Hario MSCS-2 Bruksanvisning

Hario kaffekvarn MSCS-2

Läs nedan 📖 manual på svenska för Hario MSCS-2 (2 sidor) i kategorin kaffekvarn. Denna guide var användbar för 4 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/2
Precautions for Use
Always turn the handle clockwise. Never spin the handle
or turn it counterclockwise, as doing so will damage the
grinder.
Do not allow children to use this product. Do not use near
children, and store out of reach of children.
Do not wash in a dishwasher, or wash using household
bleach.
Do not apply oil for maintenance.
Wash the product before using for the first time.
Turning the grind adjustment nut too far in the clockwise direction
causes the ceramic burrs to grind together, which may result in a
malfunction.
Do not force the handle around if it is difficult to move, as doing so
may damage various parts of the product.
Small coffee bean fragments may get into the hopper ridges or
gaps, preventing coffee beans from dropping smoothly resulting in
the handle spinning freely. Gently tap the coffee mill occasionally
during use.
The burrs may become blunt due to prolonged use. Replace the
coffee mill when the amount of coffee beans that can be ground
reduces significantly.
Do not use to grind anything other than coffee beans. Doing so may
damage the product.
Do not insert your fingers into the coffee grinder while rotating the
handle.
Do not allow the ceramic burr to be hit by hard material, or allow the
product to be dropped. Doing so may cause the burr to chip or
crack.
Instruction Manual
Coffee Mill Ceramic Slim
MSS-1 1310
Bedienungsanleitung
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções
使
使
ENGLISH
Features
Material Guide
Product Care
Adjusting the Size of Coffee Grounds
Thank you for purchasing this HARIO product.
Please be sure to read this instruction manual thoroughly in order to use
this product correctly.
After reading it, store it in a safe place for future reference.
Hold the center of the handle firmly and turn the adjustment nut.
Make sure that the handle is attached when turning the grind
adjustment nut.
The grind adjustment nut must be attached in
the correct orientation.
Attach the side with the 8 dimples around the
center facing the burr side.
Die Mahlwerk-Verstellmutter muss in der
richtigen Richtung angebracht werden.
Bringen Sie die Seite an, die um die Mitte
herum 8 kleine Erhebungen aufweist, so dass
diese in Richtung der Mahlwerkseite zeigt.
Slim coffee mill designed to fit in compact spaces.
Ceramic burr does not have a metallic odor, and will never rust. Sharp,
durable blades.
The burr section can be disassembled for washing.
Handy scales for checking the amount of ground coffee at a glance.
The burr section can be disassembled for washing. Be careful
not to lose any parts when disassembling.
1. Turn the grind adjustment nut counterclockwise to remove it.
* Make sure that the handle is attached when turning the grind adjustment
nut.
2. The inner and outer burr can be removed when the grind adjustment
nut has been removed.
3. The burr may be coated in coffee oil. Soak the burr in diluted neutral
detergent and then thoroughly rinse. Allow it to dry completely after
washing.
Fine
Coarse
Rotate to the right (clockwise)
for finer grounds or to the left
(counterclockwise) for coarser
grounds.
Grind adjustment
nut:
Nylon
Inner burr:
Ceramic
Pin:
Nylon
Outer burr:
Ceramic
Shaft:
Stainless steel
Hopper shaft cover:
Nylon
Washer:
Nylon
Hopper:
Polypropylene
Bottle:
Methacrylate resin
Handle grip:
Polypropylene
Handle:
Stainless steel
Center cap:
Polypropylene
Cover:
Methacrylate resin
Screw section:
Stainless steel
Spring:
Stainless steel
● MADE IN CHINA
Hold firmly
FRANÇAIS
Caractéristiques
Guide des matériaux
Entretien du produit
Réglage de la grosseur de la mouture du café
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit HARIO.
Merci de lire ce manuel d’instructions attentivement afin d’utiliser le
produit correctement.
Après l’avoir lu, le garder dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer plus
tard.
Maintenir le centre de la manivelle fermement et tourner l’écrou
de réglage.
S'assurer que la manivelle est correctement fixée lorsque l’on
tourne l'écrou de réglage de la mouture.
Moulin à café allongé pour s’intégrer dans de petits espaces.
Les meules en céramique n’ont pas d’odeur métallique, et ne rouilleront
jamais. Lames tranchantes et durables.
Les meules peuvent être démontées afin d’être lavées.
Une échelle de mesure pratique pour contrôler la quantité de café
moulu d’un simple coup d’œil.
Les meules peuvent être démontées afin d’être lavées. Faire
attention à ne pas perdre de pièces lors du démontage.
1. Tourner l’écrou de réglage de mouture dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le retirer.
* S’assurer que la manivelle est fixée lorsque l’écrou de réglage de mouture
est tourné.
2. Les meules intérieure et extérieure peuvent être retirées lorsque
l’écrou de réglage de mouture a été enlevé.
3. Les meules peuvent être enduites d’huile de café. Faire tremper les
meules dans un détergent neutre dilué, puis bien rincer. Attendre
qu’elles soient complètement sèches après les avoir lavées.
Fine
Grosse
Tourner vers la droite (sens des
aiguilles d’une montre) pour une
mouture plus fine, ou vers la
gauche (sens inverse des
aiguilles d’une montre) pour une
mouture plus grosse.
Écrou de réglage
de mouture :
Nylon
Meule intérieure :
Céramique
Broche :
Nylon
Meule extérieure :
Céramique
Tige :
Acier inoxydable
Couvercle de la
tige du réservoir :
Nylon
Joint :
Nylon
Réservoir :
Polypropyne
Bouteille :
Résine méthacrylate
Poignée de la
manivelle :
Polypropyne
Manivelle :
Acier inoxydable
Couvercle central :
Polypropyne
Couvercle :
Résine méthacrylate
Section de la vis :
Acier inoxydable
Ressort :
Acier inoxydable
● MADE IN CHINA
Maintenir fermement
Using the Mill
Choosing the Correct Coarseness
1. Grind a small amount of beans to test and adjust the coarseness of
the coffee grounds.
(Refer to the adjustment method for details.)
2. Use between 10g to 12g of coffee per cup. Put enough beans for 1
or 2 cups of coffee into the hopper. Do not grind more beans than
the level .
Doing so may damage the grinder.
3. Hold the grinder firmly and rotate the handle clockwise to grind the
coffee beans.
* Never turn the handle counterclockwise (left), as doing so will damage
the burr.
Always fasten the hopper cover when grinding beans.
One line on the bottle scale is equivalent to approximately 12g of
coffee, enough for one cup. However, use this scale as a guide as the
amount may differ depending on the weight, type, and roast of the
coffee beans.
The recommended coarseness may differ depending on the type of
equipment used. See the instruction manual of your coffee-making
equipment for more details.
* Always use fresh coffee beans.
Vorsichtsmaßnahmen zum Gebrauch
Drehen Sie die Kurbel immer im Uhrzeigersinn. Drehen
Sie die Kurbel niemals gegen den Uhrzeigersinn. Dies
könnte das Mahlwerk beschädigen.
Kinder dürfen dieses Produkt nicht verwenden.
Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe von
Kindern und bewahren Sie es außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Reinigen Sie das Produkt nicht in der Spülmaschine und
verwenden Sie keine Haushaltsbleichmittel zur
Reinigung.
Verwenden Sie zur Pflege kein Öl.
Reinigen Sie das Produkt, bevor Sie es zum ersten Mal verwenden.
Ein zu weites Drehen der Mahlwerk-Verstellmutter im Uhrzeigersinn
führt dazu, dass die Keramikteile gegeneinander mahlen, wodurch
es zu Schäden am Mahlwerk kommen kann.
Drehen Sie die Kurbel nicht mit Gewalt, sollte sie sich schwer
bewegen lassen, da dies verschiedene Teile des Produkts
beschädigen könnte.
Kleine Fragmente von Kaffeebohnen können sich an Graten und
Ritzen des Fülltrichters festsetzen und so verhindern, dass die
Kaffeebohnen in das Mahlwerk fallen, wodurch die Kurbel frei dreht.
Klopfen Sie deshalb während der Verwendung sachte gegen den
Bohnentrichter.
Das Mahlwerk kann nach längerem Gebrauch stumpf werden.
Ersetzen Sie die Kaffeemühle, sobald die Mahlgeschwindigkeit
deutlich nachlässt.
Verwenden Sie die Kaffeemühle nur zum Mahlen von Kaffeebohnen
und für keine anderen Stoffe. Dies könnte das Produkt beschädigen.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in das Mahlwerk, während Sie die
Kurbel drehen.
Stoßen Sie das Keramikmahlwerk nicht mit harten Gegenständen
und lassen Sie das Produkt nicht fallen. Das Mahlwerk könnte
springen oder brechen.
DEUTSCH
Merkmale
Material-Übersicht
Produktpflege
Mahlgrad des Kaffeemehls einstellen
Danke, dass Sie dieses HARIO-Produkt erworben haben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, um das
Produkt korrekt zu verwenden.
Bewahren Sie die Anleitung nach dem Lesen an einem sicheren Ort auf,
um in Zukunft darauf zurückgreifen zu können.
Halten Sie die Mitte der Kurbel fest und drehen Sie die
Mahlwerk-Verstellmutter.
Achten Sie darauf, dass die Kurbel aufgesteckt ist, wenn Sie die
Mahlwerk-Verstellmutter drehen.
Schlanke Kaffeemühle, die kompakt verstaut werden kann.
Keramikmahlwerke haben keinen Metallgeruch und rosten nicht.
Außerdem haben sie scharfe, haltbare Schneiden.
Das Mahlwerk kann zur Reinigung auseinandergenommen werden.
Praktische Markierung, um die Menge an gemahlenem Kaffee mit
einem Blick zu erfassen.
Das Mahlwerk kann zur Reinigung auseinandergenommen
werden. Achten Sie darauf, keine Teile zu verlieren, wenn Sie
das Mahlwerk auseinandernehmen.
1. Drehen Sie die Mahlwerk-Verstellmutter gegen den Uhrzeigersinn, um
sie zu entfernen.
* Achten Sie darauf, dass die Kurbel aufgesteckt ist, wenn Sie die
Mahlwerk-Verstellmutter drehen.
2. Das innere und das äußere Mahlwerk können entnommen werden,
wenn die Mahlwerk-Verstellmutter entfernt wurde.
3. Das Mahlwerk kann mit Kaffeeöl überzogen sein. Weichen Sie das
Mahlwerk in einer Lösung mit mildem Reinigungsmittel ein und spülen
Sie es danach gut ab. Lassen Sie es nach dem Reinigen vollständig
trocknen.
Fein
Grob
Drehen Sie nach rechts (im
Uhr zeigersinn)r eine feinere
Einstellung oder nach links
(gegen den Uhrzeigersinn) für
eine gröbere Einstellung.
Mahlwerk-
Verstellmutter:
Nylon
Inneres Mahlwerk:
Keramik
Pin:
Nylon
Äußeres Mahlwerk:
Keramik
Welle:
Rostfreier Stahl
Abdeckung
Fülltrichterwelle:
Nylon
Unterlegscheibe:
Nylon
Fülltrichter:
Polypropylen
Mahlgutbehälter:
Methacrylat-Harz
Handgriff:
Polypropylen
Kurbel:
Rostfreier Stahl
Kappe:
Polypropylen
Abdeckung:
Methacrylat-Harz
Gewinde:
Rostfreier Stahl
Feder:
Rostfreier Stahl
● MADE IN CHINA
Festhalten
Gebrauch der Mühle
Den richtigen Mahlgrad auswählen
1. Mahlen Sie eine kleine Menge Kaffeebohnen, um den Mahlgrad zu
testen und anzupassen.
(Weitere Details hierzu finden Sie unter Mahlgradeinstellung)
2. Verwenden Sie zwischen 10g und 12g Kaffee pro Tasse. Füllen Sie
eine ausreichende Menge für 1 oder 2 Tassen Kaffee in den
Fülltrichter. Mahlen Sie nicht mehr Kaffeebohnen als bis
Markierung .
Dies könnte sonst das Mahlwerk beschädigen.
3. Halten Sie die Mühle fest und drehen Sie die Kurbel im
Uhrzeigersinn, um die Kaffeebohnen zu mahlen.
* Drehen Sie die Kurbel niemals gegen den Uhrzeigersinn (links), da
dies das Mahlwerk beschädigen würde. Schließen Sie immer die
Abdeckung des Fülltrichters , wenn Sie Kaffeebohnen mahlen.
Eine Linie auf der Skala des Mahlgutbehälters entspricht ca. 12g
Kaffee, ausreichend für eine Tasse. Verwenden Sie diese Skala
jedoch nur als Richtwert, da die Menge aufgrund des Gewichts, des
Typs und der Röstung der Kaffeebohnen variieren kann.
Der empfohlene Mahlgrad ist abhängig von dem verwendeten
Brühgerät. Die Bedienungsanleitung für Ihr System zur
Kaffeezubereitung enthält weitere Details.
* Verwenden Sie immer frische Kaffeebohnen.
Précautions d'utilisation
Toujours tourner la manivelle dans le sens des aiguilles
d’une montre. Ne jamais tourner la manivelle dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, car cela endommagerait
le moulin.
Ne pas laisser les enfants utiliser ce produit. Ne pas utiliser
à proximité d’enfants, et ranger hors de portée des enfants.
Ne pas laver le produit au lave-vaisselle, ni le laver avec de
l’eau de Javel.
Ne pas utiliser d’huile pour l’entretien.
Laver le produit avant de l’utiliser pour la première fois.
Tourner l’écrou de réglage de mouture dans le sens des aiguilles d’une
montre de manière excessive entraîne les meules en céramique à
moudre ensemble, ce qui peut provoquer un dysfonctionnement.
Ne pas forcer sur la manivelle si elle tourne difficilement, car cela
pourrait endommager plusieurs pièces du produit.
De petits morceaux de grains de café peuvent se coincer dans les
bords ou les trous du réservoir et empêcher les grains de café de
tomber, amenant la manivelle à tourner dans le vide. Tapoter
doucement le moulin à café à intervalles réguliers pendant son
utilisation.
Les meules peuvent s’émousser à cause d’une utilisation prolongée.
Remplir le moulin à café quand la quantité de grains de café à moudre
baisse considérablement.
Ne pas utiliser pour moudre autre chose que des grains de café. Cela
pourrait endommager le produit.
Ne pas insérer vos doigts dans le moulin à café pendant que vous faites
tourner la manivelle.
Ne pas cogner les meules en céramique avec un matériau dur, ni faire
tomber le produit. Cela pourrait entraîner une fêlure ou une craquelure
des meules.
Utilisation du moulin
Choix de la grosseur adaptée
1. Moudre une petite quantité de grains pour tester et régler la grosseur
de la mouture du café.
(Se reporter à la méthode de réglage pour les détails.)
2. Utiliser entre 10 et 12 g de café par tasse. Mettre assez de grains pour
1 ou 2 tasses à café dans le réservoir. Les grains à moudre ne doivent
pas dépasser le niveau .
Cela pourrait endommager le moulin.
3. Maintenir le moulin fermement et tourner la manivelle dans le sens des
aiguilles d’une montre pour moudre les grains de café.
* Ne jamais tourner la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (vers la gauche), car cela endommagerait les meules.
Fixer toujours le couvercle du réservoir lors du moulage du café.
Une ligne sur l’échelle de la bouteille correspond à environ 12 g de café,
ce qui est suffisant pour une tasse. Toutefois, n’utiliser cette échelle que
comme guide car la quantité peut varier en fonction du poids, du type et de
la torréfaction des grains de café.
La grosseur recommandée peut changer selon le type d’équipement
utilisé. Pour plus de détails, voir le manuel d’instructions de votre
équipement pour faire du café.
* Toujours utiliser des grains de café frais.
Precauciones de uso
Siempre gire el mango en el sentido de las agujas del reloj.
Nunca gire el mango en el sentido contrario a las agujas del
reloj p1-ya que podría dañar el molino.
No deje que los niños usen este producto. No lo use cerca
de niños y guárdelo lejos del alcance de ellos.
No lo lave en una lavadora de platos o usando lejía de uso
doméstico.
No aplique aceite para mantenimiento.
Lave el producto antes de usarlo por primera vez.
Girar demasiado la tuerca de ajuste de molido en la dirección de las
agujas del reloj provoca que las muelas cerámicas se muelan entre sí,
lo que puede resultar en un mal funcionamiento.
No fuerce el mango hacia los lados si es difícil moverlo, hacerlo podría
dañar varias partes del producto.
Pequeños fragmentos de granos de café podrían entrar en los espacios
y crestas de la tolva, evitando que los granos de café caigan
suavemente lo que provoca que el mango gire libremente. Dé golpes
suaves al molinillo de café ocasionalmente durante el uso.
Las muelas cerámicas se pueden desafilar debido al uso prolongado.
Reemplace el molinillo de café cuando la cantidad de granos de café
que se pueden moler se reduce significativamente.
No lo use para moler otra cosa que no sean granos de café. Hacerlo
podría dañar el producto.
No meta los dedos en el molino de café mientras está girando el
mango.
No permita que algún material duro golpee las muelas cerámicas o que
el producto se caiga. Si esto ocurre las muelas cerámicas se podrían
desportillar o romper.
ESPAÑOL
Características
Guía de materiales
Cuidado del producto
Ajuste del tamaño de molido del café
Gracias por comprar este producto HARIO.
Asegúrese de leer este manual de instrucciones completamente con
el fin de usar este producto correctamente.
Después de leerlo, guárdelo en un lugar seguro para referencia
futura.
Agarre el centro del mango firmemente y gire la tuerca de
ajuste.
Asegúrese de que el mango esté sujeto cuando gire la tuerca
de ajuste de molido.
Molinillo de café fino diseñado para caber en espacios compactos.
Las muelas cerámicas no tienen olor metálico y nunca se oxidarán.
Cuchillas afiladas duraderas.
La sección de muelas cerámicas se puede desmontar para lavar.
Escalas prácticas para comprobar la cantidad de café molido de un
vistazo.
La sección de muela cerámica se puede desmontar para
lavar. Tenga cuidado de no perder ninguna parte cuando la
desarme.
1. Gire la tuerca de ajuste de molido en el sentido contrario a las
agujas del reloj para quitarla.
* Asegúrese de que el mango esté sujeto cuando gire la tuerca de
ajuste de molido.
2. La muela cerámica interna y externa se puede retirar cuando la
tuerca de ajuste de molido se p1-ha retirado.
3. La muela cerámica se podría recubrir con aceite de café. Remoje
la muela cerámica en detergente neutro diluido y luego enjuague
meticulosamente. Deje que seque completamente después de
lavarla.
Fino
Grueso
Rote hacia la derecha (en
el sentido de las agujas del
reloj) para un molido más
fino o hacia la izquierda (en
el sentido contrario a las
agujas del reloj) para un
molido más grueso.
Tuerca de ajuste
de molido:
Nailon
Muela cerámica
interna:
Cerámica
Seguro:
Nailon
Muela cerámica
externa:
Cerámica
Eje:
Acero inoxidable
Cubierta del eje
de la tolva:
Nailon
Arandela:
Nailon
Tolva:
Polipropileno
Botella:
Resina
de metacrilato
Agarre del mango:
Polipropileno
Mango:
Acero inoxidable
Tapón central:
Polipropileno
Cubierta:
Resina de metacrilato
Sección
de enroscado:
Acero inoxidable
Resorte:
Acero inoxidable
● MADE IN CHINA
Agarre firmemente
Uso del molinillo
Elegir el grosor correcto
1. Triture una pequeña cantidad de granos para probar y ajuste el grosor
de molido del café.
(Consulte el método de ajuste paras información).
2. Use entre 10 g y 12 g de café por taza. Coloque suficientes granos
para 1 o 2 tazas de café en la tolva. No triture más granos que el
nivel .
Hacerlo podría dañar el molino.
3. Agarre el molino firmemente y gire el mango en el sentido de las
agujas del reloj para moler los granos de café.
* Nunca gire el mango en el sentido contrario a las agujas del reloj
(izquierda), porque podría dañar las muelas cerámicas.
Siempre sujete la cubierta de la tolva cuando triture granos.
Una línea en la escala de la botella es equivalente a unos 12 g de café
aproximadamente, lo suficiente para una taza. No obstante, utilice la
escala como una guía p1-ya que la cantidad puede variar en función del
peso, el tipo y el tostado de los granos de café.
El grosor recomendado podría variar de acuerdo con el tipo de equipo
usado. Consulte el manual de instrucciones de su equipo para elaborar
café para ver más detalles.
* Siempre use granos de café frescos.
9-3 Nihonbashi Tomizawa-Cho,
Chuo-ku,Tokyo 103-0006 Japan
http://www.hario.jp
HARIO CO., LTD.
Coarseness Fine Medium-Fine CoarseMedium
Granule size
(approx.)
Brewing
equipment
Syphon
Water dripper
Coffee maker
French press
Paper filter
Paperless filter
Cloth filter
(Granulated
sugar size)
(Between
granulated and
crystallized
sugar)
(Between
granulated and
crystallized
sugar)
(Crystallized
sugar size)
Mahlgrad Mittel GrobFein Halbfein
Korngröße
(ca.)
Zubereitungsgerät
Siphon
Kaltextraktionsgerät
Filterkaffeemaschine
French Press
Papierfilter
Papierloser Filter
Tuchfilter
(Größe von
Streuzucker)
(Zwischen
Streuzucker
und
Kristallzucker)
(Zwischen
Streuzucker
und
Kristallzucker)
(Größe von
Kristallzucker)
Grosseur Fine Moyennement
fine Medium Grossière
Taille d’un
granule
(environ)
Équipement
de brassage
Siphon
Filtration à froid
Cafetière électrique
Cafetière à piston
Filtre papier
Filtre sans papier
Filtre en tissu
(Taille du sucre
granulé)
(Entre du sucre
granulé et du
sucre
cristallisé)
(Entre du sucre
granulé et du
sucre
cristallisé)
(Taille du sucre
cristallisé)
Grosor Medio GruesoFino Medio-fino
Tamaño del gránulo
(aproximadamente)
Equipo de
elaboración
Sifón
Cafetera de goteo
Cafetera
Prensa francesa
Filtro de papel
Filtro sin papel
Filtro de tela
(Tamaño de
azúcar
granulada)
(Entre azúcar
granulada y
cristalizada)
(Entre azúcar
granulada y
cristalizada)
(Tamaño de
azúcar
cristalizada)
L’écrou de réglage de mouture doit être fixé
dans le bon sens.
Fixer le côté avec les 8 encoches au centre
face aux meules.
La tuerca de ajuste de molido debe
colocarse en la direccn correcta.
Acople el lateral con los 8 hoyuelos
alrededor del centro frente al lado de la
muela.
MSS-1 1310
000000
Precauções de uso
Sempre gire a alavanca no sentido horário. Nunca gire-a
no sentido anti-horário, pois isso danificará o moedor.
Não use perto, nem permita que crianças utilizem este
produto. Guarde fora do alcance delas.
Não lave em máquina de lavar louças, nem utilize
alvejante doméstico.
Não use óleo para manutenção.
Lave o produto antes de usá-lo pela primeira vez.
Não deixe as lâminas muito justas uma a outra. Ao girar a manivela,
elas podem acabar pressionando uma a outra, danificando o
produto.
Não force a alavanca caso esteja difícil de movimentá-la. Isso pode
danificar diversas partes do produto.
Pequenos fragmentos de grãos podem entrar nas lacunas ou nas
bordas do funil, evitando que eles desçam suavemente, resultando
que a alavanca gire em falso. Bata gentilmente na parte externa do
moedor algumas vezes durante o uso.
As lâminas podem perder o corte devido ao uso prolongado.
Substitua o moinho quando a capacidade de moagem for reduzida
significativamente.
Não utilize o produto para moer nada, além de grãos de café. Isso
pode danificar o produto.
Não insira seus dedos no moedor ao girar a alavanca.
Não deixe que a lâmina de cerâmica seja atingida por materiais
rígidos, e evite a queda do produto. Isso pode fazer com que a
lamina rache ou quebre.
PORTUGUÊS
Características
Guia de materiais
Cuidados com o produto
Ajustando espessura de moagem
Obrigado por comprar este produto HARIO.
Certifique-se de ler o este manual de instruções para utilizar o produto de
maneira correta.
Após ler este manual, guarde-o em um local adequado para referência
futura.
Segure firmemente a parte central da alavanca e a porca de
ajuste.
Verifique se a alavanca está fixa ao girar a porca de ajuste do
moedor.
Moedor de café pequeno, adequado para espaços compactos.
Por serem feitas de cerâmica, as afiadas e duráveis lâminas não tem
odor metálico e não enferrujam.
O moinho pode ser desmontada para lavagem.
Escalas convenientes para verificar a quantidade de café rapidamente.
As lâminas podem ser desmontadas para lavagem. Cuidado
para não perder nenhuma parte ao desmontar.
1. Rosqueie a porca de ajuste do moedor no sentido anti-horário para
removê-la.
* Verifique se a alavanca está anexada ao a porca de ajuste do moedor.
2. Ambas as lâminas, interna e externa, podem ser removidas quando a
porca de ajuste do moedor for removida.
3. A lâmina pode acabar ficando coberta pelos óleos do café. Lave a
lâmina com detergente neutro diluído e, em seguida, enxagúe.
Seque-a bem após lavar.
Fino
Grosso
Rosqueie para a direita (sentido
horio) para moagem mais
fina, ou para a esquerda
(sentido anti-horário) para
moagem mais grossa.
Porca de ajuste
do moedor:
ilon
Lâmina interna:
Cerâmica
Pino:
Náilon
Lâmina externa:
Cerâmica
Haste:
o inoxidável
Tampa da haste
do funil:
Náilon
Arruela:
Náilon
Funil:
Polipropileno
Recipiente:
Resina de
metacrilato
Base de aderência
da alavanca:
Polipropileno
Alavanca:
Aço inoxidável
Tampa central:
Polipropileno
Tampa:
Resina de metacrilato
Parte do parafuso:
o inoxidável
Mola:
Aço inoxidável
● MADE IN CHINA
Segure firmemente
Como usar o moedor
Como escolher a espessura correta
1. Moa uma pequena quantidade de grãos para testar e ajustar a
espessura desejada.
(Consulte o método de ajuste para obter detalhes).
2. Use entre 10 g e 12 g de café por xícara. Coloque grãos
suficientes para 1 ou 2 xícaras no funil. Não triture mais grãos do
que o nível .
Isso pode danificar o moedor.
3. Segure o moedor firmemente e gire a alavanca no sentido horário
para moer os grãos de café.
* Nunca gire a alavanca no sentido anti-horário (esquerda), pois isso
danificará a lâmina.
Aperte bem a tampa do funil antes de iniciar a moagem.
Uma linha na escala do recipiente equivale a aproximadamente 12 g
de café, o suficiente para uma xícara. Entretanto, use esta escala
como guia, pois a quantidade pode variar dependendo do peso, tipo e
torra dos grãos de café.
A espessura recomendada pode diferir, dependendo do tipo de
equipamento utilizado. Consulte o manual de instruções de seu
equipamento para obter mais informações.
* Sempre use grãos de café frescos.
简体中文
特点
材质介绍
保养方法
咖啡粉的粗度调节方法
非常感谢您购买本产品!
请务必阅读本说明书,确保正确使用。
另外,阅读后,请慎重保管。
请紧紧按住手柄中心,转动调节旋钮。
如果要转动调节旋钮,请务必在安装手柄后转动。
手摇咖啡研磨机,纤细设计,不占空间。
瓷磨有金,不。具效果易磨特性
可分解磨芯后用水洗。
带有方便查看的刻度,磨豆量一目了然。
可分解磨芯后进行保养。分解时,请注意不要丢失零部件。
1. 逆时针转动并拆下粗度调节旋钮。
※转动调节旋钮时,请务必安装手柄后转动。
2. 拆下粗度调节旋钮后,可取出内磨芯、外磨芯。
3. 磨芯附着稀释后充
冲洗。洗净后,请在完全干燥后使用。
越向右(顺时针)转磨得越细,
越向左(逆时转磨得越粗。
度调节旋钮尼龙
内磨芯:陶瓷
固定销:尼龙
外磨芯:陶瓷
轴:不锈钢
料斗轴罩:尼龙
垫片:尼龙
料斗本体:聚丙烯
咖啡壶:异丁烯树脂
把手:聚丙烯
手柄:不锈钢
中央盖子:聚丙烯
罩子:异丁烯树脂
螺丝:不锈钢
弹簧:不锈钢
MADE IN CHINA
紧紧
使用注意事项
请务必顺时针转动手柄。请绝对不要反向旋转或空转,否则
会损伤磨芯。
请不要让孩子使用。另外,请不要在幼儿旁边使用,不要放
在幼儿的手可以够到的地方。
不能使用洗碗干燥机和“家用漂白剂”清洗本产品。请不要
使用。
保养时请不要上油。
初次使用产品前请清洗干净。
转动磨芯伤磨
故障。
的状可能伤。
行用力。
可能平处豆不
落,手柄可能空转。在使用过程中,请在磨咖啡豆时经常轻轻叩打本体
使磨芯性可磨的
显著减少,就表示应该更换本产品了。
请不要用于磨咖啡豆以外的用途,否则会导致咖啡机损坏。
请在转动手柄时不要将手指伸入磨芯,这样非常危险。
请注意,陶瓷磨芯与硬物碰撞、本体掉落都可能导致磨芯损伤、破裂。
使用时
适合泡咖啡器具的磨豆方法
1. 请放入少量的咖啡豆,边磨边调节咖啡粉的粗度。
(请参照调节方法。
2. 11012g12
如果磨超过  的杯数刻度的咖啡粉,可能导致故障。
请注意不要磨太多咖啡豆。
3. 用手紧紧按住本体,慢慢顺时针转动手柄,就可将咖啡豆磨碎。
※请绝对不要反向转动(左转)手柄,否则会损伤磨芯。磨咖啡豆时,请务
必拧紧料斗罩。
 咖啡壶上的刻度是1杯的量,约12克,但咖啡豆的重量会因其种类和焙烤程
度而发生变化。请作为参考使用
因器具不同,磨咖啡豆的方法可能有所差异,请遵照器具的使用说明。
※请只使用新鲜的咖啡豆。
繁體中文
特色
材質介紹
保養方法
咖啡粉的粗細調節方法
感謝您購買本商品。
為了能正確使用本商品,請務必詳細閱讀此說明書。
此外,看完說明書後,請妥善收藏。
請確實地壓下手搖把手,旋轉粗細調節轉環。
旋轉粗細調節轉環時,請務必把手搖把手安裝後才旋轉。
不占空間纖細的手搖磨豆器。
因為是陶瓷磨芯,不會有金屬臭味也不會生鏽。擁有易切、不易磨損
的特性。
磨芯部分可拆解、以水清洗。
便利的刻度,磨出的量可一目了然。
可將磨芯的部分拆解保養。分解時請注意不要遺失零件。
1. 請將粗細調節轉環依逆時針方向旋轉取下。
※旋轉粗細調節轉環時,請務必把手搖把手安裝後才旋轉。
2. 粗細調節轉環取下後,即可將內磨芯與外磨芯取下。
3. 使釋過
後沖洗完後晾乾。洗淨後,請務必等到完全乾燥後再使用。
(順 向)
則是逆時
旋轉話則是粗
粗細調節轉
尼龍
內磨芯:陶瓷
固定針:尼龍
外磨芯:陶瓷
軸:鋼鐵
料斗軸蓋:尼龍
墊圈:尼龍
料斗本體:
聚丙烯
瓶身:
甲基丙烯酸酯樹脂
抓手:聚丙烯
手搖把手:金屬
中心蓋:聚丙烯
蓋子:甲基丙烯酸酯樹脂
螺絲部:不鏽鋼
彈簧:不鏽鋼
MADE IN CHINA
請確壓住
使用注意事項
請務必依順時針旋轉手搖把手。空轉或相反方向的話可能傷
害磨芯,請務必避免。
請勿讓幼童使用。另外,請不要在幼童旁使用或是放置幼童
觸手可及的地方。
本製品不可用於洗碗乾燥機或「家庭用漂白劑」。請勿使用。
保養時請不要使用油。
請於初次使用產品前清洗一次。
調如果轉過接觸
害,造成故障。
如旋轉過程中感到沉重時,請不要硬轉,以免傷到零件。
、細渣或順地
可空轉手搖把手。使用時可不時輕敲本體來磨咖啡豆。
使,磨變鈍。請
的量明顯變少時再更換製品。
請勿使用咖啡豆以外的食品,可能造成損壞。
旋轉手搖把手時,基於安全考量,請不要把手指放進磨芯裏去。
到堅,可或裂
別注意。
使用時
適合泡咖啡器具的研磨方法
1. 請加入少量的咖啡豆,一邊研磨、一邊調整咖啡粉的粗細。
(請參照調節方法。)
2. 101212
量。如果磨超過    的杯數刻度的咖啡粉,可能導致故障,因此請注意
不要磨過多的咖啡豆。
3. 請用手好好地扶住本體,慢慢地將手搖把手用順時針方向旋轉磨豆子。
※如果讓手搖把手依逆時針(左轉)方向旋轉的話,可能傷害磨芯,請務必
避免。磨咖啡豆時,請務必裝料斗蓋子蓋好後使用
 雖然瓶身刻度的杯量約為12公克右,但咖豆重量可因其種類
培狀態而將有所變化。請作為粗略參考使用。
依據使用器具的不同,豆子的研磨方式也不同,請依據使用的器具選擇。
※請選擇新鮮的咖啡豆。
취급상의 주의
핸들은 반드시 시계방향으로 돌리십시오. 반대 방향으로 돌리거나
공회전을 하면, 그라인더 날에 손상이 가게 되므로 절대 하지
마십시오.
어린이가 사용하지 않도록 하십시오. 또한, 유아의 옆에서
사용하거나 유아의 손이 닿는 곳에 두지 않도록 하십시오.
본 제품은 식기세척건조기나 '가정용 표백제'를 사용할 수
없습니다. 사용하지 않도록 하십시오.
관리 시에 기름을 바르지 마십시오.
•제품을 맨 처음 사용하기 전에 세정해 주십시오.
•분쇄도 조절 나사를 시계방향으로 너무 많이 돌리면, 날끼리 접촉하면서 날을
망가지게 하며, 고장의 원인이 될 수 있습니다.
•날이 뻑뻑하게 잘 회전이 안되는 경우 무리하게 갈면 부품을 망가지게 하므로
삼가시기 바랍니다.
•호퍼 내틈새에 작게 쪼개진 원두 등이 들어가, 원두가 원활하게 갈리지 않고
핸들이 공회전하는 경우가 있습니다. 사용 중, 때때로 본체를 가볍게 흔들어
원두를 갈아 주십시오.
•장기간 사용으로 날이 마모되어 칼날이 잘 들지 않는 경우가 있습니다. 갈리는
원두의 양이 현저하게 적어지면 새 제품으로 교환할 시기입니다.
•커피 원두 이외에는 파손의 원인이 되므로 사용하지 마십시오.
•핸들을 돌릴 때는 위험하므로 날 안쪽에 손가락을 넣지 않도록 하십시오.
•세라믹소재의 날을 단단한 물건에 부딪히거나 본체를 떨어뜨리면 날의 이가
빠지거나 깨지는 원인이 되므로 주의하십시오.
한국어
특징
재질 안내
관리 방법
커피 가루의 분쇄도 조절 방법
본 제품을 구매해 주셔서 진심으로 감사드립니다.
올바르게 사용하기 위해 이 취급설명서를 반드시 읽어 주십시오.
또한, 읽으신 후 잘 보관해 주십시오.
핸들 중심을 잘 누르고 조절 나사를 돌리십시오.
조절 나사를 돌릴 때에는 반드시 핸들을 장착해서 돌려 주십시오.
•작은 공간에 수납이 가능한 슬림한 디자인의 핸드밀.
•세라믹소재의 날이므로, 금속 냄새가 없고 녹슬지 않습니다. 날이 잘 들며, 잘
마모되지 않는 특성이 있습니다.
•날 부분을 분해하여 물로 씻을 수 있습니다.
•편리한 눈금이 있어 분쇄한 양을 한눈에 알 수 있습니다.
날 부분을 분해해서 손질할 수 있습니다. 분해시에는 부품을 잃어버리지
않도록 주의하십시오.
1. 분쇄도 조절 나사를 반시계방향으로 돌려 뺍니다.
※조절 나사를 돌릴 때에는 반드시 핸들을 장착해서 돌려 주십시오.
2. 분쇄도 조절 나사를 분리하면, 안쪽 날 부분, 바깥쪽 날 부분을 꺼낼 수 있게
됩니다.
3. 날에는 커피의 유분이 남아있을 수 있으므로. 희석한 중성세제에 담가 두었다가
충분히 씻어내십시오. 세정 후에는 완전히 건조시켜 사용하십시오.
가늘게
굵게
오른쪽(시계방향)으로 돌릴수
게, 왼쪽(반시계)으
돌릴수굵게 갈립니다.
분쇄도 조절 나사:
나일론
안쪽 날 부분:
세라믹
고정 핀:
나일론
바깥 날 부분:
세라믹
회전축:
스테인리스
호퍼 축 커버:
나일론
와셔:
나일론
호퍼 본체:
폴리프로필렌
용기:
메타크릴 수지
손잡이:
폴리프로필렌
핸들:
스테인리스
센터 캡:
폴리프로필렌
뚜껑:
메타크릴 수지
나사부:
스테인리스
스프링:
스테인리스
•MADE IN CHINA
잘 누르기
사용 시에는
커피 기구에 맞는 그라인딩 방법
1. 소량의 원두를 넣고 갈면서 분쇄도를 조절해 주십시오.
(조절 방법을 참조하십시오.)
2. 커피 1잔의 원두는 약 10~12g입니다. 1~2잔분의 원두를 원두투입구(호퍼)
에 넣으십시오. ㅤㅤ잔분 이상의 원두를 갈면 고장의 원인이 되므로 원두를
너무 많이 갈지 않도록 주의하십시오.
3. 본체를 손으로 잘 잡고, 핸들을 시계방향으로 천천히 돌리면 원두가 갈립니다.
※핸들을 반대 방향(왼쪽)으로 돌리면 그라인더 날를 손상시킬 수 있으므로 절대
하지 마십시오. 원두를 갈 때는 반드시 호퍼를 잘 잡은 후에 사용하십시오.
호퍼의 눈금은 1잔분에 약 12g으로 되어 있습니다만, 커피 원두의 무게는 그
종류나 로스트 정도에 따라 변합니다. 참고용으로써 사용해 주십시오.
기구에 따라서는 원두의 그라인딩 방법이 다를 있으므로 사용하시는 기구의
취급에 따라 주십시오.
※원두는 항상 신선한 것을 준비하십시오.
Coffee Mill Ceramic Slim
9-3 Nihonbashi Tomizawa-Cho,
Chuo-ku,Tokyo 103-0006 Japan
http://www.hario.jp
HARIO CO., LTD.
Espessura MédioFino Fino-médio Grosso
Tamanho
do grânulo
(aprox.)
Equipamento
de preparo
Sifão
Gotejador de água
Máquina de café
Prensa francesa
Filtro de papel
Filtro sem papel
Filtro de pano
(Tamanho de
açúcar
granulado)
(Entre açúcar
granulado e
cristalizado)
(Entre açúcar
granulado e
cristalizado)
(Tamanho de
açúcar
cristalizado)
磨豆方法 细研磨 中细研磨 中研磨 粗研磨
粒度
(大致标准)
冲泡器具
虹吸
水滴式
冲泡咖啡器具
咖啡机
法压式咖啡机
滤纸冲泡
无纸过滤器
法兰绒滤布
(大约砂糖
大小)
(砂糖和粗糖
之间)
(砂糖和粗糖
之间)
(大约粗糖
大小)
研磨方式 極細研磨 中細研磨 中研磨 粗研磨
顆粒
(大約估測)
萃取器具
虹吸
水滴咖啡器具
咖啡機
法壓咖啡壺
咖啡濾紙
無紙過濾器
法蘭絨濾布
(砂糖程度) (介於砂糖與
粗砂糖間)
(介於砂糖與
粗砂糖間) (粗砂糖程度)
그라인딩 방법 미분
(micro)
가늘게
(fine)
중간굵기
(medium)
굵게
(coarse)
입도(기준)
추출 기구
사이폰
워터 드립
커피 메이커
프레스식 커피 메이커
이퍼
메쉬필터
융드립
(그래뉴당 정도) (그래뉴당과 굵은
설탕의 중간)
(그래뉴당과 굵은
설탕의 중간) (굵은 설탕 정도)
A porca de ajuste do moedor deve ser
anexada corretamente.
Anexe o lado com os 8 dentes ao redor do
centro, virado de face para as minas do
moinho.
분쇄도 조절 나사에는 안팎이 있습니다.
에 있는 8의 볼록한 분을 날 방향으
해 주십시오.
调节旋之分
安装将位于中位置的8朝着磨芯
一侧。
旋轉粗細調節轉環有正反兩面
8個凸
磨芯一側

Produktspecifikationer

Varumärke: Hario
Kategori: kaffekvarn
Modell: MSCS-2

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Hario MSCS-2 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




kaffekvarn Hario Manualer

Hario

Hario MSCS-2 Bruksanvisning

21 September 2024
Hario

Hario MSS-1B Bruksanvisning

21 September 2024

kaffekvarn Manualer

Nyaste kaffekvarn Manualer