Gaggia MD15 Bruksanvisning
Gaggia
kaffekvarn
MD15
Läs nedan 📖 manual på svenska för Gaggia MD15 (2 sidor) i kategorin kaffekvarn. Denna guide var användbar för 2 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/2
English
Intended use
You can use the appliance to grind toasted coffee beans.
Do not insert other food but coffee. Any other use of the appliance is not intended by the
Manufacturer which disclaims all liability for damages of any kind caused by improper use
of the appliance itself. Improper use also results in any form of warranty being forfeited.
Important safeguards
Read these instructions carefully
• Read these instructions carefully
• This appliance is designed only for private use, and is therefore to be considered
unsuitable for commercial or industrial purposes.
• Keep the original packaging. Free service is not provided for failures caused by
unsuitable packaging of the product for shipment to an authorized service centre.
• Check if the voltage indicated on the machine corresponds to the local mains voltage
before you connect the appliance.
• The use of accessories not recommended or not supplied by appliance manufacturer
may cause risk of re, electrical shock or damage to persons.
• This appliance can be used by persons who have reduced physical sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, only if they are monitored by a
responsible person or if they have received and understood the instructions and
dangers which may arise during the appliance use.
• Never use the appliance outside.
• This appliance is for household use only.
Danger for children
• This appliance must not be used by children.
• Keep the appliance and its cord out of the reach of children.
• Children shall not play with the appliance or its components.
• Do not leave the packaging near children because it is potentially dangerous.
• To dispose of the appliance, cut the power cord. Render harmless the appliance parts
which may constitute a danger to children.
Danger due to electricity
• The use of extensions not approved by the manufacturer can result in damage to
property and personal injury.
• Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine itself is
damaged.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its
Technical Assistance Service or by a similarly qualied person in order to avoid any
hazard.
• Do not make any modications to the machine or its power cord.
• Never put live parts into contact with water: it can cause a short circuit!
• Do not pour liquids on the power cord connector.
• Never immerse the appliance mains plug or power cord in water or other liquids.
• Never touch the appliance, the plug and the power cord with wet hands.
• Even when the appliance is not operating, unplug it from the socket before assembling
or removing the single parts or before cleaning it.
• The product cannot be powered by external timers or with separate remote control
systems.
• Always connect the appliance to an earthed socket.
• The machine shall not be placed in a cabinet when in use.
Danger of damage originating from other causes
• Switch on the device only when it is in vertical position.
• The appliance must be used and left at rest on a stable and horizontal surface.
Warning about injuries
• The grinder and its compartment have sharp parts. Handle them carefully.
• Never touch the moving parts.
• Do not operate the appliance when it is empty.
• Do not insert your hands in the container when the appliance is connected with the
electric grid.
Material damage
• Always unwind the power cord before use.
• Do not pull the power cord to unplug the appliance.
• Do not place the appliance on or near heat sources.
• Do not let the power cord hang over the edge of a table or worktop and do not let it
touch hot surfaces.
• Do not leave the appliance exposed to weathering (rain, sun, etc.).
• The appliance complies with EU Regulation 1935/2004 & EU Regulation 10/2011 on
the materials in contact with food.
• This symbol means that this product shall not be disposed of with
normal household waste (2012/19/EU).
• Follow your country’s rules for the separate collection of electrical
and electronic products. Correct disposal helps prevent negative
consequences for the environment and human health.
Electromagnetic elds (EMF)
• This appliance complies with all applicable standards and regulations regarding
exposure to electromagnetic elds
Always keep these instructions
With regard to this manual
The appliances are manufactured in accordance with the specic European standards
in force and are protected in all their potentially dangerous parts. Read these warnings
carefully and use the appliance only for the use for which it was intended in order to
prevent injury and damage. Keep this booklet handy for future reference. If you should
decide to give this appliance to other people, remember to also include these instructions.
Coee grinder overview (g. 1)
1 Coffee bean container lid
2 Coffee bean container
3 Ground coffee container lid
4 Ground coffee container
5 Grinder
6 Grinder handle
7 Grinder groove
8 Coffee bean container compartment
9 Motor body
10 Ground coffee base
11 Ground coffee outlet
12 Grinding time selection knob
13 Start/stop button
14 Power cord and plug
15 Grinding selection dial
16 Coffee bean container release button
First installation
1. Carefully unpack your coffee grinder and remove all packing materials.
2. Place the coffee grinder on a at surface.
3. Remove and wash all components with tap water as described in the “ cleaning and
maintenance” chapter.
4. Reassemble them in reverse order:
• Place the grinder (g. 01-5) into its compartment aligning the groove (g. 01-7)
with the reference tab in the coffee bean container (g. 05).
5. Turn the grinder clockwise and put the handle down (g. 06).
6. Place the coffee bean container ( 2) into its compartment. The release button g. 01-
(g. 01-16) should be aligned with the symbol open on the coffee bean container (g.
07).
7. Turn the coffee bean container clockwise until it is tightly locked and the symbol
closed is aligned with the release button.
Note: The coffee grinder is not working if the coffee bean container is not correctly
inserted in its compartment.
Using the coee grinder
1. Remove the coffee bean container lid ( 1) and add the proper amount of coffee g. 01-
beans which should not exceed 300g-10,6oz.
2. Place back the lid on the coffee bean container.
3. Place the ground coffee container with its lid (g. 01-3) on its base (g. 04).
4. Ensure that the ground coffee outlet ( 11) is in correspondence with the opening g. 01-
on the ground coffee container.
5. Turn the grinding selection dial (g. 01-15) on the desired setting (g. 09) from 1 very
ne to 15 coarse grinding.
6. Connect the machine to the electric network.
7. Turn the grinding time selection knob (g. 01-12) to the desired setting (g. 10). The
chosen symbol lights up. The amount of ground coffee depends on the grinding time
as per the below table.
Symbols
Grinding time 5’ 10’’ 20’’ 30’’ 40’’ 50’’
8. Press the start/stop button and the coffee grinder starts grinding the coffee beans.
The start/stop button keeps blinking during the whole grinding process. The grinding
process can be stopped at any time, by pressing on the start/stop button ( 13). g. 01-
Once the selected grinding time is over the grinder stops automatically.
Note: When selecting the “ ” symbol, do not grind a quantity that exceeds the ground
coffee container capacity (150g).
9. Remove the plug from the socket.
10. Remove the ground coffee container and turn the lid (g. 01-3) counter-clockwise to
open and empty it.
Warning: After 5 minutes that the coffee grinder runs without coffee it stops automatically.
After 5 minutes that the coffee grinder runs, it must rest for 30 minutes. Do not run the
coffee grinder for more than 90 seconds. Wait 90 seconds between the two cycles.
After 90 seconds of inactivity, the machine enters in stand by mode and all lights turn off.
Cleaning and maintenance
A regular cleaning prolongs the life of your coffee grinder.
Warning: Before carrying out any cleaning operation, switch off the machine, remove the
mains plug from the wall socket and let the coffee grinder cool down.
Never immerse the motor body, the mains plug or the power cord in water or in any other
liquid. Do not ll the coffee bean container with water when assembled on the motor body.
Warning: The coffee grinder has sharp parts, handle them carefully.
Warning: check the state of the power cable of your appliance on a regular basis before using
it, and if it is damaged, take it to the service center closest to you to have it replaced only by
specialized personnel. Never use solvents which may damage the plastic parts. Don’t use
potentially abrasive products.
1. Remove the coffee bean container lid ( 1).g. 01-
2. Press the release button ( 16) and simultaneously turn the coffee bean container g. 01-
(g. 01-2) counter-clockwise.
3. The release button should be aligned with the symbol open (g. 10).
4. Remove the coffee bean container.
5. Lift the grinder handle ( 6).g. 01-
6. Turn the grinder counter-clockwise and remove it (g. 03).
7. g. 01-4) from its base together with its lid (g. Remove the ground coffee container (
02).
8. Wash the coffee bean container, its lid and the grinder ( 5) under tap water.g. 01-
9. Dry all the parts accurately
10. Clean the coffee grinder compartment ( 8) with a wet close and dry it.g. 01-
Tips
A ne grinding is essential for brewing espresso.
A medium grinding is generally used for steam coffee machines (moka).
A coarse grinding is generally used for lter or drip coffee machines.
To keep all the aroma of the coffee, grind only the needed quantity and remove the coffee
beans left in the container before pouring fresh beans, to avoid affecting the taste of the
coffee ground afterwards.
Clean the appliance after every use.
Warning: Do not grind ice, spices, chocolate or oily products. These may damage the coffee
grinder.
Italiano
Uso previsto
Potete usare l’apparecchio per macinare il caffè in chicchi tostati. Non inserire alimenti
diversi dal caffè. Ogni altro uso dell’apparecchio non è previsto dal Costruttore che si esima
da qualsiasi responsabilità per danni di ogni natura, generati da un impiego improprio
dell’apparecchio stesso. L’uso improprio determina inoltre l’annullamento di ogni forma di
garanzia.
Avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso
• Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso
• L’apparecchio è destinato solo ad uso domestico, e non deve essere adibito ad uso
commerciale o industriale.
• Conservare gli imballi originali. L’assistenza gratuita non è prevista per i guasti causati
da imballo non adeguato del prodotto al momento della spedizione ad un Centro
Assistenza autorizzato.
• Prima di alimentare l’apparecchio, vericate che il voltaggio indicato nella macchina
corrisponda al valore della rete locale.
• L’uso di accessori non consigliati o non forniti dal costruttore dell’apparecchio può
comportare rischi di incendio, shock elettrico o danni a persone.
• L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali o con mancanza di esperienza e di conoscenza se sono sorvegliati oppure se
hanno ricevuto istruzioni riguardo l’utilizzo in sicurezza dell’apparecchio e se ne hanno
capito i pericoli implicati.
• Non usare l’apparecchio all’aperto.
• L’apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico.
Pericolo per i bambini
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato dai bambini.
• Tenere l’apparecchio ed il suo cavo fuori dalla portata dei bambini.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
• Per smaltire come riuto l’apparecchio, tagliare il cavo di alimentazione. Rendere
innocue le parti dell’apparecchio che possono costituire un pericolo per i bambini.
Pericolo dovuto a elettricità
• L’uso di prolunghe elettriche non autorizzate dal fabbricante dell’apparecchio può
provocare danni e incidenti.
• Non usare la macchina se la spina di rete, il cavo di alimentazione o se la macchina
stessa è danneggiata.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o
dal suo servizio Assistenza Tecnica o comunque du una persona con qualica similare,
in modo da prevenire ogni rischio.
• Non modicare mai la macchina o il cavo di alimentazione.
• Non mettere mai le parti sotto tensione a contatto con l’acqua: può generarsi un
cortocircuito!
• Non versare liquidi sul connettore del cavo di alimentazione.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non toccare l’apparecchio, la spina e il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
• Anche quando l’apparecchio non è in funzione, staccate la spina dalla presa di corrente
elettrica prima di inserire o togliere le singole parti o prima di eseguire la pulizia.
• Il prodotto non deve essere alimentato attraverso timer esterni o con impianti separati
comandati a distanza.
• Collegare sempre l’apparecchio ad una presa con messa a terra.
• La macchina non deve essere collocata in un armadio durante l’uso.
Pericolo di danni derivati da altre cause
• Accendere l’apparecchio solo quando è in posizione verticale.
• L’apparecchio deve essere utilizzato e lasciato a riposo su una supercie orizzontale e
stabile.
Avvertenza relativa a lesioni
• La macina e la sua sede hanno delle parti taglienti. Maneggiarle con attenzione.
• Non toccare mai le parti in movimento.
• Non fare funzionare l’apparecchio a vuoto.
• Non inserire mai le mani nel recipiente quando l’apparecchio è collegato alla rete
elettrica.
Danni materiali
• Svolgere sempre il cavo prima dell’uso.
• Non scollegare la spina dalla presa di corrente tirando il cavo.
• Non mettere l’apparecchio sopra o vicino a fonti di calore.
• Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo di un tavolo o di un piano di
lavoro e non lasciare che tocchi superci calde.
• Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, etc).
• L’apparecchio è conforme al regolamento EU 1935/2004 & regolamento EU 10/2011 sui
materiali in contatto con alimenti.
• Questo simbolo indica che questo prodotto non deve essere smaltito con i
normali riuti domestici (2012/19 / UE).
• Segui le regole del tuo paese per la raccolta differenziata di prodotti
elettrici ed elettronici. Lo smaltimento corretto aiuta a prevenire
conseguenze negative per l’ambiente e la salute umana.
Campi elettromagnetici (EMF)
• Questa macchina è conforme a tutti gli standard e alle norme applicabili relativi
all’esposizione a campi elettromagnetici.
Conservare sempre queste istruzioni
A proposito di questo manuale
Gli apparecchi sono stati realizzati in conformità con le speciche Normative europee vigenti
e sono protetti in tutte le parti potenzialmente pericolose. Leggere con attenzione queste
avvertenze e usare l’apparecchio solo per l’uso cui è stato destinato per evitare infortuni e
danni. Tenere a portata di mano questo libretto per future consultazioni. Qualora vogliate
cedere questo apparecchio ad altre persone ricordatevi di includere anche queste istruzioni.
Descrizione del macinacaè (g.1)
1 Coperchio del contenitore di caffè in grani
2 Contenitore di caffè in grani
3 Coperchio del contenitore di caffè in polvere
4 Contenitore di caffè in polvere
5 Macina
6 Maniglia della macina
7 Scanalatura della macina
8 Scomparto caffè in grani
9 Corpo motore
10 Base per caffè macinato
11 Uscita caffè macinato
12 Manopola di selezione del tempo di macinatura
13 Pulsante di START/STOP
14 Cavo di alimentazione e spina
15 Manopola di selezione del grado di macinatura
16 Pulsante di rilascio del contenitore caffè in grani
Prima installazione
1. Disimballate con cautela il macinacaffè e rimuovete tutti i materiali d’imballaggio.
2. Posizionate il macinacaffè su un piano.
3. Rimuovete e lavate tutti i componenti con acqua corrente come descritto nel capitolo
“Pulizia e manutenzione”.
4. Rimontateli nell’odine inverso:
• Posizionate la macina (g. 01-5) nel suo vano allineando la scanalatura (g. 01-7)
con l’indicazione di riferimento nello scomparto caffè in grani (g. 05).
5. Ruotate la macina in senso orario e abbassate la maniglia (g. 06).
6. Posizionate il contenitore del caffè in grani (g. 01-2) nel suo scomparto. Il pulsante di
rilascio (g. 01-16) deve essere allineato son il simbolo aperto sul contenitore del caffè
in grani (g. 07).
7. Ruotate il contenitore del caffè in grani in senso orario no a quando non è ben bloccato
e il simbolo chiuso è allineato al pulsante di rilascio.
Nota: Il macinacaffè non funziona se il contenitore del caffè in grani non è inserito
correttamente nel suo scompartimento.
Funzionamento
1. Rimuovete il coperchio del contenitore del caffè in grani (g. 01-1) e aggiungete la giusta
quantità di chicchi di caffè, che non deve superare i 300g-10,6oz.
2. Riposizionate il coperchio sul contenitore del caffè in grani.
3. Posizionate il contenitore del caffè macinato con il suo coperchio (g. 01-3) sulla base
(g. 04).
4. Accertatevi che l’uscita del caffè macinato (g. 01-11) sia in corrispondenza dell’apertura
del contenitore del caffè macinato.
5. Ruotate la manopola di selezione del grado di macinatura (g. 01-15) sull’impostazione
desiderata (g. 09) da 1 macinatura ne a 15 macinatura grossolana.
6. Collegate la macchina alla rete elettrica.
7. Ruotate la manopola di selezione del tempo di macinatura (g. 01-12) sull’impostazione
desiderata (g. 10). Il simbolo scelto si illumina. La quantità di caffè macinato dipende
dal tempo di macinatura secondo la tabella seguente.
Simboli
Tempo di
macinatura 5’ 10’’ 20’’ 30’’ 40’’ 50’’
8. Premete il pulsante START/STOP e il macinacaffè inizierà a macinare il caffè in
grani. Il pulsante START/STOP cuntinuerà a lampeggiare durante l’intero processo di
macinazione. Il processo di macinazione può essere interrotto in qualsiasi momento,
premendo il pulsante START/STOP (g. 01-13). Al termine del tempo di macinatura
selezionato, la macina si arresta automaticamente.
Nota: Quando si seleziona il simbolo “ ”, non macinate una quantità che superi la
capacità del contenitore del caffè macinato (150g).
9. Rimuovete la spina dalla presa.
10. Rimuovete il contenitore del caffè macinato e ruotate il coperchio (g. 01-3) in senso
antiorario per aprirlo e svuotarlo.
Attenzione: Dopo 5 min. che il macinacaffè funziona senza caffè, si ferma automaticamente.
Dopo 5 min. di funzionamento del macinacaffè, deve riposare per 30 minuti. Non fate
funzionare il macinacaffè per più di 90 sec. Attendere 90 sec. tra i due cicli. Dopo 90 sec. di
inattività, la macchina entra in modalità stand-by e tutte le spie si spengono.
Pulizia e manutenzione
Una pulizia regolare prolunga la vita del tuo macinacaffè.
Attenzione: Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, spegnete la macchina,
rimuovete la spina di alimentazione a muro e lasciate raffreddare il macinacaffè. Non
immergere mai il corpo del motore, la spina o il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi.
Non riempite il contenitore dei caffè in grani con acqua quando è montato sul corpo motore.
Attenzione: Il macinacaffè p1-ha parti alate, maneggiatelo con cura.
Attenzione: Controllate lo stato del cavo di alimentazione dell’apparecchio regolarmente
prima di utilizzarlo e se è danneggiato, portatelo al centro di assistenza più vicino per
farlo sostituire solo da personale specializzato. Non utilizzate mai solventi che potrebbero
danneggiare le parti in plastica. Non utilizzate prodotti potenzialmente abrasivi.
1. Rimuovete il coperchio del contenitore del caffè in grani (g. 01-1).
2. Premete il pulsante di rilascio (g. 01-16) e contemporaneamente ruotate il contenitore
del caffè in grani (g. 01-2) in senso antiorario.
3. Il pulsante di rilascio deve essere allineato al simbolo aperto (g. 10).
4. Rimuovete il contenitore del caffè in grani.
5. Sollevate la maniglia della macina (g. 01-6).
6. Ruotate la macina in senso antiorario e rimuovetela (g. 03).
7. Rimuovete il contenitore del caffè macinato (g. 01-4) dalla base, insieme al suo
coperchio (g. 02).
8. Lavate il contenitore del caffè in grani, il coperchio e la macina (g. 01-5) sotto l’acqua
corrente.
9. Asciugate accuratamente tutte le parti.
10. Pulite lo scomparto caffè in grani (g. 01-8) con un panno umido e asciugatelo.
Consigli
Una macinatura ne è essenziale per la preparazione del caffè espresso.
Una macinatura media viene generalmente utilizzata per macchine da caffè a vapore (moka).
Una macinatura grossolana viene generalmente utilizzata per macchine da caffè a ltro.
Per mantenere tutto l’aroma del caffè, macinate solo la quantità necessaria e rimuovete
i chicchi di caffè rimasti nel contenitore prima di versare i chicchi freschi, per evitare di
inuenzare il gusto del caffè macinato in seguito.
Pulite l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
Attenzione: Non macinate ghiaccio, spezie, cioccolato o prodotti oleosi. Questi potrebbero
danneggiare il macinacaffè.
Deutsch
Vorgesehener Gebrauch
Sie können das Gerät zum Mahlen von gerösteten Kaffeebohnen benutzen.
Füllen Sie kein anderes Lebensmittel als Kaffee ein. Jeder andere Gebrauch des Geräts ist
vom Hersteller, der jegliche Haftung für durch einen unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes
verursachte Schäden jeglicher Art ausschließt, nicht vorgesehen. Ein unsachgemäßer
Gebrauch führt ebenfalls zum Verlust jeglicher Garantie.
Wichtige Schutzmaßnahmen
Bitte lesen Sie diese Hinweise aufmerksam durch
• Bitte lesen Sie diese Hinweise aufmerksam durch.
• Dieses Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt und daher für gewerbliche
oder industrielle Zwecke als ungeeignet zu erachten.
• Bewahren Sie die Originalverpackung auf. Kostenloser Kundendienst wird nicht
gewährt für Fehler, die durch eine ungeeignete Verpackung des Produkts für den
Versand an einen autorisierten technischen Kundendienst entstehen.
• Prüfen Sie, ob die auf der Maschine angegebene Spannung mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie das Gerät anschließen.
• Der Gebrauch von nicht vom Gerätehersteller empfohlenem oder geliefertem Zubehör
kann zu Brand- und Stromschlaggefahren oder zu Personenschäden führen.
• Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Personen mit mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht einer verantwortlichen Person benutzen oder wenn sie entsprechende
Anweisungen erhalten und die Gefahren in Verbindung mit dem Gebrauch des Geräts
verstanden haben.
• Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien.
• Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
Gefahren für Kinder
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
• Bewahren Sie das Gerät und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät oder seinen Komponenten spielen.
• Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern, da es eine mögliche Gefahr
darstellt.
• Trennen Sie das Netzkabel, um das Gerät zu entsorgen. Machen Sie die Geräteteile,
die eine Gefahr für Kinder darstellen können, unschädlich.
Gefahren durch elektrischen Strom
• Der Gebrauch von nicht vom Hersteller genehmigten Verlängerungen kann zu Sach-
und Personenschäden führen.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder die
Maschine selbst beschädigt ist.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von seinem
technischen Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, um
jede Gefahr zu vermeiden.
• Nehmen Sie keine Änderungen an der Maschine oder seinem Netzkabel vor.
• Bringen Sie stromführende Teile niemals mit Wasser in Verbindung: Dies kann einen
Kurzschluss verursachen!
• Schütten Sie keine Flüssigkeiten auf den Stecker des Netzkabels.
• Tauchen Sie den Netzstecker oder das Netzkabel des Geräts niemals in Wasser oder
in andere Flüssigkeiten.
• Berühren Sie das Gerät, den Stecker und das Netzkabel niemals mit feuchten Händen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, auch wenn das Gerät nicht in Betrieb
ist, bevor Sie Einzelteile einbauen oder entfernen oder bevor Sie es reinigen.
• Das Produkt kann nicht mit externen Zeitschaltuhren oder mit separaten
Fernsteuerungssystemen betrieben werden.
• Schließen Sie das Gerät immer an eine geerdete Steckdose an.
• Während des Betriebs darf die Maschine nicht in einem Schrank untergebracht
werden.
Schadensgefahr aus anderen Gründen
• Schalten Sie das Gerät nur dann ein, wenn es sich in vertikaler Position bendet.
• Das Gerät muss auf einer stabilen und horizontalen Fläche benutzt und stehen
gelassen werden.
Warnung vor Verletzungen
• Das Mahlwerk und sein Fach weisen scharfe Teile auf. Gehen Sie vorsichtig damit um.
• Berühren Sie niemals die beweglichen Teile.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es leer ist.
• Stecken Sie Ihre Hände nicht in den Behälter, wenn das Gerät an das Stromnetz
angeschlossen ist.
Sachschäden
• Wickeln Sie das Netzkabel vor Gebrauch immer ab.
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe von Wärmequellen.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante eines Tisches oder einer Arbeitsplatte
herunterhängen und lassen Sie es nicht mit heißen Oberächen in Berührung
kommen.
• Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
Das Gerät entspricht der Verordnung (EG) 1935/2004 und der Verordnung (EU) Nr.
10/2011 über Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
• Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf (2012/19/EU).
• Befolgen Sie die Vorschriften Ihres Landes für die getrennte Sammlung
von Elektro- und Elektronikgeräten. Eine ordnungsgemäße Entsorgung
trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
Gesundheit der Menschen zu verhindern.
Elektromagnetische Felder
• Diese Maschine erfüllt sämtliche Normen und Vorschriften bezüglich Gefährdung
durch elektromagnetischen Felder.
Bitte bewahren Sie diese Hinweise
immer auf
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Die Geräte werden in Übereinstimmung mit den geltenden spezischen europäischen
Normen hergestellt und sind in all ihren möglicherweise gefährlichen Teilen geschützt.
Lesen Sie diese Warnungen sorgfältig durch und benutzen Sie das Gerät nur für den
Zweck, für den es bestimmt ist, um Verletzungen und Schäden zu vermeiden. Bewahren
Sie dieses Heft für späteres Nachschlagen griffbereit auf. Falls Sie sich entschließen,
dieses Gerät an andere Personen weiterzugeben, denken Sie bitte daran, auch diese
Anleitung mitzugeben.
Vollständige Ansicht des Mahlwerks
(Abb. 1)
1 Deckel Kaffeebohnenbehälter
2 Kaffeebohnenbehälter
3 Deckel Behälter für gemahlenen Kaffee
4 Behälter für gemahlenen Kaffee
5 Mahlwerk
6 Griff Mahlwerk
7 Nut Mahlwerk
8 Fach des Kaffeebohnenbehälters
9 Motorgehäuse
1
25
8
6
7
16
15
14
13
9
3
4
12
11
10
01
02
09 10 11
03 04 0605 07
08
4219-465-03881 DFU GRINDER MD15 EN-IT-DE-NL Rev 03.indd 1 03/09/2020 11:49:30
10 Basis gemahlener Kaffee
11 Auslass gemahlener Kaffee
12 Drehknopf für die Einstellung der Mahldauer
13 Start-/Stopptaste
14 Netzkabel und Stecker
15 Mahlgrad-Wahlschalter
16 Entriegelungstaste Kaffeebohnenbehälter
Erste Installation
1. Packen Sie Ihr Mahlwerk vorsichtig aus und entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien.
2. Platzieren Sie das Mahlwerk auf einer ebenen Fläche.
3. Entfernen und waschen Sie alle Komponenten mit Leitungswasser, wie im Kapitel
„Reinigung und Wartung“ beschrieben.
4. Setzen Sie sie in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen:
• Platzieren Sie das Mahlwerk (Abb. 01-5) in seinem Fach und richten Sie die Nut
(Abb. 01-7) an der Referenzlasche im Kaffeebohnenbehälter (Abb. 05) aus.
5. Drehen Sie das Mahlwerk im Uhrzeigersinn und stellen Sie den Griff nach unten (Abb.
06).
6. Platzieren Sie den Kaffeebohnenbehälter ( 2) in seinem Fach. Die Abb. 01-
Entriegelungstaste (Abb. 01-16) sollte am Offen-Symbol am Kaffeebohnenbehälter
ausgerichtet sein (Abb. 07).
7. Drehen Sie den Kaffeebohnenbehälter im Uhrzeigersinn, bis er fest verriegelt ist und
das Geschlossen-Symbol an der Entriegelungstaste ausgerichtet ist.
Hinweis: Das Mahlwerk funktioniert nicht, wenn der Kaffeebohnenbehälter nicht korrekt in
sein Fach eingesetzt ist.
Benutzung des Mahlwerks
1. Entfernen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters ( 1) und füllen Sie die Abb. 01-
richtige Menge Kaffeebohnen ein, die 300g-10,6oz nicht überschreiten sollte.
2. Setzen Sie den Deckel wieder auf den Kaffeebohnenbehälter auf.
3. Platzieren Sie den Behälter für gemahlenen Kaffee zusammen mit seinem Deckel
( 3) auf seiner Basis (Abb. 04).Abb. 01-
4. Achten Sie darauf, dass der Auslass des gemahlenen Kaffees ( 11) mit der Abb. 01-
Öffnung des Behälters für gemahlenen Kaffee übereinstimmt.
5. Drehen Sie den Mahlgrad-Wahlschalter (Abb. 01-15) auf die gewünschte
Mahlgradeinstellung (Abb. 09) von 1 sehr feiner bis 15 grober Mahlgrad.
6. Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz an.
7. Abb. 01-Drehen Sie den Drehknopf für die Auswahl der Mahldauer ( 12) auf die
gewünschte Einstellung (Abb. 10). Das ausgewählte Symbol leuchtet auf. Die Menge
des gemahlenen Kaffees hängt von der Mahldauer gemäß der nachstehenden Tabelle
ab.
Symbole
Mahldauer 5 Min. 10 Sek. 20 Sek. 30 Sek. 40 Sek. 50 Sek.
8. Drücken Sie die Start-/Stopptaste. Das Mahlwerk beginnt mit dem Mahlen der
Kaffeebohnen. Während des gesamten Mahlvorgangs blinkt die Start-/Stopptaste
ständig. Der Mahlvorgang kann jederzeit durch Drücken der Start-/Stopptaste (Abb.
01-13) gestoppt werden. Sobald die für den Mahlvorgang gewählte Zeit abgelaufen ist,
stoppt das Mahlwerk automatisch.
Hinweis: Bei Auswahl des „ “-Symbols darf nur eine Menge gemahlen werden, die das
Fassungsvermögen des Behälters für gemahlenen Kaffee (150 g) nicht übersteigt.
9. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
10. Nehmen Sie den Behälter für gemahlenen Kaffee heraus und drehen Sie den Deckel
( 3) gegen den Uhrzeigersinn, um den Behälter zu öffnen und zu entleeren.Abb. 01-
Warnung: Nach einem 5-minütigen Betrieb des Mahlwerks ohne Kaffee stoppt es
automatisch. Nach einem 5-minütigen Betrieb des Mahlwerks muss es 30 Minuten
pausieren. Lassen Sie das Mahlwerk nicht länger als 90 Sekunden laufen. Warten Sie 90
Sekunden zwischen zwei Zyklen. Nach einer 90-sekündigen Inaktivität geht die Maschine
in den Standby-Modus über und alle Lichter schalten sich aus.
Reinigung und Wartung
Eine regelmäßige Reinigung verlängert die Lebensdauer Ihres Mahlwerks.
Warnung: Schalten Sie die Maschine aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Wandsteckdose und lassen Sie das Mahlwerk abkühlen, bevor Sie irgendwelche
Reinigungsarbeiten durchführen.
Tauchen Sie das Motorgehäuse, den Netzstecker oder das Netzkabel niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Füllen Sie den Kaffeebohnenbehälter nicht mit Wasser, wenn er
auf dem Motorgehäuse montiert ist.
Warnung: Das Mahlwerk weist scharfe Teile auf, gehen Sie vorsichtig damit um.
Warnung: Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels Ihres Geräts, bevor Sie
es benutzen, und bringen Sie es im Falle einer Beschädigung zu Ihrem nächstgelegenen
technischen Kundendienst, um es nur von Fachpersonal ersetzen zu lassen. Verwenden
Sie niemals Lösungsmittel, die die Kunststoffteile beschädigen können. Verwenden Sie
keine möglicherweise abrasiven Produkte.
1. Nehmen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters ( 1) ab.Abb. 01-
2. Drücken Sie die Entriegelungstaste ( 16) und drehen Sie gleichzeitig den Abb. 01-
Kaffeebohnenbehälter ( 2) gegen den Uhrzeigersinn.Abb. 01-
3. Die Entriegelungstaste sollte am Offen-Symbol ausgerichtet sein (Abb. 10).
4. Entfernen Sie den Kaffeebohnenbehälter.
5. Heben Sie den Griff des Mahlwerks an ( 6).Abb. 01-
6. Drehen Sie das Mahlwerk gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie es ab (Abb. 03).
7. Abb. 01-Nehmen Sie den Behälter für gemahlenen Kaffee ( 4) zusammen mit seinem
Deckel (Abb. 02) ab.
8. Waschen Sie den Kaffeebohnenbehälter, seinen Deckel und das Mahlwerk ( 5) Abb. 01-
unter Leitungswasser.
9. Trocknen Sie alle Teile sorgfältig ab.
10. Reinigen Sie das Fach des Mahlwerks ( 8) mit einem feuchten Tuch und Abb. 01-
trocknen Sie es ab.
Tipps
Zum Brühen eines Espressos ist ein feiner Mahlgrad unerlässlich.
Für Dampf-Kaffeemaschinen (Moka) wird im Allgemeinen ein mittlerer Mahlgrad genutzt.
Für Filterkafeemaschinen wird im Allgemeinen ein grober Mahlgrad genutzt.
Mahlen Sie immer nur die jeweils benötigte Menge, um das volle Aroma des Kaffees zu
bewahren und entfernen Sie die im Behälter verbliebenen Kaffeebohnen, bevor Sie frische
Bohnen einfüllen, um den Geschmack des anschließend gemahlenen Kaffees nicht zu
beeinträchtigen.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
Warnung: Eis, Gewürze, Schokolade oder ölhaltige Produkte dürfen nicht gemahlen
werden. Sie können das Mahlwerk beschädigen.
Nederlands
Beoogd gebruik
U kan het apparaat gebruiken om geroosterde koebonen te malen.
Voeg geen ander voedsel dan koe in. Elk ander gebruik van het apparaat is niet beoogd
door de Fabrikant, die alle aansprakelijkheid voor schade van welke aard dan ook
veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van het apparaat zelf, afwijst. Bij oneigenlijk gebruik
vervalt ook elke vorm van garantie.
Belangrijke waarschuwingen
Lees deze aanwijzingen aandachtig
• Lees deze instructies aandachtig.
• Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor privégebruik en moet daarom worden
beschouwd als ongeschikt voor commerciële of industriële doeleinden.
• Bewaar de originele verpakking. Er wordt geen gratis service verleend voor storingen
veroorzaakt door een ongeschikte verpakking van het product voor verzending naar
een erkende technische service.
• Controleer of het voltage aangegeven op de machine overeenkomt met de lokale
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
• Het gebruik van accessoires die niet aanbevolen of geleverd werden door de fabrikant
van het apparaat, kan het risico op brand, elektrische schokken of persoonlijk letsel
veroorzaken.
• Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door personen met verminderde fysieke
zintuiglijke of mentale vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, als ze onder
toezicht staan van een verantwoordelijke persoon of als ze de instructies en gevaren
die kunnen ontstaan tijdens het gebruik van het apparaat ontvangen en begrepen
hebben.
• Gebruik het apparaat nooit buiten.
• Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd.
Gevaar voor kinderen
• Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
• Houd het apparaat en de kabel buiten het bereik van kinderen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat of de onderdelen ervan spelen.
• Bewaar de verpakking niet in de buurt van kinderen, omdat deze mogelijk gevaarlijk is.
• Snijd de voedingskabel door wanneer het apparaat weggegooid wordt. Maak
de onderdelen van het apparaat die een gevaar voor kinderen kunnen vormen
onschadelijk.
Elektrische gevaren
• Het gebruik van verlengstukken die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kan leiden
tot materiële schade en persoonlijk letsel.
• Gebruik de machine niet als de stekker, de voedingskabel of de machine zelf
beschadigd is.
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door de fabrikant
of door zijn technische assistentiedienst of door een persoon met vergelijkbare
kwalicaties om gevaar te voorkomen.
• Breng geen wijzigingen aan de machine of de voedingskabel aan.
• Breng nooit spanningvoerende delen in aanraking met water: dit kan kortsluiting
veroorzaken!
• Giet geen vloeistoffen op de stekker van de voedingskabel.
• Dompel de stekker of de voedingskabel van het apparaat nooit onder in water of
andere vloeistoffen.
• Raak het apparaat, de stekker en de voedingskabel nooit aan met natte handen.
• Trek de stekker uit het stopcontact voordat u de losse onderdelen monteert of verwijdert
of voordat u het apparaat schoonmaakt, zelfs als het niet in werking is.
• Het product kan niet door externe timers of met afzonderlijke afstandsbedieningen
gevoed worden.
• Sluit het apparaat altijd aan op een geaard stopcontact.
• De machine mag tijdens het gebruik niet in een kast geplaatst worden.
Risico op gevaar veroorzaakt door andere oorzaken
• Schakel de inrichting enkel in wanneer ze verticaal staat.
• Het apparaat moet op een stabiele en horizontale oppervlakte steunen zowel tijdens het
gebruik als wanneer het niet in gebruik is.
Waarschuwing in verband met letsels
• De molen en de ruimte ervan hebben scherpe delen. Ga er voorzichtig mee om.
• Raak de bewegende delen nooit aan.
• Gebruik het apparaat niet als het leeg is.
• Steek uw handen niet in het reservoir wanneer het apparaat op het elektriciteitsnet
aangesloten is.
Materiele schade
• Wikkel de voedingskabel altijd af voor gebruik.
• Trek niet aan de voedingskabel om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Plaats het apparaat niet op of nabij warmtebronnen.
• Laat de voedingskabel niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en laat het
geen hete oppervlakken raken.
• Stel het apparaat niet bloot aan weersinvloeden (regen, zon, etc.). Het apparaat voldoet
aan de EU-verordening 1935/2004 en EU-verordening 10/2011 betreffende de materialen
die in contact komen met voedsel.
• Dit symbool betekent dat dit product niet mag worden weggegooid met
het normaal huishoudelijk afval (2012/19 / EU).
• Volg de regels van uw land voor de gescheiden inzameling van elektrische
en elektronische producten. De juiste afdanking helpt om negatieve
gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.
Elektromagnetische velden (EMV)
• Dit apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling
aan elektromagnetische velden.
Bewaar deze aanwijzingen
Over deze handleiding
De apparaten zijn vervaardigd in overeenstemming met de specieke geldende Europese
normen en zijn in al hun potentieel gevaarlijke onderdelen beschermd. Lees deze
waarschuwingen zorgvuldig door en gebruik het apparaat alleen voor het gebruik waarvoor
het bedoeld is om letsel en schade te voorkomen. Houd dit boekje bij de hand voor
toekomstig gebruik. Als u besluit dit apparaat aan andere mensen te geven, vergeet dan niet
om ook deze instructies bij te voegen.
Overzicht koemolen (afb. 1)
1 Deksel koebonenreservoir
2 Koebonenreservoir
3 Deksel reservoir gemalen koe
4 Reservoir gemalen koe
5 Molen
6 Handgreep molen
7 Groef molen
8 Ruimte van het koebonenreservoir
9 Motor behuizing
10 Basis gemalen koe
11 Uitlaat gemalen koe
12 Keuzeknop maalduur
13 Start/stop-knop
14 Voedingskabel en aansluiting
15 Keuzeschakelaar maling
16 Ontgrendelingsknop koebonenreservoir
Eerste installatie
1. Pak uw koemolen voorzichtig uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal.
2. Zet de koemolen op een vlakke ondergrond.
3. Verwijder en reinig alle componenten met leidingwater zoals beschreven in het
hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
4. Zet ze weer in elkaar in omgekeerde volgorde:
• Plaats de molen (afb. 01-5) in de ruimte en lijn de groef (afb. 01-7) uit met het
referentieteken in het koebonenreservoir (afb. 05).
5. Draai de molen met de klok mee en breng de hendel naar beneden (afb. 06).
6. 2) in de ruimte. De ontgrendelingsknop (Plaats het koebonenreservoir (afb. 01- afb. 01-
16) moet met het symbool open op het koebonenreservoir (afb. 07) uitgelijnd worden.
7. Draai het koebonenreservoir met de klok mee totdat het stevig vergrendeld is en het
symbool gesloten uitgelijnd is met de ontgrendelingsknop.
Opmerking: De koemolen werkt niet indien het koebonenreservoir niet correct in de
voorziene ruimte geplaatst is.
Gebruik van de koemolen
1. 1) en voeg de juiste Verwijder het deksel van het koebonenreservoir (afb. 01-
hoeveelheid koebonen toe die niet groter mag zijn dan 300g-10,6oz.
2. Plaats het deksel terug op het koebonenreservoir.
3. Plaats het reservoir voor gemalen koe met zijn deksel (afb. 01-3) op de basis (afb. 04).
4. Zorg ervoor dat de uitlaat voor gemalen koe (afb. 01-11) overeenkomt met de opening
op het reservoir voor gemalen koe.
5. Draai de maalkeuzeknop (afb. 01-15) op de gewenste instelling (afb. 09) van 1 zeer jn
tot 15 grove maling.
6. Sluit de machine aan op het elektrische netwerk.
7. Draai de keuzeknop van de maalduur ( 12) naar de gewenste instelling (afb. 10). afb. 01-
Het gekozen symbool licht op. De hoeveelheid gemalen koe is afhankelijk van de
maalduur volgens onderstaande tabel.
Symbolen
Maalduur 5’ 10’’ 20’’ 30’’ 40’’ 50’’
8. Druk op de start/stop-knop, de koemolen begint de koebonen te malen. De start/
stop-knop blijft tijdens het hele maalproces knipperen. Het maalproces kan op elk
moment worden gestopt door op de start/stop-knop te drukken (afb. 01-13). Zodra de
geselecteerde maalduur voorbij is, stopt de koemolen automatisch.
Opmerking: Maal nooit een hoeveelheid die het vermogen van het reservoir van de gemalen
koe (150g) overschrijdt wanneer het symbool “ ” geselecteerd is.
9. Haal de aansluiting uit het stopcontact.
10. Verwijder het reservoir van de gemalen koe en draai het deksel (afb. 01-3) tegen de
klok in om het te openen en te ledigen.
Waarschuwing: Na 5 minuten dat de koemolen zonder koe draait stopt hij automatisch.
Na 5 minuten dat de koemolen draait, moet hij 30 minuten rusten. Laat de koemolen niet
langer dan 90 seconden draaien. Wacht 90 seconden tussen twee cycli.
Na 90 seconden inactiviteit gaat de machine in de stand-by-modus en gaan alle lichten uit.
Reiniging en onderhoud
Een regelmatige reiniging verlengt de levensduur van uw koemolen.
Waarschuwing: Schakel de machine uit, trek de stekker uit het stopcontact en laat de
koemolen afkoelen voordat u met schoonmaken begint.
Dompel de motorbehuizing, de stekker of de voedingskabel nooit onder in water of
een andere vloeistof. Vul het koebonenreservoir niet met water wanneer het op de
motorbehuizing gemonteerd is.
Waarschuwing: De koemolen heeft scherpe delen, hanteer ze voorzichtig.
Waarschuwing: controleer regelmatig de staat van de stroomkabel van uw apparaat
voordat u het gebruikt en als het beschadigd is, breng het dan naar het dichtstbijzijnde
servicecentrum om het alleen door gespecialiseerd personeel te laten vervangen. Gebruik
nooit oplosmiddelen die de kunststof onderdelen kunnen beschadigen. Gebruik geen
potentieel schurende producten.
1. 1).Verwijder het deksel van het koebonenreservoir (afb. 01-
2. Druk op de ontgrendelingsknop ( 16) en draai tegelijkertijd het afb. 01-
koebonenreservoir (afb. 01-2) tegen de klok in.
3. De ontgrendelingsknop moet uitgelijnd zijn met het symbool open (afb. 10).
4. Verwijder het koebonenreservoir.
5. 6) op.Til de handgreep van de koemolen (afb. 01-
6. Draai de koemolen tegen de klok in en verwijder hem (afb. 03).
7. Verwijder het koebonenreservoir (afb. 01-4) van zijn basis samen met het deksel (afb.
02).
8. Reinig het koebonenreservoir, het deksel en de koemolen (afb. 01-5) onder
leidingwater.
9. Droog alle delen zorgvuldig af.
10. 8) met een nat doek en droog het af.Reinig het vak van de koemolen (afb. 01-
Tips
Een jne maling is essentieel voor het zetten van espresso.
Een gemiddelde maling wordt over het algemeen gebruikt voor stoomkoemachines
(mokka).
Een grove maling wordt over het algemeen gebruikt voor lterkoezetapparaten.
Om al het aroma van de koe te behouden, maalt u alleen de benodigde hoeveelheid en
verwijdert u de koebonen die in het reservoir zijn gebleven voordat u verse bonen toevoegt,
om te voorkomen dat de smaak van de koedik nadien beïnvloed wordt.
Maak het apparaat na elk gebruik schoon.
Waarschuwing: Maal geen ijs, specerijen, chocolade of vette producten. Deze kunnen de
koemolen beschadigen.
RI8123/01 (CG9129F-CB)
GAGGIA GRINDER MD15
Operating instructions
Istruzioni per l'uso
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
GAGGIA S.p.A. reserves the right to make any necessary modication.
GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modiche ritenute necessarie.
GAGGIA S.p.a. behält sich das Recht vor, alle für erforderlich erachteten Änderungen
vorzunehmen.
GAGGIA S.p.a. behoudt zich het recht voor om alle wijzigingen die zij noodzakelijk acht aan te
brengen.
GAGGIA S.p.A.
Administrative Oce
Via Torretta, 240
40041 Gaggio Montano - Bologna - Italia
+39 0534 771111 / Fax +39 0534 31025
Registered Oce
Piazza A. Diaz, 1
20123 Milano - Italia
Social capital Euro 104.000 i.v.
REA MI1387376 - R.I. Cod.Fisc. 02069680367
Part. IVA : IT-13054780153
www.gaggia.it www.gaggia.com
COD. - Rev.03 - 24/08/20
EN
DE
NL
IT
4219-465-03881 DFU GRINDER MD15 EN-IT-DE-NL Rev 03.indd 2 03/09/2020 11:49:33
Produktspecifikationer
Varumärke: | Gaggia |
Kategori: | kaffekvarn |
Modell: | MD15 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Gaggia MD15 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
kaffekvarn Gaggia Manualer
14 September 2024
kaffekvarn Manualer
- kaffekvarn IKEA
- kaffekvarn Braun
- kaffekvarn Delonghi
- kaffekvarn Krups
- kaffekvarn Quigg
- kaffekvarn Tefal
- kaffekvarn Arendo
- kaffekvarn Orbegozo
- kaffekvarn Salton
- kaffekvarn Severin
- kaffekvarn Smeg
- kaffekvarn Gorenje
- kaffekvarn Silvercrest
- kaffekvarn Saturn
- kaffekvarn Black And Decker
- kaffekvarn Breville
- kaffekvarn KitchenAid
- kaffekvarn Trisa
- kaffekvarn OBH Nordica
- kaffekvarn Vox
- kaffekvarn Bestron
- kaffekvarn Moulinex
- kaffekvarn Jata
- kaffekvarn Swan
- kaffekvarn Emerio
- kaffekvarn Scarlett
- kaffekvarn Clatronic
- kaffekvarn Taurus
- kaffekvarn Sencor
- kaffekvarn Eureka
- kaffekvarn Cuisinart
- kaffekvarn Solac
- kaffekvarn Sunbeam
- kaffekvarn Mesko
- kaffekvarn Gemini
- kaffekvarn Eldom
- kaffekvarn Solis
- kaffekvarn Koenic
- kaffekvarn Beem
- kaffekvarn Zelmer
- kaffekvarn Sage
- kaffekvarn ETA
- kaffekvarn Hamilton Beach
- kaffekvarn Wmf
- kaffekvarn Graef
- kaffekvarn Ecm
- kaffekvarn Farberware
- kaffekvarn Rommelsbacher
- kaffekvarn Wilfa
- kaffekvarn Bunn
- kaffekvarn Capresso
- kaffekvarn Imetec
- kaffekvarn Lümme
- kaffekvarn Isomac
- kaffekvarn Tower
- kaffekvarn Gastroback
- kaffekvarn MPM
- kaffekvarn Mill
- kaffekvarn Orion
- kaffekvarn La Pavoni
- kaffekvarn ProfiCook
- kaffekvarn Stelton
- kaffekvarn Bodum
- kaffekvarn Kunft
- kaffekvarn Caso
- kaffekvarn Fiorenzato
- kaffekvarn Turmix
- kaffekvarn Demoka
- kaffekvarn Unit
- kaffekvarn Nesco
- kaffekvarn Rancilio
- kaffekvarn Baratza
- kaffekvarn Lelit
- kaffekvarn Chefman
- kaffekvarn Kalorik
- kaffekvarn Gutfels
- kaffekvarn Orava
- kaffekvarn UNIC
- kaffekvarn Mahlkönig
- kaffekvarn Minimoka
- kaffekvarn Hario
- kaffekvarn Create
- kaffekvarn Victoria Arduino
- kaffekvarn Russel Hobbs
- kaffekvarn Maxim
- kaffekvarn Catler
- kaffekvarn Royal Catering
- kaffekvarn Brentwood
- kaffekvarn Imarflex
- kaffekvarn Mystery
- kaffekvarn Zassenhaus
- kaffekvarn KINGrinder
Nyaste kaffekvarn Manualer
27 Oktober 2024
17 Oktober 2024
14 Oktober 2024
27 September 2024
27 September 2024
26 September 2024
25 September 2024
25 September 2024
25 September 2024
25 September 2024