Olympia MBF 8020 Bruksanvisning
Olympia
Babyvakter
MBF 8020
Läs nedan 📖 manual på svenska för Olympia MBF 8020 (6 sidor) i kategorin Babyvakter. Denna guide var användbar för 9 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/6
6. DESCRIPTION DES FONCTIONS
6.1 SURVEILLANCE DE LA BATTERIE
Lorsque l’ensemble fonctionne sur batteries et que la charge des batteries
n’est plus suffisante, vous en êtes averti à la fois sur l’émetteur et sur le récep-
teur par le clignotement des LED témoin de marche.
6.2 PORTÉE
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter
800
En raison des conditions de propagation physique des ondes, vous
devez déterminer la portée de votre baby phone dans votre environ-
nement en faisant des essais. Dans des conditions optimales, vous
pouvez attendre une portée allant jusqu’à 800 m. La portée effective dépend
essentiellement des conditions locales. Il s’agit, par exemple, du lieu où se
trouve l’émetteur, le type d’urbanisation ou les conditions atmosphériques.
6.3 CODE DIGITAL
16
D
I
G
I
T
A
L
-
C
O
D
E
S
La sécurité d’émission et l’absence d’interférences de ce babyphone
sont améliorées grâce à un signal digital codé que vous ne pouvez
pas entendre, éprouvé en pratique. Ce codage à pour effet que le
récepteur s’enclenche uniquement lorsque des bruits (par exemple lors de la
surveillance de bébé) sont émis par son propre émetteur.
6.4 RÉDUCTION DU SMOG ÉLECTRIQUE
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
Les champs magnétiques résultants de la génération des ondes sont
autant que possible réduits par un dispositif de déclenchement au-
tomatique.
6.5 TECHNIQUE D’ÉMISSION
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
864 La technologie radio 864 MHz permet d’émettre les paroles et les
bruits sans fil, par radio.
6.6. ALARME DE PORTÉE
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
N
Kontrolle
Dès que le récepteur se trouve en dehors du champ de portée de
l’émetteur, le récepteur émet un quintuple signal sonore. L’alarme de
portée se déclenche 5 minutes après l’interruption de la connexion.
De plus, l’alarme de portée du récepteur s’enclenche lorsque :
– l’émetteur est coupé,
– l’émetteur est réglé sur un autre canal que le récepteur,
– l’émetteur a un code numérique réglé différemment du récepteur,
– l’émetteur branché sur batterie fonctionne sur un pack de batterie presque
vide.
7. TRUCS ET ASTUCES EN CAS DE PANNE
Problème Origine Solution proposée
aucune émission/
aucune réception
différents canaux/codes
numériques sont réglés au
niveau de l’émetteur et du
récepteur
régler l’émetteur et le
récepteur sur le même
canal/code numérique
le récepteur se trouve en
dehors de la zone de portée
réduisez la distance entre
l’émetteur et le récepteur
accu/piles sont vide
ou l‘alimentation est
interrompue
lorsque l‘émetteur ou le
récepteur ne fonctionnent
pas, veuillez vérifier
l‘alimentation en électricité
la sensibilité de l’émetteur
est trop faible
augmentez la sensibilité sur
l’émetteur
fort sifflement/
rétroaction
le récepteur est trop proche
de l’émetteur
augmentez la distance entre
l’émetteur et le récepteur
émission de faibles
bruits
la sensibilité de l’émetteur
est trop élevée
réduisez la sensibilité sur
l’émetteur
problèmes durant
l’émission
un émetteur étranger
provoque des interférences
changez de canal sur
l’émetteur et le récepteur
8. CONSEILS POUR L’ÉLIMINATION
Les vieux appareils marqués du symbole représenté sur la figure ne doi-
vent pas être éliminés avec les ordures ménagères.
Les piles et accumulateurs usés qui sont marqués de l’un
des symboles représentés ne doivent pas être éliminés
avec les ordures ménagères.
Vous devez les apporter à un point de collecte pour vieux appareils, piles usées
ou déchets spéciaux (renseignez-vous auprès de votre mairie) ou les rapporter
chez le commerçant où vous les avez achetés.
9. ENTRETIEN ET GARANTIE
Avant de nettoyer l’appareil, séparez-le des autres composants éventuels et
n’utilisez pas de détergent agressif.
L’appareil a été soumis à un contrôle rigoureux en fin de fabrication. Si vous
avez néanmoins un motif de réclamation, renvoyez-nous l’appareil accompa-
gné de la quittance d’achat. Nous offrons une garantie de 2 ans à compter de
la date d’achat.
Nous n’acceptons aucune responsabilité pour des dégâts occasionnés par des
erreurs de maniement, une utilisation impropre de l’appareil ou pour son usure.
Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques.
Aucune garantie n’est fournie pour les accus.
10. DONNÉES TECHNIQUES
Fréquence porteuse canal1: 864,850 MHz
Fréquence porteuse canal2: 864,900 MHz
Codage numérique: choix possible entre 16 codes numériques différents
Tension de service (émetteur): 4,8 V DC, avec pack de batterie (AAA) intégré ou
avec blocs d’alimentation
Tension de service (récepteur): 4,8 V DC, avec pack de batterie (AAA) intégré
ou avec blocs d’alimentation
Portée maximale: 800m selon les conditions architecturales
Bloc d’alimentation à connecteur émetteur: 9V DC, 200 mA secondaire,
230 V AC/50 Hz primaire
Bloc d’alimentation à connecteur récepteur: 6V DC, 200 mA secondaire,
230 V AC/50 Hz primaire
Vous pouvez trouver les informations produits les plus récentes sur notre site Internet
http://www.hartig-helling.de
IT
1. DOTAZIONE STANDARD
1 x trasmettitore con dispositivo di carica integrato, 1 x ricevitore, 1 x base di ri-
carica per il ricevitore, 2 x alimentatori da rete, 2 x pacchetti di batterie speciale
precaricato, 1 x manuale istruzioni d‘uso
Con la scheda d‘ordine allegata è possibile acquistare un alimentatore
originale supplementare come pure pacchi batterie speciali.
2. COMANDI
Unità trasmittente
1. Antenna
2. Accensione/Spegnimento
3. Indicatore di trasmissione
4. Sensibilità
5. Indicatore di esercizio
6. Microfono
7. Presa
Unità ricevente
8. Attivazione/Disattivazione allarme
a vibrazione
9. Accensione/Spegnimento
10. Indicatore di ricezione/raggio di
azione
11. Volume
12. Indicatore di esercizio
13. Altoparlante
14. Presa
a tergo
15. Scelta codice digitale (interruttore
DIP bianco)
16. Scelta del canale (interruttore DIP
giallo)
17. Vano batterie
3. AVVERTENZE IMPORTANTI
•Leggereleistruzioniprimadiutilizzarel’apparecchio!
•Evitaredisottoporreilprodottoafortisollecitazionimeccaniche.
•Nonesporreilprodottoadaltetemperature,raggisolaridiretti,fortivibra-
zionieumidità.
•Nonlasciareincustoditoilmaterialediimballaggio:potrebbecostituireun
pericolo per i bambini.
•Nonposizionarel’unitàtrasmittentenellettinodelbambinoonellospazio
dedicatoalgattonamento.
•Teneresempregliapparecchifuoridallaportatadeibimbipiccoli.
•Lasicurezzanonèpiùgarantitasel’apparecchiopresentadannivisibilio
smettedifunzionareregolarmente.
•Leoperazionidimanutenzione,adattamentoeriparazionedevonoessere
eseguiteesclusivamentedauncentrospecializzato.
•Pereventualidomandelacuirispostanonècontenutainquestomanuale
d’istruzioni,viinvitiamoarivolgervialnostroserviziodiassistenzatecnicaai
seguentinumeri:
Telefono018052299300,Fax018052299309
(0,14Euroalminutodaretessatedesca. max.42ctalminuto)
4. PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
4.1 CODIFICA DIGITALE
Per cambiare canale e codice digitale occorre aprire il coperchio del vano bat-
terie del trasmettitore e del ricevitore. Tirate poi via verso il basso le linguette
sui coperchi degli scomparti batterie, finché si sente che si sono staccate dal
fissaggio (vedere fig. A e B). Ora è possibile cambiare canale e codice digitale
(vedere fig. C).
Importante! L’interruttore dei due apparecchi deve essere nella stessa posi-
zione, perché altrimenti il trasmettitore e il ricevitore non possono mettersi in
comunicazione.
4.2 INSERIRE/CAMBIARE I PACCHETTI DI BATTERIE
Inserite i pacchetti di batterie precaricato tenendo conto della polarità (+/-) (v.
dicitura apportata sull‘alloggiamento) negli appositi incavi preformati (vedere
fig. D).
In sequenza inversa, chiudete ora i coperchi degli scomparti batterie e preme-
teci su le linguette sporgenti, finché si sente che incastrano nuovamente in po-
sizione.
Il gruppo batterie è precaricato e, di conseguenza, può essere impiegato
immediatamente. Non è necessaria un’operazione di ricarica prima
dell’attivazione.
4.3 CARICARE I PACCHETTI DI BATTERIE
Il tempo di carica di un pacchetto di batterie completamente esaurito ammonta
a ca. 16 ore se l‘apparecchio è spento. Se durante la fase di carica il ricevitore è
acceso, il tempo di carica aumenta al doppio.
4.3.1 CARICARE NEL TRASMETTITORE
1. Allacciate l’alimentatore da rete con la spina più sottile al jack a 9 V del tra-
smettitore (vedere fig. E e F).
2. Non appena l’alimentatore da rete è collegato al trasmettitore, la carica co-
mincia automaticamente.
4.3.2 CARICARE NEL RICEVITORE
1. Allacciate l’alimentatore da rete con la spina più spessa al jack della base di
ricarica (vedere fig. G e H).
2. Non appena l’alimentatore da rete è collegato alla base di ricarica e il rice-
vitore è posto lì dentro, la carica comincia automaticamente (vedere fig. I).
Questa fase vi viene visualizzata mediante il LED lampeggiante in rosso sul-
la base di ricarica.
3. Una volta caricato, potete lasciare l’apparecchio nella base di ricarica, il cui
LED continua a lampeggiare lo stesso!
Nota! E’ tecnicamente escluso una sovraccarica dei pacchetti di batterie.
5. MESSA IN SERVIZIO
1. Posizionare l’unità trasmittente in posizione verticale rispetto alla persona
da controllare (ad es. il bambino).
Attenzione! Per motivi di sicurezza e per una trasmissione ottimale dei rumori,
consigliamo di mantenere una distanza non inferiore a 1 metro tra l’unità tra-
smittente ed il bambino. Non collocare mai l’unità trasmittente nella culla, nel
lettino o nel box!
2. L’apparecchio si accende tramite l’interruttore a scorrimento del trasmetti-
tore. Grazie al regolatore della sensibilità è possibile impostare a livello indi-
viduale la sensibilità del trasmettitore a proprio piacimento.
3. Collocare l’unità ricevente in un’altra stanza, in posizione verticale e vicino
all’adulto.
4. L’apparecchio si accende tramite l’interruttore a scorrimento del ricevitore.
5. La trasmissione inizia automaticamente non appena l’unità trasmittente vie-
ne attivata da un rumore. Nel momento in cui viene trasmesso un rumore,
questo non viene percepito solo tramite l’audio, p1-ma anche mediante l’ac-
censione dei LED. Più forte è il rumore ricevuto, maggiore è la quantità di
LED accesi.
6. Per verificare il funzionamento del baby phone antecedentemente al primo
utilizzo, posizionare l’unità trasmittente nella stanza desiderata ed accen-
dere, ad esempio, la radio a un volume udibile nella camera.
7. Spostarsi nelle varie stanze con l’unità ricevente ed impostare il volume de-
siderato tramite l’apposito regolatore.
6. DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
6.1 MONITORAGGIO BATTERIA
Durante il funzionamento, un’eventuale tensione insufficiente viene segnala-
ta sia sul trasmettitore che sul ricevitore tramite gli indicatori di funzionamento
lampeggianti.
6.2 PORTATA
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter
800
In conseguenza delle condizioni fisiche di propagazione delle onde
radio, la portata del baby phone deve essere verificata nel proprio
ambiente per mezzo di apposite prove. In condizioni ottimali la porta-
ta ottenuta raggiunge i 800 m. La portata effettiva, tuttavia, dipende sostanzial-
mente dalle condizioni locali. Ad esempio, si devono considerare la posizione
dell’unità trasmittente, il tipo di costruzione e le condizioni atmosferiche.
6.3 CODICE DIGITALE
16
D
I
G
I
T
A
L
-
C
O
D
E
S
La sicurezza di funzionamento e l’assenza di disturbi di questo Baby
phone sono perfezionati grazie ad un segnale con codifica digitale
sperimentato nella pratica e non udibile. La codifica fa in modo che il
ricevitore si attivi soltanto quando vengono trasmessi rumori (p. es. prodotti dal
bambino da sorvegliare) dal trasmettitore ad esso collegato.
6.4 RIDUZIONE DELL’ELETTROSMOG
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
I campi elettromagnetici che si producono con la generazione di
onde radio sono ridotti nella misura del possibile grazie allo spegni-
mento automatico.
6.5 TECNOLOGIA DI TRASMISSIONE
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
864 La tecnologia radio a 864 MHz consente di trasmettere via radio voci
e rumori senza l’impiego di fili.
6.6 ALLARME PORTATA
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
N
Kontrolle
Se il ricevitore si trova fuori della portata del trasmettitore, il ricevito-
re emette cinque volte un segnale acustico. L’allarme portata scatta
ca. 5 minuti dopo l’interruzione del collegamento con il trasmettitore.
Inoltre l’allarme portata del ricevitore scatta quando:
– il trasmettitore è disattivato,
– il trasmettitore è impostato su un canale diverso da quello del ricevitore,
– il trasmettitore p1-ha una codifica digitale diversa da quella impostata per il rice-
vitore,
– il trasmettitore opera su funzionamento a batteria con un pacchetto di batte-
rie esaurito.
7. SUGGERIMENTI IN CASO DI ANOMALIE
Problema Causa Possibilesoluzione
nessuna trasmis-
sione/nessuna ri-
cezione
canali/codici digitali diversi
impostati nell’unità trasmit-
tente e nell’unità ricevente
impostare unità emittente e
ricevente sullo stesso cana-
le/codice digitale
l’unità ricevente è fuori por-
tata
ridurre la distanza tra unità
trasmittente e ricevente
batterie/gli accumulato-
ri scarica o alimentazione
elettrica interrotta
se il trasmettitore o il ri-
cevitore non funzionano,
verificare l‘alimentazione
elettrica
la sensibilità del microfono
impostata nell’unità trasmit-
tente è troppo bassa
aumentare la sensibilità nel-
l’unità trasmittente
forte fischio/ritorno l’unità ricevente è troppo vi-
cina alla trasmittente
aumentare la distanza tra
unità trasmittente e rice-
vente
trasmissione di ru-
mori molto lievi
la sensibilità del microfono
impostata nell’unità trasmit-
tente è troppo alta
ridurre la sensibilità nell’uni-
tà trasmittente
interferenze duran-
te la trasmissione
un’altra unità trasmittente
provoca interferenze
cambiare il canale nell’unità
trasmittente e ricevente
8. AVVERTENZE PER LO SMALTIMENTO
Le apparecchiature usate, contrassegnate dal simbolo illustrato, non de-
vono essere smaltite tra i rifiuti domestici.
Le batterie usate e le pile ricaricabili contrassegnate da
uno dei simboli illustrati non devono essere smaltite tra i
rifiuti domestici.
Devono essere portate presso un centro di raccolta per apparecchiature usa-
te, batterie usate o rifiuti speciali (informarsi presso il proprio comune) oppure
presso il rivenditore dal quale sono state acquistate.
9. MANUTENZIONE E GARANZIA
Prima della pulizia scollegare l‘apparecchio da eventuali altri componenti e non
utilizzare detergenti aggressivi.
L‘apparecchio è stato sottoposto ad un accurato controllo finale. Se dovesse
tuttavia sussistere motivo di contestazione, inviarci l‘apparecchio con la ricevu-
ta di acquisto. Offriamo una garanzia di 2 anni dalla data di acquisto.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni causati da utilizzo scorretto
o non appropriato o dall‘usura.
Con riserva di modifiche tecniche.
Nessuna garanzia sulle batterie.
10. DATI TECNICI
Frequenza portante canale1: 864,850 MHz
Frequenza portante canale 2: 864,900 MHz
Codifica digitale: 16 diversi codici digitali selezionabili
Tensione di funzionamento (trasmettitore): 4,8 V DC, con pacchetto batterie in-
tegrato (AAA) senza alimentatore
Tensione di funzionamento (ricevitore): 4,8 V DC, con pacchetto batterie inte-
grato (AAA) senza alimentatore
Max. portata: 800 m in base alle condizioni della costruzione
Alimentatore trasmettitore: 9 V DC, 200 mA secondario; 230 V AC/50 Hz prima-
rio
Alimentatore ricevitore: 6 V DC, 200 mA secondario; 230 V AC/50 Hz primario
Informazioni aggiornate sul prodotto sono disponibili sul nostro sito Internet
http://www.hartig-helling.de
ES
1. CON LA COMPRA SE ENTREGA
1 emisor con dispositivo de carga integrado, 1 receptor, 1 estación de carga
para el receptor, 2 fuentes de alimentación, 2 pilas especialmente cargada, 1
manual del usuario
Mediante la carta de pedido adjunta, usted puede adquirir fuentes
de alimentación originales adicionales y packs de acumuladores es-
peciales.
2. ELEMENTOS DE MANDO
Emisor
1. Antena
2. Encendido/apagado
3. Indicador de emisión
4. Sensibilidad
5. Visualizador de funcionamiento
6. Micrófono
7. Toma de alimentación
Receptor
8. Encendido/apagado de la alarma
de vibración
9. Encendido/apagado
10. Indicador de alcance de recepción
11. Volumen
12. Visualizador de funcionamiento
13. Altavoces
14. Toma de alimentación
eldorso
15. Selección de código digital
(interruptor de posición blanco)
16. Selección de canal (interruptor de
posición amarillo)
17. Compartimento de las pilas
3. NOTAS IMPORTANTES
•¡Antesdeutilizarelaparatoleerelmanualdeinstrucciones!
•Eviteunfuerteesfuerzomecánicodelproducto.
•Noexpongaelproductoaaltastemperaturas,alaluzsolardirecta,afuertes
vibracionesoalahumedad.
•Nodejeelmaterialdeembalajesueltoyaquesepuedeconvertirenunjuego
muypeligrosoparalosniños.
•Nocoloqueeltransmisorenlacunadelbebéoeneláreadegateo.
•Coloqueelaparatosiemprefueradelalcancedelosniñospequeños.
•Noseasegurauncorrectofuncionamientosielaparatopresentadañosvisi-
blesosinofuncionamáscorrectamente.
•Lostrabajosdemantenimiento,adaptaciónyreparaciónsólodebenser
efectuadosporuntallerocialespecializado.
•Situviesealgunadudaquenohasidorespondidaenestemanualdeinstruc-
ciones,diríjaseanuestroserviciotécnicodeatenciónalclienteenel:
teléfono018052299300,telefax018052299309
(0,14Eurosporminutodesdelareddetelefoníaalemana. max.
42ctporminuto)
4. ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO
4.1 CODIFICACIÓN DIGITAL
Para cambiar de canal y de codificador digital, abra la tapa de la batería de re-
ceptor y emisor. Arrastre las lengüetas de la tapa de las pilas hacia abajo, hasta
que se liberen de los dispositivos de sujeción de forma audible (véase figura A y
B). Modifique el canal y el codificador digital (véase figura C).
¡Advertencia! La posición del conmutador debe ser la misma en los dos apara-
tos. De lo contrario, el emisor y el receptor no podrán conectarse entre sí.
4.2 INSERCIÓN/SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS
Inserte las pilas cargada observando la correcta polaridad (+/-) en las ranuras
previstas para ello (véase marcas de la carcasa) (véase figura D).
Cierre ahora la tapa de las pilas en sentido contrario y presione las lengüetas
situadas delante, hasta que se acoplen de forma audible sobre la tapa de las
pilas.
La batería de acumuladores viene p1-ya cargada y por lo tanto, está preparada
para ser utilizada de inmediato. No es necesario tener que cargarla antes de
ponerla a funcionar.
4.3 CARGA DE LAS PILAS
El tiempo de carga con las pilas totalmente descargadas y con el aparato apa-
gado dura unas 16 horas. Si el receptor está conectado durante el proceso de
carga se duplica el tiempo de carga.
4.3.1 CARGA DEL EMISOR
1. Conecte la fuente de alimentación a través del enchufe fino a la toma de
alimentación de 9 V del emisor (véase figura E y F).
2. En cuanto haya conectado la fuente de alimentación al emisor, la carga co-
menzará automáticamente.
4.3.2 CARGA DEL RECEPTOR
1. Conecte la fuente de alimentación con el enchufe grueso a la toma de la
estación de carga (véase figura G y H).
2. En cuanto haya conectado la fuente de alimentación a la estación de carga
y el receptor se encuentre en la estación de carga, la carga se iniciará au-
tomáticamente (véase figura I). Este proceso se muestra a través del LED
rojo iluminado en la estación de carga.
3. Después de la carga puede dejar el aparato en la estación de carga. El LED
de la estación de carga continúa iluminado después de la carga
Indicación La sobrecarga de las pilas queda técnicamente excluida.
5. PUESTA EN MARCHA
1. Colocar el transmisor en posición vertical con respecto a la persona a vigi-
lar (por ej. su bebé).
¡Atención! Por razones de seguridad y para lograr una óptima transmisión en el
aparato recomendamos no sobrepasar la distancia de 1 metro entre el trans-
misor y el bebé. ¡Nunca coloque el transmisor en la cuna del bebé, en la cama
o en el corralito!
2. El aparato se enciende a través del interruptor selector del emisor Con el
regulador de sensibilidad puede ajustar de forma individual la sensibilidad
del emisor como desee.
3. Colocar el receptor en otra habitación en su cercanía y de manera horizon-
tal.
4. El aparato se enciende a través del interruptor selector del receptor.
5. La transmisión comienza automáticamente, tan pronto como el transmisor
se active a través de un ruido. Tan pronto como se transmita un ruido usted
no sólo lo percibirá acústicamente sino que también lo percibirá de manera
óptica a través de la cadena de diodos de luz. Mientras más potente sea el
ruido que se recepte, más diodos de luz se iluminarán.
6. Para controlar el monitor del bebé antes de la primera utilización, coloque
el transmisor en la habitación deseada y encienda por ej. una radio al volu-
men que se suele oír en la habitación.
7. Desplácese con el receptor una vez a través de sus habitaciones y ajuste el
volumen deseado a través de regulador de volumen .
6. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
6.1 VIGILANCIA DE LAS PILAS
Si durante el funcionamiento del aparato con las pilas la tensión no es suficien-
te, los LEDs de funcionamiento tanto del emisor como del receptor parpadea-
rán.
6.2 ALCANCE
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter
800
Debido a las condiciones de propagación física de las ondas trans-
misoras usted deberá obtener el alcance de su monitor de bebé en
el área donde lo utilizará, efectuando algunas pruebas. En condicio-
nes óptimas obtendrá un alcance de hasta 800 metros. El alcance real depen-
de básicamente de las condiciones del lugar. Aquí se tienen en cuenta por ej.
el lugar de colocación del transmisor, el tipo de edificación o las condiciones
atmosféricas.
6.3 CÓDIGO DIGITAL
16
D
I
G
I
T
A
L
-
C
O
D
E
S
Para garantizar una transmisión óptima y sin interferencias, el apara-
to vigila bebés dispone de una señal digital codificada inaudible. La
codificación consigue que el receptor sólo se encienda cuando de-
tecte algún ruido (del bebé que está vigilando, por ejemplo).
6.4 REDUCCIÓN DE SMOG ELECTRÓNICO
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
Al crearse las ondas transmisoras se producen campos electromag-
néticos que se reducen lo más posible mediante la función automá-
tica de apagado.
6.5 TÉCNICA DE TRANSMISIÓN
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
864 La tecnología de transmisión de 864 MHz posibilita transmitir voces
de idiomas y ruidos sin cables mediante.
6.6 ALARMA DE ALCANCE
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
N
Kontrolle
Si el receptor se encuentra fuera del alcance del emisor, el receptor
emite cinco pitidos. La alarma de alcance se activa unos 5 minutos
después de que se interrumpa la conexión con el emisor.
Además, la alarma de alcance del receptor se activa cuando:
– el emisor está apagado,
– el emisor se encuentre ajustado en otro canal distinto al del receptor,
– el emisor está ajustado en un código digital diferente al receptor,
– el emisor funciona en el modo de pilas con las pilas agotadas.
7. CONSEJOS Y SUGERENCIAS EN CASO DE DISTURBIOS
Problema Causa Sugerenciadesolución
Sin transmisión/
Sin recepción
Y el ajuste de diferentes có-
digos y canales digitales
tanto en el emisor como en
el receptor
Ajustar el emisor y el recep-
tor al mismo código de ca-
nal digital
El receptor se encuentra
fuera del alcance
Disminuir la distancia entre
el transmisor y el receptor
Acumuladores/batería se p1-ha
agotado o se p1-ha interrumpi-
do el suministro de luz
Cuando el emisor o el re-
ceptor no funcionan, com-
pruebe la alimentación de
energía
La sensibilidad del micrófo-
no está ajustada a demasia-
do baja
Aumente la sensibilidad en
el transmisor
Señal fuerte de sil-
bido/Acople
El receptor se encuentra
muy cerca del transmisor
Aumentar la distancia entre
el transmisor y el receptor
Transmisión de rui-
dos bajos
La sensibilidad del micró-
fono está ajustada a dema-
siado alta
Disminuya la sensibilidad en
el transmisor
Disturbios durante
la transmisión
Un transmisor extraño causa
interferencias
Cambie el canal en el trans-
misor y en el receptor
8. INSTRUCCIONES DE ELIMINACIÓN
Los aparatos usados y marcados por el símbolo que muestra la ilustra-
ción no deberán eliminarse junto con la basura doméstica.
Las pilas y acumuladores usados marcados con el símbo-
lo que muestra la ilustaración no deberán eliminarse junto
con la basura doméstica.
Deberá entregarlos en un centro de reciclaje adecuado para aparatos usados,
pilas o baterías usadas o residuos especiales (infórmese en su comunidad) o
diríjase a su distribuidor o al punto de venta donde adquirió el aparato, en pro
de una eliminación del aparato respetuosa con el medio ambiente.
9. CUIDADO Y GARANTÍA
Antes de limpiar el aparato desconéctelo, si procede, de otros componentes y
no utilice detergentes agresivos.
El aparato fue sometido a un cuidadoso control final. Si hubiera cualquier moti-
vo de reclamación, envíenos el aparato junto con el recibo de compra. Ofrece-
mos una garantía de 2 años a partir de la fecha de adquisición.
En caso de averías debidas a manipulación o uso indebido o desgaste, no
adoptamos ninguna responsabilidad.
Nos reservamos todas las modificaciones técnicas.
No hay garantía para los acumuladores.
10. DATOS TÉCNICOS
Frecuencia portadora canal 1: 864,850 MHz
Frecuencia portadora canal 2: 864,900 MHz
Codificación digital: 16 códigos digitales diferentes seleccionables
Tensión de funcionamiento (emisor): 4,8 V CC, con pilas integradas (AAA) o
con fuente de alimentación
Tensión de funcionamiento (receptor): 4,8 V CC, con pilas integradas (AAA) o
con fuente de alimentación
Alcance máximo: 800 m, dependiendo de las condiciones del edificio
Conector de fuente de alimentación del emisor:
9 V CC, 300 mA secundario; 230 V CA/50 Hz primario
Conector de fuente de alimentación del receptor: 6 V CC, 300 mA secundario;
230 V CA/50 Hz primario
Encontrará informaciones de producto actualizadas en nuestra página web
http://www.hartig-helling.de
Bedienelemente/Operatingcomponents
A E
B F
G
C H
D I
Hartig+Helling GmbH+Co. KG
Wilhelm-Leithe-Weg 81,
44867 Bochum, Germany
http://www.hartig-helling.de
Service-Hotline
(Festnetzpreis 14 ct/min. Mobilfunkpreise maximal 42 ct/min)
Telefon 01805 2299300, Telefax 01805 2299309
MBF 8020
DE
Bedienungsanleitung
GB
Operating instructions
FR
Moded’emploi
IT
Istruzioniperl’uso
ES
ManualdeInstrucciones
28HH1110
Bedienelemente/Operatingcomponents
A E
B F
G
C H
D I
DE
1. LIEFERUMFANG
1 x Sender mit integrierter Ladevorrichtung, 1 x Empfänger, 1 x Ladestation für
den Empfänger, 2 x Netzteile, 2 x spezielle vorgeladene Akkupacks, 1 x Bedie-
nungsanleitung
Über die beiliegende Bestellkarte können Sie zusätzliche Original-
Netzteile sowie spezielle Akkupacks erwerben.
2. BEDIENELEMENTE
Sender
1. Antenne
2. Betrieb Ein/Aus
3. Sendeanzeige
4. Empfindlichkeit
5. Betriebsanzeige
6. Mikrofon
7. Netzbuchse
Empfänger
8. Vibrationsalarm Ein/Aus
9. Betrieb Ein/Aus
10. Empfangs-/Reichweitenanzeige
11. Lautstärke
12. Betriebsanzeige
13. Lautsprecher
14. Netzbuchse
Rückansicht
15. Digital-Code-Wahl (weiße DIP-
Schalter)
16. Kanal-Wahl (gelber DIP-Schalter)
17. Batteriefach
3. WICHTIGE HINWEISE
•VorGebrauchdesGerätesdieBedienungsanleitunglesen!
•VermeidenSieeinestarkemechanischeBeanspruchungdesProduktes.
•SetzenSiedasProduktkeinenhohenTemperaturen,direktemSonnenlicht,
starkenVibrationenoderNässeaus.
•LassenSiedasVerpackungsmaterialnichtachtlosliegen,denneskönntefür
KinderzueinemgefährlichenSpielzeugwerden.
•PlatzierenSiedenSendernichtindasBabybettoderdenKrabbelplatz.
•StellenSiedieGeräteimmeraußerhalbderReichweitevonkleinenKindern
auf.
•EinsichererBetriebistnichtmehrgewährleistet,wenndasGerätsichtbare
Schädenaufweistodernichtmehrordnungsgemäßfunktioniert.
•Wartung,Anpassungs-undReparaturarbeitendürfennurvoneinerautori-
siertenFachwerkstattdurchgeführtwerden.
•SolltenSienochFragenhaben,dieindieserBedienungsanleitungnichtbe-
antwortetwerden,sowendenSiesichbitteanunserentechnischenKunden-
dienstunter:
Telefon018052299300,Telefax018052299309
(0,14Euro/Min.ausdemdeutschenFestnetz. max.42ct/min.)
4. VOR INBETRIEBNAHME
4.1 DIGITALE CODIERUNG
Zum Ändern des Kanals und des Digital-Codes öffnen Sie bitte die Batte-
riefachdeckel von Sender und Empfänger. Ziehen Sie die Laschen der Batterie-
fach deckel nach unten weg, bis sie hörbar aus den Halterungen gelöst sind
(Abb. A-B).Nun können Sie den Kanal und den Digital-Code ändern (siehe
Abb. C).
Wichtig! Beide Geräte müssen in den gleichen Schalterstellungen stehen, da
sonst Sender und Empfänger keine Verbindung miteinander aufnehmen kön-
nen.
4.2 EINLEGEN/WECHSELN DER AKKUPACKS
Legen Sie die vorgeladenen Akkupacks unter Beachtung der Polarität (+/-) in
die dafür vorgesehenen Mulden (siehe Gehäuseprägung). (Abb. D)
Schließen Sie nun die Batteriefachdeckel in umgekehrter Reihenfolge und drü-
cken die vorstehenden Laschen, bis sie hörbar eingerastet sind, auf die Bat-
teriefachdeckel.
Der Akkupack ist vorgeladen und somit sofort einsatzbereit. Ein vorheriges
Aufladen vor der Inbetriebnahme entfällt!
4.3 LADEN DER AKKUPACKS
Die Ladezeit beträgt bei einem völlig entleerten Akkupack und ausgeschalte-
tem Gerät ca.16 Stunden. Wenn der Empfänger während des Ladevorganges
eingeschaltet ist, verdoppelt sich die Ladezeit.
4.3.1 LADEN IM SENDER
1. Schließen Sie das Netzteil mit dem dünneren Stecker an die 9-V-Netzbuch-
se des Senders an (siehe Abb. E und F).
2. Sobald Sie das Netzteil mit dem Sender und dem Stromnetz verbunden ha-
ben, beginnt die Ladung automatisch.
4.3.2 LADEN IM EMPFÄNGER
1. Schließen Sie bitte das Netzteil mit dem dickeren Stecker an die Buchse
der Ladestation an (siehe Abb. G und H).
2. Sobald Sie das Netzteil mit der Ladestation und dem Stromnetz verbunden
haben und sich der Empfänger in der Ladestation befindet, beginnt die La-
dung automatisch (siehe Abb. I). Dieser Vorgang wird Ihnen durch die rot
aufleuchtende LED an der Ladestation angezeigt.
3. Sie können nach erfolgter Ladung das Gerät in der Ladestation belassen.
Die LED der Lade station leuchtet auch nach erfolgter Ladung weiter auf!
Hinweis! Eine Überladung der Akkupacks ist technisch ausgeschlossen.
5. INBETRIEBNAHME
1. Sender senkrecht zur zu überwachenden Person (z. B. Ihr Baby) aufstellen.
Hinweise! Aus Sicherheitsgründen und zur optimalen Geräuschübertragung
empfehlen wir Ihnen, einen Abstand von 1 Meter zwischen Sender und Baby
nicht zu unterschreiten. Legen Sie den Sender niemals in das Babybett, Kin-
derbett oder in das Laufgitter!
2. Mit dem Schiebeschalter des Senders wird das Gerät eingeschaltet. Mit
Hilfe des Empfindlichkeitsreglers können Sie die Empfindlichkeit des Sen-
ders individuell Ihren Wünschen entsprechend einstellen.
3. Empfänger in einem anderen Raum senkrecht in Ihrer Nähe aufstellen.
4. Mit dem Schiebeschalter des Empfängers wird das Gerät eingeschaltet.
5. Die Übertragung beginnt automatisch, sobald der Sender durch ein Ge-
räusch aktiviert wird. Sobald ein Geräusch übertragen wird, nehmen Sie
dieses nicht nur akustisch wahr, sondern auch optisch über die Leuchtdi-
odenkette. Je stärker das empfangene Geräusch ist, umso mehr Dioden
leuchten auf.
6. Um die Babyrufanlage vor dem ersten Einsatz auf ihre Funktion zu überprü-
fen, stellen Sie Ihren Sender in den gewünschten Raum auf und schalten z.
B. ein Radio auf Zimmerlautstärke ein.
7. Gehen Sie mit Ihrem Empfänger einmal durch Ihre Räumlichkeiten und stel-
len die gewünschte Lautstärke über den Lautstärkeregler ein.
6. FUNKTIONSBESCHREIBUNG
6.1 AKKU-ÜBERWACHUNG
Wenn bei Akku-Betrieb die Spannung nicht mehr ausreichend ist, wird Ihnen
das sowohl am Sender als auch am Empfänger durch die blinkenden Betriebs-
LEDs angezeigt.
6.2 REICHWEITE
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter
800
Aufgrund der physikalischen Ausbreitungsbedingungen von Funk-
wellen müssen Sie die Reichweite Ihres Babyrufgerätes in Ihrer Um-
gebung durch Ausprobieren ermitteln. Bei optimalen Bedingungen
erzielen Sie eine Reichweite bis zu 800 m. Die tatsächliche Reichweite hängt
aber im Wesentlichen von den örtlichen Verhältnissen ab. Hier sind z. B. der
Standort des Senders, die Art der Bebauung oder die atmosphärischen Bedin-
gungen zu berücksichtigen.
6.3 DIGITAL-CODE
16
D
I
G
I
T
A
L
-
C
O
D
E
S
Die Funksicherheit und die Störfreiheit dieses Babyrufgerätes wird
durch ein für Sie nicht hörbares und in der Praxis bewährtes digital-
codiertes Signal zusätzlich verbessert. Die Codierung bewirkt,
dass der Empfänger sich nur dann einschaltet, wenn Geräusche (z. B. das zu
überwachende Baby) vom eigenen Sender übertragen werden.
6.4 ELEKTRO-SMOG-REDUZIERUNG
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
Die bei Erzeugung von Funkwellen entstehenden elektromagne-
tischen Felder werden durch die Abschaltautomatik so weit wie mög-
lich reduziert.
6.5 ÜBERTRAGUNGSTECHNIK
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
864 Die 864-MHz-Funk-Technologie ermöglicht es, Sprache und Ge-
räusche drahtlos per Funk zu übertragen.
6.6 REICHWEITENKONTROLLE
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
N
Kontrolle
Wenn sich der Empfänger außerhalb der Reichweite des Senders
befindet, ertönt am Empfänger ein fünffacher Signalton. Der Reich-
weitenalarm wird ca. 5 Minuten nach Abbruch der Verbindung zum
Sender ausgelöst.
Außerdem wird der Reichweitenalarm des Empfängers ausgelöst, wenn:
– der Sender ausgeschaltet ist,
– der Sender auf einen anderen Kanal als der Empfänger eingestellt ist,
– der Sender auf einen anderen Digital-Code als der Empfänger eingestellt ist.
– der Sender im Akkubetrieb mit einem entleerten Akkupack arbeitet.
7. TIPPS UND TRICKS FÜR DEN STÖRUNGSFALL
Problem Ursache Lösungsvorschlag
keine Übertra-
gung/kein Emp-
fang
unterschiedliche Kanäle/Di-
gital-Codes bei Sender und
Empfänger eingestellt
Stellen Sie Sender und
Empfänger auf den gleichen
Kanal/Digital-Code ein
Empfänger ist außerhalb der
Reichweite
Distanz zwischen Sender
und Empfänger verringern
Akku/Batterien entleert
oder Stromversorgung un-
terbrochen
wenn Sender oder Empfän-
ger keine Funktion haben,
bitte einmal die Stromver-
sorgung überprüfen
Mikrofonempfindlichkeit am
Sender zu gering eingestellt
erhöhen Sie die Empfind-
lichkeit am Sender
lauter Pfeifton/
Rückkopplung
Empfänger ist zu nah am
Sender
Distanz zwischen Sender
und Empfänger vergrößern
Übertragung leiser
Geräusche
Mikrofonempfindlichkeit am
Sender zu hoch eingestellt
verringern Sie die Empfind-
lichkeit am Sender
Störungen wäh-
rend der Übertra-
gung
Fremdsender verursacht In-
terferenzen
wechseln Sie den Kanal bei
Sender und Empfänger
8. ENTSORGUNGSHINWEIS
Altgeräte, die mit dem abgebildeten Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Verbrauchte Batterien und Akkumulatoren (Akkus), die
mit einem der abgebildeten Symbole gekennzeichnet
sind, dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen sie bei einer Sammelstelle für Altgeräte, Altbatte rien bzw. Sonder-
müll (informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde) oder bei Ihrem Händler, bei
dem Sie sie gekauft haben, abgeben.
9. PFLEGE UND GEWÄHRLEISTUNG
Trennen Sie das Gerät vor dem Reinigen gegebenenfalls von anderen Kompo-
nenten und verwenden Sie bitte keine aggressiven Reiniger.
Das Gerät wurde einer sorgfältigen Endkontrolle unterzogen. Sollten Sie trotz-
dem Grund zu einer Beanstandung haben, senden Sie uns das Gerät mit der
Kaufquittung ein. Wir bieten eine Gewährleistung von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Für Schäden, die durch falsche Handhabung, unsachgemäße Nutzung oder
Verschleiß verursacht wurden, übernehmen wir keine Haftung.
Technische Änderungen sind vorbehalten.
Keine Garantie auf Akkus.
10. TECHNISCHE DATEN
Trägerfrequenz Kanal 1: 864,850 MHz
Trägerfrequenz Kanal 2: 864,900 MHz
Digital-Codierung: 16 verschiedene Digital-Codes wählbar
Betriebsspannung (Sender): 4,8 V DC, mit integriertem Akkupack (AAA) oder
mit Netzteil
Betriebsspannung (Empfänger): 4,8 V DC, mit integriertem Akkupack (AAA)
oder mit Netzteil
max. Reichweite: 800 m, je nach baulichen Gege ben heiten
Steckernetzteil Sender: 9 V DC, 300 mA sekundär
230 V AC/50 Hz primär
Steckernetzteil Empfänger: 6 V DC, 300 mA sekundär
230 V AC/50 Hz primär
Aktuelle Produktinformationen finden Sie auf unserer Internet-Seite
http://www.hartig-helling.de
GB
1. SCOPE OF SUPPLY
1 x transmitter with integrated charging device, 1 x receiver, 1x charging station
for the receiver, 2 x power supply units, 2 x special pre-charged battery pack-
ages, 1 x operating instructions
You can purchase additional original battery packages and power sup-
ply units using the enclosed order card.
2. OPERATING COMPONENTS
Transmitter
1. Aerial
2. On/Off switch
3. Transmission indicator
4. Sensitivity
5. Operating indication
6. Microphone
7. Power socket
Back side
15. Digital code selector (white DIP
switch)
16. Channel selector (yellow DIP
switch)
17. Battery compartment
Receiver
8. Vibrating alarm on/off
9. On/Off switch
10. Reception/range indicator
11. Volume
12. Operating indication
13. Loudspeaker
14. Power socket
3. IMPORTANT NOTES
•Readtheoperatinginstructionsbeforeusingtheequipment!
•Avoidexertinglargemechanicalloadsontheproduct.
•Donotexposetheproducttohightemperatures,directsunlight,strongvi-
brations or moisture.
•Donotleavethepackagingmateriallyingaround.Itcouldbecomeadanger-
oustoyforchildren.
•Donotplacethetransmitterintoababy’scotorplaypen.
•Alwaysplacetheequipmentoutofreachofsmallchildren.
•Safeoperationisnolongerguaranteediftheequipmenthasvisibledamage
orisnolongerfunctioningcorrectly.
•Maintenance,adaptationandrepairworkmayonlybecarriedoutbyanau-
thorisedspecialist.
•Ifyouhaveanyquestionsthatarenotansweredintheoperatinginstructions
pleasecontactourtechnicalservicedepartmenton:
Telephone01805018052299300,Fax018052299309
(0.14Euro/min.fromaGermanlandline. max.42ct/min.)
4. BEFORE INITIAL OPERATION
4.1 DIGITAL CODING
To change the channel and the digital code, please open the battery compart-
ment cover of the transmitter and the receiver. You will see the fishplates of
the battery cover from below; pull until you hear that they are out of the hold-
ers (see Illustration A-B). You can now change the channel and the digital code
(see Illustration C).
Important! Both devices must have the same switch settings for the transmit-
ter and receiver to communicate.
4.2 INSERTION OF BATTERY PACK
Insert the pre-charged battery pack in the groove provided, making a note of
the polarity (+/-) (see marking on case) (see illustration D). Now close the bat-
tery compartment cover in reverse order until it audibly engages.
The battery pack is pre-charged and can therefore be used immediately. No
prior charging before launch is required.
4.3 CHARGING THE BATTERY PACK
The charging time for a completely empty battery package and turned off unit
is about 16 hours. If the receiver is turned on during the charging process the
charging time is doubled.
4.3.1 CHARGING THE TRANSMITTER
1. Connect the power supply unit to the thin plug on the 9-V-socket of the
transmitter (see illustration E and F).
2. As soon as the power supply unit is connected to the transmitter, charging
automatically begins.
4.3.2 CHARGING THE RECEIVER
1. Connect the power supply unit to the thick plug on the charger station
socket (see illustration G and H).
2. As soon as the power supply unit is connected to the charger station and
the receiver is on the charger station, charging automatically begins (see il-
lustration I). The illuminated red LED on the charger station will indicate this
process to you.
3. You can leave the unit in the charging station after completed charging. The
LED on the charging station is not turned off after charging is completed!
Tip! Overcharging the battery packages is technically impossible.
5. INITIAL OPERATION
1. Place the transmitter vertically to the person being monitored (e. g. your
baby).
Please Note! For safety reasons and for optimum sound transmission we rec-
ommend that you keep the transmitter at least 1 metre from the baby. Never
place it in the baby’s cot, bed or playpen!
2. The device is switched on using the slide switch of the transmitter. The sen-
sitivity control switch can be used to set the sensitivity of the transmitter to
meet your own individual requirements.
3. Place the receiver vertically near to you in another room.
4. The device is switched on using the slide switch of the receiver.
5. Transmission begins automatically as soon as the transmitter is activated
by a sound. As soon as a sound is transmitted you will notice this not only
acoustically but also visually on the LED strip. The louder the sound re-
ceived, the more diodes light up.
6. To check the function of the baby monitor before using it for the first time,
place your transmitter in the desired room and e. g. put a radio on at the
desired volume.
7. Walk through your house with your receiver and set the desired volume on
the volume regulator.
6. FUNCTION DESCRIPTION
6.1 MONITORING OF BATTERY LEVEL
If the voltage is no longer sufficient in battery operation, this will be indicated
both on the transmitter and the receiver by the flashing operating LEDs.
6.2 RANGE
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter
800
Because of the physical conditions necessary for the spread of ra-
dio waves you will need to determine the range of your baby monitor
by testing it in your surroundings. In optimum conditions a range of
800 m can be achieved. The actual range depends mainly on local conditions.
For example the location of the transmitter, the type of building or atmospheric
conditions must all be taken into account.
6.3 DIGITAL CODE
16
D
I
G
I
T
A
L
-
C
O
D
E
S
Transmission reliability and noise immunity of this baby call device
are additionally improved by a silent and proven coded digital signal.
The coding ensures that the receiver only switches on when noises
(e. g. from the monitored baby) are heard by your own transmitter.
6.4 REDUCTION OF ELECTRIC SMOG
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
The electromagnetic fields that occur when radio waves are
produced are reduced as far as possible by the automatic switch-off
system.
6.5 TRANSMISSION TECHNOLOGY
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
864 The 864-MHz radio technology enables the transmission of language
and noises wirelessly by radio.
6.6 RANGE ALARM
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
N
Kontrolle
The receiver transmits a five-tone signal if it is outside the transmit-
ter’s range. The range alarm is activated approx. 5 minutes after
contact with the transmitter is lost.
The receiver’s range alarm is also actuated if:
– the transmitter is switched off,
– the transmitter is set on a different channel than the receiver,
– the transmitter is tuned into a different Digital-Code to that of the receiver,
– the transmitter is working with a charger with low battery package.
7. TROUBLESHOOTING TIPS AND TRICKS
Problem Cause Suggestedsolution
no transmission/no
reception
different channels / digital
codes set for transmitter
and receiver
set the transmitter and the
receiver to the same chan-
nel / digital code
receiver is outside range reduce the distance be-
tween receiver and trans-
mitter
batteries/storage batteries
empty or no power supply
if the transmitter or receiver
does not function, check the
electricity supply initially
microphone sensitivity on
transmitter set too low
increase the sensitivity on
the transmitter
loud whistling
sound/back cou-
pling
receiver is too close to
transmitter
increase the distance be-
tween receiver and trans-
mitter
quiet noises are
transmitted
microphone sensitivity on
transmitter set too high
reduce the sensitivity on the
transmitter
interference during
transmission
third party transmitter caus-
ing interference
change the channel on
transmitter and receiver
8. NOTES ON DISPOSAL
Old units, marked with the symbol as illustrated, may not be disposed of
in the household rubbish.
Used rechargeable and non-rechargeable batteries which
are marked with one of the symbols illustrated may not be
disposed of in the household rubbish.
You must take them to a collection point for old units, old batteries or special
waste (enquire at your local authority) or the dealer from whom you bought
them.
9. CARE AND WARRANTY
Before cleaning the unit, disconnect it if necessary from other components; do
not use aggressive cleaning agents.
The unit has been carefully checked for defects. If nevertheless you do have
cause for complaint, please send us the unit with your proof of purchase. We
offer a 2 year warranty from date of purchase.
We are not liable for damage arising from incorrect handling, improper use or
wear and tear.
We reserve the right to make technical modifications.
We offer no guarantee on battery packages.
10. TECHNICAL DATA
Carrier frequency (channel 1): 864.850 MHz
Carrier frequency (channel 2): 864.900 MHz
Digital coding: 16 different, selectable digital codes
Operating voltage (transmitter): 4,8 V DC, with integrated battery package
(AAA) or with mains-power adapter
Operating voltage (receiver): 4,8 V DC, with integrated battery package (AAA)
or with mains-power adapter
Max. range: 800 m (depending on structural characteristics of place of use)
Plug-in mains adapter transmitter: 9 V DC, 200 mA (secondary),
230 V AC/50 Hz (primary)
Plug-in mains adapter receiver: 6 V DC, 200 mA (secondary), 230 V AC/50 Hz
(primary)
For current product information please refer to our Internet Site http://www.hartig-helling.de
FR
1. CONTENU DE LA LIVRAISON
1 x emetteur avec dispositif de chargement intégré, 1 x récepteur, 1 x station de
chargement pour le récepteur, 2 x blocs d‘alimentation, 2 x packs de batterie
spécial préchargé, 1 x mode d’emploi
Vous pouvez commander des blocs d’alimentation originaux supplé-
mentaires ainsi que des kits d’accus spéciaux par le biais du bon de
commande ci-joint.
2. ÉLÉMENTS DE COMMANDE
Émetteur
1. Antena
2. Encendido/apagado
3. Indicador de emisión
4. Sensibilidad
5. Témoin de mise en marche
6. Micrófono
7. Toma de alimentación
Récepteur
8. Encendido/apagado de la alarma
de vibración
9. Encendido/apagado
10. Indicador de alcance de recepción
11. Volumen
12. Témoin de mise en marche
13. Altavoces
14. Toma de alimentación
au verso
15. Selección de código digital
(interruptor de posición blanco)
16. Selección de canal (interruptor de
posición amarillo)
17. Compartimento de las pilas
3. INDICATIONS IMPORTANTES
•Lisezlemoded’emploiavanttouteutilisationdel’appareil!
•Évitezdesoumettreleproduitàunefortecontraintemécanique.
•Nesoumettezpasl’appareilàunetempératuretropélevée,àlalumièredi-
rectedusoleil,àdefortesvibrationsniàl’humidité.
•Nelaissezpasl’emballageposésanssurveillancecarilpeutreprésenterun
dangerpourlesenfants.
•Neplacezpasl’émetteurdanslelitdubébéouàsaportée.
•Assurez-vousquel’appareilrestetoujourshorsdelaportéedesenfants.
•Lefonctionnemententoutesécuritén’estplusgarantilorsquel’appareil
présentedesdégâtsvisiblesounefonctionnepluscorrectement.
•Lestravauxdemaintenance,deréglageetderéparationnedoiventêtreef-
fectuésqueparunatelieragréé.
•Sivousavezdesquestionsauxquellescemoded’emploinerépondpas,
veuillezcontacternotreservicetechniqueauxnumérossuivants:
Téléphone018052299300,Téléfax018052299309
(0,14Europarminutedepuisl’Allemagneavecuntéléphonexe. max.
42ctparminute)
4. AVANT MISE EN SERVICE
4.1 CODAGE NUMÉRIQUE
Pour modifier le canal et le code digital, ouvrez les couvercles des comparti-
ments pour piles de l’émetteur et du récepteur. Tirez ensuite les languettes du
couvercle du compartiment de la batterie vers le bas jusqu‘à ce que vous les
entendiez se dégager de leurs fixations (voir les figures A et B). Vous pouvez à
présent modifier le canal et le code digital (voir figure C).
Important ! Les deux appareils doivent disposer des mêmes réglages au niveau
de l’interrupteur, l’émetteur et le récepteur ne pouvant pas entrer en commu-
nication dans le cas contraire.
4.2 POSE/REMPLACEMENT DU PACK DE BATTERIE
Placez-y le pack de batterie préchargé en respectant bien la polarité (+/-) dans
les cavités prévues à cet effet (voir gravures dans le logement) (voir figure D).
Refermez ensuite le couvercle du compartiment de la batterie dans l‘ordre in-
verse et appuyez sur les languettes jusqu‘à ce que vous les entendiez se ré-en-
clencher.
Le bloc batterie est préchargé et donc opérationnel immédiatement. Le
chargement avant la mise en service n’est donc pas nécessaire !
4.3 CHARGEMENT DU PACK DE BATTERIE
Lorsque le pack de batterie est totalement déchargé et que l‘appareil est hors
tension, la durée de chargement est d‘environ 16 heures. Si le récepteur est
mis sous tension durant le chargement, la durée de chargement est doublée.
4.3.1 CHARGEMENT DE L‘ÉMETTEUR
1. Branchez la petite fiche du bloc d‘alimentation 9 V sur la douille de l‘émet-
teur (voir les figures E et F).
2. Dès que le bloc d‘alimentation est raccordé à l‘émetteur, le chargement
commence automatiquement.
4.3.2 CHARGEMENT DU RÉCEPTEUR
1. Branchez la grosse fiche du bloc d’alimentation 6 V sur la douille de la sta-
tion de chargement (voir les figures G et H).
2. Dès que le bloc d’alimentation est raccordé à la station de chargement et
que le récepteur est placé sur la station de chargement, le chargement
commence automatiquement (voir les figure I). La procédure est indiquée
par la LED rouge allumée sur la station de chargement.
3. Une fois le chargement réussi, vous pouvez laisser l’appareil sur la station
de travail. La LED de la station reste allumée même lorsque le chargement
est terminé.
Attention ! Toute surcharge du pack de batterie est techniquement exclue.
5. MISE EN SERVICE
1. Installez l’émetteur verticalement par rapport à la personne à surveiller (vo-
tre bébé par exemple).
Conseils ! Pour des raisons de sécurité et pour une émission optimale du bruit,
nous vous recommandons de ne pas dépasser une distance de 1 mètre entre
l’émetteur et le bébé. Ne placez jamais l’émetteur dans le lit du bébé, de l’en-
fant ou dans le parc !
2. La mise en marche de l’émetteur se fait à l’aide de l’interrupteur à coulisse.
Le régulateur de sensibilité vous permet de régler la sensibilité de l’émet-
teur selon vos préférences personnelles.
3. Installez le récepteur dans une autre pièce et verticalement à côté de vous.
4. La mise en marche du récepteur se fait à l’aide de l’interrupteur à coulisse.
5. Le transfert démarre automatiquement dès qu’un son active l’émetteur.
Dès qu’un son est transféré, vous ne le remarquez pas uniquement de ma-
nière acoustique mais également visuelle grâce aux voyants lumineux. Plus
le son émis est fort, plus le nombre de diodes allumées est élevé.
6. Afin de vérifier le bon état de fonctionnement du baby-sitter électronique,
installez votre émetteur dans la pièce à surveiller et allumez, par exemple,
une radio en sourdine.
7. Parcourez ensuite les pièces de votre appartement avec votre récepteur et
réglez ce dernier au volume souhaité à l’aide du régleur de volume.
závisí v podstatě na poměrech v daném místě. V takovém případě je třeba brát v
úvahu umístění vysílače, způsob zástavby nebo atmosférické podmínky.
6.3 DIGITÁLNÍ KÓD
16
D
I
G
I
T
A
L
-
C
O
D
E
S
Bezpečnost a nerušený příjem rádiového vysílání těchto chůviček
jsou navíc vylepšeny digitálním kódovaným signálem, který nemůžete
slyšet a který se osvědčil v praxi. Kódování způsobí, že přijímač se
zapne teprve tehdy, když jsou z příslušného vysílače přenášeny zvuky (např.
zvuky, které vydává hlídané miminko).
6.4 OMEZENÍ ELEKTROSMOGU
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
Elektromagnetická pole, vznikající při vytváření rádiových vln, lze
omezit v maximální možné míře za použití automatického vypnutí.
6.5 TECHNIKA PŘENOSU
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
864 Rádiová technologie o frekvenci 864 MHz umožňuje bezdrátový
přenos řeči a zvuků za pomoci rádiových vln.
6.6 KONTROLA DOSAHU S VÝSTRAŽNÝM TÓNEM
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
N
Kontrolle
Když se přijímač dostane mimo dosah vysílače, rozezní se na
přijímači pětinásobný signál. Výstražný tón se spustí asi 5 minut po
přerušení spojení s vysílačem.
Kromě toho se výstražný tón vzdálenosti na přijímači rozezní, jakmile:
– se vysílač vypne,
– je vysílač nastavený na jiném kanálu než přijímač,
– vysílač je nastavený na jiný digitální kód než přijímač,
– vysílač v akumulátorovém provozu pracuje s vybitým akupackem.
7. TIPY A TRIKY PRO PŘÍPAD PORUCHY
Problém Příčina Návrh řešení
Žádný přenos/
žádný příjem
Nastaveny různé kanály/
digitální kódy u vysílače a
přijímače
Nastavte vysílač a přijímač
na stejný kanál/digitální kód
Přijímač je mimo dosah Zmenšete vzdálenost mezi
vysílačem a přijímačem
Baterie/akubaterie je vybitá
nebo napájecí zdroj je
přerušený
Pokud vysílač nebo přijímač
nefungují, zkontrolujte
prosím napájení
Citlivost mikrofonu u
vysílače je nastavena příliš
nízká
Zvyšte citlivost u vysílače
Hlasitý pískavý tón/
zpětná vazba
Přijímač je příliš blízko u
vysílače
Zvětšíte vzdálenost mezi
vysílačem a přijímačem
Přenos tišších
zvuků
Citlivost mikrofonu u
vysílače je nastavena příliš
vysoká
Zmenšete citlivost u vysílače
Poruchy během
přenosu
Cizí vysílač způsobuje
interference
Změňte kanál u vysílače a
přijímače
8. POKYN PRO LIKVIDACI
Staré přístroje, označené vyobrazeným symbolem, se nesmějí likvidovat s
domovním odpadem.
Vybité baterie a akumulátory (aku), označené jedním z
vyobrazených symbolů, se nesmějí likvidovat s domovním
odpadem.
Musíte je odevzdat do sběrného dvora pro staré přístroje, vybité baterie
resp. nebezpečný odpad (informujte se prosím ve Vaší obci) nebo u Vašeho
obchodníka, u něhož jste je koupil.
9. ÚDRŽBA A ZÁRUKA
Žárovku před čištěním odpojte od jiných komponentů a na čištění nepoužívejte
agresivní čistidla.
Žárovka byla podrobena přísné výstupní kontrole. Vznikne-li přesto důvod pro
reklamaci, zašlete nám žárovku spolu s dokladem o zaplacení. Na výrobek
poskytujeme 2 roční záruku od datumu prodeje.
Neručíme za škody způsobené nesprávnou manipulací, používáním anebo
opotřebením.
Technické změny vyhrazeny.
Na akumulátory se nevztahuje žádná záruka.
10. TECHNICKÉ ÚDAJE
Nosný kmitočet kanál 1: 864,850 MHz
Nosný kmitočet kanál 2: 864,900 MHz
Digitální kódování: možnost volby 16 různých digitálních kódů
Provozní napětí (vysílač): 4,8 V DC, s integrovaným akupackem (AAA) nebo
síťovým napájecím zdrojem
Provozní napětí (přijímač): 4,8 V DC, s integrovaným akupackem (AAA) nebo
síťovým napájecím zdrojem
max. dosah: 800 m, vždy podle daných stavebních okolností
Síťový napájecí zdroj se zástrčkou - pro vysílač: 9 V DC, 300 mA sekundární,
230 V AC/50 Hz primární
Síťový napájecí zdroj se zástrčkou - pro přijímač: 6 V DC, 300 mA sekundární,
230 V AC/50 Hz primární
Jakékoliv informace o produktech najdete na naší internetové stránce
http://www.hartig-helling.de
SK
1. OBSAH DODÁVKY
Vysielač so zabudovanou nabíjačkou, prijímač, nabíjačka pre prijímač, 2 sieťové
zdroje, 2 špeciálna prednabitá akumulátory, 1 x návod na obsluhu
Priloženou objednávacou kartou si môžete objednať doplnkové ori-
ginálne sieťové zdroje, ako aj špeciálne akumulátory.
2. OVLÁDACIE PRVKY
Vysielač
1. Anténa
2. Prevádzka Zap/Vyp
3. Signalizácia vysielania
4. Citlivosť
5. Prevádzková kontrolka
6. Mikrofón
7. Sieťová zdierka
Pohľad zozadu
15. Voľba digitálneho kódu (biely DIP
prepínač)
16. Voľba kanálu (žltý DIP prepínač)
17. Priehradka na batérie
Prijímač
8. Vibračný alarm Zap/Vyp
9. Prevádzka Zap/Vyp
10. Signalizácia príjmu/dosahu
11. Hlasitosť
12. Kontrolka činnosti
13. Reproduktor
14. Sieťová zdierka
3. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
• Predpoužitímprístrojasiprečítajtenávodnapoužívanie!
• Zabráňtesilnémumechanickémunamáhaniuvýrobku.
• Výroboknevystavujtepôsobeniuvysokýchteplôt,priamemuslnečnémužiareniu,
silnýmvibráciámalebovlhkosti.
• Baliacimateriálnenechávajtevoľnepohodený,predetibymoholpredstavovať
nebezpečnúhračku.
• Vysielačneumiestňujtedodetskejpostieľkyaleboohrádky.
• Prístrojevždyumiestňujtezdosahudetí.
• Bezpečnáprevádzkaniejezaručená,akjeprístrojviditeľnepoškodenýalebo
riadnenefunguje.
• Údržba,úpravyaopravymôžuvykonávaťlenautorizovanýservis.
• Vprípadeakýchkoľvekotázok,ktoréniesúzodpovedanévtomtonávodena
obsluhu,obráťtesananáštechnickýservis:
telefón018052299300,fax018052299309
( 0,14eurzaminútuznemeckejpevnejsiete. zaminútu max.42ct )
4. PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
4.1 DIGITÁLNE KÓDOVANIE
Ak chcete zmeniť kanál a digitálny kód, otvorte kryt batériovej priehradky
vysielača a prijímača. Jazýčky krytu batériovej priehradky potiahnite nadol,
až sa počuteľne uvoľnia z uchytenia (obr. A-B). Teraz môžete zmeniť kanál a
digitálny kód (pozri obr. C).
Dôležité! Oba prístroje musia mať rovnako nastavené prepínače, v opačnom
prípade sa medzi nimi nevytvorí spojenie.
4.2 VLOŽENIE/VÝMENA AKUMULÁTOROV
Do výliskov vložte priložené akumulátory pri dodržaní polarity (+/-) (pozri
obrázok vyrazený na kryte). (Obr. D)
Teraz v opačnom poradí zatvorte kryt batériovej priehradky a zatlačte
vyčnievajúce jazýčky na kryt batériovej priehradky, až počuteľne zaskočia.
Akumulátorová
jednotka je prednabitá a preto pripravená k okamžitému
použitiu. Pred uvedením do prevádzky nie je potrebné počiatočné
nabíjanie!
4.3 NABÍJANIE AKUMULÁTOROV
Nabíjanie úplne vybitých akumulátorov a pri vypnutom prístroji trvá asi 16 hodín.
Ak je prijímač počas nabíjania zapnutý, nabíjanie trvá dvojnásobne dlhšie.
4.3.1 NABÍJANIE VO VYSIELAČI
1. Sieťový zdroj pripojte tenším konektorom do 9 V zdierky vysielača (pozri
obr. E a F).
2. Po spojení sieťového zdroja s prijímačom a elektrickou sieťou sa
automaticky spustí nabíjanie.
4.3.2 NABÍJANIE V PRIJÍMAČI
1. Sieťový zdroj hrubším konektorom pripojte do zdierky nabíjačky (pozri obr.
G a H).
2. Ak sa prijímač nachádza v nabíjačke, nabíjanie sa spustí automaticky po
spojení sieťového zdroja s nabíjačkou a elektrickou sieťou (pozri obr. I).
Tento proces signalizuje červená LED v nabíjačke.
3. Prístroj môžete po nabití ponechať v nabíjačke. LED v nabíjačke svieti aj po
nabití!
Upozornenie! Prebitie akumulátorov je technicky vylúčené.
6. UVEDENIE DO PREVÁDZKY
1. Vysielač postavte kolmo k monitorovanej osobe (napr. vaše dieťa).
Upozornenia! Z bezpečnostných dôvodov a pre optimálny prenos zvukov
odporúčame dodržať minimálnu vzdialenosť 1 m medzi vysielačom a
dieťaťom. Vysielač nikdy nevkladajte do detskej postieľky alebo ohrádky!
2. Prístroj zapnete posuvným prepínačom vysielača. Regulátorom citlivosti
môžete podľa vašich individuálnych požiadaviek nastavovať citlivosť
vysielača.
3. Prijímač postavte zvislo v inej miestnosti vo Vašej blízkosti.
4. Prístroj zapnete posuvným prepínačom prijímača.
5. Prenos začne automaticky, hneď ako sa vysielač aktivuje zachyteným
zvukom. Po prenose zvuku si ho ihneď uvedomíte nielen akustickým
vnemom, ale aj opticky sústavou LED diód. Čím je silnejší prijímaný zvuk,
tým sa rozsvieti viac LED diód.
6. Pred prvým použitím monitorovacieho zariadenia skontrolujte jeho funkciu.
Vysielač umiestnite do požadovanej miestnosti a zapnite napr. rádio na
bežnú hlasitosť.
7. Prijímačom sa prejdite po ostatných miestnostiach a regulátorom hlasitosti
nastavte požadovanú hlasitosť.
6. OPIS FUNKCIE
6.1 SLEDOVANIE NABITIA AKUMULÁTOROV
Ak pri napájaní akumulátormi nepostačuje napätie, zobrazí sa to na vysielači aj
na prijímači blikajúcou prevádzkovou LED diódou.
6.2 DOSAH
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter
800
Kvôli fyzikálnemu princípu šírenia sa rádiových vĺn musíte pokusne
preveriť dosah vášho prístroja. V optimálnych podmienkach môžete
dosiahnuť dosah až 800 m. Skutočný dosah v rozhodujúcej miere
závisí od miestnych pomerov. Treba zohľadňovať umiestenie vysielača,
zástavbu a atmosferické podmienky.
6.3 DIGITÁLNY KÓD
16
D
I
G
I
T
A
L
-
C
O
D
E
S
Bezpečnosť a bezporuchovosť prenosu signálu monitorovacieho
zariadenia sa dodatočne vylepšuje pre ľudské ucho nepočuteľným
a v praxi overeným kódovaným signálom. Kódovanie spôsobí, že
prijímač sa zapne len vtedy, ak vysielač vysiela zvuky (napr. sledovaného
dieťaťa).
6.4 ZNÍŽENIE ELEKTRONICKÉHO SMOGU
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
Elektromagnetické polia vznikajúce pri vytváraní rádiových vĺn sa
odpájacou automatikou redukujú na minimum.
6.5 PRENOSOVÁ TECHNOLÓGIA
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
864 Prenosová technológia v pásme 864 MHz umožňuje bezdrôtový
prenos reči a zvukov.
6.6 KONTROLA DOSAHU
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
N
Kontrolle
Ak sa prijímač nachádza mimo dosah vysielača, na prijímači zaznie
päťnásobný signalizačný tón. Poplach straty spojenia sa spustí asi 5
minút po výpadku spojenia s vysielačom.
Okrem toho sa poplach straty spojenia spustí, ak je:
– vypnutý vysielač,
– vysielač nastavený na iný kanál ako prijímač,
– vysielač je nastavený na iný digitálny kód ako prijímač,
– vysielač pracujúci s napájaním z akumulátora pracuje s vybitými
akumulátormi.
7. TIPY A TRIKY PRE PRÍPAD PORUCHY
Problém Príčina Návrh riešenia
Žiaden prenos/
príjem
Na vysielači a prijímači sú
nastavené rôzne kanály/
digitálne kódy
Vysielač a prijímač nastavte
na rovnaký kanál/digitálny
kód
Prijímač je mimo dosahu Disminuir la distancia entre
Znížte vzdialenosť medzi
vysielačom a prijímačom
Akumulátor/batérie sú
vybité alebo je prerušená
dodávka prúdu
Ak nefunguje vysielač
alebo prijímač, skontrolujte
napájanie
Na vysielači je nastavená
príliš nízka citlivosť
mikrofónu
Na vysielači zvýšte citlivosť
Silné pískanie/
spätná väzba
Prijímač je príliš blízko pri
vysielači
Zvýšte vzdialenosť medzi
vysielačom a prijímačom
Prenos tichých
zvukov
Na vysielači ne nastavená
príliš vysoká citlivosť
mikrofónu
Na vysielači znížte citlivosť
Rušenie počas
prenosu
Interferencia s cudzím
vysielačom
Na vysielači a prijímači
zmeňte kanál
8. POKYN PRE LIKVIDÁCIU
Staré prístroje označené uvedeným symbolom sa nesmú likvidovať spolu
s domovým odpadom.
Prázdne batérie a akumulátory označené jedným z
uvedených symbolov sa nesmú likvidovať spolu s
domovým odpadom.
Musíte ich odovzdať na zbernom mieste starých prístrojov, starých batérií,
resp. zvláštneho odpadu (informujte sa prosím na Vašom obecnom úrade)
alebo u predajcu, u ktorého ste daný výrobok kúpili. Týmto sa zabezpečí
ekologická likvidácia.
9. ÚDRŽBA A ZÁRUKA
Pred čistením žiarovku odpojte od iných komponentov a na čistenie
nepoužívajte agresívne čistidlá.
Žiarovka prešla prísnou výstupnou kontrolou. Ak by napriek tomu vznikol dôvod
na reklamáciu, zašlite nám žiarovku spolu s dokladom o kúpe. Na výrobok
poskytujeme 2 ročnú záruku od dátumu predaja.
Neručíme za škody vzniknuté nesprávnou manipuláciou, používaním alebo
opotrebovaním.
Technické zmeny vyhradené.
Na akumulátory/batérie sa neposkytuje záruka!
10. TECHNICKÉ ÚDAJE
Nosná frekvencia kanála 1: 864,850 MHz
Nosná frekvencia kanála 2: 864,900 MHz
Digitálne kódovanie: 16 rôznych voliteľných digitálnych kódov
Pracovné napätie (vysielač): 4,8 V DC, so zabudovanými akumulátormi (AAA)
alebo sieťovým zdrojom
Pracovné napätie (prijímač): 4,8 V DC, so zabudovanými akumulátormi (AAA)
alebo sieťovým zdrojom
max. dosah: 800 m, podľa zastavanosti
Sieťový zdroj vysielača: 9 V DC, 300 mA výstup, 230 V AC/50 Hz vstup
Sieťový zdroj prijímača: 6 V DC, 300 mA výstup, 230 V AC/50 Hz vstup
Aktuálne informácie o produktoch nájdete na našej internetovej stránke
http://www.hartig-helling.de
HR
1. OPSEG ISPORUKE
Odašiljač s integriranim uređajem za punjenje, prijamnik, stanica za punjenje za
dva prijamnika, 2 dijela mreže, 2 specijalno napunjeno pakiranja akum. baterija,
1 x upute za uporabu
Pomoću priložene narudžbenice možete kupiti dodatne originalne
dijelove mreže te specijalna pakiranja akum. baterija.
2. UPRAVLJAČKI ELEMENTI
Odašiljač
1. antena
2. rad uklj./isklj.
3. pokazivač odašiljanja
4. osjetljivost
5. pokazivač rada
6. mikrofon
7. mrežna utičnica
Stražnja strana
15. biranje digitalnog koda (bijela
sklopka DIP)
16. biranje kanala (žuta sklopka DIP)
17. pretinac za baterije
Prijamnik
8. vibrirajući alarm uklj./isklj.
9. rad uklj./isklj.
10. pokazivač prijama/dometa
11. glasnoća
12. pokazivač rada
13. zvučnik
14. mrežna utičnica
3. VAŽNE UPUTE
(
4. PRIJE PUŠTANJA U RAD
4.1 DIGITALNO KODIRANJE
Za promjenu kanala i digitalnog koda otvorite poklopac pretinca za baterije
na odašiljaču i prijamniku. Povucite spojnice na poklopcu pretinca za baterije
prema dolje sve dok ne čujete zvuk odvajanja spojnica od držača (slika A-B).
Sada možete promijeniti kanal i digitalni kod (vidi sliku C).
Važno! Oba uređaja moraju biti u jednakom položaju sklopke jer u protivnom
odašiljač i prijamnik ne mogu uspostaviti vezu.
4.2
Uzimajući u obzir polaritet (+/-) postavite priloženo pakiranje akum. baterija u
za to predviđena užljebljenja (vidi utisnuti oblik kućišta) (slika D).
Sada zatvorite poklopac pretinca za baterije obrnutim redoslijedom te pritisnite
izbočene spojnice prema poklopcu pretinca za baterije dok ne čujete zvuk
uglavljivanja.
Aku pakiranja su unaprijed napunjena i prema tome odmah spremna za
uporabu. Punjenje prije stavljanja u pogon nije potrebno!
4.3
Vrijeme punjenja iznosi cca 16 sati za potpuno prazno pakiranje akum. baterija
i kad je uređaj isključen. Kad je prijamnik tijekom procesa punjenja uključen,
vrijeme punjenja se udvostručuje.
4.3.1 PUNJENJE U ODAŠILJAČU
1. Prikopčajte dio mreže s tanjim utikačem na mrežnu utičnicu odašiljača od 9
V (vidi sliku E i F).
2. Kad je dio mreže spojen na odašiljač i električnu mrežu, punjenje započinje
automatski.
4.3.2 PUNJENJE U PRIJAMNIKU
1. Prikopčajte dio mreže s debljim utikačem na utičnicu stanice za punjenje
(vidi sliku G i H).
2. Kad je dio mreže spojen na stanicu za punjenje i električnu mrežu i kad se
prijamnik nalazi u stanici za punjenje, punjenje započinje automatski (vidi
sliku I). Crveno trepteće svjetlo na stanici za punjenje signalizira proces
punjenja.
3. Nakon provedenog punjenja uređaj možete ostaviti u stanici za punjenje.
LED lampice na stanici za punjenje svijetle i nakon provedenog punjenja!
Uputa! Tehnički je isključena mogućnost prekomjernog napunjenja pakiranja
akum. baterija.
5. PUŠTANJE U RAD
1. Odašiljač postaviti okomito prema osobi koja se nadgleda (npr. prema
bebi).
Upute! Iz sigurnosnih razloga i radi optimalnog prijenosa šuma preporučujemo
držati najmanje 1 metar razmaka između odašiljača i bebe. Nikada ne
postavljajte odašiljač u kolijevku, dječji krevetić ili vrtić za igranje!
2. Uređaj se uključuje preko klizne sklopke odašiljača. Pomoću regulatora
osjetljivosti možete po želji namjestiti osjetljivost odašiljača.
3. Prijamnik postaviti vertikalno u drugoj prostoriji u Vašoj blizini.
4. Uređaj se uključuje preko klizne sklopke prijamnika.
5. Prijenos započinje automatski čim neki šum aktivira odašiljač. Kada se šum
prenese, zapažate ga akustički, ali i optički preko lanca svijetlećih dioda.
Što je primljeni šum jači, to će diode više svijetliti.
6. Da biste prije prve uporabe provjerili funkcioniranje bebifona, postavite
odašiljač u željenu prostoriju i uključite npr. radio na sobnu jakost zvuka.
7. Prođite prijamnikom kroz prostoriju i na regulatoru glasnoće namjestite
željenu glasnoću.
6. OPIS FUNKCIONIRANJA
6.1
Na odašiljaču i na prijamniku će treperiti LED lampice kad pri radu na akum.
baterije el. napon više nije dostatan.
6.2 DOMET
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
Meter
800
Zbog fizikalnih uvjeta rasprostiranja radiovalova morate
isprobavanjem ispitati domet Vašega bebifon aparata u Vašem
okolišu. Kod optimalnih uvjeta možete postići domet do 800 m.
Stvarni domet ovisi u osnovi o lokalnim uvjetima. Vezano za to potrebno je uzeti
u obzir npr. položaj odašiljača, način izgradnje ili atmosferske uvjete.
6.3 DIGITALNI KOD
16
D
I
G
I
T
A
L
-
C
O
D
E
S
Siguran radioprijenos bez smetnji kod ovog bebifona dodatno
poboljšava digitalno kodirani signal koji je nečujan i u praksi potvrđen.
Kodiranjem se postiže da se prijamnik uključuje samo onda kada se s
vlastitog odašiljača prenose šumovi (npr. koje stvara beba koju nadzirete).
6.4 REDUCIRANJE ELEKTROSMOGA
E
L
E
K
T
R
O
-
S
M
O
G
reduziert
Elektromagnetska polja koja nastaju proizvodnjom radiovalova
reduciraju se koliko je moguće preko automatike isključivanja.
6.5 TEHNIKA PRIJENOSA
F
U
N
K
-
T
E
C
H
N
I
K
MHz
864 Radiotehnologija s 864 MHz preko radioprijenosa omogućuje bežičan
prijenos govora i šumova.
6.6 KONTROLA DOMETA
R
E
I
C
H
W
E
I
T
E
N
Kontrolle
Kada se prijamnik nalazi izvan dometa odašiljača, na prijamniku se
oglasi peterostruki signalni ton. Alarm za domet aktivira se cca 5
minuta nakon prekida veze s odašiljačem.
Osim toga, alarm za domet na prijamniku aktivira se kada je:
– odašiljač isključen,
– odašiljač namješten na neki drugi kanal nego prijamnik,
– odašiljač namješten na neki drugi digitalni kod nego prijamnik,
– odašiljač u radu na akum. baterije i radi s ispražnjenim pakiranjem akum.
baterija.
7. SAVJETI U SLUČAJU SMETNJI
nema prijenosa/
nema prijama
namješteni različiti kanali/
digitalni kodovi na odašiljaču
i prijamniku
namjestiti odašiljač i
prijamnik na isti kanal/
digitalni kod
prijamnik je izvan dometa smanjiti razmak između
odašiljača i prijamnika
akum. baterije/baterije su
prazne ili je opskrba strujom
prekinuta
kad odašiljač ili prijamnik ne
rade, molimo prvo provjeriti
opskrbu strujom
namještena premala
osjetljivost mikrofona
povećajte osjetljivost na
odašiljaču
glasan pištav zvuk/
povratna veza
prijamnik je preblizu
odašiljaču
povećati razmak između
odašiljača i prijamnika
prijenos tihih
šumova
namještena prevelika
osjetljivost mikrofona na
odašiljaču
smanjiti osjetljivost na
odašiljaču
smetnje tijekom
prijenosa
strani odašiljač uzrokuje
interferencije
promijenite kanal na
odašiljaču i prijamniku
8. NAPOMENE ZA ZBRINJAVANJE
Stari uređaji, koji su označeni prikazanim simbolom, ne smiju biti zbrinuti
sa kućnim otpadom.
Istrošene baterije i akumulatori označeni sa jednim
od prikazanih simbola, ne smiju biti zbrinuti sa kućnim
otpadom.
Morate ih predati na sabirnom mjestu za stare uređaje (molimo da se
informirate na Vašoj općini) ili kod trgovca, kod kojeg ste ih kupili. Oni će se
pobrinuti za zbrinjavanje neškodljivo za okoliš.
9. ODRŽAVANJE I JAMSTVO
Uređaj prije čišćenja odvojite od eventualno priključenih komponenti. Molimo
Vas da ne koristite agresivna sredstva za čišćenje.
Uređaj je podvrgnut brižljivoj završnoj kontroli. Ukoliko ipak imate razloga
za reklamaciju, pošaljite nam uređaj zajedno sa blagajničkim računom. Mi
odobravamo jamstvo u trajanju od 2 godine od dana kupovine uređaja.
Za štete nastale neispravnim rukovanjem, nestručnim korištenjem ili trošenjem,
ne preuzimamo jamstvo.
Pravo na tehničke promjene je pridržano.
Nema jamstva na akum. baterije.
10. TEHNIČKI PODACI
Nosiva frekvencija 1: 864,850 MHz
Nosiva frekvencija 2: 864,900 MHz
Digitalno kodiranje: na izboru je 16 različitih digitalnih kodova
Pogonski napon (odašiljač): 4,8 V DC, s integriranim pakiranjem akum. baterija
(AAA) ili s dijelom mreže
Pogonski napon (prijamnik): 4,8 V DC, s integriranim pakiranjem akum. baterija
(AAA) ili s dijelom mreže
maks domet: 800 m, ovisno o građevinskim okolnostima
Utikač na mrežu na odašiljaču: 9 V DC, 300 mA sekundarni, 230 V AC/50 Hz
primarni
Utikač na mrežu na prijamniku: 6 V DC, 300 mA sekundarni, 230 V AC/50 Hz
primarni
Aktualne informacije o proizvodu možete pronaći na našoj internetskoj stranici
http://www.hartig-helling.de
Bedienelemente/Operatingcomponents
A E
B F
G
C H
D I
Hartig+Helling GmbH+Co. KG
Wilhelm-Leithe-Weg 81,
44867 Bochum, Germany
http://www.hartig-helling.de
Service-Hotline
(Festnetzpreis 14 ct/min.
Mobilfunkpreise maximal 42 ct/min)
Telefon 01805 2299300
Telefax 01805 2299309
MBF 8020
NL
Gebruiksaanwijzing
PL
Instrukcjaobsługi
CZ
Návod na obsluhu
SK
Návod na obsluhu
HR
28HH1110
Produktspecifikationer
Varumärke: | Olympia |
Kategori: | Babyvakter |
Modell: | MBF 8020 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Olympia MBF 8020 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Babyvakter Olympia Manualer
29 Juli 2024
Babyvakter Manualer
- Babyvakter Motorola
- Babyvakter Tefal
- Babyvakter Alecto
- Babyvakter Hama
- Babyvakter Trebs
- Babyvakter Reer
- Babyvakter Truelife
- Babyvakter Hartig And Helling
- Babyvakter Neonate
- Babyvakter RF-Link
Nyaste Babyvakter Manualer
19 Oktober 2024
18 Oktober 2024
12 Oktober 2024
9 Oktober 2024
9 Oktober 2024
8 Oktober 2024
30 Juli 2024
29 Juli 2024
25 Juli 2024
25 Juli 2024