Olympus BLM-1 Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Olympus BLM-1 (2 sidor) i kategorin Batteriladdare. Denna guide var användbar för 11 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/2
BLM-1/BLS-1
[BLM-1] [BLS-1]
Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan
3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, U.S.A. Tel. 484-896-5000
Technical Support (USA)
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support
Phone customer support: Tel. 1-888-553-4448 (Toll-free)
Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm
(Monday to Friday) ET
http://olympusamerica.com/contactus
Olympus software updates can be obtained at: http://www.olympusamerica.com/digital
Premises: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany
Tel: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61
Goods delivery: Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg, Germany
Letters: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany
European Technical Customer Support:
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com
or call our TOLL FREE NUMBER* : 00800 - 67 10 83 00
for Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Italy, Luxemburg, Netherlands,
Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom
* Please note some (mobile) phone services providers do not permit access or request an
additional prefix to +800 numbers.
For all European Countries not listed and in case that you canít get connected
to the above mentioned number, please make use of the following
CHARGED NUMBERS: +49 180 5 - 67 10 83 or +49 40 - 237 73 4899
Our Technical Customer Support is available from 9 am to 6 pm MET (Monday to Friday)
リチウムイオン電池
리튬이온배터리
锂离⼦电池
鋰離子電池
このたびは当社製品をお買い上げいただきありがとうございます。
ご使用前に本説明書の内容をよくご理解の上、安全に正しくご使用
ください。この説明書はご使用の際にいつでも見られるように大切
に保管してください。
危険
充電は必ず専用の BCM/BCS シリーズ充電器で充電
してください。
電池の 端子を金属等でショートさせないでく
ださい。持ち運び・保管の際には電池の 端子
が接触しないように、十分ご注意ください。
電池を火中に投下したり、火に近づけたりしないでく
ださい。
直射日光下や車のダッシュボードやストーブのそば等
高温になる場所で使用・充電・保管をしないでくださ
い。
電池にハンダ付けしたり、修理・変形・改造・分解を
しないでください。
電池の液が目に入った場合は、こすらず、すぐ水道水
等のきれいな水で十分に洗い流し、ただちに医師の治
療を受けてください。失明の原因となります。
警告
電池に強い衝撃を与えたり、投げつけたり、傷をつけ
ないでください。火災・発火・発熱・破裂・漏液の原
因となります。
漏液・変色・変形・発熱・異臭・その他の異常を見つ
けたときは、機器あるいは充電器より取り外し使用し
ないでください。
電池を水・雨水・海水・ペットの尿等でぬらさないで
ください。ぬれた電池は充電したり、使用しないでく
ださい。
電池の液が皮膚・衣類へ付着したときは、ただちに水
道水等のきれいな水で洗い流してください。医師に相
談してください。皮膚傷害をおこす原因になります。
所定の充電時間を超えても充電が完了しない場合は、
充電を中止してください。火災・発火・発熱・破裂の
原因となります。
電池は乳幼児の手の届かない場所で使用・保管してく
ださい。万一飲み込んだ場合はただちに医師の治療を
受けてください。
注意
BLM-1/BLS-1 リチウムイオン電池はBLM-1/
BLS-1 が指定されているカメラ専用です。他の機器に
使用しないでください。
カメラを長時間使用した後は、電池が熱くなっていま
すので、すぐに取り出さないでください。やけどの原
因となります。
ご使用上のご注意
デジタルカメラの「取扱説明書」の「電池 / 充電器について」をお読
みください。
電池のリサイクルについて
このマークは小型充電式電池の再利用を目的として
制定されたリサイクルマークです。充電式電池に用
いられる希少な資源を有効に活用するためにリサイ
クルにご協力ください。電池は「充電式電池リサイ
クル協力店」加入の電気店またはスーパー等に設置
のリサイクルボックスで回収しています。詳しくは
有限責任中間法人 JBRC ホームページ http://www.
jbrc.com をご覧ください。
なおご不要の電池は、全ての端子をセロテープ等で
絶縁してからリサイクルボックスに入れてください。
主な仕様
MODEL NO. PS-BLM1 PS-BLS1
リチウムイオン充電器 BCM-1 / BCM-2 BCS-1
形式 充電式リチウムイオン電池
公称電圧 DC7.2V
公称容量 1500mAh 1150mAh
充放電回数 500 回
(使用する条件により異なります。
使用周囲温度 0℃∼ 40℃(充電)
− 10℃∼ 60℃(動作時)
− 20℃∼ 35℃(保存時)
大きさ 39 mm(幅)×
55 mm(奥行き)×
21.5 mm(高さ)
35.5 mm(幅)×
55 mm(奥行き)×
12.8 mm(高さ)
質量 75 g(保護キャッ
プ含まず)
46 g(保護キャッ
プ含まず)
※外観・仕様は予告なく変更することがあります。あらかじめご了承
ください。
JP 取扱説明書
安全上のご注意(必ずお守りください)
本説明書では、製品を安全に正しくご使用いただき、あなたや他の人々
への危害や財産への損害を未然に防止するために、重要な内容を絵表
示とともに記載しています。絵表示の意味は次のようになっています。
絵表示の内容をよく理解してから本文をお読みください。
危険
人が死亡または重傷を
負う差し迫った危険の
発生が想定される内容
を示しています。
警告
人が死亡または重傷を
負う可能性が想定され
る内容を示していま
す。
注意
人が障害を負う可能性
が想定される内容およ
び物的損害のみの発生
が想定される内容を示
しています。
OLYMPUS 리튬이온 배터리(BLM-1/BLS-1)를 구입해 주시어 감사합
니다. 사용전에 본 설명서의 내용을 잘 이해하고 안전하게 사용해 주십
시오. 이설명서는 사용시에 늘 참조할 수 있도록 잘 보관해 주십시오.
위험
충전은 반드시 전용 충전기(BCM/BCS 시리즈)로 충
전하십시오.
배터리의 단자를 금속 등으로 쇼트시키지 마시오.
배터리를 운반하거나 저장할 때에는, , 그리고
단자가 쇼트되지 않았는지 확인해 주십시오.
배터리를 불속에 넣거나 화기의 근처에 놓아두지 마
십시오.
직사광선하의 자차 다보드나 스토브 근처 등 고온
인 곳에서 사, 충전, 보관하지 마시오.
배터리를 용접하거나 수리, 변형, 개조, 분해하지 마
십시오.
배터리의 액이 눈에 들어가면 눈이 멀 수가 있습니다.
눈을비비지 말고 깨끗한 물로 씻어내고, 즉시 의사의 치
료를 받으십시오.
경고
배터리에 강한 충을 주거나 던지거나 상처를 내지 마
십시오. 화재, 발열, 파열, 누 액의 원인이 됩니다.
누액, 변색, 변형, 과열, 이상한 냄새 등의 이상을 발견
했을때에는 즉시 카메라 또는 충전기로부터 배터리
빼내고 사용하지 마십시오.
배터리를 물, 빗물, 해수, 애완용 동물의 오줌 등에 젖
지 않도록 하십시오. 젖은 배터리는 충전하거나 사
하지 마십시오.
배터리의 액이 피, 의류에 부착하였을 때는 즉시 깨끗
한 물로 씻어내고, 의사의 치료를 받으십시오. 피부상
해의 원인이됩니다.
소정의 충전시간이 지나도 충전이 완지 않을 경
우에는충전을 중지십시오. 화재, 발열, 파열의 원
이 됩니다.
배터리는 유아의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오.
만일 배터리를 삼을 경우에는 즉시 의사의 치료를
받으십시오.
주의
BLM-1/BLS-1 리튬이온 배터리는 BLM-1/BLS-1
지정되어 있는 파워 배터리 홀더 전용입니다. 다른 기기
에 사용하지 마시오.
카메라를 장시간 사용하면 배터리가 뜨거워지므로, 바
로 빼내지 마십시오. 화상의 원인이 됩니다.
용상의 주
카메라 지시사항의 “배터리 및 충전기를 참조십시오.
배터리의 재활용
손상을 방지하기 위해 부드러운 마른 형겊으로 먼지를 제거하여 주
시오. 젖은 을 사면 고장을 초할 수 있습니다. 또한, 제품의플라
스틱 본체를 손시킬 수 있는 알코을, 시너, 벤젠, 또는 세제로표면을
닦지 마십시오. 마른 천으로 충기와 배터리 단자를 주기
적으로 닦아 주십시오. 먼지가 쌓면 배터리 충전에 방해가 됩니다.
주 사양
모델 넘 PS-BLM1 PS-BLS1
리튬 이온 배터리 충전기 BCM-1 / BCM-2 BCS-1
형식 전식 리튬이온 배터리
전압 DC 7.2V
용량 1500mAh 1150mAh
충방전횟수 약 500회 (사용 조건에 따라 다릅니다.)
사용주변0℃40℃ (충전)
-10℃∼60℃ (동작 시)
-20℃35℃ (보관 시)
크기 약 39mm(가로) x
55mm(세로) x
21.5mm(높이)
약35.5mm(가로) x
55mm(세로) x
12.8mm(높이)
무게 약 75g(보호캡은 포
함하않음)
약 46g(보호캡은 포
함하않음)
* 디자인과 사양은 사전예고 없이 변경될 수 있습니다.
KR 취급설명서
안전상의 주
본 설명서는 제품을 올바르게 사여 본인과 타에게의 위험이나
재산의 손해를 미리 방지하기 위해서, 중요한 내을 기호와 함께 기재
하고 있습니다. 기호와 내용은 아래와 같습니다.
위험
사망 또는 중상을 입을
가능성이 있는 내용을
표시하고 있습니다.
경고
사망 또는 상해을 입을
가능성이 있는 내용을
표시하고 있습니다.
주의
해 또는 물적 손해
를 입을 가능성이 있
는 내용을표시하고 있
습니다.
感谢您购买奧林巴斯锂离⼦电池(BLM-1/BLS-1)为了确 您的全,
在使⽤之前仔细阅读使⽤说明书并将其妥善保以供需要时参考。
危险
请使⽤BCM/BCS系列专⽤充电器为电池充电
请勿以⾦属将电池的正负极进⾏短
携带或存放电池时请确保 端⼦⽆
路。
请勿将电池投⼊⽕也不要靠近明⽕。
不要在⾼温场所如直射阳光汽车的仪表板或加热装
置旁使⽤充电和保存。
请勿焊接修理、变形、更改或拆卸电池
万⼀电池液眼睛,可能会引起失明。请勿揉搓,请⽴
即⽤⾃来⽔等清洁的⽔仔细冲洗,并马上接受医⽣治疗
警告
请勿猛烈撞击或投掷电池不要损伤电池否则造成
灾、着⽕、过热、破裂或漏液。
如果发现电池有漏液变⾊、变形、过热、发臭或其它
异常现请从相机或充电器内取出电池不能再使
请注意勿使⽔、⾬⽔、海⽔和动物尿液濡湿电池。
已经潮湿的电池请勿进⾏充电和使⽤
万⼀电池液沾到肤或上,可能会损伤⽪请⽴刻
⽤⾃来 清洁⽔仔细冲洗,并马上接受医⽣治疗
如果在规定的电时间内未完成充电请停⽌充电以避免
导致⽕灾着⽕、过热或破裂
遇到这种情请委托销售商店或奧林巴斯当地修理中
⼼修理本机。
请在⼉童接不到的地⽅使⽤和储存电池。
⼀发⽣⼉童误⾷电池的事请⽴即就近医治。
注意
BLM-1/BLS-1锂离⼦电池是BLM-1/BLS-1指定相机的专
电池。请勿⽤于其它的机器。
使⽤照相机长时间拍摄后会发热。此时请勿⽴刻⽤⼿取
出,以免烫伤
操作防范须知
请阅读照相使说明书中的电池和充电器”部分
旧电池的回收
为节约地球资源,请回收BLM-1/BLS-1电池。丢弃废旧电池需包住电
池的正负极,请务必遵守当地的法律和规章制度。
根据中华⼈民共和国 [⼦信息产品污染控制管理办法]
需显⽰的内容
环保使
期限
部件名
有毒、有害物质或元素
(Pb
(Hg)
(Cd)
六价
(Cr6+
多溴联苯
(PBB)
多溴
苯醚
(PBDE)
电池 ×○ ○
有毒有害物质含量在限以下
×有毒有害物质含量在限度量以
以上限度量根据 SJ/T11363-2006 标准
主要规
型号 PS-BLM1 PS-BLS1
锂离⼦电池充电器 BCM-1 / BCM-2 BCS-1
形式 充电式锂⼦电池
额定电DC7.2V
额定功率 1500mA 1150mA
充放电次数 ⼤约500(根 使 化)
环境温度 0℃⾄40℃(充电)
-10℃⾄60℃(操作时)
-20℃⾄35℃(保存时)
外形尺约39(宽)×55厚)×
21.5(⾼)毫⽶
约35.5(宽)×55厚)×
12.8(⾼)毫⽶
重量 约75克(不包括保盖) 约46(不包括护盖)
* 设计和规格可能会进⾏更改,恕不另通知
CS 使⽤
安全防范须知(请
为了帮助 使产品以及提醒您对使⽤者其他⼈以及
产可能造成的潜在危害本使⽤说明书採⽤了多种通⽤符号和图标下⾯
介绍这些符号以及其含
危险
如果不遵守本符号的防
范指⽰则可能会导致
重伤或死亡。
警告
如果不遵守本符号的防
范指⽰则可能会导致
伤害或死亡。
注意
如果不遵守本符号的防
范指⽰则可能会导致
伤害或财产损
᫕ᠳЀᲇ
感謝您購買奧林巴斯鋰離子電池BLM -1/BLS-1)。為 了 確 保 您 的 安 全,請
在使用之前仔細閱讀本使用說明並將其妥善保管以供需要時參考
危險
請使用 BCM/BCS系列 專用充電器為電池充
請勿以金屬將電池正負極進行短
攜帶或存放時請確保 端子無短路
請勿將電池投入火中也不要靠近明
不要在高溫場所如直射陽光下汽車的儀表板或加熱裝置
旁使用充電和保存
請勿焊接更改或拆卸電池
一電池液進入眼可能會引起失明請勿揉搓請立
即用自來水等清潔的水仔細沖
並馬上接受醫生治療
警告
請勿猛烈撞擊或投擲電池不要損傷電池否則造成火
災、著 火、過 熱、破 裂 或
如果發現電池有漏液過熱發臭或它的異
常現象請從相機或充電器內取出電池不能再使
請注意勿使水雨水海水和動物尿液濡濕電池
已經潮濕的電池請勿進行充電和使用
萬一電液沾到皮或衣可能損傷皮膚。請立
用自來水等潔的水仔沖洗並馬上接醫生治療。
如果在規定的充電時間內未完成充電止充電以避免
導致火災著火熱或破
遇到這種情況請委託銷售商店或奧林巴斯當地修理中
心修理本
請在兒童接觸不到的地方使用和儲存電
萬一發生童誤電池事件請立就近
注意
BLM-1/BLS-1 鋰子電池是 BLM-1/BLS-1 指定相機的專
用電池勿用於其它的機器
使用照相機長間拍攝後會發熱此時請勿立刻用手
出,以 免 燙 傷。
操作防範須知
請閱讀照相機使用說明書中的“電池和充電器”部分
舊電池的回收
節約球資回收 BLM -1/BLS-1
丟棄舊電池時需包住電池的正負請務必遵守當地的法律和規章
制度
主要規格
型號 PS-BLM1 PS-BLS1
鋰離子電池充電器 BCM-1 / BCM-2 BCS-1
形式 充電式鋰離電池
額定電壓 DC 7.2V
額定功率 1500 mA 1150 mA
充放電次數 大約500次(根 使化)
環境溫度 0℃至40℃(充電)
-10℃至60℃(操
-20℃至35℃(保 時)
外形尺寸 約39×55(厚)×
21.5(高
約35.5×55厚)×
12.8毫米
重量 約75(不包蓋) 約46克(不括保蓋)
* 設計和規格如有變更恕不另行通知
CT 使用說明
安全防範須知(請必遵守)
幫助您正確操作和使用本產品以及提醒您對使用其他人以及財
產可能造成的潛在危害本使用說明書採用了多種通用符號和圖標下面
介紹這些符號以及其含義
危險
如果不遵守本符號的防
範指示則可能會導致
重傷或死亡
警告
如果不遵守本符號的防
範指示則可能會導致
傷害或死亡
注意
如果不遵守本符號的防
範指示則可能會導致
傷害或財產損失
VS748303
© 2008 Printed in China
−端子
+端子 保護キャップ
保護キャップ
−端子
+端子
BLM1-BLS1_WW_03.indd 1BLM1-BLS1_WW_03.indd 1 2008/07/10 16:55:222008/07/10 16:55:22
BLM-1/BLS-1
[BLM-1] [BLS-1]
Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan
3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, U.S.A. Tel. 484-896-5000
Technical Support (USA)
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support
Phone customer support: Tel. 1-888-553-4448 (Toll-free)
Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm
(Monday to Friday) ET
http://olympusamerica.com/contactus
Olympus software updates can be obtained at: http://www.olympusamerica.com/digital
Premises: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany
Tel: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61
Goods delivery: Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg, Germany
Letters: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany
European Technical Customer Support:
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com
or call our TOLL FREE NUMBER* : 00800 - 67 10 83 00
for Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Italy, Luxemburg, Netherlands,
Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom
* Please note some (mobile) phone services providers do not permit access or request an
additional prefix to +800 numbers.
For all European Countries not listed and in case that you canít get connected
to the above mentioned number, please make use of the following
CHARGED NUMBERS: +49 180 5 - 67 10 83 or +49 40 - 237 73 4899
Our Technical Customer Support is available from 9 am to 6 pm MET (Monday to Friday)
Li-ion Battery
Batterie Li-ion
Lithium-Ionen-Akku
Batería de iones de litio
Thank you for purchasing the OLYMPUS Li-ion Battery (BLM-1/
BLS-1). To ensure your safety, please read this instruction manual
before use, and keep it handy for future reference.
DANGER
Be sure to use the dedicated BCM/BCS series bat-
tery charger to recharge the battery.
Do not short-circuit the battery terminals with a
metallic object. When carrying or storing the battery,
make sure that the , and terminals are not
short-circuited.
Never throw the battery into a fire or put it near a fire.
Do not use, charge or store the battery where it may
be exposed to high temperatures. For example, do
not leave it on the dashboard of a car under direct
sunlight or place it near heating equipment.
Never solder the battery or attempt to repair, deform,
modify or disassemble it.
If battery fluid gets in your eyes, blindness may re-
sult. Rinse your eyes with clean water without rubbing
them and see a doctor immediately.
WARNING
To avoid fire, overheating, explosion or leakage, do
not subject the battery to excessive shock, throw it, or
otherwise damage it.
If you notice any abnormalities such as leakage,
discoloration, deformation, overheating, or odor, re-
move the battery from the camera or battery charger
immediately and stop using the equipment.
Never expose the battery to water or moisture includ-
ing rain, seawater and animal urine. Do not charge or
use a wet battery.
If fluid from inside the battery sticks to your skin or
clothes, it may cause injury. Wash it off immediately
with clean water and see a doctor.
If charging does not complete in the specified charge
time, stop charging to prevent fire, overheating or
explosion.
Keep the battery out of reach of children. Should a
child swallow a battery, see a doctor immediately.
CAUTION
The BLM-1/BLS-1 Li-ion battery is designed only for
use with those cameras for which it is specified. Do
not use it with any other equipment.
The battery gets hot after extended use in a camera.
To prevent burns, do not remove the battery from the
camera immediately after use.
OPERATING PRECAUTIONS
Please read "Battery and charger" of the camera's instructions.
RECYCLING THE BATTERY
Please recycle BLM-1/BLS-1 batteries to help save
our planet's resources. When you throw away dead
batteries, be sure to cover their , and termi-
nals and always observe local laws and regulations.
This symbol [crossed-out wheeled bin Directive
2006/66/EC Annex II] indicates separate collection
of waste batteries in the EU countries. Please do
not throw the batteries into the domestic refuse.
Please use the return and collection systems avail-
able in your country for the disposal of the waste
batteries.
MAIN SPECIFICATIONS
Model Number PS-BLM1 PS-BLS1
Lithium ion battery
charger
BCM-1 / BCM-2 BCS-1
Type Rechargeable lithium ion battery.
Nominal output
voltage
7.2 V DC.
Nominal capacity 1500mAh. 1150mAh.
Charging/
discharging count
Approx. 500 cycles. (Variable depending on
the operating conditions.)
Ambient tempera-
tures
0°C to 40°C (32°F to 104°F) for recharging,
-10°C to 60°C (1F to 140°F) for operation,
-20°C to 35°C (-4°F to 95°F) for storage.
Dimensions Approx. 39 (W) x
55 (D) x 21.5 (H) mm.
(1.5 x 2.2 x 0.8 in).
Approx. 35.5 (W) x
55 (D) x 12.8 (H) mm.
(1.4 x 2.2 x 0.5 in).
Weight Approx. 75 g.(2.6 oz).
(excluding the cap)
Approx. 46 g.(1.6 oz).
(excluding the cap)
* Design and specifications subject to change without notice.
EN INSTRUCTIONS
SAFETY PRECAUTIONS
This instruction manual uses a variety of common symbols and icons
to assist you in proper handling and usage of this product properly,
and to warn you of potential hazards to yourself and others as well
as to property. These symbols and their significance are described
below.
DANGER
Failure to observe the
precautions indicated
by this symbol may
result in serious injury
or death.
WARNING
Failure to observe the
precautions indicated
by this symbol may
result in injury or
death.
CAUTION
Failure to observe the
precautions indicated
by this symbol may
result in injury or
property damage.
Nous vous remercions pour l’achat de la batterie OLYMPUS Li-ion
(BLM-1/BLS-1). Veuillez lire ce mode d’emploi avant utilisation pour votre
sécurité et conserver ces instructions à portée de main pour un usage
ultérieur.
DANGER
Bien s'assurer à utiliser le chargeur de batterie BCM/BCS
spécifique pour recharger la batterie.
Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie avec un
objet métallique. Lors du transport ou du stockage de la
batterie, bien s'assurer que les bornes , et ne sont
pas en court-circuit.
Ne jamais jeter la batterie dans un feu ou à proximité.
Ne pas utiliser, recharger ni ranger la batterie dans un
endroit où elle risque d'être exposée à des températures
élevées. Par exemple, ne pas la laisser sur le tableau de
bord d'une voiture ou près d'un appareil de chauffage.
Ne jamais souder la batterie ni tenter de la réparer, de la
déformer, de la modifier ou de la démonter.
Si du liquide de batterie entre dans vos yeux, vous risquez
de perdre la vue. Se rincer les yeux avec de l’eau claire
sans les frotter et consulter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT
Pour éviter un incendie, une surchauffe, une explosion ou
un écoulement, ne pas soumettre la batterie à des chocs
excessifs, la jeter ni lui faire subir d'autres traitements qui
pourraient l'endommager.
Si vous constatez une anomalie telle que écoulement,
décoloration, déformation, surchauffe ou odeur, retirer im-
médiatement la batterie de l'appareil photo ou du chargeur
de batterie et arrêter d'utiliser le matériel.
Ne jamais exposer la batterie à l'eau ou à l'humidité
comme la pluie, l'eau de mer ou l'urine. Ne pas recharger
ni utiliser une batterie mouillée.
Si du liquide de la batterie vient sur votre peau ou sur
vos vêtements, il risque de causer des blessures. Rincer
immédiatement avec de l'eau claire et voir un médecin.
Si la recharge n’est pas complète au bout de la durée
de recharge spécifiée, arrêter la recharge pour éviter un
incendie, une surchauffe ou une explosion.
Garder la batterie hors de la portée des enfants.
Consulter immédiatement un médecin si un enfant avale
une batterie.
ATTENTION
La batterie Li-ion BLM-1/BLS-1 est conçue uniquement
pour l'utilisation avec les appareils photo pour lesquels elle
est spécifiée. Ne pas l'utiliser avec d'autre équipement.
La batterie devient chaude après un usage prolon
dans l'appareil photo. Pour éviter des brûlures, ne pas
retirer la batterie de l'appareil photo immédiatement après
utilisation.
PRÉCAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
Veuillez lire 'Batterie et chargeur' du mode d'emploi de l'appareil photo.
RECYCLAGE DE LA BATTERIE
Veuillez recycler les batteries BLM-1/BLS-1 pour
préserver les ressources de notre planète. Quand vous
jetez des batteries mortes, s’assurer de recouvrir les
bomes , et et toujours respecter la réglemen-
tation locate.
Ce symbole [Poubelle rayée conformément à la directive
annexe 2006/66/EC annexe II] indique que la collecte
des batteries usagées se fait séparement dans les pays
EU. Veuillez ne pas jeter les batteries dans les ordures
ménagères. Veuillez utiliser les systèmes de collection
disponibles dans notre pays pour l'enlèvement des
batteries usagées.
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
Numéro de modèle PS-BLM1 PS-BLS1
Chargeur de batterie
lithium-ion
BCM-1 / BCM-2 BCS-1
Type Batterie lithium ion
Tension de sortie
nominale
7,2 V CC
Capacité nominale 1500 mAh 1150 mAh
Nombre de charges/
décharges
500 cycles environ (Variable selon les conditions
de fonctionnement.)
Températures
ambiantes
0°C à 40°C pour la recharge,
-10°C à 60°C pour le fonctionnement,
-20°C à 35°C pour le stockage.
Dimensions 39 (L) x 55 (E) x 21,5
(H) mm environ
35,5 (L) x 55 (E) x 12,8
(H) mm environ
Poids 75 g environ (sans le
capot)
46 g environ (sans le
capot)
* Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
FR MODE D’EMPLOI
PRÉCAUTIONS DE SÉCURI
Ce mode d'emploi utilise divers symboles et icônes courants pour vous aider
dans la manipulation et l'utilisation correctes de ce produit, et vous prévenir
des risques potentiels pour vous et votre entourage, et pour votre matériel.
Ces symboles et leur signification sont indiqués ci-dessous.
DANGER
Indique une situation
pouvant entraîner la
mort ou des blessures
graves en ignorant ce
symbole.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
pouvant entraîner la
mort ou des blessures
en ignorant ce
symbole.
ATTENTION
Indique une situation
pouvant entraîner des
blessures ou des dom-
mages matériels en
ignorant ce symbole.
Wir bedanken uns für den Kauf dieses OLYMPUS Lithiumionen-Akkus
(BLM-1/BLS-1). Um den sachgemäßen und sicheren Gebrauch des Akkus
sicherzustellen, empfehlen wir Ihnen, diese Anleitung sorgfältig zu lesen
und zur späteren Bezugnahme aufzubewahren.
GEFAHR
Zum Laden der Batterie darf ausschließlich das speziell ge-
eignete Ladegerät der BCM/BCS-Serie verwendet werden.
Niemals die Kontakte (Plus- und Minuspol) des Akkus
kurzschließen. Beim Transportieren oder bei der Aufbe-
wahrung des Akkus darauf achten, dass die Kontakte ,
und nicht kurz geschlossen werden.
Den Akku niemals in offenes Feuer werfen oder in der
Nähe von offenem Feuer aufbewahren.
Den Akku niemals an Orten verwenden, aufladen oder auf-
bewahren, an denen hohe Temperaturen auftreten können
(z. B. auf einem Armaturenbrett in einem geschlossenem
Fahrzeug bei direkter Sonneneinstrahlung oder unmittel-
bar neben einer Heizquelle).
Niemals versuchen, den Akku zu verlöten, reparieren, in
der Form zu verändern, umzubauen oder zu zerlegen!
Falls Akkuflüssigkeit mit den Augen in Berührung kommt,
besteht Erblindungsgefahr! Die Augen sofort mit klarem
Wasser ausspülen. Hierbei die Augen nicht reiben! Unver-
züglich einen Arzt/Notarzt rufen.
ACHTUNG
Zur Vermeidung von Feuer, Überhitzung, Explosion oder
Auslaufen von Flüssigkeit den Akku niemals heftigen
Erschütterungen, hoher Gewichtsbelastung oder sonstigen
schädlichen Einwirkungen aussetzen.
Falls Sie Störungen wie Auslaufen von Flüssigkeit, Ver-
färbungen, Verformungen, Überhitzung oder Geruchsent-
wicklung feststellen, muss der Akku sofort aus der Kamera
oder dem Ladegerät entnommen werden. Das betroffene
Gerät darf hierauf nicht weiter verwendet werden.
Den Akku niemals Nässe oder Feuchtigkeit (Regen,
Salzwasser, sonstige Flüssigkeiten etc.) aussetzen. Ein
feuchter oder nasser Akku darf in keinem Fall verwendet
oder aufgeladen werden!
Falls ausgelaufene Flüssigkeit auf die Haut oder Kleidung
gelangt, besteht Verletzungsgefahr. Die betroffenen Stellen
mit klarem Wasser reinigen. Wenden Sie sich an einen Arzt.
Falls der Ladevorgang innerhalb der vorgeschrieben
Zeit nicht vollständig durchgeführt wurde, muss der
Ladebetrieb abgebrochen werden. Andernfalls besteht
Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Den Akku stets vor dem Zugriff von Kindern schützen.
Falls ein Akku verschluckt wird, unverzüglich einen
Arzt/Notarzt rufen.
VORSICHT
Der Lithiumionen-Akku BLM-1/BLS-1 darf ausschließlich
für eine geeignete Kamera verwendet werden. Die Ver-
wendung in anderen Geräten ist nicht zulässig.
Der Akku kann sich nach längerem Gebrauch in der Kame-
ra erwärmen. Daher sollte der Akku nicht unmittelbar nach
längerem Gebrauch entnommen werden, um Verbren-
nungen zu vermeiden.
VORSICHTSMASSREGELN FÜR DEN GEBRAUCH
Bitte lesen Sie sich den Abschnitt „Akku und Ladegerät“ im Handbuch der
Kamera durch.
AKKU-RECYCLING
Bitte achten Sie auf eine ordnungsgemäße Entsorgung
von BLM-1/BLS-1 Akkus. Ehe Sie verbrauchte Akkus
entsorgen, decken Sie die Akkukontakte , und
bitte mit Klebeband ab. Beachten Sie stets dle jeweils
gültigen Gesetze und Verordnungen zur Entsorgung
von Akkus.
Dieses Symbol [durchgestrichene Mülltonne nach
Direktive 2006/66/EU Anhang II] weist auf die getrennte
Rücknahme von Batterien und Akkumulatoren in EU-
Ländern hin. Bitte werfen Sie Batterien und Akkumulatoren
nicht in den Hausmüll. Informieren Sie sich über das in
Ihrem Land gültige Rücknahmesystem und nutzen Sie
dieses zur Entsorgung.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer PS-BLM1 PS-BLS1
Lithiumionen-Akku-
Ladegerät
BCM-1 / BCM-2 BCS-1
Typ Lithiumionen-Akku.
Spannung 7,2 V Gleichspannung.
Kapazität 1500 mAh. 1150 mAh.
Lade-/Entladezyklen ca. 500 Vorgänge. (Schwankt in Abhängigkeit
von den Betriebsbedingungen.)
Umgebungstemperatur 0°C bis 40°C bei Ladebetrieb,
-10°C bis 60°C bei Betrieb,
-20°C bis 35°C bei Lagerung.
Abmessungen ca. 39 (B) x 55 (T) x
21,5 (H) mm.
ca. 35,5 (B) x 55 (T) x
12,8 (H) mm.
Gewicht ca. 75 g. (ohne
Schutzabdeckung)
ca. 46 g. (ohne
Schutzabdeckung)
* Änderungen der Konstruktion und technischen Daten jederzeit ohne
Ankündigung des Herstellers vorbehalten.
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
SICHERHEITSHINWEISE
Die in dieser Anleitung enthaltenen Symbole und Piktogramme sollen Ihnen
helfen, dieses Produkt korrekt zu handhaben, und verweisen auf mögliche
Gefahren für Sie und Dritte sowie mögliche Schadensverursachungen. Die
Symbole/Piktogramme werden hierunter erläutert.
GEFAHR
Wird dieses Produkt unter Miss-
achtung der zu diesem Symbol
gehörigen Angaben betrieben,
besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen mit Todesfolge.
ACHTUNG
Wird dieses Produkt unter Miss-
achtung der zu diesem Symbol
gehörigen Angaben betrieben,
besteht die Gefahr von Verlet-
zungen mit Todesgefahr!
VORSICHT
Wird dieses Produkt unter Miss-
achtung der zu diesem Symbol
gehörigen Angaben betrieben, be-
steht die Gefahr von Verletzungen
und/oder Schäden!
Muchas gracias por comprar la batería de iones de litio OLYMPUS
(BLM-1/BLS-1). Para preservar su seguridad, lea el manual de instruc-
ciones antes de su uso, y guárdelo en un lugar práctico para usar como
referencia futura.
PELIGRO
Para recargar la batería asegúrese de usar el cargador de
batería de la serie BCM/BCS.
No ponga en cortocircuito los terminales de batería con un
objeto metálico.
Cuando transporte o guarde la batería, cubra los termina-
les con la tapa de protección provista.
No arroje la batería al fuego ni lo ponga cerca del fuego.
No lo utilice, cargue ni guarde la batería en donde pueda
ser expuesto a altas temperaturas. Por ejemplo, no la deje
en el tablero de un automóvil bajo la luz directa del sol, ni
la coloque cerca de un equipo de calefacción.
No suelde el cargador de batería ni intente repararlo, no lo
deforme, modifique ni desmonte.
Si el fluido de batería llega a ponerse en contacto con sus
ojos, puede resultar en ceguera. Enjuague sus ojos con
abundante agua limpia sin frotarse, y vea inmediatamente
un medico.
ADVERTENCIA
Evite el fuego, sobrecalentamiento, explosión o fugas, no
someta la batería a un golpe fuerte, no la tire ni la dañe de
ninguna manera.
Si observa anormalidades tales como fuga del electrólito,
descoloración, deformación, sobrecalentamiento u olor,
retire la batería desde la cámara o cargador de batería
inmediatamente, y pare de usar el equipo.
No exponga la batería al agua o humedad, incluyendo la
lluvia, agua de mar y orina animal. No cargue ni utilice una
batería mojada.
Si el fluido dentro de la batería se adhiere a su ropa o piel,
le puede ocasionar lesiones. Lave el fluido con agua limpia
y vea de inmediato a un médico.
Si la carga no se completa en el tiempo de carga especi-
ficado, pare la carga para evitar incendios, sobrecalenta-
miento o explosión.
Mantenga la batería fuera del alcance de los niños.
En caso de que un niño ingiera una batería, consulte a un
médico inmediatamente.
PRECAUCIÓN
La batería BLM-1/BLS-1 está diseñada solamente para
usarse con las cámaras que se especifican. No la utilice
con ningún otro equipo.
La batería se calienta después de un largo tiempo de uso
en una cámara. Para evitar quemaduras, no retire la bate-
ría desde la cámara inmediatamente después del uso.
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN
Lea "Batería y cargador" en las instrucciones de la cámara.
RECICLAJE DE LA BATERÍA
Recicle las batería BLM-1/BLS-1 para ayudar a conser-
var los recursos naturales de nuestro planeta. Cuando
descarte las batería agotadas, asegúrese de cubrir
sus terminales , y respetar siempre las leyes y
reglamentaciones locales.
Este símbolo [Directiva 2006/66/EC Anexo II sobre con-
tenedores] indica que se deben separar las pilas usadas
en los países de la UE.
Por favor no tire las pilas en la basura normal. Por favor
utilice los sistemas de reciclaje que existan en su país
para tirar las pilas.
ESPECIFICACIONES PRINCIPALES
Número del modelo PS-BLM1 PS-BLS1
Cargador de batería
de iones de litio
BCM-1 / BCM-2 BCS-1
Tipo Batería de iones de litio recargable.
Voltaje de salida
nominal
7,2 V de CC.
Capacidad nominal 1500 mAh. 1150 mAh.
Cuenta de cargas/
descargas
Aprox. 500 ciclos. (Variable dependiendo en las
condiciones de carga.)
Temperaturas
ambientes
0°C a 40°C para la recarga.
-10°C a 60°C para la operación,
-20°C a 35°C para el almacenamiento.
Dimensiones Aprox. 39 (An) x 55 (Pr)
x 21,5 (Al) mm.
Aprox. 35,5 (An) x 55
(Pr) x 12,8 (Al) mm.
Peso Aprox. 75 g. (excluyendo
la tapa)
Aprox. 46 g. (excluyendo
la tapa)
* El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
ES INSTRUCCIONES
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de instrucciones utiliza una variedad de iconos y símbolos co-
munes para asistirlo en la manipulación y uso adecuado de este producto,
y para advertirle de peligros potenciales hacia su persona y a terceros, así
también como daños a la propiedad. Estos símbolos y sus significados se
describen a continuación.
PELIGRO
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas
por este símbolo pueden
resultar en serias lesio-
nes e incluso la muerte.
ADVERTENCIA
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas
por este símbolo pueden
resultar en serias lesio-
nes e incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas
por este símbolo puede
resultar en lesiones o
daños a la propiedad.
–Terminal
Bome –
Minuspol (–)
Terminal –
+Terminal
Bome +
Pluspol (+)
Terminal +
Protection Cap
Capot de protection
Schutzabdeckung
Tapa de protección
–Terminal
Bome –
Minuspol (–)
Terminal –
+Terminal
Bome +
Pluspol (+)
Terminal +
Protection Cap
Capot de protection
Schutzabdeckung
Tapa de protección
BLM1-BLS1_WW_03.indd 2BLM1-BLS1_WW_03.indd 2 2008/07/10 16:55:262008/07/10 16:55:26

Produktspecifikationer

Varumärke: Olympus
Kategori: Batteriladdare
Modell: BLM-1

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Olympus BLM-1 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Batteriladdare Olympus Manualer

Batteriladdare Manualer

Nyaste Batteriladdare Manualer