Optex VXI-R Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Optex VXI-R (2 sidor) i kategorin Rörelsedetektor. Denna guide var användbar för 8 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/2
No. 59-2003-0 1302-01
MULTI DIMENSIONAL OUTDOOR DETECTOR
MULTI DIMENSIONAL OUTDOOR DETECTOR
VX InfinityTM series
VX InfinityTM series
BATTERY OPERATED MODEL
2-2 R MODEL BATTERY BOX RBB-01 (OPTION)
EN
DETECTEUR D'EXTERIEUR MULTIDIMENTONNEL
MODELE FONCTIONNANT SUR BATTERIE
EN
The VX InfinityTM
series
provide highly reliable
detection functions,
reducing false reports or
report losses. The VX
InfinityTM series deliver
stable detection
performance even in
severe outdoor
environments.
EN
La série VX InfinityTM offre
des fonctions de détection
très fiables, ce qui réduit
les erreurs ou les pertes de
rapports. La série VX
Infinity
TM offre des
performances de détection
stable, même dans un
environnement extérieur
difficile.
FR
Die VX InfinityTM Serie
bietet höchst zuverlässige
Wahrnehmungsfunktionen
und reduziert
Falschmeldungen oder
Meldungsverluste. Die VX
InfinityTM Serie liefert stabile
Wahrnehmungsleistungen,
sogar in den schwierigsten
Außenumgebungen.
DE
I modelli della serie VX
Infinity
TM sono molto
affidabili e riducono sia i
falsi sia i mancati
rilevamenti. La loro
capacità di rilevamento
inoltre rimane stabile
anche in condizioni
ambientali esterne critiche.
IT
La serie VX Infinity
TM ofrece
funciones de detección de
alta fiabilidad, reduciendo
así falsas alarmas y la
pérdida de detecciones
potencialmente peligrosas.
La serie VX Infinity
TM
proporciona una detección
estable incluso en
condiciones
medioambientales adversas.
ES
MULTIDIMENSIONALER AUSSEN-DETEKTOR
RILEVATORE MULTIDIMENSIONALE PER ESTERNI
MODELLO A BATTERIE
DETECTOR DE MOVIMIENTO PARA EXTERIORES
MODELO QUE FUNCIONA CON BATERÍAS
• BASIC FEATURES
- 12 m (40 ft.) by 90 degree
flexible detection pattern
adjustable to 5 range
- SMDA Logic for advanced
temperature
compensation and
environmental noise
immunity.
- Easy Masking for over
spill prevention
- Double Conductive
Shielding against bright
light disturbance.
- Conduit/TX-Battery Case
for both wired and
wireless-ready models.
• OPTIONAL FEATURES
- Active IR Anti-Masking for
detecting covering objects
- Tough Mod Dual
Technology based on
OPTEX gold-plated
microwave module
- Super Low Energy Circuit
for maximum Battery life
expectancy
EN
• CARACTERISTIQUES
DE BASE
-
12 m (40 ft) avec modèle
de détection flexible et
réglable à 90 degrés et
il y a 5 options.
- SDMA logic pour
compensation avancée de
température et immunité
aux bruits de
l'environnement.
- Masquage facile pour
empecher la divulgation
dans certaines zones.
- Double blindage
conducteur contre les
perturbations de lumière.
-
Boîtier Conduit/batterieTX
pour les deux modèles
filaires et sans fil.
• CARACTERISTIQUES
EN OPTION
- IR active anti-masquage
pour détecter les objets
dissimulés
- Technologie robuste à
double Mode basée sur le
module micro-ondes
OPTEX plaqué or.
- Circuit super basse
énergie pour espérance
de vie maximale de la
batterie.
FR
• GRUNDFUNKTIONEN
- 12 m bei 90 Grad
flexiblem Wahrnehmungs-
muster, anpassbar an die
5 Reichweiten.
- SMDA-Logik für
fortgeschrittene
Temperaturkompensation und
Umgebungsgeräuschimmunität.
- Einfache Maskierung zur
Vermeidung von Störungen.
- Doppelte Leitungsab-
schirmung
gegen helle
Lichtstörungen.
- Stromnetz-/
TX-Batteriegehäuse
geeignet für Batterie- als
auch festangeschlossene
Modelle.
• OPTIONALE
FUNKTIONEN
- Aktive IR Anti-Maskierung
zur Wahrnehmung von
verborgenen Objekten
- Tough Mod Dual
Technologie basierend
auf OPTEX goldbeschich-
teten Mikrowellen-
Modulen
- Extrem niedrige
Stromkreisläufe für eine
maximale Batterielaufzeit
DE
CARATTERISTICHE DI BASE
- Copertura di rilevazione
regolabile sino a 12 metri e
90°, programmabile in 5 livelli
- SMDA (Super Multi
Dimension Analysis),
logica avanzata di
compensazione della
temperatura e d’immunità
al rumore ambientale
- Facili di mascheramento
anticaduta
- Doppia schermatura
conduttiva
contro i disturbi
dovuti a forte luce
- Involucro con condotto e
batterie TX sia per i
modelli a filo sia per quelli
senza filo
• CARATTERISTICHE
OPZIONALI
- Funzione
antimascheramento
allinfrarosso attivo per il
rilevamento di
corpi/persone nascoste
- Tecnologia Tough Mod
Dual basata sul modulo a
microonde OPTEX con
placcatura in oro
- Circuito a super-risparmio
energetico per
massimizzare la durata
delle batterie
IT ES
VXI-R
VXI-RAM
VXI-RDAM
EN
1-2 PARTS IDENTIFICATION
EN
INSTALLATION
2
2-1 WIRING DIAGRAM
EN
BATTERIEBETRIEBENES MODELL
VXI-R VXI-RAM
VXI-R with anti-masking
VXI-RDAM
VXI-RAM with micro-wave
VXI-R avec traitement anti-masquage VXI-RAM avec micro-ondes
Battery operated model with 2 PIR
Modèle fonctionnant sur batterie avec 2 PIR
VXI-R mit Anti-Maskierung VXI-RAM mit Mikrowellen
VXI-R con funzione antimascheramento VXI-RAM con sensore a microonde
Batteriebetriebenes Modell mit 2 PIR
Modello a batterie con due sensori all'infrarosso passivo
Modelo a batería con dos sensores de infrarrojos (PIR)
VXI-R con antienmascaramiento
VXI-RAM con micro-ondas
EN
1-3 DETECTION AREA
12
2-3 TRANSMITTER PREPARATION
EN
2-4 BEFORE MOUNTING
EN
INTRODUCTION
INTRODUCTION
1
1-1 BEFORE INSTALLATION
EN
FR
EINLEITUNG
DE
INTRODUZIONE
IT
INTRODUCCIÓN
ES
AVANT L'INSTALLATION
FR
VOR DER INSTALLATION
DE
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE
IT
ANTES DE LA INSTALACIÓN
ES
EN
IDENTIFICATION DES PIECES
FR
TEILE-IDENTIFIKATION
DE
DESCRIZIONE DELLE PARTI
IT
IDENTIFICACIÓN DE LOS PARTES
ES
a
b
c
d
e
fghi
j
l
m
n
k
PIR
MW
0
0
D
ABC E FG
TOP VIEW
Area of horizontal position D
SIDE VIEW
Position 1 (Default)
Position 2
Position 3
Position 4
Position 5
INSTALLATION
FR
INSTALLATION
DE
INSTALLAZIONE
IT
INSTALACIÓN
ES
DIAGRAMME CABLAGE
FR
ANSCHLUSSDIAGRAMM
DE
COLLEGAMENTI ELETTRICI
IT
ESQUEMA DEL CABLEADO
ES
R MODELE BOÎTIER DE BATTERIE RBB-01(OPTION)
FR
R MODELL BATTERIEKASTEN RBB-01 (OPTION)
DE
SCATOLA BATTERIE RBB-01 PER MODELLO R (OPZIONE)
IT
MODELO R DE CAJA DE BATERÍA RBB-01(Opción)
ES
PREPARATION TRANSMETTEUR RADIO
FR
TRANSMITTER VORBEREITUNG
DE
PREPARAZIONE DEL TRASMETTITORE
IT
PREPARACIÓN DEL TRANSMISOR
ES
AVANT D'EFFECTUER LE MONTAGE
FR
VOR DER MONTAGE
DE
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE
IT
ANTES DE MONTARLO
ES
AUTO PROTECTION MURALE WRS-04(OPTION)
FR
WANDSCHIENE WRS-04 (OPTION)
DE
DISPOSITIVO ANTIMANOMISSIONE WRS-04(OPZIONE)
IT
Conexión tamper de pared WRS-04(Opción)
ES
2-6 MOUNTING
EN
1
1 2 3 4
2
MONTAGE
FR
MONTAGE
DE
MONTAGGIO
IT
MONTAJE
ES
2-7 AREA ANGLE ADJUSTMENT
EN
The detection area
becomes 14 zones only
when A or G is selected.
EN FR DE IT ES
A A A A A
La zone de détection ne
couvre plus que 14 zones
si l'on sélectionne A ou G.
Der Prüfungsbereich
besteht aus 14 Zonen,
aber es A oder G
auswählen kann.
L’area di rilevamento
diventa a 16 zone solo
quando A o G sono
selezionati.
El área de detección
pasa a 14 zonas solo
cuando se selecciona
A o G.
A
REGLAGE DE LA ZONE ANGLE
FR
BEREICHSWINKELANPASSUNG
DE
REGOLAZIONE ANGOLARE DELLA ZONA DI RILEVAZIONE
IT
AJUSTE DEL ÁNGULO DEL ÁREA
ES
Position D
Position B
Position F
Position C
Position E
Position A
Position G
2-8 AREA MASKING
EN
If there is an unwanted object within the detection area, apply an area masking label to the appropriate area.
1 2
3 4
EN
En cas d'objet non désiré au sein de la zone de détection, appliquer une étiquette de zone de masquage dans la zone appropriée.
FR
Falls sich ein unerwünschtes Objekt im Wahrnehmungsbereich befindet, bringen Sie ein Bereichsmaskierungsetikett
im betreffenden Bereich an.
DE
Per impedire il rilevamento indesiderato di corpi nella zona d’interesse occorre applicare le apposite etichette in corrispondenza
della direzione di tali corpi.
IT
Si hay algún objeto no deseado dentro del área de detección, coloque una máscara autoadhesiva en el área pertinente.
ES
ZONE DE MASQUAGE
FR
BEREICHSMASKIERUNG
DE
MASCHERAMENTO
IT
ÁREA DE ENMASCARAMIENTO
ES
2-9 DETECTION LENGTH ADJUSTMENT
EN
Série VX InfinityTM
VX InfinityTM Serie
Serie VX InfinityTM
Serie VX InfinityTM
12m
(40 ft)
10m
(33.3 ft)
5m
(16.7 ft)
5m
(16.7 )ft
10m
(33.3 ft) 12m
(40 ft)
EN FR DE IT ES
Attenzione
Avvertenza
Questo simbolo segnala
una situazione che
comporta il rischio di
lesioni gravi o fatali
in caso d’inosservanza
delle istruzioni fornite o di
uso improprio del prodotto.
Questo simbolo segnala
una situazione che
comporta il rischio di lesioni
e/o danni alle cose in caso
d’inosservanza delle
istruzioni fornite o di uso
improprio del prodotto.
Warning
Caution
Failure to follow the
instructions provided with
this indication and
improper handling may
cause death or serious
injury.
Failure to follow the
instructions provided with
this indication and
improper handling may
cause injury and/or
property damage.
Avertissement
Attention
Ne pas suivre les
instructions fournies avec
ces instructions
et une mauvaise
manipulation peut causer
des blessures graves
voire mortelles.
Ne pas suivre les
instructions fournies avec
ces instructions
et une mauvaise
manipulation peut causer
des blessures graves et/ou
des dommages matériels.
Warnung
Vorsicht
Fehler in der Befolgung
dieser Anleitung und
unangemessene
Behandlung des Gerätes
können zum Tod oder zu
schweren Verletzungen
führen.
Fehler in der Befolgung
dieser Anleitung und
unangemessene
Behandlung des Gerätes
können zu Verletzungen
oder Beschädigungen
des Gerätes führen.
Advertencia
Precaución
Respete las instrucciones
de seguridad indicadas
con este símbolo para
prevenir serios daños o
incluso la muerte.
Siga las instrucciones
indicadas con este
símbolo para prevenir
posibles heridas o daños
materiales.
EN
FR
DE
IT
ES
FR
DE
IT
ES
FEATURES
EN
CARACTERISTIQUES
FUNKTIONEN
CARATTERISTICHE
CARACTERÍSTICAS
FR
DE
IT
ES
• Características Básicas
-
12 m (40 pies) por patrón
adjustable de detección
flexible de 90 grados hasta
5 rangos.
- Función gica SMDA para
la compensación avanzada
de la temperatura y para
minimizar el ruido
medioambiental.
- Fácil enmascaramiento
para prevención de
derramamientos
- Doble Protección
Conductiva contra
perturbaciones de luz de
gran intensidad.
- Cubierta para el
Conducto/Batería-TX
tanto para los modelos
con cable como para los
inalámbricos.
Características Opcionales
- Infrarrojos Activos
Antienmascaramiento
para detectar objetos
escondidos
- Tecnología Dual Mod de
Altas
Prestaciones basada
en el dulo de microondas
dorado de OPTEX
-
Circuito de Gran Eficiencia
y Bajo Consumo de Energía
para conseguir la máxima
durabilidad de las baterías
A
B
C
D
E
H
F
I
G
K
L M
J
A
C
F
G
H
I
J
K
L
M
D
E
B
A
C
F
G
H
I
J
K
L
M
D
E
B
A
C
F
G
H
I
J
K
D
E
B
L
M
A
C
F
G
H
I
J
K
L
M
D
E
B
Couvercle du boîtier arrière
Couvercle de l'appareil
Unité principale
Arrière du boiter
Plaque de montage
Connecteur pour
ALIMENTATION ET
ALARME
Connecteur en cas de
PROBLEME
Bande Velcro
Jeu de vis
Pour montage mural
Vis (4 × 20 mm)
Joint masquage X 3 pcs
Accessoires en option
Autoprotection murale
(WRS-04)
Batterie (RBB-01)
Rückkastendeckel
Abdeckungseinheit
Haupteinheit
Rückkasten
Montageplatte
Verbindung für POWER
und ALARM
Verbindung für
TROUBLE
Klettband
Schraubensatz
Zum an die Wand
montieren
Schraube (4 × 20 mm)
Maskierungssiegel x 3
Teile
Optionale Ausstattung
Wandschiene (WRS-04)
Batteriekasten (RBB-01)
Coperchio della scatola
posteriore
Coperchio anteriore
Unità principale
Scatola posteriore
Base di fissaggio
Cavo di ALIMENTAZIONE
e ALLARME
Cavo PERICOLO
Nastro Velcro
Set di viti
Per montaggio a parete
Vite da 4 x 20 mm
Etichette di
mascheramento (3 pezzi)
Accessori opzionali
Dispositivo
antimanomissione da
parete WRS-04
Batterie (RBB-01)
Tapa del cajetín
Cubierta del cajetín
Unidad principal
Cajetín
Soporte de montaje
Conectores para la
ALIMENTACIÓN y la
ALARMA
Conectores para
PROBLEMA
Cintas velcro
Tornillería
Para montaje en pared
Tornillo (4 × 20 mm)
Máscaras autoadhesivas
3 unidades
Accesorios opcionales
Dispositivo de seguridad
antisabotaje para pared
(WRS-04
)
Batería (RBB-01)
FR DE IT ES
FR DE IT ES
ZONE DE DETECTION
FR
WAHRNEHMUNGSBEREICH
DE
AREA DI RILEVAZIONE
IT
ÁREA DE DETECCIÓN
ES
Unwanted
object (Tree)
1 2
Adjust the PIR detection
length by sliding the lower
PIR to the desired position.
Adjust the MW detection
length by rotating the MW
sensitivity adjustment
according to the PIR area.
MW sensitivity adjustment
knob
BOTH DETECTION
AREAS MUST BE
BLOCKED FOR
DETECTION
B
A
1
2
B
A
1
2
B
A
1
2
B
A
1
2
B
A
1
2
FR
Régler la longueur de
détection PIR en faisant
glisser le PIR inférieure
sur la position souhaitée.
Régler la longueur de
détection MW en
tournant le bouton de
réglage de la sensibilité
MW en fonction de la
zone PIR.
Bouton de réglage de la
sensibilité MW
LES DEUX ZONES DE
DETECTION DOIVENT
ETRE BLOQUEES
POUR LA DETECTION
DE
Passen Sie die
PIR-Wahrnehmungsläng
e an, indem Sie die
untere PIR in die
gewünschte Richtung
schieben.
Passen Sie die
MW-Wahrnehmungsläng
e an, indem Sie die
MW-Sensitivitätsanpassu
ng gemäß des
PIR-Gebiets drehen.
MW-Sensitivitätsanpassung
BEIDE
WAHRNEHMUNGSBER
EICHE MÜSSEN ZUR
WAHRNEHMUNG
BLOCKIERT WERDEN
IT
Regolare la distanza di
rilevamento dei sensori
allinfrarosso passivo
facendo scorrere quello
inferiore nella posizione
desiderata:
Regolare la distanza di
rilevamento del sensore
a microonde in base alla
zona definita per i sensori
allinfrarosso passivo:
Regolazione della
sensibilità del sensore a
microonde
DEFINIRE ENTRAMBE
LE ZONE DI
RILEVAMENTO
ES
Ajuste la distancia de
detección del PIR
(Sensor Infrarrojo Pasivo)
deslizando la parte
inferior del PIR en la
posición deseada.
Ajuste la distancia de
detección MW
(microondas) girando el
ajuste de sensibilidad del
MW de acuerdo con el
área PIR.
Ajuste de la sensibilidad
de las microondas MW
AMBAS ÁREAS DE
DETECCIÓN DEBEN SER
BLOQUEADAS PARA QUE
SE RECONOZCA UNA
DETECCIÓN
AB
REGLAGE DE LA LONGUEUR DE DETECTION
WAHRNEHMUNGSLÄNGEN-ANPASSUNG
REGOLAZIONE DELLA DISTANZA DI RILEVAMENTO
AJUSTE DE LA DISTANCIA DE DETECCIÓN
IMPORTANT
Detection!
NO Detection!
NO Detection!
FR
DE
IT
ES
EN
Transmitter side Main unit side
OPTION: WRS-04
Red
Black
White
Yellow
Red: Power input (+)
Black: Power input (-)
White: Alarm
Yellow: Alarm
Green: Trouble
Blue: Trouble
Brown: Tamper
Orange: Tamper
Gray: Tamper
Green
Blue
Brown
Orange
Gray
35 (1.38)
130 (5.12)
30 (1.18)
Connector for POWER and ALARM
Connector for TROUBLE
Red
Black
Unit: mm (inch)
<When monitoring ALARM and TROUBLE using the transmitter with 1 external input>
<To monitor only the ALARM using a transmitter with 1
external input>
<To monitor the ALARM and TROUBLE using a transmitter with 2
external inputs>
External input is N.C. External input is N.O.
3... DIP switch 3: OFF (N.C.) 3... DIP switch 3: ON (N.O.)
Connector for POWER
and ALARM
Connector for
TROUBLE
Connector for
POWER and ALARM
N.C. N.O.
12
3 4 5
1.
2.
C
A B
D
E
F
G
H
I
J
K
Côde l’transmetteur radio
té de l’unité principale
Rouge: Alimentation entrée (+)
Noir: Alimentation entrée (-)
Blanc: Alarme
Jaune: Alarme
Vert: Problème
Bleu: Problème
Brun: Auto protection
Orange: Auto protection
Gris: Auto protection
A
C
F
G
H
I
J
K
D
E
B
Transmitter Seite
Haupteinheit Seite
Rot: Stromeinspeisung (+)
Schwarz: Stromeinspeisung (-)
Weiß: Alarm
Gelb: Alarm
Grün: Trouble
Blau: Trouble
Braun: Schiene
Orange: Schiene
Grau: Schiene
A
C
F
G
H
I
J
K
D
E
B
Lato trasmettitore
Lato unità principale
Rosso: alimentazione (+)
Nero: alimentazione (-)
Bianco: allarmi
Giallo: allarmi
Verde: pericolo
Blu: pericolo
Marrone: antimanomissione
Arancione: antimanomissione
Grigio: antimanomissione
A
C
F
G
H
I
J
K
D
E
B
Lado del transmisor
Lado de la unidad principal
Rojo: Entrada alimentación (+)
Negro: Entrada alimentación (-)
Blanco: Alarma
Amarillo: Alarma
Verde: Problema
Azul: Problema
Marrón: Antisabotaje
Naranja: Antisabotaje
Gris: Antisabotaje
A
C
F
G
H
I
J
K
D
E
B
A
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
B
A B
C
D
E
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
INSTALLATIONSANWEISUNGEN
ISTRUZIONI D’INSTALLAZIONE
MANUAL DE INSTALACIÓN
EN
FR
DE
IT
ES
VXI-R
VXI-RAM
VXI-RDAM-X5: 10.525 GHz
VXI-RDAM-X8: 10.587 GHz
VXI-RDAM-X7: 13.7 GHz
The check mark indicates
recommendation.
The nix sign indicates
prohibition.
EN
La marque indique une
recommandation.
Le signe nix indique
une interdiction.
FR
Die Prüfe Markierung
zeigt eine Empfehlung an.
Die Vermeide Markierung
zeigt ein Verbot an.
DE
Il simbolo indica una
raccomandazione.
Il simbolo indica un
divieto.
IT ES
El signo indica
Recomendación
El signo indica
Prohibición
0.8 – 1.2 m
(2.64 3.94 ft)
Warning
EN
Avertissement
FR
Warnung
DE
Attenzione
IT
Advertencia
ES
Caution
EN
Attention
FR
Vorsicht
DE
Avvertenza
IT
Precaución
ES
-Precautions for installing two or more sensors when using micro-wave model
EN
-Précautions à prendre pour l’ installation de deux ou plusieurs capteurs lors de l’ utilisation d’ un modèle de micro-ondes
FR
-Vorsorge für die Anbringung von zwei oder mehreren Sensoren bei Benutzung von Modellen mit Mikrowellen
DE
-Precauzioni per l'installazione di due o più sensori in caso di utilizzo del modello a microonde
IT
-Precauciones a la hora de instalar dos o más detectores al utilizar el modelo micro-ondas
ES
1.0 m (3.28 ft) or more Less than 1.0 m (3.28 ft)
For wall mounting
Screw kit
Screw (4 × 20 mm)
Cover unit
Main unit
Back box
Back box cap
Mounting plate
Connector for POWER and ALARM
Connector for TROUBLE
Velcro tape
Masking seal × 3 pcs
Wall tamper (WRS-04) Battery box (RBB-01)
5m
(16.7 )ft
10m
(33.3 ft) 12m
(40 ft)
5m
(16.7 )ft
10m
(33.3 ft)
12m
(40 ft)
D
ABC E FG
D
AB C E F G
D
ABCE F G
D
ABC E FG
D
ABC E FG
D
ABC E F G
D
AB C E F G
1m
0
1m
0
1m
0
1m
0
1m
0
5m
(16.7 )ft 10m
(33.3 ft) 12m
(40 ft)
5m
(16.7 )ft
10m
(33.3 ft) 12m
(40 ft)
5m
(16.7 )ft
10m
(33.3 ft) 12m
(40 ft)
5m
(16.7 )ft
10m
(33.3 ft) 12m
(40 ft)
2-5 WALL TAMPER WRS-04 (OPTION)
EN
Optional accessories >>
EN
FR
DE
IT
ES
The maximum detection length may vary as shown below
due to environment conditions.
La longueur maximale de détection peut varier comme
ci-dessous en raison des conditions thermiques de
l'environnement.
Die maximale Wahrnehmungslänge kann, wie unten
angezeigt, je nach Umweltbedingungen variieren.
La distanza massima di rilevamento può variare in base
alle condizioni ambientali come indicato di seguito.
La longitud máxima de detección puede variar, como se
indica debajo, debido a condiciones medioambientales.
Note >>
Wall mount Pole mount
• The battery in the transmitter is shared with
the detector.
• Connection for TROUBLE is used when
monitoring for Tamper and Anti Mask.
• La batterie de le transmetteur radio est
partagée avec le détecteur.
• Branchement pour PROBLEME est utili
lors du contrôle de auto protection et de
l'anti-masque.
• Die Batterie des Transmitters wird mit dem
Detektor geteilt.
• Verbindung für TROUBLE wird benutzt,
wenn Manipulation und Anti-Maskierung
überwacht werden.
• La batteria del trasmettitore è in comune
con quella del rilevatore.
• Il collegamento PERICOLO deve essere
usato per il controllo delle funzioni
antimanomissione e antimascheramento.
• La batería que hay en el transmisor la
comparte el detector.
• La conexión para PROBLEMA se utiliza
para monitorizar el Tamper y el
Antienmascaramiento.
EN
FR
DE
IT
ES
Note >>
Espace pour monter le boîtier de batterie
Boîtier arrière
Einbauraum für Batteriekasten
Rückkasten
Spazio d'installazione della scatola batterie
Scatola posteriore
Espacio para el montaje de la caja de la batería.
Cajetín
FR
DE
IT
ES
A
B
A
B
A
B
A
B
DE IT ESFR
Connecteur pour ALIMENTATION et ALARME
Connecteur pour PROBLEME
Rouge
Noir
<En cas de suivi d'ALARME et
PROBLEME un transmetteur radio avec
une entrée externe est nécessaire>
L'entrée externe est N.C.
Le commutateur DIP 3: OFF (N.C.)
L'entrée externe est N.O.
Le commutateur DIP 3: ON (N.O.)
<Pour effectuer le suivi uniquement de
l'ALARME un transmetteur radio avec 1
entrée externe est nécessaire>
Connecteur pour ALIMENTATION et
ALARME
<Pour effectuer le suivi de l'ALARME et
PROBLEME un transmetteur radio avec 2
entrées externes sont nécessaires>
Connecteur pour PROBLEME
Connecteur pour ALIMENTATION et
ALARME
A
C
F
G
H
I
J
K
L
M
N
D
E
B
Verbindung für POWER und ALARM
Verbindung für TROUBLE
Rot
Schwarz
<Wenn ALARM und TROUBLE mittels
eines Transmitters mit 1 externen
Eingang überwacht werden>
Externer Eingang ist geschlossen.
DIP-Schalter 3: AUS (geschlossen)
Externer Eingang ist nicht geschlossen
DIP-Schalter 3: EIN (nicht geschlossen)
<Um nur den ALARM mittels eines
Transmitters mit 1 externen Eingang zu
überwachen>
Verbindung für POWER und ALARM
<Um ALARM und TROUBLE mittels
eines Transmitters mit 2 externen
Eingängen zu überwachen>
Verbindung für TROUBLE
Verbindung für POWER und ALARM
A
C
F
G
H
I
J
K
L
M
N
D
E
B
Cavo di ALIMENTAZIONE e ALLARME
Cavo PERICOLO
Rosso
Nero
< Funzioni ALLARMI e PERICOLO
con il trasmettitore da 1 ingresso
esterno >
Ingresso esterno normalmente chiuso
Selettore 3: OFF (normalmente chiuso)
Ingresso esterno normalmente aperto
Selettore 3: ON (normalmente aperto)
< Solo funzione ALLARMI con il
trasmettitore da 1 ingresso esterno >
Cavo di ALIMENTAZIONE e
ALLARME
< Funzioni ALLARMI e PERICOLO
con il trasmettitore da 2 ingressi
esterni >
Cavo PERICOLO:
Cavo di ALIMENTAZIONE e
ALLARME
A
C
F
G
H
I
J
K
L
M
N
D
E
B
Conectores para la ALIMENTACIÓN
y la ALARMA
Conectores para PROBLEMA
Rojo
Negro
<Cuando se monitoriza la ALARMA y
el PROBLEMA usando el transmisor
con 1 entrada externa>
La entrada externa es N.C.
Conmutador DIP 3: OFF (N.C.)
La entrada externa es N.O.
Conmutador DIP 3: ON (N.O.)
<Para monitorizar solo la ALARMA usando
un transmisor con 1 entrada externa>
Conectores para la ALIMENTACIÓN
y la ALARMA
<Cuando se monitoriza la ALARMA y
el PROBLEMA usando un transmisor
con 2 entradas externas>
Conectores para PROBLEMA
Conectores para laALIMENTACIÓN
y la ALARMA
A
C
F
G
H
I
J
K
L
M
N
D
E
B
Support mural
Support poteau
bande de métal
Bande Velcro
Transmetteur radio
Wandmontage
Pfahlmontage
Metallband
Klettband
Transmitter
Installazione a parete
Installazione su palo
Fascetta metallica
nastro Velcro
trasmettitore
Instalación en la pared
Instalación en un poste
Cinta metálica
Cintas velcro
Transmisor
FR
A
B
C
D
E
DE
A
B
C
D
E
IT
A
B
C
D
E
ES
A
B
C
D
E
A
B
Battery box
mounting space
Back box
WRS-04 (option)
Rangez le câble
de raccordement
dans une tranchée
et sceller le tout
avec une étiquette
déjà en place.
Befestigen Sie
das Verbindung-
skabel in einer
Furche und
versiegeln Sie es
mit einem
bereitgelegten
Etikett.
Inserire il cavetto
nel solco e
sigillare con
l’etichetta già
posizionata:
Guarde el cable
conectado en un
hueco y pegue
con una etiqueta
que p1-ya está en
el lugar.
Store the
connecting cable
in a trench and
seal with a label
already in place.
FR
DE
EN
IT
ES
Metal band
(25 mm or less in width)
Velcro tape
Transmitter
MW sensitivity adjustment knob
Detection length setting chart
1
2
3
4
5
12.0 m (40.0 ft)
8.5 m (27.9 ft)
6.0 m (19.7 ft)
3.5 m (11.5 ft)
2.5 m (8.2 ft)
* 10.0 -17.0 m (32.1 - 55.8 ft)
* 7.0 - 12.0 m (23.0 - 39.4 ft)
* 5.0 - 8.5 m (16.4 - 27.9 ft)
* 3.0 - 6.0 m (9.8 - 19.7 ft)
* 2.0 - 3.5 m (6.6 - 11.5 ft)
12 m (40.0 ft)
8.5 m (27.9 ft)
6 m (19.7 ft)
3.5 m (11.5 ft)
2.5 m (8.2 ft)
EN
Position
FR
Position
DE
Position
EN
Posizione
IT
Posición
Longueur de détection Max
Maximale Wahrnehmungslänge
Max detection length
Distanza massima di rilevamento
Distancia máxima de detección
Zone de détection
Wahrnehmungsbereich
Detection area
Zone di rilevamento
Área de detección
Réglage de la sensibilité MW
MW-Sensitivitätsanpassung
MW sensitivity adjustment
Regolazione della sensibilidel sensore a microonde
Ajuste de la sensibilidad de MW
ES
(Factory default)
(Réglage d’usine)
(Fabrikeinstellung)
(Impostato in fabbrica)
(predeterminado en fábrica)
La longueur maximale de détection peut varier en fonction des conditions thermiques de l'environnement.
FR
The maximum detection length may vary due to environmental thermal conditions.
EN
Die maximale Wahrnehmungslänge ändert sich vielleicht wegen Umwelt thermaler Bedingungen.
DE
La lunghezza massima capaci di rilevamento può variare in base alle condizioni termiche ambientali.
IT
La longitud máxima de detección puede variar debido a las condiciones ambientalesrmicas.
ES
Parallel Tilt
EN FR
DE
ES
IT
When masking condition continues more than 3 minutes, TROUBLE will be generated.
TROUBLE is generated after 20 seconds under the anti-masking test mode.
Teaching mode starts when both the separate box cover and the main unit cover
are attached.
Please be careful not to leave any object within 1 m from the unit.
<ANTI-MASKING function>
ANTI-MASKING test mode
The trouble is output after 20 seconds.
Normal mode
The trouble is output after 3 minutes.
10 minutes1 minute
Teaching
Sollten Maskierungskonditionen mehr als 3 Minuten in Folge auftreten, wird
TROUBLE generiert.
TROUBLE wird 20 Sekunden unter dem Anti-Maskierungs-Testmodus generiert.
Der Lehrmodus startet, wenn sowohl die separate Kastenabdeckung als auch die
Haupteinheitsabdeckung angeschlossen sind.
Bitte achten Sie darauf, dass sich innerhalb von 1m kein Objekt an der Einheit befindet.
<ANTI-MASKIERUNGSFUNKTION>
ANTI-MASKIERUNGS-Testmodus
Der TROUBLE wird nach 20 Sekunden ausgegeben.
Normalmodus
Der TROUBLE wird nach 3 Minuten ausgegeben.
10 Minuten1 Minute
Am Lehren
Lorsque les conditions de masquage se poursuivent de plus de 3 minutes, UN PROBLEME sera généré.
UN PROBLEME est généré après 20 secondes en mode test anti-masquage.
Mode apprentissage commence lorsque les deux le couvercle du boîtier séparé et le couvercle unité
principale sont attachés.
Veuillez vous assurer de ne laisser aucun objet dans un rayon d'1 m de l'unité.
<Fonction ANTI-MASQUAGE numérique>
Mode test ANTI-MASQUAGE
Le problème est généré au bout de 20 secondes.
Mode Normal
Le problème est généré au bout de 3 minutes.
10 minutes1 minute
Enseignement
Quando la condizione di mascheramento continua per più di 3 minuti il rilevatore entra nello stato
TROUBLE
.
Nel modo test antimascheramento il rilevatore entra nello stato TROUBLE dopo 20 secondi.
Il modo di apprendimento p2-ha inizio quando sono montati sia il coperchio anteriore sia quello dell’unità
principale.
Rimuovere qualsiasi corpo che si trovi entro 1 metro dal rilevatore.
< Note sulla funzione antimascheramento >
Modo test ANTIMASCHERAMENTO
Il rilevatore emette il segnale PERICOLO dopo 20 secondi.
Modo di normale funzionamento
Il rilevatore emette il segnale PERICOLO dopo 3 minuti.
10 minuti1 minuto
Apprendimento
En caso de que el enmascaramiento continúe durante más de 3 minutos se genera un PROBLEMA.
El PROBLEMA se genera después de 20 segundos cuando en modo prueba antienmascarameinto.
El modo instrucción comienza cuando tanto la cubierta del cajetín separado y la cubierta de
la unidad principal son ajustados.
Por favor tenga cuidado de no dejar ningún objeto a menos de 1 metros en el perímetro de la unidad.
<Función Antienmascaramiento>
Modo prueba Antienmascaramiento
La señal de problema se emite después de 20 segundos.
Modo normal
La señal de problema se emite después de 3 minutos.
10 minutos1 minuto
Instrucción
OPTEX INCORPORATED (USA)
TEL:+1-909-993-5770
Tech:(800)966-7839
URL:http://www.optexamerica.com/
OPTEX KOREA CO., LTD. (KOREA)
TEL:+82-2-719-5971
URL:http://www.optexkorea.com/
OPTEX SECURITY Sp.z o.o. (POLAND)
TEL:+48-22-598-06-55
URL:http://www.optex.com.pl/
OPTEX (DONGGUAN) CO., LTD.
SHANGHAI OFFICE (CHINA)
TEL:+86-21-34600673
URL:http://www.optexchina.com/
OPTEX CO., LTD. (JAPAN)
(ISO 9001 Certified)
(ISO 14001 Certified)
5-8-12 Ogoto Otsu
Shiga 520-0101
JAPAN
TEL:+81-77-579-8670
FAX:+81-77-579-8190
URL:http://www.optex.co.jp/e/
OPTEX (EUROPE) LTD. (UK)
TEL:+44-1628-631000
URL:http://www.optex-europe.com/
OPTEX SECURITY SAS (FRANCE)
TEL:+33-437-55-50-50
URL:http://www.optex-security.com/
SWITCH SETTING
3
DIP switch 1
-WALK TEST MODE
VXI-R
VXI-RAM
VXI-RDAM
7-2 DIMENSIONS
EN
SPECIFICATIONS
7
7-1 SPECIFICATIONS
EN
EN
BATTERY
6
6-1 HOW TO REPLACE BATTERY
EN
EN
Passive infraredDetection method
PIR Coverage
PIR distance limit
0.3 – 1.5 m/s (0.98 - 4.92 ft/s)Detectable speed
2.0°C (3.6°F) at 0.6 m/sSensitivity
3 – 9 V DC (Lithium or Alkaline Battery)Power input
Current draw 9 μA (standby) /
4 mA (max.)
at 3 V DC
10 μA (standby) /
4 mA (max.)
at 3 V DC
18 μA (standby) /
8 mA (max.) at 3 V DC
2.0 ±1 sec.Alarm period
Approx. 60 sec. (LED blinks)Warm-up period
N.C. / N.O. Selectable-Solid State Switch 10 V DC 0.01 A (max)
N.C. / N.O. Selectable-Solid State Switch 10 V DC 0.01 A (max)
Alarm output
Trouble output
LED indicator
Disable: During normal
operation.
Enable: During WALK TEST
or LED SW on.
Red: Warm-up, alarm,
masking detection
(VXI-RAM only)
Disable: During normal
operation.
Enable: During WALK TEST
or LED SW on.
Red: Warm-up, alarm,
masking detection.
Yellow: Warm-up, MW detect.
No alarm 10 V/mRF interference
-20 – +60°C (-4 – +140°F) -20 – +45°C (-4 – +113°F)Operating temperature
95% max.Environment humidity
IP55International protection
Wall, Pole (Outdoor, Indoor)Mounting
0.8 – 1.2 m (2.64 – 3.94 ft)Mounting height
500 g (17.7 oz.)Weight 600 g (21.2 oz.)
Accessories Connector for POWER and ALARM, Connector for
TROUBLE, Screw (4×20mm) ×2, Masking seal ×3
Passive infrared &
Microwave
12.0 m (40 ft) 90° wide / 16 zones
12 – 2.5 m (5 levels)
VXI-RDAMVXI-RAMVXI-RModel
EN
Passives Infrarot &
Mikrowelle
Passives InfrarotWahrnehmungsmethode
12,0 m 90° Weite / 16 ZonenPIR-Überdeckung
12 - 2,5 m (5 Stufen)PIR-Distanzlimit
0,3 – 1,5 m/s
Wahrnehmungsgeschwindigkeit
2,0°C bei 0,6 m/sSensitivität
3 – 9 V DC (Lithium oder Alkaline Batterie)Stromeinspeisung
Stromaufnahme 9 μA (Standby) /
4 mA (max.)
bei 3 V DC
10 μA (Standby) /
4 mA (max.)
bei 3 V DC
18 μA (Standby) /
8 mA (max.) bei 3 V DC
2,0 ±1 Sek.Alarmdauer
Ca. 60 Sek. (LED blinkt)Aufwärmphase
Geschlossen / Nicht geschlossen Auswählbarer
Festkörperschalter 10 V DC 0,01 A (max.)
Geschlossen / Nicht geschlossen Auswählbarer
Festkörperschalter 10 V DC 0,01 A (max.)
Alarmausgabe
Trouble-Ausgabe
LED-Anzeige
Deaktivieren:hrend
normalen Betriebs.
Aktivieren: Während
GEHTEST oder LED SW
an ist.
Rot: Aufwärmen, Alarm,
Maskierungswahrnehmung
(nur VXI-RAM).
Deaktivieren:hrend
normalen Betriebs.
Aktivieren: Während
GEHTEST oder LED SW
an ist.
Rot: Aufwärmen, Alarm,
Maskierungswahrnehmung.
Gelb: Aufwärmen,
MW-Wahrnehmung.
Kein Alarm 10 V/mRF-Interferenz
-20 – +60°C -20 – +45°CBetriebstemperatur
Max. 95%
Umgebungsluftfeuchtigkeit
IP55Internationale Schutzarten
Wand, Pfahl (Außen- und Innenbereich)Montage
0,8 – 1,2 mMontagehöhe
500 gGewicht 600 g
Zubehör Verbindung für POWER und ALARM, Verbindung für
TROUBLE, Schrauben (4x20mm) x2, Maskierungssiegel x3
VXI-RDAMVXI-RAMVXI-RModell
DE
Infrarrojos pasivos
y Microondas
Infrarrojos pasivosMétodo de detección
12,0 m (40 ft) 90° ancho / 16 zonasCobertura PIR
12-2,5 m (5 posiciones)Límite distancia PIR
0,3 – 1,5 m/s (0,98 - 4,92 ft/s)Velocidad detectable
2,0°C (3.6°F) a 0,6 m/sSensibilidad
3 – 9 V DC (Batería de litio o alcalina)Voltaje de operación
Consumo de corriente 9 μA
(modo espera) /
4 mA (x)
a 3 V DC
10 μA
(modo espera) /
4 mA (x)
a 3 V DC
18 μA (modo espera) /
8 mA (x) a 3 V DC
2,0 ±1 seg.Periodo alarma
Aprox. 60 segundos (los LED parpadean)Periodo de calentamiento
N.C. / N.O. Seleccionable Estado Sólido 10 V DC 0,01 A (máx)
N.C. / N.O. Seleccionable Estado Sólido 10 V DC 0,01 A (máx)
Salida alarma
Salida de problemas
Indicador LED No utilizable: Durante el
funcionamiento normal.
Utilizable: Durante la Prueba
de Funcionamiento
o la activación de
conmutador del LED.
Rojo: Calentamiento, alarma,
detección enmascaramiento
(Solo VXI-RAM)
No utilizable: Durante el
funcionamiento normal.
Utilizable: Durante la Prueba
de Funcionamiento
o la activación del
conmutador LED.
Rojo: Calentamiento, alarma,
detección enmascaramiento.
Amarillo: Calentamiento,
detección MW.
No alarma 10 V/mInterferencia RF
-20 – +60°C (-4 – +140°F) -20 – +45°C (-4 – +113°F)Temperatura de trabajo
95% máx.Humedad ambiente
IP55Protección Internacional
Pared, postes (exteriores, interiores)MONTAJE
0,8 – 1,2 m (2,64 – 3,94 ft)Altura de montaje
500 g (17,7 oz.)Peso 600 g (21,2 oz.)
Accesorios
Conector para ENCENDIDO y ALARMA, conector para
PROBLEMA, tornillo (4×20mm) ×2, Máscaras autoadhesivas ×3
VXI-RDAMVXI-RAMVXI-RModelo
ES
Infrarosso passivo
e microonde
Infrarosso passivoModalità di rilevazione
12,0 m portata in larghezza 90°/ 16 zoneCopertura rivelatore PIR
da 2,5 a 12 m (5 livelli)Limiti di distanza
Da 0,3 a 1,5 m/sVelocità rilevabile
2,0°C (3,6°F) a 0,6 m/sSensibilità
Da 3c.c. a 9 Vc.c. (Batteria al litio o alcalina)Tensione di alimentazione
Assorbimento di corrente 9 μA (a riposo) /
4 mA massimo
a 3 Vc.c.
10 μA (a riposo) /
4 mA massimo
a 3 Vc.c.
18 μA (in standby) /
8 mA massimo a 3 Vc.c.
2,0 ±1 sec.Tempo di allarme
Circa 60 sec. (il LED lampeggia)Tempo di riscaldamento
Contatto normalmente chiuso o aperto selezionabile -
Interruttore allo stato solido da 10 Vc.c. 0,01 A (massimo)
Contatto normalmente chiuso o aperto selezionabile -
Interruttore allo stato solido da 10 Vc.c. 0,01 A (massimo)
Uscita d’allarme
Uscita guasto
Indicatore LED
Rosso acceso
Disabilitato durante
il normale uso.
Abilitato durante la PROVA
DI MOVIMENTO o con il
selettore LED in posizione ON
Rosso: preparazione,
allarme, rilevamento di
un’azione di mascheramento
(solo nel modello VXI-RAM)
Disabilitato durante
il normale uso.
Abilitato durante la PROVA
DI MOVIMENTO o con il
selettore LED in posizione ON
Rosso: preparazione,
allarme, rilevamento di
un’azione di mascheramento
Giallo: preparazione,
rilevamento microonde
Nessun allarme (10 V/m)Interferenza RF
Da -20 a 60°C (da -4 a 140°F) Da -20 a 45°C (da -4 a 113°F)
Temperatura di funzionamento
Massimo 95%Umidiambientale
IP55Protezione Internazionale
A parete o su palo (interni o esterni)Posizioni di fissaggio
Da m 0,8 a m 1,2Altezza di fissaggio
g 500Peso g 600
Accessori
Cavo di ALIMENTAZIONE e ALLARME, cavo per segnali
PERICOLO, 2 viti da 4 x 20 mm e 3 etichette di mascheramento
VXI-RDAMVXI-RAMVXI-RArticolo
IT
EN
EN
DIP switch 6
-MICROWAVE IMMUNITY
VXI-R
VXI-RAM
VXI-RDAM
VXI-R
VXI-RAM
VXI-RDAM
EN
EN
A
B
C
DIP switch 2
-BATTERY SAVING TIMER
VXI-R
VXI-RAM
VXI-RDAM
EN
WALK TEST
4
1 2 4
EN
TEST
(Factory default)
(Réglage d’usine)
(Fabrikeinstellung)
(Impostato in fabbrica)
(predeterminado en fábrica)
• The LED lights
irrespective of the
DIP switch 4 (LED)
setting.
• The DIP switch 2
(BATTERY SAVING
TIMER) setting is
inactive.
Les voyants LED quel
que soit le réglage
Interrupteur DIP 4
(LED).
Le réglage
Interrupteur DIP 2
(MINUTEUR
SAUVEGARDE
BATTERIE) est inactif.
• Die LED leuchtet
unabngig von der
DIP-Schalter 4 (LED)
Einstellung.
• Die DIP-Schalter 2
(BATTERIESPARZEIT
MESSER)
Einstellungen sind
inaktiv.
• Il LED si accende a
prescindere
dall’impostazione del
selettore 4 (LED)
• Il selettore 2 (TEMPO
"SALVA BATTERIA")
è disabilitato
Las luces LED se
encienden
independientemente del
ajuste del conmutador
DIP 4 (LED).
El ajuste del conmutador
DIP 2 (Temporizador de
Ahorro de Baterías) no
está activado.
NORM
• The LED lights
depending on the
DIP switch 4 (LED)
setting.
• The DIP switch 2
(BATTERY SAVING
TIMER) setting is
active.
• Les voyants LED en
fonction du réglage du
Interrupteur DIP 4 (LED).
• Le réglage du
Interrupteur DIP 2
(MINUTEUR
SAUVEGARDE
BATTERIE) est actif.
• Die LED leuchtet
abhängig von der
DIP-Schalter 4 (LED)
Einstellung.
• Die DIP-Schalter 2
(BATTERIESPARZEIT
MESSER)
Einstellungen sind aktiv.
• Il LED si accende
sulla base
dell’impostazione del
selettore 4 (LED)
• Il selettore 2
(TEMPO "SALVA
BATTERIA") è
abilitato
• Las luces LED se
encienden dependiendo
del ajuste del
conmutador DIP 4 (LED).
El ajuste del conmutador
DIP 2 (Temporizador de
Ahorro de Baterías) está
activado.
EN FR DE IT ES
120S
(Factory default)
(Réglage d’usine)
(Fabrikeinstellung)
(Impostato in fabbrica)
(predeterminado en fábrica)
120 sec. 120 sec. 120 Sek. 120 secondi 120 segundos
5S 5 sec. 5 sec. 5 Sek. 5 secondi 5 segundos
EN FR DE IT ES
IMMUNITY
MICROWAVE
IMMUNITY logic is
activated. Use this
under harsh
environment (e.g.
vegetation sway).
L'IMMUNITE
MICROONDE est
activée. Utilisez ce
dans un
environnement difficile
(par exemple:
influence de la
végétation).
MIKROWELLENIMM
UNITÄTS-Logik ist
aktiviert. Benutzen Sie
diesen Modus unter
rauen
Umweltbedingungen
(z.B.
Vegetationsschwankungen).
La logica IMMUNITÀ
ALLE MICROONDE è
attivata. Si suggerisce
di usarla in condizioni
ambientali critiche, ad
esempio in presenza
di vegetazione
ondeggiante.
Se activa la lógica de
Inmunidad de
MICROONDAS. Use
esta función en
condiciones muy
severas (ejemplo:
vegetación en
movimiento, etc.)
STD
(Factory default)
(Factory default)
(Fabrikeinstellung)
(Impostato in fabbrica)
(predeterminado en fábrica)
MICROWAVE
IMMUNITY logic is
not activated.
L'IMMUNITE
MICROONDE n'est
pas activée.
MIKROWELLENIMM
UNITÄTS-Logik ist
nicht aktiviert.
La logica IMMUNITÀ
ALLE MICROONDE
non è attivata.
No se activa la lógica
de la Inmunidad de
MICROONDAS.
EN FR DE IT ES
ON
123456
ON
1 2 3 4 5 6
EN
Caution>>
After completing a walk
test, always set the unit
to NORM position for
operation.
Using the unit in TEST
mode will shorten the
battery life.
Attention >>
Après avoir complété un
test de marche, toujours
mettre l'appareil en
position NORM pour
l'opération.
Utilisation de l'appareil en
mode TEST raccourcir la
vie de la batterie.
Achtung>>
Stellen Sie nach jedem
Abschluss eines
Gehtests die
NORM-Position für den
Betrieb wieder ein.
Das Benutzen der Einheit
im TEST-Modus verkürzt
die Lebensdauer der
Batterie.
Avvertenza >>
Al termine della prova di
movimento è necessario
reimpostare la posizione
NORM per consentire al
rilevatore di operare
normalmente.
Lasciando impostata la
posizione TEST la
batteria si scarica più
velocemente.
Precaución>>
Después de haberse
completado la prueba de
funcionamiento, ajuste
siempre la unidad a la
posición de NORM para
su funcionamiento.
El uso de la unidad en
modo TEST acorta la
vida útil de la batería.
FR DE IT ES
ON
1 2 3 4 5 6
ON
123456
ON
1 2 3 4 5 6
REGLAGLES DES INTERRUPTEUR DIP
FR
SCHALTEREINSTELLUNGEN
DE
IMPOSTAZIONE DEI SELETTORI
IT
AJUSTE DEL CONMUTADOR DIP
ES
NORM TEST
120S 5S
DIP switch 5
-ANTI-MASKING
VXI-R
VXI-RAM
VXI-RDAM
EN
ON
(Factory default)
(Réglage d’usine)
(Fabrikeinstellung)
(Impostato in fabbrica)
(predeterminado en fábrica)
ANTI-MASKING ON ANTI-MASQUAGE
MARCHE
ANTI-MASKIERUNG
EIN
Funzione
antimascheramento
attivata
Activación del
Antienmascaramiento
OFF ANTI-MASKING OFF ANTI-MASQUAGE
ARRET ANTI-MASKIERUNG
AUS
Funzione
antimascheramento
disattivata
Desactivación del
Antienmascaramiento
EN FR DE IT ES
DIP switch 3
-ALARM & TROUBLE OUTPUT
VXI-R
VXI-RAM
VXI-RDAM
EN
N.C.
(Factory default)
(Réglage d’usine)
(Fabrikeinstellung)
(Impostato in fabbrica)
(predeterminado en fábrica)
N.C. output Sortie N.C. Geschlossen
(Ausgabe)
Contatto N.C. ai
morsetti USCITA
GUASTO
Salida N.C.
N.O. N.O. output Sortie N.O. Nicht geschlossen
(Ausgabe)
Contatto N.A. ai
morsetti USCITA
GUASTO
Salida N.O.
EN FR DE IT ES
ON
1 2 3 4 5 6
DIP switch 4
-LED
VXI-R
VXI-RAM
VXI-RDAM
EN
ON LED ON LED MARCHE LED EIN LED acceso Activación del LED
OFF
(Factory default)
(Réglage d’usine)
(Fabrikeinstellung)
(Impostato in fabbrica)
(predeterminado en fábrica)
LED OFF
Note>> If the LED
lights, check the DIP
switch 1 (WALK TEST
MODE) setting.
LET ARRET
Remarque>> Si les
voyants LED, vérifiez le
réglage du Interrupteur
DIP 1 (MODE DE TEST
DE MARCHE).
LED AUS
Hinweis>> Falls die
LED leuchtet, prüfen
Sie die DIP-Schalter 1
(GEHTESTMODUS)
Einstellungen.
LED spento
Nota >> Se il LED si
accende si suggerisce di
controllare l’impostazione
del selettore 1 (MODO
PROVA DI MOVIMENTO).
Desactivación del LED
Nota>> Si el LED se
enciende, compruebe el
ajuste del el conmutador
DIP 1 (Modo Prueba de
Funcionamiento).
EN FR DE IT ES
ON
123456
ON
1 2 3 4 5 6
N.C. N.O.
OFF ON
OFF ON
STD IMMUNITY
TEST MARCHE
FR
GEHTEST
DE
PROVA DI MOVIMENTO
IT
PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO
ES
LED ON
LED INDICATION
5EN
<VXI-R> <VXI-RAM>
<VXI-RDAM>
BATTERIE
FR
BATTERIE
DE
BATTERIE
IT
BATERÍA
ES
COMMENT REMPLACER LA BATTERIE
FR
WIE MAN EINE BATTERIE AUSWECHSELT
DE
COME SOSTITUIRE LE BATTERIE
IT
MO SUSTITUIR LA BATERÍA
ES
6-2 BATTERY LIFE
EN
DURÉE DE VIE DE BATTERIE
FR
BATTERIELEBENSDAUER
DE
DURATA DELLE BATTERIE
IT
VIDA ÚTIL DE LAS BATERÍA
ES
DIMENSIONS
FR
MASSE
DE
DIMENSIONI
IT
DIMENSIONES
ES
Interval 120sec
VXI-R, VXI-RAM VXI-RDAM
Interval 5sec Interval 120sec Interval 5sec
Approx. 6 years Approx. 5 years
Approx. 4 years Approx. 3 years
CR123A (3 VDC, 1300 mAh)
CR2 (3 VDC, 750 mAh)
1/2AA (3.6 VDC, 1000 mAh) Approx. 5 years Approx. 4 years
Approx. 4 years Approx. 3 years
Approx. 2 years Approx. 1 years
Approx. 3 years Approx. 2 years
Unit: mm (inch)
186 (7.32)
105.5 (4.15)
Pitch
=83.5
(3.29)
71.3 (2.81)
SPECIFICATIONS
FR
SPEZIFIKATIONEN
DE
CARATTERISTICHE TECNICHE
IT
ESPECIFICACIONES
ES
SPECIFICATIONS
FR
SPEZIFIKATIONEN
DE
CARATTERISTICHE TECNICHE
IT
ESPECIFICACIONES
ES
Env. 60 sec. (LED clignote)Période de chauffe
N.C. / N.O. Sélectionnable-Commutateur semi-conducteur
10 V DC 0,01 A (max)
N.C. / N.O. Sélectionnable-Commutateur semi-conducteur
10 V DC 0,01 A (max)
Sortie d'alarme
Sortie problème
Indicateur LED
Désactiver: Pendant le
fonctionnement normal.
Activer: Au cours du TEST DE
MARCHE ou LED SW.
Rouge: Echauffement, alarme,
détection de masquage
(VXI-RAM uniquement)
Désactiver: Pendant le
fonctionnement normal.
Activer: Au cours du TEST DE
MARCHE ou LED SW actie.
Rouge: Echauffement, alarme
de détection de masquage,.
Jaune: Echauffement,
MW détecté .
Pas d'alarme 10 V / mInterférences RF
-20 à 60 ° C (-4 à 140 ° F) -20 à 45 ° C (-4 à 113 ° F)
Température de fonctionnement
95% max.Humidité
IP55Protection Internationale
Mur, poteau (extérieur, intérieur)Montage
0,8 à 1,2 m (2,64 à 3,94 ft)Hauteur de montage
500 g (17,7 onces)Poids 600 g (21,2 onces)
Accessoires
Connecteur pour ALIMENTATION et ALARME, Connecteur
pour PROBLEME, Vis (4 × 20mm) x 2, joint de masquage × 3
Infrarouge passif
et micro-onde
Infrarouge passifMéthode de détection
12,0 m (40 ft) 90° de largeur / 16 zonesCouverture PIR
12 à 2,5 m (5 niveaux)Limite de distance PIR
0,3 à 1,5 m / s (0,98 à 4,92 ft / s)Vitesse détectable
2,0 ° C (3,6 ° F) à 0,6 m / sSensibilité
3 à 9 V DC (Pile au lithium ou alcaline)Alimentation
Consommation
de courant
9 μA (veille) /
4 mA (max.)
à 3 V CC
10 μA (veille) /
4 mA (max.)
à 3 V CC
18 μA (veille) /
8 mA (max.) à 3 V CC
2,0 ± 1 s.Période d'alarme
VXI-RDAMVXI-RAMVXI-RModèle
FR
*
Les spécifications et conceptions sont sujettes à des
changement sans préavis.
FR
*Specifications and designs are subject to change
without prior notice.
EN
*Produktdesign- und Spezifikationsänderungen können
ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
DE
*Le caratteristiche tecniche e l’aspetto dei prodotti
sono soggetti a modifiche senza preavviso.
IT
*
Las especificaciones y el diseño pueden sufrir
modificaciones sin previo aviso.
ES
EN
Data shown here is when
the LED is off, AM is on.
Battery life becomes
shorter when the LED
is on.
Les données présentées
ici sont lorsque la LED
est éteinte, l'AM activé.
La durée de vie de la
batterie diminue lorsque
le voyant est allumé.
Die hier angegebenen
Daten gelten, wenn die
LED aus- und die AM
eingeschaltet ist. Die
Lebensdauer der Batterie
verkürzt sich, wenn die
LED eingeschaltet ist.
I valori qui riportati sono
validi quando i LED sono
spenti e AM è acceso. La
durata della batteria si
riduce quando i LED si
accendono.
Los datos indicados aquí
corresponden a cuando
los LED están
desactivados, y AM está
activada. La vida útil de
la batería se acorta
cuando los LED están
activados.
FR DE IT ES SETTING OF SPECIAL DETECTION AREA
8
NOTE
EN
A
B
C
D
E F
EN
NOTE
Note >> These units are
designed to detect an intruder
and activate an alarm control
panel. Being only a part of a
complete system, we cannot
accept responsibility for any
damages or other
consequences resulting from
an intrusion. These products
confirm to the EMC Directive
2004/108/EC.
REMARQUE
Remarque >> Ces unités
sont conçues pour détecter
un intrus et activer une
centrale d'alarme. Etant
seulement qu'une partie du
système complet, nous ne
pouvons en aucun cas
accepter la responsabilité
pour tous dommages ou
autres conséquences
résultant d'une intrusion.
Ces produits se confirment
à la directive CEM
2004/108/CE.
HINWEIS
Hinweis >> Diese Einheiten sind
entwickelt worden, um
Eindringlinge zu erkennen und
ein Alarmsteuerpult zu
aktivieren. Da es sich hierbei
nur um einen Teil eines
kompletten Systems handelt,
kann unsererseits keine
Verantwortung für jedweden
Schaden, der aufgrund eines
Eindringens entstehen könnte,
übernommen werden. Diese
Produkte erfüllen die
Anforderungen der
EMV-Richtline 2004/108/EG.
NOTA
Nota >> Questi sensori
rilevano intrusioni e inviano
un allarme a un pannello di
controllo. Essendo tuttavia
soltanto componenti di
sistemi completi, non
accettiamo alcuna
responsabilità per eventuali
danni o altre conseguenze
risultanti da tali intrusioni. I
sensori sono conformi alla
Direttiva Compatibilità
Elettromagnetica
2004/108/CE.
NOTA
Nota >> Estos dispositivos
han sido diseñados para
detectar intrusos y activar una
alarma en un panel de control.
Debido a que sólo son una
parte de un completo sistema,
nosotros no podemos aceptar
ninguna responsabilidad en
caso de que se produzcan
daños u otras consecuencias
que sean resultado de una
intrusión. Estos artículos
cumplen la directiva de EMC
2004/108/EC.
FR DE IT ES
EN
REGLAGE DE LA ZONE DE DETECTION SPECIAL
FR
EINSTELLUNGEN SPEZIELLER WAHRNEHMUNGSBEREICHE
DE
IMPOSTAZIONE DI ZONE DI RILEVAMENTO SPECIALI
IT
AJUSTE DE UN ÁREA DE DETECCIÓN ESPECIAL
ES
Cut off
Set to A or G
position 1
-PIR SENSITIVITY
-SENSIBILITE PIR
FR
-PIR-SENSITIVITÄT
DE
-
SENSIBILITÀ DEI SENSORI ALL’INFRAROSSO PASSIVO
IT
-SENSIBILIDAD PIR
ES
LED OFF
A
B
C
MIDDLE (Factory default)
MOYEN (Réglage d’usine)
MITTEL (Fabrikeinstellung)
MEDIA (Impostato in fabbrica)
MEDIA (predeterminado en fábrica)
HIGH
HAUTE
HOCH
ALTA
ALTA
Middle sensitivity
High sensitivity
Sensibilité
moyenne
Haute sensibilité
Mittlere Sensitivität
Hohe Sensitivität
Media sensibilità
Alta sensibili
Sensibilidad
media
LOW
FAIBLE
NIEDRIG
BASSA
BAJA
Low sensitivity Faible sensibili Niedrige Sensitivität bassa sensibilità Sensibilidad baja
Sensibilidad alta
EN FR DE IT ES
LED d'INDICATION
FR
LED-ANZEIGE
DE
INDICAZIONI LED
IT
INDICACIÓN DEL LED
ES
RED
ROUGE
ROT
ROSSO
ROJO
Blink
Clignotement
Blinken
Lampeggiante
Parpadeante
Light
Voyant
Leuchten
Acceso
Encendido
OFF
YELLOW (VXI-RDAM only)
JAUNE (VXI-RDAM seulement)
GELB (nur VXI-RDAM)
GIALLO (solo nel modello VXI-RDAM)
AMARILLO (Solo VXI-RDAM)
Blinks for approx. 60 seconds.
Clignote pendant environ 60 secondes.
Blinkt für etwa 60 Sekunden.
Lampeggia per circa 60 secondi.
Parpadea aproximadamente durante 60 segundos.
Lights for 2 seconds.
S'allume pendant 2 secondes.
Leuchtet für 2 Sekunden.
Si accende per circa 2 secondi.
Se enciende fijo durante 2 segundos.
Warm-up
Note>>
The LED blinks even if
the DIP switch 4 (LED)
is set to “OFF”.
Alarm
Préparation
Remarque >>
Le voyant clignote
même si le
commutateur DIP 4
(LED) est réglé sur
"OFF".
Alarme
Aufwärmen
Hinweis >>
Die LED blinkt auch
dann, wenn der
DIP-Schalter 4 (LED)
auf „OFF“ gestellt ist.
Alarm
Preparazione
Nota >>
Il LED lampeggia anche
quando il selettore 4
(LED) è impostato nella
posizione “OFF”.
Allarme
Calentamiento
Nota >>
Los LED parpadean
aunque el conmutador
DIP 4 (LED) esté
colocado en posición de
“OFF”.
Alarma
Blinks 3 times and then repeats.
Clignote 3 fois, puis se répète.
Blinkt wiederholend dreimal.
Lampeggia 3 volte e quindi ripete il ciclo.
Parpadea 3 veces y después de repite.
Masking detection
(VXI-RAM only)
Détection de masquage
(VXI-RAM uniquement)
Maskierungswahrnehmung
(nur VXI-RAM)
Rilevamento di
un’azione di
mascheramento
(solo nel modello
VXI-RAM)
Antienmascaramiento
(Solo VXI-RAM)
EN FR DE IT ES
Blinks for approx. 60 seconds.
Clignote pendant environ 60 secondes.
Blinkt für etwa 60 Sekunden.
Lampeggia per circa 60 secondi.
Parpadea aproximadamente durante 60 segundos.
RED LED lights for 2 seconds.
LED rouge s'allume pendant 2 secondes.
ROTE LED leuchtet für etwa 2 Sekunden.
Si accende il LED ROSSO per circa 2 secondi.
El LED Rojo se enciende fijo durante 2 segundos.
Warm-up
Note>>
The LED blinks even if
the DIP switch 4 (LED)
is set to “OFF”.
Alarm
Préparation
Remarque >>
Le voyant clignote
même si le
commutateur DIP 4
(LED) est réglé sur
"OFF".
Alarme
Aufwärmen
Hinweis >>
Die LED blinkt auch
dann, wenn der
DIP-Schalter 4 (LED)
auf „OFF“ gestellt ist.
Alarm
Preparazione
Nota >>
Il LED lampeggia anche
quando il selettore 4
(LED) è impostato nella
posizione “OFF”.
Allarme
Calentamiento
Nota >>
Los LED parpadean
aunque el conmutador
DIP 4 (LED) esté
colocado en posición de
“OFF”.
Alarma
YELLOW LED lights for 2 seconds.
LED jaune s'allume pendant 2 secondes.
GELBE LED leuchtet für 2 Sekunden.
Si accende il LED GIALLO per circa 2 secondi.
El LED Amarillo se enciende fijo durante 2 segundos.
MW detection Détection MW MW-Wahrnehmung MW-Wahrnehmung Detección de MW
Blinks 3 times and then repeats.
Clignote 3 fois, puis se répète.
Blinkt wiederholend dreimal.
Lampeggia 3 volte e quindi ripete il ciclo.
Parpadea 3 veces y después de repite.
Masking detection Masquage de
détection
Maskierungswahrnehmung
Rilevamento di
un’azione di
mascheramento Detección de MW
EN FR DE IT ES
B
C
Interrupteur DIP
1 MODE TEST MARCHE
2 MINUTEUR
SAUVEGARDE BATTERIE
3 SORTIE ALARME
4 LED
5 ANTI-MASQUAGE
6 IMMUNITE
MICRO-ONDES
Réglage de la sensibilité MW
Sensibilité sélecteur PIR
C
B
A
DIP-Schalter
1 GEHTESTMODUS
2
BATTERIESPARZEITMESSER
3
ALARM- & TROUBLE-AUSGABE
4 LED
5 ANTI-MASKIERUNG
6
MIKROWELLENIMMUNITÄT
MW-Sensitivitätsanpassung
PIR-Sensitivitätswählschalter
C
B
A
FR DE
Interruttore DIP
1 PROVA MOVIMENTO
2 TEMPO RISPARMIO
BATTERIA
3 USCITA DI ALLARME E
DI PERICOLO
4 LED
5 ANTIMASCHERAMENTO
6 IMMUNITÀ MICROONDE
Regolazione della
sensibilità del sensore a
microonde
Selettore della sensibilità dei
sensori all’infrarosso passivo
C
B
A
Conmutador DIP
1 MODO PRUEBA DE
FUNCIONAMIENTO
2 TEMPORIZADOR DE
AHORRO DE BATTERIA
3 SALIDA ALARMA y SALIDA
PROBLEMA
4 LED
5 ANTIENMASCARAMIENTO
6
INMUNIDAD MICROONDAS
Ajuste de la sensibilidad de MW
Selector sensibilidad PIR
C
B
A
IT ES
1
ON
2 4 5 63
A
-ANTI-MASQUAGE NUMÉRIQUE
FR
-ANTI-MASKIERUNG
DE
-ANTIMASCHERAMENTO
IT
-ANTIENMASCARAMIENTO
ES
COMPLIANCE
1 2 3
MW sensitivity adjustment
PIR sensitivity
selector
DIP switch
1 WALK TEST MODE
2 BATTERY SAVING TIMER
3 ALARM & TROUBLE OUTPUT
4 LED
5 ANTI-MASKING
6
MICROWAVE IMMUNITY
3
Detected Not
detected
Red Black
Note >>
The values indicated are only for reference on condition that the detector is exceptionally operated by the sole battery.
It is impossible to indicate the battery life under the normal operation as the battery in the transmitter is shared with the detector.
Les valeurs indiquées sont seulement données pour référence à la condition que le détecteur soit exceptionnellement utilisé uniquement
sur batterie.Il est impossible d'indiquer la durée de vie de la batterie en mode de fonctionnement normal comme la batterie dans le
transmetteur radio est partagée avec le détecteur
Die angezeigten Werte dienen nur als Referenz des Zustandes, dass der Detektor ausnahmsweise alleine von der Batterie betrieben
wird. Es ist unmöglich, die Batterielebensdauer unter dem normalen Betrieb anzuzeigen, da sie vom Transmitter und dem Detektor geteilt
wird.
I valori riportati nella tabella che segue sono indicativi a condizione che il rilevatore sia usato esclusivamente con la sola batteria. Non è
possibile indicarne la durata in condizioni d’uso normali, poiché la batteria del trasmettitore è in comune con quella del rilevatore.
Los valores indicados son de referencia y han sido calculados suponiendo que el detector está siendo alimentado solo con la propia
batería. Es imposible indicar la vida útil de las baterías bajo condiciones normales de operatividad cuando la batería del transmisor es
compartida con el detector.
EN
FR
DE
IT
ES
a
b
c
d
e
fghi
j
k
l
m
n a
b
c
d
e
fghi
j
k
l
m
n
a
b
c
d
e
fghi
j
k
l
m
n
a
b
c
d
e
fghi
j
k
l
m
na
b
c
d
e
fghi
j
k
l
m
n
12 m 12 m
12 m
10 m 10 m
10 m
5 m 5 m
5 m
12 m 12 m
12 m
10 m 10 m
10 m
5 m 5 m
5 m
12 m 12 m
12 m
10 m 10 m
10 m
5 m 5 m
5 m
12 m 12 m
12 m
10 m 10 m
10 m
5 m 5 m
5 m
12 m 12 m
12 m
10 m 10 m
10 m
5 m 5 m
5 m
EN
C
D
E
F
B
A
C
D
E
F
B
A
C
D
E
F
B
A
Unter Verwendung der
Maskierungssiegel 2 bis 6
können spezielle
Wahrnehmungsbereiche für die
horizontalen Positionen A oder
G eingestellt werden.
Stellen Sie die gewünschte
Bereichseinstellungsrichtung
(horizontale Position A oder G) ein.
Die untere Wahrnehmungsbereichs-
anpassungsposition muss
standardmäßig auf „Position
1“ (12m) gestellt sein.
Stellen Sie A oder G ein
Wenn ein anderes als das
Maskierungssiegel 1 eingestellt
werden soll, muss der Platzhalter
im unteren Bereich des
Linsenhalters herausgebrochen
werden.
Wählen sie ein Maskierungssiegel
von 2 bis 6 entsprechend der
gewünschten Form der
Bereichseinstellung aus und
platzieren Sie es auf der Linse.
C
D
E
F
B
A
C
D
E
F
B
A
Utiliser les joints de masquage
2 à 6, vous pouvez définir une
zone de détection spéciale pour
la position horizontale A ou G.
Réglez à la direction du
réglage de zone souhaitée
(position horizontale A ou G).
La position de réglage de la
zone de détection inférieure
doit être en "position 1"
(12m) parfaut.
Réglez sur A ou G
Quand un autre réglage que le
masquage du joint 1, couper
la partie à éliminer au niveau
du support inférieur de la
lentille.
Sélectionner un joint de
masquage de 2 à 6 selon la
forme souhaitée du réglage de
la zone, et le mettre sur la
lentille.
Con le etichette di
mascheramento da 2 a 6 è
possibile definire zone di
rilevamento speciali (A o G)
sul piano orizzontale.
Impostare la direzione
corrispondente alla zona
desiderata
(piano orizzontale
da A o G):
La posizione di regolazione
della zona è per
impostazione
predefinita la
"posizione 1" (12 m).
Impostare su A o G
Per impostare un’etichetta
diversa dalla 1 occorre
espellere quella
pre-ritagliata dinteresse
nella parte inferiore del
portalente.
Scegliere le etichette di
mascheramento da 2 a 6 in
relazione alla forma della zona
di rilevamento desiderata e
applicarle alla lente:
Use de 2 a 6 máscaras
autoadhesivas. Usted
puede determinar un área
de detección especial para
la posición horizontal A ó G.
Determine la dirección de
ajuste del área deseado
(posición horizontal A ó G).
La posición de ajuste del
área de detección más baja
debe ser “position 1” (12 m)
como predeterminada.
Ajuste A o G.
Cuando coloque otra
máscara autoadhesiva que
no sea la máscara
autoadhesiva 1, corte la
porción restante en el
soporte de la lente inferior.
Seleccione la máscara
autoadhesiva de 2 a 6 de
acuerdo con la forma del
área de trabajo, y colóquela
cobre la lente.
FR DE IT ES
Using masking seals 2 to 6,
you can set a special
detection area for the
horizontal position A or G.
Set to the desired area
setting direction (horizontal
position A or G).
The lower detection area
adjustment position must be
“position 1” (12m) as default.
Set to A or G
When setting other than
masking seal 1, cut off the
knockout portion at the
lower lens holder.
Select a masking seal from
2 to 6 according to the
desired shape of area
setting, and put it on the
lens.
Masking seal 2
Both sides
Masking seal 3
5 × 10 m
Masking seal 4
1.5 × 10 m
Masking seal 5
10 × 5 m
Masking seal 6
10 × 1.5 m
G A
G A
G A
G A
G A
0700
We declare the DC power source provided to the product is DC 9.5~18V
and must be limited power source complied IEC 60950-1 chapter 2.5.
The following table indicates the areas of intended use of the equipment and
any known restrictions. For countries not included in this list, please consult
the responsible Spectrum Management Agency.
• VXI series complies with following Directives / Standards.
Directive: EMC Directive 2004/108/EC
Applied Standards: EN 50130-4: 1995 +A1: 1998 +A2: 2003
EN 55022: 2006
• VXI-RDAM also complies with following Directives / Standards
marked Class II,
Directive: R&TTE Directive 1999/5/EC
Applied Standards:
Country of intended use
Austria
Belgium
Denmark
Finland
France
Greece
Ireland
Italy
Luxembourg
The Netherlands
Spain
Sweden
United Kingdom
Other non-EU: Iceland
Slovakia
Switzerland
13.7GHz
10.525GHz
10.525GHz
13.7GHz
10.587GHz
10.525GHz
10.587GHz
10.525GHz
10.525GHz
10.525GHz
10.525GHz
Spain 10.525GHz
10.525GHz
10.587GHz
10.525GHz
13.7GHz
10,525GHz
Restrictions
Country of intended use
Restrictions
EN 300 440-2: V1.4.1
EN 301 489-1: V1.9.2
EN 301 489-3: V1.4.1
EN 62311: 2008
EN 60950-1: 2006 +A11:
2009 +A1: 2010 +A12: 2011
Czech Republic 13.7GHz
-MODE DE TEST DE MARCHE
FR
-GEHTESTMODUS
DE
-PROVA MOVIMENTO
IT
-MODO PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO
ES
-MINUTEUR DE L’ECONOMIE DE BATTERIE
FR
-BATTERIESPARZEITMESSER
DE
-TEMPO RISPARMIO BATTERIA
IT
-TEMPORIZADOR DE AHORRO DE BATTERIA
ES
-SORTIE D’ALARME ET TROUBLE
FR
-ALARM & TROUBLE-AUSGABE
DE
-TIPO USCITA GUASTO
IT
-SALIDA ALARMA y SALIDA PROBLEMA
ES
-IMMUNITE MICRO-ONDES
FR
-MIKROWELLENIMMUNITÄT
DE
-IMMUNITÀ MICROONDE
IT
-INMUNIDAD MICROONDAS
ES

Produktspecifikationer

Varumärke: Optex
Kategori: Rörelsedetektor
Modell: VXI-R

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Optex VXI-R ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Rörelsedetektor Optex Manualer

Rörelsedetektor Manualer

Nyaste Rörelsedetektor Manualer