosion eller personskader.
Brug ikke beskadigede batterier.
Stop straks brugen af et batteri, hvis
det reagerer unormalt, og der for ek
sempel forekommer røgudvikling,
varme, misfarvning eller deformati
on. Hvis du alligevel bruger batteriet,
kan det udvikle varme og røg, antæn
des eller eksplodere.
Åbn, knus, overophed (over 80 °C),
eller brænd ikke batteriet. Hvis dette
ikke overholdes, er der risiko for for
brænding og brand. Følg producen
tens anvisninger.
3 Tekniske data
Batteri BP 18 Li
Frekvens 2402
Mhz-2480 Mhz
Ækvivalent
isotrop strå
lingseffekt
(EIRP)
<10 dBm
Yderligere tekniske data fremgår af
batteriets typeskilt.
4 Bestemmelsesmæssig brug
Batterier er egnede til brug sammen
med batteridrevet Festool-el-værktøj
Dansk
118
og de angivne Festool-batteriladere (se
figuren).
Batteriet er egnet til automatisk til-/
frakobling af støvsugeren.
5 Produktets elementer
[1-1] Tast til kapacitetsindikation
[1-2] Kapacitetsindikator
[1-3] Bluetooth® indikator
[1-4] Luftåbninger (kun BP 18 Li ...
ASI)
[1-5] Knap til frigørelse af batteriet
De angivne illustrationer* findes i star
ten af brugsanvisningen.
* Illustrationerne kan afvige fra det ori
ginale produkt.
6 Drift
FORSIGTIG
Fare for personskader som følge af
uventet opstart af støvsugeren
Før arbejde med støvsugeren skal
du altid kontrollere, hvilket batteri
der er forbundet med støvsugeren.
6.1 Anvisninger om optimal
håndtering af batteriet
Batteriet leveres delvist opladet.
Batteriet skal oplades helt første
gang, det tages i brug for at op
nå fuld kapacitet.
Batteriet kan til enhver tid oplades
uden, at det forkorter levetiden. Afbry
Dansk
119
delse af opladningen skader ikke batte
riet.
Tryk ikke på start-stop-kon
takten efter, at el-værktøjet er
blevet afbrudt automatisk. Det
kan beskadige batteriet.
Batteriet er udstyret med temperaturo
vervågning, som kun tillader opladning i
temperaturområdet mellem 0 °C og 55
°C. Det giver batteriet en lang levetid.
Opbevar batteriet så køligt (5 °C til
25 °C) og tørt (luftfugtighed < 80%)
som muligt.
Lad f.eks. ikke batteriet ligge i bilen
om sommeren.
En væsentligt kortere driftstid efter
opladning betyder, at batteriet er
brugt op og skal udskiftes.
Følg anvisningerne om bortskaffelse.
6.2 Kapacitetsindikator
Kapacitetsindikatoren [1-2] viser batte
riets ladetilstand ved aktivering af ta
sten for kapacitetsindikation [1-1]:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15% *
* Anbefaling: Oplad batteriet, før det
bruges igen.
6.3 Bluetooth®-funktioner
Ved siden af kapacitetsindikatoren sider
Bluetooth®-indikatoren [1-3], der viser
batteriets forbindelsesstatus:
Konstant blåt lys
Dansk
120
Det batteridrevne el-værktøj kører, og
støvsugeren er forbundet via Blue
tooth®, eller batteriet er forbundet med
en mobilenhed
Pulserende blåt lys
Batteriet er klar til at oprette forbindel
se med mobilenheden (f.eks. ved soft
wareopdatering)
Batteriet understøtter Blue
tooth®, så et batteridrevet el-
værktøj kan benyttes til automa
tisk at tænde og slukke for en
kompatibel støvsuger.
Oprettelse af forbindelse mellem
batteri og støvsuger
Støvsugeren kan kun forbindes
med ét batteridrevet el-værktøj
ad gangen.
Når støvsugeren tændes ved
hjælp af batteriet og derefter
slukkes med fjernbetjeningen,
afbrydes forbindelsen mellem
batteriet og støvsugeren midler
tidigt. Der skal efterfølgende op
rettes forbindelse mellem batte
ri og støvsuger igen.
Aktivér støvsugerens automatiske
tilstand (se brugsanvisningen til
støvsugeren).
Hvis det batteridrevne el-værktøj al
lerede har været i drift, skal du kon
Dansk
121
trollere, at batteriets kapacitetsindi
kator er slukket, før du kan oprette
forbindelse (det kan i enkelte tilfælde
tage flere sekunder).
Tryk én gang på forbindelsesknap
pen på støvsugeren eller på fjern
betjeningen.
LED'en på det eftermonterbare mod
tagemodul blinker langsomt roteren
de blåt, og støvsugeren er klar til at
oprette forbindelse i 60 sekunder.
Tænd det batteridrevne el-værktøj.
Støvsugeren starter, og batteriet er
forbundet, indtil støvsugeren slukkes
manuelt.
Hvis et andet batteri forbindes
med støvsugeren, afbrydes for
bindelsen til det første batteri.
Til-/frakobling af støvsugeren
Når der er oprettet forbindelse mellem
batteri og støvsuger, starter støvsuge
ren automatisk, når det batteridrevne
el-værktøj anvendes.
Når støvsugeren slukkes ved
hjælp af batteriet, er der op til 15
sekunders efterløb.
Tryk på tænd-/sluk-knappen på det
batteridrevne el-værktøj for at tænde
støvsugeren.
Slip tænd-/sluk-knappen på det bat
teridrevne el-værktøj for at slukke
støvsugeren.
Afbrydelse af batteriet fra støvsugeren
Du kan afbryde forbindelsen mellem
batteriet og støvsugeren på en af føl
gende måder:
Dansk
122
Afbryd strømmen til støvsugeren
Anbring batteriet i batteriladeren
Forbind et andet batteri med støvsu
geren
Forbindelse af en mobilenhed
Forbind batteriet med en mobilenhed
via Festool Work appen (f.eks. for en
softwareopdatering).
Hold knappen til kapacitetsindikato
ren [1-1] inde, indtil Bluetooth®-indi
katoren [1-3] lyser pulserende blåt.
Batteriet er klar til at oprette forbin
delse i 60 sekunder.
Følg anvisningerne i Festool Work
appen for at autorisere den sikre for
bindelse.
7 Vedligeholdelse og pleje
Hold tilslutningskontakterne på bat
teriet rene.
Hold ventilationsåbningerne [1-4]
batteriet åbne, da funktionen ellers
begrænses.
Kontakt en autoriseret Festool kun
deservice, når batteriet ikke længere
fungerer. (www.festool.com/service)
8 Transport
De medfølgende Li-ion batterier er un
derlagt kravene i loven om farligt gods.
Før transport skal brugeren gøre sig
bekendt med de lokale regler. Ved for
sendelse med tredjemand (f.eks.: luft
transport eller spedition) gælder der
særlige krav. Her skal man rådgive sig
Dansk
123
hos en ekspert i farligt gods ved forbe
redelse af forsendelsen. Et batteri må
kun sendes, hvis det er ubeskadiget.
Ved forsendelse skal de lokale regler
følges. Overhold eventuelle videregåen
de nationale forskrifter.
9 Miljø
Brugte eller defekte batterier må kun
returneres til genbrug (overhold gæl
dende regler) i uopladet tilstand og be
skyttet mod kortslutning (f.eks. ved at
isolere polerne med tape).
Batterier bliver på denne måde genvun
det korrekt.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om bat
terier og implementering i national lov
givning skal defekte og udtjente batteri
er indsamles separat og afleveres til
miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.fe
stool.com/reach
10 Generelle henvisninger
10.1 Informationer om Bluetooth®
Så snart batteriet er forbundet med Fe
stool Work appen via Bluetooth®, og
den sikre forbindelse er autoriseret, op
retter batteriet fra dette tidspunkt auto
matisk forbindelse til Festool Work ap
pen. Batteriet sender da regelmæssigt
statusinformationer for maskinen og
batteriet (ID, Betriebszustand usw.) via
Bluetooth®.
Ordmærket Bluetooth® og logoerne er
registrerede varemærker tilhørende
Dansk
124
Bluetooth SIG, Inc. og anvendes af TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG og
Festool under licens.
10.2 Informationer om
databeskyttelse
El-værktøjet indeholder en chip, der
automatisk gemmer maskin- og drifts
data. De gemte data indeholder ingen
direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med
specielle apparater og anvendes ude
lukkende af Festool med henblik på
fejldiagnose, reparationer og håndte
ring af garantikrav samt til kvalitetsfor
bedring og videreudvikling af apparatet.
Dataene anvendes ikke til andre formål
uden kundens udtrykkelige tilladelse.
Dansk
125
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Brukerhåndbok. Les sikker
hetsanvisningene!
Må ikke kastes i hushold
ningsavfallet.
Resirkuleringssymbol - resir
kulerbart materiale
max. 50°C
Batteriet skal bare brukes og
lagres ved temperatur fra -
10 °C til maks. + 50 °C.
Beskyttes mot varme og åpne
flammer – må aldri kastes i
ilden – eksplosjonsfare!
Beskyttes mot vann – må ikke
senkes ned i væske.
Tips, merknad
2 Sikkerhetsregler for li-ion-
batteripakker
ADVARSEL! Les alle sikker
hetsregler og anvisninger.
Hvis sikkerhetsinformasjonen
og anvisningene ikke følges, kan det fø
re til elektrisk støt, brann og/eller al
vorlige personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og
alle anvisninger for fremtidig bruk.
Cellene i litium-ion-batteripakker er
lufttett forseglet og er ikke skadelige,
så lenge bruk og håndtering skjer i
samsvar med produsentens forskrifter.
Norsk
126
Utladede batterier skal håndteres
med forsiktighet. Batteripakker kan
utgjøre en fare fordi de kan forårsa
ke en veldig høy kortslutningsstrøm.
Selv om det kan virke som om li-ion-
batteripakkene er utladet, vil de aldri
være fullstendig utladet.
Unngå fysiske slag/påvirkning. Slag
fra gjenstander og gjenstander som
trenger inn, kan skade batteriene.
Dette kan føre til lekkasjer, varmeut
vikling, røykutvikling, brann eller ek
splosjoner i batteripakkene.
Når batteripakken ikke brukes, må
du holde den unna metallgjenstander
(f.eks. spiker, nøkler, binders o.l.)
som kan kortslutte kontaktene. Kort
slutning mellom batterikontaktene
kan forårsake forbrenninger eller
brann.
Beskytt batteriet mot varme, inklu
dert ild og langvarig opphold i sollys.
Ild og temperaturer over 130 °C kan
føre til eksplosjon.
Ikke åpne batteripakken. Åpning el
ler endring av batteripakkene kan
skade sikkerhetsinnretningene. Det
te kan føre til varmeutvikling, røykut
vikling, brann eller eksplosjoner i bat
teripakkene.
Ikke senk batteripakker ned i væ
sker, som (salt-)vann eller drikke.
Kontakt med væsker kan skade bat
teripakkene. Dette kan føre til varme
utvikling, røykutvikling, brann eller
eksplosjoner i batteripakkene. Ikke
Norsk
127
bruk batteripakken. Kontakt et autori
sert Festool-verksted.
Batteripakken må kun lades med la
dere som er anbefalt av produsenten
(se bildet). Ladere som er tiltenkt en
bestemt type batteripakker, kan være
brannfarlige hvis de brukes med an
dre batteripakker.
Slukk aldri brennende li-ion-batteri
er med vann! Bruk sand eller brann
slukningsapparat.
Ved skader eller ikke forskriftsmes
sig bruk av batteripakken kan det si
ve ut damp. Dampen kan irritere luft
veiene. Sørg for tilførsel av frisk luft
og oppsøk lege ved ubehag.
Bruk batteripakken bare i kombina
sjon med din Festool-enhet. Ellers vil
ikke batteripakken være beskyttet
mot farlig overbelastning. Bruk til an
dre enheter kan medføre skader og
brannfare.
Ved feilaktig bruk kan det lekke væ
ske fra batteripakken. Unngå kontakt
med slik væske. Ved utilsiktet kon
takt må du skylle godt med vann.
Dersom noen får batterivæske i øy
nene, må du i tillegg kontakte lege.
Batterivæskelekkasjer kan forårsake
hudirritasjon eller forbrenninger.
Fra defekte batteripakker kan det
renne ut væske som fukter gjenstan
der i nærheten. Kontroller deler som
dette gjelder. Delene rengjøres ved å
tørke opp væsken med tørt kjøkken
papir og skylle godt med rikelig med
vann. Bruk beskyttelseshansker for å
Norsk
128
unngå kontakt med huden. Bytt ut de
ler om nødvendig.
Ikke bruk skadde eller endrede bat
teripakker. Skadde eller endrede bat
teripakker kan ha uforutsigbare egen
skaper, som igjen kan føre til brann,
eksplosjoner eller personskader.
Ikke bruk skadde batteripakker.
Slutt å bruke batteripakkene umid
delbart dersom de viser tegn til
unormale egenskaper, som luktut
vikling, varme, misfarging eller de
formasjoner. Ved fortsatt bruk kan
batteripakkene utvikle varme og røyk,
antennes eller eksplodere.
Batteripakken må ikke åpnes, tryk
kes sammen, overopphetes (over 80
°C) eller brennes. Hvis ikke denne
advarselen tas til følge, medfører det
fare for forbrenning og brann. Følg
anvisningene fra produsenten.
3 Tekniske data
Batteripakke BP 18 Li
Frekvens 2402–
2480 MHz
Ekvivalent isotro
pisk utstrålt effekt
(EIRP)
< 10 dBm
Ytterligere tekniske data finnes på mer
keplaten på batteripakken.
4 Tiltenkt bruk
Batteripakker er egnet for bruk med
batteridrevne elektroverktøy fra Festool
og angitte Festool-ladere (se bildet).
Norsk
129
Batteripakken er egnet for automatisk
inn-/utkobling av støvsugeren.
5 Apparatets deler
[1-1] Knapp for kapasitetsindikator
[1-2] Kapasitetsindikator
[1-3] Bluetooth®-ikon
[1-4] Lufteåpninger (bare BP 18 Li ...
ASI)
[1-5] Knapp for å løsne batteripak
ken
Bildene* det henvises til, finner du for
an i bruksanvisningen.
* Bildene kan avvike fra originalen.
6 Bruk
FORSIKTIG
Fare for personskader, støvsugeren
kan starte uventet
Før arbeid med støvsugeren må det
alltid kontrolleres hvilken batteri
pakke som er koblet til støvsuge
ren.
6.1 Anvisninger om optimal
behandling av batteriet
Batteripakken leveres delvis la
det. For at du skal få full effekt
av batteripakken, må du lade
den fullstendig med laderen før
første gangs bruk.
Norsk
130
Batteripakken kan lades opp når som
helst uten at dette forkorter levetiden.
Selv om ladingen avbrytes, vil ikke dette
skade batteripakken.
Ikke trykk på på/av-bryteren
etter at elektroverktøyet har
slått seg av automatisk. Batte
ripakken kan bli skadet.
Batteripakken er utstyrt med tempera
turovervåkning som kun tillater lading i
temperaturer mellom 0 °C og 55 °C.
Dette sikrer lang levetid for batteripak
ken.
Batteripakken skal oppbevares så
kjølig (5 °C til 25 °C) og tørt (luftfuk
tighet < 80 %) som mulig.
Batteripakken bør f.eks. ikke bli lig
gende i bilen om sommeren.
Hvis batteripakken varer vesentlig
kortere etter hver opplading, betyr
dette at batteripakken er oppbrukt og
må erstattes.
Følg opplysningene om avfallshåndte
ring
6.2 Kapasitetsindikator
Kapasitetsindikatoren [1-2] viser batte
ripakkens ladenivå når man trykker på
knappen for kapasitetsindikato
ren [1-1]:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15% *
* Anbefaling: Lad batteripakken før vi
dere bruk.
Norsk
131
Hvis det batteridrevne elektroverk
tøyet allerede har vært i bruk: Kon
troller at kapasitetsindikatoren til
batteripakken er slukket, slik at det
er mulig å koble til (kan i enkelte til
feller ta flere sekunder).
Trykk én gang på tilkoblingsknappen
på støvsugeren eller på fjernkontrol
len.
LED-indikatoren på den ettermonter
bare mottakermodulen blinker lang
somt med roterende blått lys, og
støvsugeren kan kobles til i 60 se
kunder.
Slå på det batteridrevne elektroverk
tøyet.
Støvsugeren starter, og batteripak
ken er koblet til helt til støvsugeren
slås av manuelt.
Hvis en batteripakke nummer to
kobles til støvsugeren, oppheves
forbindelsen med den første
batteripakken.
Slå støvsugeren på/av
Etter at det er opprettet forbindelse
mellom batteripakken og støvsugeren,
starter støvsugeren automatisk når det
batteridrevne elektroverktøyet brukes.
Hvis støvsugeren slås av via bat
teripakken, fortsetter den å gå i
opptil 15 sekunder.
Trykk på av/på-bryteren på det batte
ridrevne elektroverktøyet for å slå på
støvsugeren.
Norsk
133
70-100%
40-70%
15-40%
< 15% *
* Recomendação: carregar a bateria
antes de prosseguir com a utilização.
6.3 Funções Bluetooth®
Ao lado da indicação da capacidade en
contra-se a indicação de Blue
tooth® [1-3], que mostra o estado de li
gação da bateria:
luz permanente azul
A ferramenta elétrica de bateria está a
trabalhar e o aspirador móvel está co
nectado via Bluetooth® ou a bateria está
conectada a um dispositivo móvel
luz intermitente azul
A bateria está pronta para ser conecta
da ao dispositivo móvel (p. ex., atualiza
ção do software)
A bateria utiliza Bluetooth® para
comutar, de forma automática,
aspiradores móveis devidamente
equipados na utilização com
uma ferramenta elétrica de ba
teria.
Conectar a bateria ao aspirador móvel
O aspirador móvel só pode estar
conectado a uma ferramenta
elétrica de bateria de cada vez.
Português
143
Se o aspirador móvel tiver inicia
lmente sido ligado com a bateria
e for desligado com o comando à
distância, a bateria conectada
perde a sua ligação temporária
ao aspirador móvel. De seguida,
é possível voltar a conectar a ba
teria.
Ativar o modo automático do aspira
dor móvel (consultar o manual de
instruções do aspirador móvel).
Se a ferramenta elétrica de bateria já
tiver estado em funcionamento, as
segurar que a indicação da capacida
de da bateria apagou, de forma a ser
possível estabelecer a ligação (em
determinadas situações, pode demo
rar vários segundos).
Premir uma vez a tecla de ligação no
aspirador móvel ou no comando à
distância.
O LED no módulo recetor de instala
ção posterior pisca rotativamente
lento a azul e o aspirador móvel está,
durante 60 segundos, pronto para o
estabelecimento de uma ligação.
Ligar a ferramenta elétrica de bate
ria.
O aspirador móvel começa a traba
lhar e a bateria permanece conecta
da até à desativação manual do aspi
rador móvel.
Se for conectada uma segunda
bateria ao aspirador móvel, é
separada a ligação da primeira
bateria.
Português
144
& Co. KG e, por conseguinte, pela Fes
tool.
10.2 Informações sobre a proteção
de dados
A ferramenta possui um chip para a
memorização automática de dados da
ferramenta e de funcionamento. Os da
dos guardados não contêm qualquer
associação direta a pessoas.
Os dados podem ser lidos sem que haja
contacto, através de ferramentas espe
ciais, e são utilizados pela Festool ape
nas para o diagnóstico de erros, a reso
lução de situações de reparação e ga
rantia, bem como para a melhoria da
qualidade ou o aperfeiçoamento da fer
ramenta. Sem consentimento expresso
do cliente, não há nenhuma utilização
adicional dos dados.
Português
148
Podłączanie mobilnego urządzenia
końcowego
Połączyć akumulator przez aplikację
Festool Work z mobilnym urządzeniem
końcowym (np. dla aktualizacji oprogra
mowania).
Nacisnąć przycisk wskaźnika pojem
ności [1-1] aż wskaźnik Blue
tooth® [1-3] zacznie pulsować na
niebiesko.
Akumulator przez 60 sekund pozo
staje gotowy do nawiązania połącze
nia.
Postępować zgodnie ze wskazówka
mi aplikacji Festool Work, aby auto
ryzować bezpieczne połączenie.
7 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
Utrzymywać styki ładowarki w czys
tości.
Nie zakrywać otworów wentylacyj
nych [1-4] akumulatora. W przeciw
nym razie funkcje będą ograniczone.
Jeśli akumulator jest już niesprawny,
należy zwrócić się do autoryzowane
go serwisu Festool. (www.fes
tool.com/service)
8 Transport
Otrzymane akumulatory Li-Ion spełniają
wymagania ustawy o przewozie towa
rów niebezpiecznych. Przed transpor
tem użytkownik musi uzyskać informa
cje o lokalnych przepisach. W przypad
Polski
184
1 Символи
Предупреждение за обща
опасност
Прочетете инструкцията за
експлоатация и указанията
за безопасност!
Да не се изхвърля като би
тов отпадък.
Символ за рециклиране -
повторно използваем мате
риал
max. 50°C
Употреба и съхранение на
акумулаторната батерия са
мо в температурния диапа
зон от - 10 °C до макс.
+ 50 °C.
Пазете от жега и открит огън
– никога не хвърляйте в огън
опасност от експлозия!
Пазете от вода – не потапяй
те в течности.
Съвет, указание
2 Указания за безопасност за
литиево-йонни акумулаторни
батерии
ВНИМАНИЕ! Прочетете всич
ки инструкции и указания за
безопасност. Пропуски при
спазването на инструкциите за безо
пасност и указанията могат до доведат
до токов удар, пожар и/или тежки на
ранявания.
Български
187

Produktspecifikationer

Varumärke: Festool
Kategori: Batteriladdare
Modell: BP 18 Li 6,2 ASI

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Festool BP 18 Li 6,2 ASI ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Batteriladdare Festool Manualer

Batteriladdare Manualer

Nyaste Batteriladdare Manualer