Stihl BR430 Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Stihl BR430 (132 sidor) i kategorin Andra. Denna guide var användbar för 5 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/132

{
STIHL BR 350, 430
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso

Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-456-9421-B. VA0.J12.
0000004888_004_D
BR 350, BR 430
deutsch
1
{Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Hans Peter Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Gerät komplettieren 7
Gaszug einstellen 10
Traggurt anlegen 10
Kraftstoff 11
Kraftstoff einfüllen 12
Zur Information vor dem Starten 13
Motor starten / abstellen 14
Betriebshinweise 16
Luftfilter ersetzen 16
Vergaser einstellen 17
Zündkerze 19
Motorlaufverhalten 20
Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 20
Gerät aufbewahren 22
Prüfung und Wartung durch den
Fachhändler 22
Wartungs- und Pflegehinweise 23
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 25
Wichtige Bauteile 26
Technische Daten 28
Sonderzubehör 29
Reparaturhinweise 29
Entsorgung 29
EG Konformitätserklärung 30
Anschriften 30
Qualitäts-Zertifikat 31

BR 350, BR 430
deutsch
2
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
einem Motorgerät nötig.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.

BR 350, BR 430
deutsch
3
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es
so abgestellt werden, dass niemand
gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem
Zugriff sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Gerät nur an Personen weiter geben
oder ausleihen, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung vertraut sind –
stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte
kann durch nationale wie auch örtliche,
lokale Vorschriften zeitlich begrenzt
sein.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur solche Teile oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile
und Zubehör zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften optimal auf das
Produkt und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte einen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und Hersteller des
Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Einsatzbereiche
Das Blasgerät ermöglicht eine
Beseitigung von Laub, Gras, Papier und
Ähnlichem, z. B. in Gartenanlagen,
Sportstadien, Parkplätzen oder
Einfahrten. Es ist auch geeignet zum
Freiblasen von Pirschpfaden im Forst.
Keine gesundheitsgefährdende
Materialien blasen.
Der Einsatz des Geräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Produkt
vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester
Sohle tragen.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung,
Kombianzug, keinen
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung, keinen
Schal, keine Krawatte,
keinen Schmuck tragen,
die in die
Luftansaugöffnung gelan-
gen können. Lange
Haare zusammenbinden
und sichern (Kopftuch,
Mütze, Helm etc.).
Schutzbrille und
"Persönlichen" Schall-
schutz tragen – z. B.
Gehörschutzkapseln.

BR 350, BR 430
deutsch
4
Gerät transportieren
Immer den Motor abstellen.
Beim Transport in Fahrzeugen:
–Gerät gegen Umkippen,
Beschädigung und Auslaufen von
Kraftstoff sichern
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Gerät vor dem Betanken vom Rücken
absetzen. Nur betanken, wenn es auf
dem Boden steht.
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Gerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Bajonett-Tankverschluss
Niemals den Bajonett-Tankverschluss
mit einem Werkzeug öffnen oder
schließen. Der Verschluss kann dabei
beschädigt werden und Kraftstoff
ausfließen.
Bajonett-Tankverschluss nach dem
Betanken sorgfältig schließen.
Vor dem Starten
Gerät auf betriebssicheren Zustand
überprüfen – entsprechende Kapitel in
der Gebrauchsanleitung beachten:
–Gashebel muss leichtgängig sein
und von selbst in die
Leerlaufstellung zurückfedern
–Stellhebel muss sich leicht auf
STOP bzw. 0 betätigen lassen
–Blasanlage muss vorschriftsmäßig
montiert sein
–Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
–Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
–Keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
–Zustand vom Gebläsegehäuse
überprüfen
Verschleiß am Gebläsegehäuse
(Anrisse, Ausbrüche) kann zur
Verletzungsgefahr durch austretende
Fremdkörper führen. Bei
Beschädigungen am Gebläsegehäuse
Fachhändler aufsuchen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Das Gerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden –
Unfallgefahr!
Für den Notfall: Schnelles Öffnen des
Verschlusses am Hüftgurt, Lockern der
Schultergurte und Absetzen des
Gerätes vom Rücken üben.
Motor starten
Mindestens 3 Meter vom Ort des
Tankens entfernt und nicht im
geschlossenen Raum.
Das Gerät wird nur von einer Person
bedient – keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim
Starten.
Motor nicht aus der Hand anwerfen –
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Gerät sicher
festhalten.
Nach dem Anspringen des Motors
können durch den anschwellenden
Luftstrom Gegenstände (z. B. Steine)
hochgeschleudert werden.
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Auf Undichtigkeiten ach-
ten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht star-
ten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!

BR 350, BR 430
deutsch
5
Gerät halten und führen
Das Gerät wird auf dem Rücken
getragen. Die rechte Hand führt das
Blasrohr am Bedienungsgriff.
Nur langsam vorwärts schreitend
arbeiten – Austrittsbereich des
Blasrohres stets beobachten – nicht
rückwärts gehen – Stolpergefahr!
Motor abschalten, bevor das Gerät vom
Rücken abgesetzt wird.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Stellhebel auf
STOP bzw. 0 stellen.
Im Umkreis von 15 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
weggeschleuderte Gegenstände
Verletzungsgefahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen
(Fahrzeugen, Fensterscheiben)
einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
Niemals in die Richtung von Personen
oder Tieren blasen – das Gerät kann
kleine Gegenstände mit großer
Geschwindigkeit hochschleudern –
Verletzungsgefahr!
Beim Blasen (im freien Gelände und in
Gärten) auf Kleintiere achten, um diese
nicht zu gefährden.
Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen
lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände –
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat,
Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben –
Stolpergefahr!
Nicht auf einer Leiter, nicht auf
unstabilen Standorten arbeiten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von warnenden
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.)
ist eingeschränkt.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter anderem durch
zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des Gerätes –
Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem
können entzündliche Benzindämpfe
entweichen.
Bei Staubentwicklung immer
Staubschutzmaske tragen.
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Gerät nach der Arbeit auf ebenen, nicht
brennbaren Untergrund abstellen. Nicht
in der Nähe von leicht entflammbaren
Materialien (z. B. Holzspäne,
Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff)
abstellen – Brandgefahr!
0009BA001 KN
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten
Räumen mit dem Gerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.

BR 350, BR 430
deutsch
6
Falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nicht
betriebssicheres Gerät auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des
Motorgerätes kann zu
vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–warme Hände
–Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–niedrige Außentemperaturen
–Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Motorgerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen – Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und
aufbewahren.
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Motor abstellen zum Beseitigen von
Störungen.

BR 350, BR 430
deutsch
7
Kombischlüssel und Schraubendreher
sind im beiliegenden Zubehörbeutel
enthalten.
Blasanlage des BR 350
Faltenschlauch an Krümmer montieren
NGleitring (2) auseinanderziehen und
über den Krümmer (1) schieben
NSchlauchschelle (3)
auseinanderziehen und um den
Faltenschlauch (4) legen
NSchlauchschelle (3) schließen –
Lasche in Aussparung einhängen
NFaltenschlauch (4) bis zum
Anschlag über den Gleitring (2)
schieben
NSchlauchschelle (3) ausrichten –
wie im Bild
NSchraube (Pfeil) anziehen
Blasrohre und Düse montieren
NBlasrohre (5) und Düse (6)
miteinander verbinden
Bedienungsgriff montieren
NBedienungsgriff (7)
auseinanderziehen und über den
Stutzen des Faltenschlauchs (4)
schieben
NGaszug in die Halterung der
Schlauchschelle (3) einhängen
Bedienungsgriff einstellen
NGerät auf den Rücken aufsetzen
und Traggurt einstellen – siehe
"Traggurt anlegen"
NBlasrohr (5) bis zum Anschlag in
den Stutzen des
Faltenschlauchs (4) schieben
NBedienungsgriff (7) in
Längsrichtung verschieben und auf
Armlänge einstellen
NSchraube am Bedienungsgriff (7)
anziehen
Gerät komplettieren
0009BA002 KN
12
0009BA003 KN
34
23
0009BA004 KN
4
0009BA027 KN
0009BA005 KN
6
55
3
0009BA006 KN
7
0009BA007 KN
5
7

BR 350, BR 430
deutsch
8
Blasanlage des BR 430
Bedienungsgriff montieren
Nbeide Hälften der Rohrschelle
auseinanderziehen
NBedienungsgriff (1) auf das
Blasrohr (2) schieben
NBedienungsgriff (1) an der Rohrnaht
ausrichten – wie im Bild
NBedienungsgriff (1) mit der
Schraube (3) so befestigen, dass er
noch auf dem Blasrohr (2)
verschoben werden kann
Blasrohre montieren
NJe nach Körpergröße: Blasrohr (1)
bis zur entsprechenden Markierung
auf das Blasrohr (2) schieben
NBlasrohr (1) in Pfeilrichtung drehen
und in die entsprechende Nut (3)
einrasten
Rohrschellen und Faltenschlauch
montieren
NSchlauchschelle (1) (mit Haltenut
für Gaszug) mit den
Positionsmarkierungen nach links
weisend auf den Krümmer (3)
schieben
NFaltenschlauch (2) über den
Krümmer (3) schieben
NSchlauchschelle (1) auf den
Faltenschlauch (2) schieben
NPositionsmarkierungen von
Schlauchschelle (1) und
Krümmer (3) zur Deckung bringen –
Schraubensenkung nach unten
weisend
NSchlauchschelle (1) mit
Schraube (4) befestigen
NSchlauchschelle (5) (ohne Haltenut
für Gaszug) mit
Positionsmarkierungen nach rechts
weisend auf das Blasrohr (6)
schieben
NBlasrohr (6) in den
Faltenschlauch (2) schieben
452BA101 KN
1
2
3
452BA102 KN
12
452BA096 KN
1
23
2
1
452BA108 KN
3
452BA109 KN
2
1
4
3
2
452BA103 KN
5
6

BR 350, BR 430
deutsch
9
NSchlauchschelle (5) auf den
Faltenschlauch (2) schieben
NSchlauchschelle (5) und
Blasrohr (6) ausrichten – wie im Bild
NSchlauchschelle (5) mit
Schraube (7) befestigen
Düse anbauen
NDüse (1) über Blasrohr (2) schieben
und in Zapfen (3) einrasten
Düse abbbauen
NDüse (1) in Pfeilrichtung drehen bis
Zapfen (3) verdeckt sind
NDüse (1) vom Blasrohr (2) abziehen
Bedienungsgriff einstellen
NGerät auf den Rücken aufsetzen
und Traggurt einstellen – siehe
"Traggurt anlegen"
NBedienungsgriff (1) in
Längsrichtung auf dem Blasrohr (2)
verschieben und auf Armlänge
einstellen
NBedienungsgriff (1) mit der
Schraube (3) befestigen
NGaszug (4) mit Hülse (5) in
Haltenut (6) einrasten
Verschleißmarkierung an der Düse
Während der Arbeit wird der vordere Teil
der Düse durch schleifenden Kontakt mit
dem Boden abgenutzt. Die Düse ist ein
Verschleißteil und muss beim Erreichen
der Verschleißmarkierung ersetzt
werden.
Transporthilfe montieren
Zur Aufbewahrung und zum Transport:
25
452BA104 KN
6
7
3
1
2
452BA111 KN
3
1
2
452BA112 KN
3
452BA110 KN
12
452BA100 KN

BR 350, BR 430
deutsch
10
NKlettband an Blasrohr befestigen –
Naht durch die Öse ziehen
NBlasrohr an Grifföffnung der
Rückenplatte befestigen
Nach der Montage des Gerätes oder
nach längerer Betriebszeit kann eine
Korrektur der Gaszugeinstellung
notwendig sein.
Gaszug nur bei komplett montiertem
Gerät einstellen.
NGashebel in Vollgasstellung bringen
– bis zum Anschlag
NSchraube im Gashebel gefühlvoll
bis zum ersten Widerstand in
Pfeilrichtung drehen. Dann
nochmals eine Umdrehung weiter
eindrehen
Traggurt einstellen
NGurtenden herunterziehen, die
Traggurte werden gestrafft
Traggurt lösen
NKlemmschieber anheben
NTraggurt so einstellen, dass die
Rückenplatte fest und sicher am
Rücken der Bedienungsperson
anliegt
Gaszug einstellen
0009BA008 KN
Traggurt anlegen
373BA003 KN
373BA004 KN

BR 350, BR 430
deutsch
11
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL -
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
optimal abgestimmt. Allerhöchste
Leistung und Motorlebensdauer
gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL Zweitakt-
Motoröl 1:50 verwendet werden.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
Nin einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Lagerung nur in für Kraftstoff
zugelassenen Behältern an einem
trockenen, kühlen und sicheren Ort,
gegen Licht und Sonne geschützt.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
3 Monate lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
NKanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
Kraftstoff
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)

BR 350, BR 430
deutsch
12
NKraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
NBajonett-Tankverschluss und
Umgebung vor dem Auftanken
reinigen, damit kein Schmutz in den
Tank fällt
NGerät so positionieren, dass der
Bajonett-Tankverschluss nach oben
weist
WARNUNG
Niemals den Bajonett-Tankverschluss
mit einem Werkzeug öffnen. Der
Verschluss kann dabei beschädigt
werden und Kraftstoff ausfließen.
Bajonett-Tankverschluss öffnen
NBajonett-Tankverschluss mit der
Hand bis zum Anschlag
niederdrücken, gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/8 Umdrehung) und
abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
Bajonett-Tankverschluss schließen
NBajonett-Tankverschluss ansetzen
und drehen, bis er in die
Bajonettaufnahme gleitet
NBajonett-Tankverschluss mit der
Hand bis zur Anlage nach unten
drücken und im Uhrzeigersinn
(ca. 1/8 Umdrehung) drehen bis er
einrastet
Kraftstoff einfüllen
0002BA014 KN
2.
1.
0002BA015 KN
2.
1.

BR 350, BR 430
deutsch
13
HINWEIS
Das Schutzgitter der Blasluft-
Ansaugung zwischen Rückenplatte und
Motoreinheit vor dem Starten bei
stehendem Motor kontrollieren und bei
Bedarf reinigen.
Funktionen des Stellhebels – BR 350
Betriebsstellung F
Motor läuft oder ist startbereit.
Stufenlose Betätigung des
Gashebels (2) möglich.
Motor Stopp †
Zündanlage wird unterbrochen, Motor
stoppt. Der Stellhebel (1) rastet in dieser
Position nicht ein, sondern federt in die
Betriebsstellung F zurück. Zündung ist
automatisch wieder eingeschaltet.
Feststellgas
Der Gashebel (2) kann stufenlos
arretiert werden:
Zum Lösen der Arretierung:
NStellhebel (1) wieder auf
Betriebsstellung F stellen
Funktionen des Stellhebels – BR 430
Betriebsstellung F
Motor läuft oder ist startbereit.
Stufenlose Betätigung des
Gashebels (2) möglich.
Motor Stopp †
Zündanlage wird unterbrochen, Motor
stoppt. Der Stellhebel (1) rastet in dieser
Position nicht ein, sondern federt in die
Betriebsstellung F zurück. Zündung ist
automatisch wieder eingeschaltet.
Einrast-Stellung C
Gashebel (2) kann auf drei Stufen
eingerastet werden: 1/3-Gas, 2/3-Gas
und Vollgasstellung. Zum Lösen der
Einrastung Stellhebel (1) wieder auf
Betriebsstellung F stellen.
Zur Information vor dem
Starten
2
1
0009BA009 KN
2
1
0009BA010 KN
452BA122 KN
1
2

BR 350, BR 430
deutsch
14
Motor starten
NSicherheitsvorschriften beachten
HINWEIS
Gerät nur auf sauberem und
staubfreiem Untergrund starten, so dass
kein Staub vom Gerät angesaugt wird.
BR 350
BR 430
NStellhebel muss auf F stehen
NBalg der Kraftstoffpumpe
mindestens 8-mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Kalter Motor (Kaltstart)
NDrehknopf der Startklappe
hineindrücken und auf c drehen
Warmer Motor (Warmstart)
NDrehknopf der Startklappe
hineindrücken und auf o drehen
Diese Einstellung gilt auch, wenn der
Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
Anwerfen
NGerät sicher auf den Boden stellen –
darauf achten, dass sich im Bereich
der Austrittsöffnung keine weitere
Person befindet
Nsicheren Stand einnehmen: Gerät
mit der linken Hand am Gehäuse
festhalten und mit einem Fuß gegen
Verrutschen sichern
NAnwerfgriff mit der rechten Hand
langsam bis zum ersten spürbaren
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
Seil nicht bis zum Ende
herausziehen – Bruchgefahr!
NAnwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
Nanwerfen, bis der Motor läuft
Motor starten / abstellen
0009BA011 KN
0009BA021 KN
0009BA012 KN
H
LA
L
0009BA013 KN
0009BA014 KN
0009BA015 KN

BR 350, BR 430
deutsch
15
Sobald der Motor läuft
BR 350
BR 430
NGashebel betätigen
NDrehknopf der Startklappe springt
bei Betätigung des Gashebels
automatisch auf Betriebsstellung e
Bei sehr niedriger Temperatur
Nwenig Gas geben – Motor kurze Zeit
warmlaufen lassen
Motor abstellen
BR 350
BR 430
NStellhebel in Richtung † betätigen
– Motor stoppt – Stellhebel federt
nach Betätigung zurück
Weitere Hinweise zum Starten
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart c oder beim Beschleunigen
aus
NDrehknopf der Startklappe auf o
drehen – weiter anwerfen bis der
Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für
Warmstart o
NDrehknopf der Startklappe auf c
drehen – weiter anwerfen bis der
Motor läuft
Der Motor springt nicht an
Nprüfen, ob alle Bedienelemente
richtig eingestellt sind
Nprüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
Nprüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
NStartvorgang wiederholen
Der Tank wurde restlos leergefahren
Nnach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffpumpe mindestens 8-mal
drücken – auch wenn der Balg mit
Kraftstoff gefüllt ist
NDrehknopf der Startklappe
abhängig von der Motortemperatur
einstellen
NMotor erneut starten
0009BA016 KN
0009BA022 KN
0009BA017 KN
0009BA018 KN
0009BA023 KN

BR 350, BR 430
deutsch
16
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
Verschmutzte Luftfilter vermindern die
Motorleistung, erhöhen den
Kraftstoffverbrauch und erschweren das
Anwerfen.
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
NDrehknopf der Startklappe auf c
drehen
NSchrauben (1) lösen
NFilterdeckel (2) abnehmen
NFilter (3) abnehmen
Nverschmutzten oder beschädigten
Filter ersetzen
Nneuen Filter in das Filtergehäuse
einsetzen
NFilterdeckel aufsetzen
NSchrauben eindrehen und
festziehen
Betriebshinweise Luftfilter ersetzen
1
0002BA046 KN
1
2
0002BA047 KN
3

BR 350, BR 430
deutsch
17
Basisinformationen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Die Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Gerät vorbereiten
NMotor abstellen
NLuftfilter prüfen – falls erforderlich
reinigen oder ersetzen
NEinstellung des Gaszuges prüfen –
bei Bedarf einstellen – siehe
"Gaszug einstellen"
NFunkenschutzgitter (nur
länderabhängig vorhanden) im
Schalldämpfer prüfen – falls
erforderlich reinigen oder ersetzen
Unterschiedliche Standardeinstellungen
Ab Werk werden unterschiedliche
Vergaser eingebaut. Für jeden dieser
Vergaser ist eine unterschiedliche
Standardeinstellung notwendig:
Standardeinstellung A
BR 350
–Hauptstellschraube (H) = 3/4
–Leerlaufstellschraube (L) = 1 1/2
BR 430
–Hauptstellschraube (H) = 3/4
–Leerlaufstellschraube (L) = 1
Standardeinstellung B
–Hauptstellschraube (H) = 3/4
–Leerlaufstellschraube (L) = 3/4
NStandardeinstellung ermitteln, dazu
die Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Anschlag bzw. Festsitz eindrehen –
dann gegen den Uhrzeigersinn
drehen
Ist der Verstellbereich größer als
1 Umdrehung?
Nweiter mit "Standardeinstellung A"
Ist der Verstellbereich kleiner als
1 Umdrehung?
Nweiter mit "Standardeinstellung B"
Standardeinstellung A
NHauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Drehung
BR 350
NLeerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz drehen – dann gegen den
Uhrzeigersinn 1 1/2 Umdrehung
drehen
BR 430
NLeerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz drehen – dann gegen den
Uhrzeigersinn 1 Umdrehung drehen
Vergaser einstellen
0002BA081 KN
L
0002BA082 KN
HL

BR 350, BR 430
deutsch
18
Standardeinstellung B
NHauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Drehung
NLeerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – dann gegen den
Uhrzeigersinn 3/4 Umdrehung
drehen
Leerlauf einstellen
NStandardeinstellung vornehmen
NMotor starten und warmlaufen
lassen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
NLeerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig;
Motor geht trotz Korrektur der LA-
Einstellung aus, schlechte
Beschleunigung
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager.
NLeerlaufstellschraube (L) gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor regelmäßig läuft und gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig
Die Leerlaufeinstellung ist zu fett.
NLeerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
regelmäßig läuft und noch gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube (L) ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
Korrektur der Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur
notwendig sein:
NStandardeinstellung vornehmen
NMotor warmlaufen lassen
NHauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf
Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Überhitzung.
0002BA082 KN
HL
0002BA083 KN
LA
L

BR 350, BR 430
deutsch
19
Nbei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
Nnach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
NZündkerzenstecker (1) senkrecht
nach oben abziehen
NZündkerze (2) herausdrehen
Zündkerze prüfen
Nverschmutzte Zündkerze reinigen
NElektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
NUrsachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
–zu viel Motoröl im Kraftstoff
–verschmutzter Luftfilter
–ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei einer Zündkerze mit separater
Anschlussmutter (1) unbedingt die
Anschlussmutter auf das Gewinde
drehen und fest anziehen – durch
Funkenbildung Brandgefahr!
Zündkerze einbauen
NZündkerze eindrehen und
Zündkerzenstecker fest aufdrücken
Zündkerze
2
0002BA049 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN

BR 350, BR 430
deutsch
23
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter reinigen X
ersetzen X
Saugkopf im Kraftstofftank prüfen durch Fachhändler2) X
ersetzen durch Fachhändler2) XX
Kraftstofftank reinigen X
Vergaser Leerlauf prüfen XX
Leerlauf nachregulieren X
Zündkerze Elektrodenabstand nachstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Ansaugöffnung für Kühlluft Sichtprüfung X
reinigen X
Funkenschutzgitter1) im Schalldämpfer
prüfen X
reinigen bzw. ersetzen durch
Fachhändler2) X
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben) nachziehen X
Antivibrationselemente prüfen XXX
ersetzen durch Fachhändler 2) X

BR 350, BR 430
deutsch
24
Schutzgitter der Blasluft-Ansaugung prüfen XX
reinigen X
Gaszug einstellen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1) nur länderabhängig vorhanden
2) STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf

BR 350, BR 430
deutsch
25
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
–Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–Filter (für Luft, Kraftstoff)
–Anwerfvorrichtung
–Zündkerze
–Dämpfungselemente des
Antivibrations-Systems
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden

BR 350, BR 430
deutsch
26
1Düse gerade1)
2Düse gebogen1)
3Blasrohr
4Blasrohr
5Bedienungsgriff
6Gashebel
7Stellhebel
8Faltenschlauch
9Rückenpolster
10 Rückenplatte
11 Traggurt
12 Traggriff
13 Schutzgitter
14 Filterdeckel
15 Vergasereinstellschrauben
16 Kraftstoffpumpe
17 Drehknopf der Startklappe
18 Anwerfgriff
19 Tankverschluss
20 Kraftstofftank
21 Zündleitungsstecker
22 Schalldämpfer (mit
Funkenschutzgitter)1)
#Maschinennummer
Wichtige Bauteile
6
34914
11
12
0009BA019 KN
10
1
2
7
5
BR 350
21
#
20
19
15
16
17
22
13
18
8
1) nur länderabhängig vorhanden

BR 350, BR 430
deutsch
27
1Düse gerade1)
2Düse gebogen1)
3Blasrohr
4Blasrohr
5Bedienungsgriff
6Gashebel
7Stellhebel
8Faltenschlauch
9Rückenpolster
10 Rückenplatte
11 Traggurt
12 Traggriff
13 Schutzgitter
14 Filterdeckel
15 Vergasereinstellschrauben
16 Kraftstoffpumpe
17 Drehknopf der Startklappe
18 Anwerfgriff
19 Tankverschluss
20 Kraftstofftank
21 Zündleitungsstecker
22 Schalldämpfer (mit
Funkenschutzgitter)1)
#Maschinennummer
22
21
3
4
59
8
13
#
14
11
12
20
19
18
15
16
17
0009BA020 KN
10
1
2
6
7
BR 430
1) nur länderabhängig vorhanden

BR 350, BR 430
deutsch
28
Triebwerk
Einzylinder-Zweitaktmotor
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter kontaktloser
Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Blasleistung
Gewicht
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis
1:6 berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/.
Schalldruckpegel Lpeq nach
DIN EN 15503:2010
Schallleistungspegel Lweq nach
DIN EN 15503:2010
Vibrationswert ahv,eq nach
DIN EN 15503:2010
Standardausführung
Ausführung mit Zweihandgriff
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Technische Daten
Hubraum: 63,3 cm3
Zylinderbohrung: 48 mm
Kolbenhub: 35 mm
Leerlaufdrehzahl: 3000 1/min
Leistung nach
ISO 7293:
BR 350: 2,1 kW (2,8 PS)
BR 430: 2,9 kW (3,9 PS)
Zündkerze (entstört): NGK BPMR 7 A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 1,7 l
Maximaler Luftdurchsatz:
BR 350: 1150 m3/h
BR 430: 1300 m3/h
Luftdurchsatz mit Düse:
BR 350: 750 m3/h
BR 430: 850 m3/h
Luftgeschwindigkeit mit Düse:
BR 350: 75 m/s
BR 430: 82 m/s
unbetankt:
BR 350: 10,1 kg
BR 430: 10,3 kg
BR 350: 98 dB(A)
BR 430: 101 dB(A)
BR 350: 106 dB(A)
BR 430: 108 dB(A)
Handgriff
rechts
BR 350: 3,9 m/s2
BR 430: 2,5 m/s2
Handgriff
links
Handgriff
rechts
BR 350: 2,5 m/s22,5 m/s2
BR 430: 2,5 m/s22,5 m/s2

BR 350, BR 430
deutsch
30
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG
und 2000/14/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 11094 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon +49 (0) 1803 671243*
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Mühlgasse 93
2380 Perchtoldsdorf
Telefon +43 (0) 1 8659637
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon +41 (0) 44 9493030
EG Konformitätserklärung
Bauart: Blasgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BR 350
BR 430
Serienidentifizierung: 4244
Hubraum: 63,3 cm3
BR 350: 105 dB(A)
BR 430: 107 dB(A)
BR 350: 107 dB(A)
BR 430: 109 dB(A)
Anschriften
*bundesweit 0,09 Euro je
angefangene Minute aus dem
deutschen Festnetz. Preise aus
Mobilfunknetzen können
abweichen

BR 350, BR 430
deutsch
31
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.
Qualitäts-Zertifikat
000BA025 LÄ

Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-456-9421-B. VA0.J12.
0000004070_004_F
BR 350, BR 430
français
32
{La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que ce dispositif vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute demande de renseignements
complémentaires, veuillez vous
adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre
pays.
Hans Peter Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 33
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 33
Assemblage 38
Réglage du câble de commande
des gaz 42
Utilisation du harnais 42
Carburant 42
Ravitaillement en carburant 44
Avant la mise en route – pour
information 45
Mise en route / arrêt du moteur 46
Instructions de service 48
Remplacement du filtre à air 48
Réglage du carburateur 49
Bougie 51
Fonctionnement du moteur 52
Remplacement du câble de
lancement / du ressort de rappel 52
Rangement 54
Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé 55
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 56
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 58
Principales pièces 59
Caractéristiques techniques 61
Accessoires optionnels 62
Instructions pour les réparations 62
Mise au rebut 63
Déclaration de conformité CE 63
Certificat de qualité 64

BR 350, BR 430
français
33
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec un
dispositif à moteur, il est
nécessaire de respecter
des prescriptions de
sécurité particulières.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pou-
voir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un acci-
dent grave, voire même
mortel.

BR 350, BR 430
français
34
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec la machine –
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger de telle sorte qu'elle ne
présente pas de risque pour d'autres
personnes. Assurer la machine de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des
prescriptions nationales et des
réglementations locales qui précisent
les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des machines bruyantes.
Il est interdit d'utiliser la machine si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Accessoires et pièces de rechange
Monter exclusivement des pièces ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des pièces ou
accessoires de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter un médecin et lui demander si
elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Domaines d'utilisation
Le souffleur convient pour balayer les
feuilles mortes, l'herbe, les papiers etc.
par ex. sur les parkings, dans les
jardins, dans les stades ou dans la cour
d'une propriété. Il convient aussi pour
dégager les sentiers de forêt.
Ne pas balayer des matières nocives.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et
risquerait de provoquer des accidents
ou d'endommager la machine.
N'apporter aucune modification à ce
produit – cela aussi pourrait
l'endommager ou causer des accidents.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.

BR 350, BR 430
français
35
Porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Pour le transport dans un véhicule :
–assurer la machine de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se
renverser, d'être endommagée ou
de perdre du carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Pour refaire le plein de carburant, poser
la machine par terre. Pour refaire le
plein, il faut impérativement que la
machine soit posée sur le sol.
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Bouchon de réservoir à baïonnette
Ne jamais utiliser un outil pour ouvrir ou
fermer le bouchon de réservoir à
baïonnette. En effet, cela pourrait
endommager le bouchon et du
carburant risquerait de s'échapper.
Après le ravitaillement, refermer
soigneusement le bouchon à
baïonnette.
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour garantir un
fonctionnement en toute sécurité –
conformément aux indications des
chapitres correspondants de la Notice
d'emploi :
–la gâchette d'accélérateur doit
pouvoir être actionnée facilement –
et elle doit revenir d'elle-même en
position de ralenti ;
–le levier de réglage doit pouvoir être
facilement amené dans la position
STOP ou 0;
–le dispositif de soufflage doit être
monté conformément aux
prescriptions ;
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés, une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
Ne porter ni châle, cra-
vate ou bijoux, ni
vêtements flottants ou
bouffants qui risque-
raient de pénétrer dans la
prise d'air. Les personnes
aux cheveux longs doi-
vent les nouer et les
assurer (foulard, cas-
quette, casque etc.).
Porter des lunettes de
protection et un dispositif
antibruit « personnel » –
par ex. des capsules
protège-oreilles.
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !

BR 350, BR 430
français
36
–les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité ;
–contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
–contrôler l'état du carter de turbine.
Une usure du carter de turbine
(fissuration, ébréchures) peut entraîner
un risque de blessures causées par la
projection de corps étrangers. En cas
d'endommagement du carter de turbine,
consulter le revendeur spécialisé –
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité :
s'entraîner afin de savoir se dégager
rapidement de la machine – ouvrir la
boucle de la ceinture abdominale,
détendre les sangles et poser la
machine sur le sol.
Mise en marche du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail – pas même à la mise en
marche.
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine à bout de bras – pour la mise
en route du moteur, procéder comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Il faut impérativement se tenir bien
d'aplomb sur une aire stable et plane, et
tenir fermement la machine.
Après la mise en route du moteur, des
objets (par ex. des cailloux) peuvent être
aspirés et projetés au loin par le flux d'air
de plus en plus puissant.
Prise en mains et utilisation
La machine se porte sur le dos. La main
droite tient la poignée de commande et
guide ainsi le tube de soufflage.
Toujours travailler en avançant
lentement – toujours surveiller la zone
de sortie d'air du tube de soufflage – ne
pas marcher à reculons – pour ne pas
risquer de trébucher !
Arrêter le moteur avant de se décharger
de la machine portée sur le dos.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le levier de réglage sur
la position STOP ou 0.
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m de la
machine en marche – risque de blessure
par des objets projetés !
Respecter également cette distance par
rapport à des véhicules garés, vitres etc.
– pour éviter de causer des dégâts
matériels !
Ne jamais souffler en direction de
personnes ou d'animaux – la machine
peut soulever de petits objets et les
projeter à grande vitesse – risque
d'accident !
Au balayage avec le souffleur (aussi
bien dans la nature que dans les
jardins), faire attention aux petits
animaux et ne pas les mettre en danger.
Ne jamais laisser la machine en marche
sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. –
risque de dérapage !
0009BA001 KN

BR 350, BR 430
français
37
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines, fossés ou objets
quelconques qui pourraient se trouver
sur le sol – pour ne pas risquer de
trébucher !
Ne jamais travailler sur une échelle ou
sur un échafaudage instable.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
En cas de dégagement de poussière,
toujours porter un masque
antipoussière.
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Après le travail, poser la machine sur
une surface plane, ininflammable. Ne
pas la poser à proximité de matières
aisément inflammables (par ex.
copeaux de bois, morceaux d'écorce,
herbe sèche, carburant) – risque
d'incendie !
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si elle ne se trouve pas dans
l'état impeccable requis pour garantir
son fonctionnement en toute sécurité.
En cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation du dispositif, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–utilisation du dispositif à de basses
températures ambiantes ;
–effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement le dispositif à
moteur pendant de longues périodes et
que les symptômes indiqués ci-avant
(par ex. fourmillements dans les doigts)
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz peu-
vent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures
imbrûlés et du benzène.
Ne jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.

BR 350, BR 430
français
38
se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu.
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque –
risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Avant d'essayer d'éliminer tout
dérangement, arrêter le moteur.
Une clé multiple et un tournevis se
trouvent dans le sachet joint contenant
les accessoires.
Dispositif de soufflage du BR 350
Montage du tuyau souple sur le coude
NÉcarter le joint à anneau glissant (2)
et le glisser sur le coude (1) ;
Nécarter le collier (3) et le poser
autour du tuyau souple (4) ;
Nfermer le collier (3) – accrocher la
languette dans la découpure ;
Assemblage
0009BA002 KN
12
0009BA003 KN
34

BR 350, BR 430
français
39
Nglisser le tuyau souple (4) par-
dessus le joint à anneau
glissant (2), jusqu'en butée ;
Najuster le collier (3) – comme
montré sur l'illustration ;
Nserrer la vis (flèche).
Montage des tubes de soufflage et de la
buse
NRaccorder les tubes de
soufflage (5) et la buse (6).
Montage de la poignée de commande
NÉcarter la poignée de
commande (7) et la glisser par-
dessus l'embout du tuyau
souple (4) ;
Naccrocher le câble de commande
des gaz dans l'attache prévue sur le
collier (3).
Ajustage de la poignée de commande
NPrendre la machine sur le dos et
ajuster le harnais – voir « Utilisation
du harnais » ;
Nintroduire le tube de soufflage (5)
dans l'embout du tuyau souple (4),
jusqu'en butée ;
Nfaire coulisser la poignée de
commande (7) dans le sens
longitudinal et l'ajuster suivant la
longueur du bras ;
Nserrer la vis de la poignée de
commande (7).
Dispositif de soufflage du BR 430
Montage de la poignée de commande
NÉcarter les deux parties du collier ;
Nglisser la poignée de commande (1)
sur le tube de soufflage (2) ;
Najuster la poignée de commande (1)
sur la soudure du tube – comme
montré sur l'illustration ;
Nfixer la poignée de commande (1)
avec la vis (3) de telle sorte qu'elle
puisse encore coulisser sur le tube
de soufflage (2).
23
0009BA004 KN
4
0009BA027 KN
0009BA005 KN
6
55
3
0009BA006 KN
7
0009BA007 KN
5
7
452BA101 KN
1
2
3
452BA102 KN
12

BR 350, BR 430
français
40
Montage des tubes de soufflage
NSuivant la taille de l'utilisateur :
glisser le tube de soufflage (1) sur le
tube de soufflage (2), jusqu'à la
marque adéquate ;
Ntourner le tube de soufflage (1)
dans le sens de la flèche et le faire
encliqueter dans la rainure (3)
correspondante.
Montage des colliers et du tuyau souple
NGlisser le collier (1) (avec rainure
pour fixation du câble de
commande des gaz) sur le
coude (3) avec les marques de
positionnement orientées vers la
gauche ;
Nglisser le tuyau souple (2) sur le
coude (3) ;
Nglisser le collier (1) sur le tuyau
souple (2) ;
Nfaire coïncider les marques de
positionnement du collier (1) et du
coude (3) – le lamage prévu pour la
vis doit être orienté vers le bas ;
Nfixer le collier (1) avec la vis (4) ;
Nglisser le collier (5) (sans rainure
pour fixation du câble de
commande des gaz) sur le tube de
soufflage (6) avec les marques de
positionnement orientées vers la
droite ;
Nglisser le tube de soufflage (6) dans
le tuyau souple (2) ;
Nglisser le collier (5) sur le tuyau
souple (2) ;
Najuster le collier (5) et le tube de
soufflage (6) – comme montré sur
l'illustration ;
Nfixer le collier (5) avec la vis (7).
Montage de la buse
NGlisser la buse (1) sur le tube de
soufflage (2) et la faire encliqueter
sur le téton (3).
452BA096 KN
1
23
2
1
452BA108 KN
3
452BA109 KN
2
1
4
3
2
452BA103 KN
5
6
25
452BA104 KN
6
7
3
1
2
452BA111 KN

BR 350, BR 430
français
41
Démontage de la buse
NTourner la buse (1) dans le sens de
la flèche jusqu'à ce que le téton (3)
soit masqué ;
Nextraire la buse (1) du tube de
soufflage (2).
Ajustage de la poignée de commande
NPrendre la machine sur le dos et
ajuster le harnais – voir « Utilisation
du harnais » ;
Nfaire coulisser la poignée de
commande (1) sur le tube de
soufflage (2), dans le sens
longitudinal, et l'ajuster suivant la
longueur du bras ;
Nfixer la poignée de commande (1)
avec la vis (3) ;
Nencliqueter le câble de commande
des gaz (4) avec la douille (5) dans
la rainure de fixation (6).
Marque d'usure limite sur la buse
Au cours du travail, la partie avant de la
buse s'use en frottant sur le sol. La buse
est une pièce d'usure qui doit être
remplacée lorsque la marque d'usure
limite est atteinte.
Montage de l'attache de transport
Pour le rangement et le transport :
Nfixer la bande agrippante sur le tube
de soufflage – en faisant passer la
couture à travers la boucle ;
Nfixer le tube de soufflage sur l'orifice
de la plaque dorsale faisant office
de poignée.
3
1
2
452BA112 KN
3
452BA110 KN
12
452BA100 KN

BR 350, BR 430
français
42
Après l'assemblage de la machine ou au
bout d'une assez longue période
d'utilisation de la machine, une
correction du réglage du câble de
commande des gaz peut s'avérer
nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral de la machine.
NAmener la gâchette d'accélérateur
en position pleins gaz – jusqu'en
butée ;
Nen agissant avec doigté dans le
sens de la flèche, tourner la vis
située dans la gâchette
d'accélérateur, jusqu'au premier
point dur. Ensuite, exécuter encore
un tour supplémentaire dans le
même sens.
Ajustage du harnais
NPour les tendre, tirer les extrémités
des sangles vers le bas.
Relâchement de la tension des sangles
NRelever les coulisseaux de tension ;
Najuster le harnais de telle sorte que
la plaque dorsale soit bien
positionnée et s'applique
fermement sur le dos de l'utilisateur.
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Réglage du câble de
commande des gaz
0009BA008 KN
Utilisation du harnais
373BA003 KN
373BA004 KN
Carburant

BR 350, BR 430
français
43
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines à catalyseur
d'échappement, il faut impérativement
utiliser de l'essence sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
NVerser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour carburant,
à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de
la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 3 mois. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
NAvant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
NNettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)

BR 350, BR 430
français
44
Préparatifs
NAvant de faire le plein, nettoyer le
bouchon à baïonnette du réservoir
et son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer
dans le réservoir ;
Npositionner la machine de telle sorte
que le bouchon à baïonnette du
réservoir soit orienté vers le haut.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un outil pour ouvrir le
bouchon de réservoir à baïonnette. En
effet, cela pourrait endommager le
bouchon et du carburant risquerait de
s'échapper.
Ouverture du bouchon de réservoir à
baïonnette
NÀ la main, enfoncer le bouchon à
baïonnette jusqu'en butée, tourner
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (env. 1/8 de tour) et
enlever le bouchon.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL pour carburant (accessoire
optionnel).
Fermeture du bouchon de réservoir à
baïonnette
NPrésenter le bouchon à baïonnette
et le faire tourner jusqu'à ce qu'il
glisse dans la prise à baïonnette ;
Nà la main, pousser le bouchon à
baïonnette jusqu'en butée vers le
bas et le tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre (env. 1/8 de
tour) jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Ravitaillement en carburant
0002BA014 KN
2.
1.
0002BA015 KN
2.
1.

BR 350, BR 430
français
45
AVIS
Avant le lancement, le moteur étant
arrêté, contrôler et nettoyer si
nécessaire la grille d'aspiration d'air du
système de soufflage, entre la plaque
dorsale et le bloc-moteur.
Fonctions du levier de réglage – BR 350
Marche normale F
Le moteur tourne ou est prêt au
démarrage. La gâchette
d'accélérateur (2) peut être actionnée
en continu.
Position arrêt moteur †
L'allumage est coupé, le moteur s'arrête.
Le levier de réglage (1) ne s'encliquette
pas dans cette position, mais il revient
en position de marche normale F, sous
l'effet de son ressort. Le contact
d'allumage est automatiquement remis.
Calage de la commande d'accélérateur
La gâchette d'accélérateur (2) peut être
calée dans n'importe quelle position
souhaitée :
Pour supprimer le calage :
NRamener le levier de réglage (1) en
position de marche normale F.
Fonctions du levier de réglage – BR 430
Marche normale F
Le moteur tourne ou est prêt au
démarrage. La gâchette
d'accélérateur (2) peut être actionnée
en continu.
Position arrêt moteur †
L'allumage est coupé, le moteur s'arrête.
Le levier de réglage (1) ne s'encliquette
pas dans cette position, mais il revient
en position de marche normale F, sous
l'effet de son ressort. Le contact
d'allumage est automatiquement remis.
Position d'encliquetage C
La gâchette d'accélérateur (2) peut être
encliquetée dans trois positions :
accélération à 1/3, accélération aux 2/3,
accélération à pleins gaz. Pour défaire
l'encliquetage, ramener le levier de
réglage (1) en position de marche
normale F.
Avant la mise en route – pour
information
2
1
0009BA009 KN
2
1
0009BA010 KN
452BA122 KN
1
2

BR 350, BR 430
français
46
Mise en route du moteur
NRespecter les prescriptions de
sécurité.
AVIS
Ne mettre la machine en marche que sur
un sol propre et sans poussière, de telle
sorte qu'elle n'aspire pas de poussière.
BR 350
BR 430
NLe levier de réglage doit se trouver
dans la position F;
Nenfoncer au moins 8 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle –
même si le soufflet est rempli de
carburant ;
Moteur froid (démarrage à froid)
Nenfoncer le bouton du volet de
starter et le tourner dans la
position c;
Moteur chaud (démarrage à chaud)
Nenfoncer le bouton du volet de
starter et le tourner dans la
position o;
Ce réglage est également valable si le
moteur a déjà tourné mais est encore
froid.
Lancement du moteur
Nposer la machine sur le sol, dans
une position sûre – en veillant à ce
que personne ne se trouve dans la
zone de sortie de la buse ;
Nse tenir dans une position bien
stable : tenir le carter de la machine
de la main gauche, et le caler avec
un pied pour qu'il ne risque pas de
glisser ;
Nde la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au
premier point dur perceptible puis
tirer vigoureusement d'un coup sec
– ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
Mise en route / arrêt du
moteur
0009BA011 KN
0009BA021 KN
0009BA012 KN
H
LA
L
0009BA013 KN
0009BA014 KN
0009BA015 KN

BR 350, BR 430
français
47
Nne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction, de telle
sorte que le câble de lancement
s'enroule correctement ;
Nlancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Dès que le moteur tourne
BR 350
BR 430
Nactionner la gâchette
d'accélérateur ;
Nà l'actionnement de la gâchette
d'accélérateur, le bouton tournant
du volet de starter passe
automatiquement en position de
marche normale e;
À une température très basse
Naccélérer légèrement – faire
chauffer le moteur pendant
quelques instants.
Arrêt du moteur
BR 350
BR 430
NActionner le levier de réglage en
direction de † – le moteur s'arrête –
après l'actionnement, le levier de
réglage revient dans sa position
initiale, sous l'effet de son ressort.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid c ou à l'accélération
NTourner le bouton du volet de starter
en position o – relancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
0009BA016 KN
0009BA022 KN
0009BA017 KN
0009BA018 KN
0009BA023 KN

BR 350, BR 430
français
48
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud o
NTourner le bouton du volet de starter
en position c – relancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
NContrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
Ncontrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
Ncontrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
Nrépéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est tombé en panne sèche
NAprès avoir fait le plein, enfoncer au
moins 8 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
Nplacer le bouton du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
Nredémarrer le moteur.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la
machine à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
Si les filtres à air sont encrassés, la
puissance du moteur baisse, la
consommation de carburant augmente
et la mise en route du moteur devient
plus difficile.
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
NTourner le bouton du volet de starter
dans la position c;
Ndesserrer les vis (1) ;
Nenlever le couvercle de filtre (2) ;
Instructions de service Remplacement du filtre à air
1
0002BA046 KN
1
2

BR 350, BR 430
français
49
Nenlever le filtre (3) ;
Nremplacer le filtre s'il est encrassé
ou endommagé ;
Nmettre le filtre neuf dans le boîtier de
filtre ;
Nmonter le couvercle de filtre ;
Nvisser et serrer les vis.
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Préparatifs
NArrêter le moteur ;
Ncontrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire ;
Ncontrôler le réglage du câble de
commande des gaz – le rectifier si
nécessaire – voir « Réglage du
câble de commande des gaz » ;
Ncontrôler la grille pare-étincelles du
silencieux (pas montée pour tous
les pays) – la nettoyer ou la
remplacer si nécessaire.
Différents réglages standards
Différents carburateurs sont montés
départ usine. Un réglage standard
particulier est nécessaire pour chacun
de ces carburateurs :
Réglage standard A
BR 350
–Vis de réglage de richesse à haut
régime (H) = 3/4
–Vis de réglage de richesse au
ralenti (L) = 1 1/2
BR 430
–Vis de réglage de richesse à haut
régime (H) = 3/4
–Vis de réglage de richesse au
ralenti (L) = 1
Réglage standard B
–Vis de réglage de richesse à haut
régime (H) = 3/4
–Vis de réglage de richesse au
ralenti (L) = 3/4
NPour déterminer le réglage standard
requis, en agissant avec doigté
dans le sens des aiguilles d'une
montre, tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) jusqu'en
butée ou en position de serrage à
fond – puis la tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Est-ce que la plage de réglage est
supérieure à 1 tour complet ?
NDans ce cas, continuer avec le
« Réglage standard A ».
0002BA047 KN
3
Réglage du carburateur
0002BA081 KN
L

BR 350, BR 430
français
50
Est-ce que la plage de réglage est
inférieure à 1 tour complet ?
NDans ce cas, continuer avec le
« Réglage standard B ».
Réglage standard A
NTourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour ;
BR 350
Nen tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) – puis
exécuter 1 tour et 1/2 dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
BR 430
Nen tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) – puis
exécuter 1 tour complet dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Réglage standard B
NTourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour ;
Ntourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) à fond dans le sens
des aiguilles d'une montre – puis la
tourner de 3/4 de tour dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Réglage du ralenti
NProcéder au réglage standard ;
Nmettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
Si le moteur cale au ralenti
Ntourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le moteur
tourne rond.
Si le régime de ralenti n'est pas régulier,
si le moteur cale malgré une correction
avec la vis LA, si l'accélération n'est pas
satisfaisante
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
Ntourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce que le moteur tourne rond et
accélère bien – au maximum
jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti est irrégulier
Le réglage du ralenti est trop riche.
Ntourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le moteur tourne rond et
accélère encore bien – au maximum
jusqu'en butée.
0002BA082 KN
HL
0002BA082 KN
HL
0002BA083 KN
LA
L

BR 350, BR 430
français
51
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
NProcéder au réglage standard ;
Nfaire chauffer le moteur ;
Ntourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
NEn cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
Naprès env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
NArracher le contact de câble
d'allumage (1) de la bougie en tirant
verticalement vers le haut ;
Ndévisser la bougie (2).
Contrôle de la bougie
NNettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
Ncontrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
Néliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
–trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–filtre à air encrassé ;
–conditions d'utilisation
défavorables.
Bougie
2
0002BA049 KN
000BA039 KN
A

BR 350, BR 430
français
52
AVERTISSEMENT
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé (1), il faut impérativement visser
l'écrou sur le filetage et le serrer
fermement – sinon, un jaillissement
d'étincelles pourrait se produire risque
d'incendie !
Montage de la bougie
NVisser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Remplacement du câble de lancement
NDévisser les vis (1) ;
Nenlever le couvercle de lanceur (2) ;
Nen poussant prudemment à l'aide
d'un tournevis ou d'une pince
appropriée, dégager l'agrafe (3) de
l'axe ;
AVERTISSEMENT
Le ressort de rappel peut s'échapper –
risque de blessure !
Porter une visière, pour se protéger le
visage, et des gants de protection.
1
000BA045 KN
Fonctionnement du moteur Remplacement du câble de
lancement / du ressort de
rappel
1
1
0002BA050 KN
2
1

BR 350, BR 430
français
53
Nretirer avec précaution la poulie à
câble avec la rondelle (4) et les
cliquets (5) ;
Nà l'aide d'un tournevis, dégager le
câble de la poignée de lancement ;
Nenlever les morceaux de câble
restés dans la poulie à câble et dans
la poignée de lancement ;
Nenfiler le câble de lancement neuf
dans la poignée de lancement et
faire un nœud spécial à son
extrémité, comme montré sur
l'illustration ;
Ntirer le nœud dans la poignée de
lancement ;
Nintroduire l'extrémité du câble, par le
haut, à travers la douille de guidage
de câble (6) et la poulie à câble (7)
et l'assurer avec un nœud simple ;
Nhumecter l'alésage du palier de la
poulie à câble avec de l'huile
exempte de résine ;
Nglisser la poulie à câble sur l'axe (8)
– la faire jouer légèrement jusqu'à
ce que l'œillet du ressort de rappel
s'encliquette ;
Nremettre le cliquet (5) dans la poulie
à câble ;
Nglisser la rondelle (4) sur l'axe ;
Nà l'aide d'un tournevis ou d'une
pince adéquate, enfoncer
l'agrafe (3) sur l'axe et par-dessus
les tétons des cliquets – l'agrafe doit
être orientée dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre – comme
montré sur l'illustration.
Tension du ressort de rappel
NFormer une boucle avec la partie du
câble de lancement déroulée et,
avec cette boucle, faire tourner la
poulie de six tours dans le sens de
la flèche ;
Nretenir la poulie à câble ;
Ntirer le câble vrillé vers l'extérieur et
le remettre en ordre ;
213BA018 KN

BR 350, BR 430
français
54
Nrelâcher la poulie ;
Nrelâcher lentement le câble de
lancement de telle sorte qu'il
s'embobine correctement sur la
poulie à câble.
La poignée de lancement doit être
fermement tirée dans la douille de
guidage de câble. Si elle bascule sur le
côté : tendre plus fortement le ressort en
exécutant un tour supplémentaire.
Lorsque le câble est complètement sorti,
la poulie doit encore pouvoir exécuter au
moins un demi-tour. Si cela n'est pas
possible, le ressort est trop tendu – il
risque de casser !
NEnlever alors une spire du câble de
la poulie.
Remplacement d'un ressort de rappel
cassé
AVERTISSEMENT
Les morceaux du ressort cassé peuvent
être encore tendus et ils risquent de se
détendre brusquement lorsqu'on les sort
du couvercle du lanceur – risque de
blessure !
Porter une visière, pour se protéger le
visage, et des gants de protection.
NDémonter la poulie à câble ;
Nsortir le boîtier de ressort (1) et les
morceaux du ressort cassé en
faisant prudemment levier avec un
tournevis ;
Nhumecter le ressort de rechange
avec quelques gouttes d'huile
exempte de résine ;
Npositionner le ressort de rechange,
avec le boîtier de ressort, dans le
couvercle du lanceur ;
Nmonter la poulie à câble, tendre le
ressort de rappel, monter le
couvercle de lanceur et le visser.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
Nvider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
Néliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
Nmettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide – sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
Nnettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
Nconserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
Rangement

BR 350, BR 430
français
55
Grille pare-étincelles dans le silencieux
La grille pare-étincelles du silencieux
n'est montée que pour certains pays.
NSi la puissance du moteur baisse,
faire contrôler la grille pare-
étincelles du silencieux.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Contrôle et maintenance par
le revendeur spécialisé

BR 350, BR 430
français
56
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air Nettoyage X
Remplacement X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle par le revendeur spécialisé2) X
Remplacement par le revendeur
spécialisé 2) XX
Réservoir à carburant Nettoyage X
Carburateur Contrôle du ralenti XX
Correction du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Grille pare-étincelles 1) du silencieux
Contrôle X
Nettoyage ou remplacement par le
revendeur spécialisé 2) X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage) Resserrage X
Éléments antivibratoires
Contrôle XXX
Remplacement par le revendeur
spécialisé 2) X

BR 350, BR 430
français
57
Grille de protection de la prise d'air de
soufflage
Contrôle XX
Nettoyage X
Câble de commande des gaz Réglage X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1) Montée seulement pour certains pays
2) STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin

BR 350, BR 430
français
58
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–Filtres (pour air, carburant)
–Lanceur
–Bougie
–Éléments amortisseurs du système
antivibratoire.
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries

BR 350, BR 430
français
59
1Buse droite1)
2Buse coudée1)
3Tube de soufflage
4Tube de soufflage
5Poignée de commande
6Gâchette d'accélérateur
7Levier de réglage
8Tuyau souple
9Rembourrage dorsal
10 Plaque dorsale
11 Harnais
12 Poignée de portage
13 Grille de protection
14 Couvercle du filtre
15 Vis de réglage du carburateur
16 Pompe d'amorçage manuelle
17 Bouton tournant du volet de starter
18 Poignée de lancement
19 Bouchon du réservoir à carburant
20 Réservoir à carburant
21 Contact de câble d'allumage
22 Silencieux (avec grille pare-
étincelles)1)
#Numéro de machine
Principales pièces
6
34914
11
12
0009BA019 KN
10
1
2
7
5
BR 350
21
#
20
19
15
16
17
22
13
18
8
1) seulement pour certains pays

BR 350, BR 430
français
60
1Buse droite1)
2Buse coudée1)
3Tube de soufflage
4Tube de soufflage
5Poignée de commande
6Gâchette d'accélérateur
7Levier de réglage
8Tuyau souple
9Rembourrage dorsal
10 Plaque dorsale
11 Harnais
12 Poignée de portage
13 Grille de protection
14 Couvercle du filtre
15 Vis de réglage du carburateur
16 Pompe d'amorçage manuelle
17 Bouton tournant du volet de starter
18 Poignée de lancement
19 Bouchon du réservoir à carburant
20 Réservoir à carburant
21 Contact de câble d'allumage
22 Silencieux (avec grille pare-
étincelles)1)
#Numéro de machine
22
21
3
4
59
8
13
#
14
11
12
20
19
18
15
16
17
0009BA020 KN
10
1
2
6
7
BR 430
1) seulement pour certains pays

BR 350, BR 430
français
61
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique sans contacts
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Puissance de soufflage
Poids
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte suivant le rapport
1:6.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib/.
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
DIN EN 15503:2010
Niveau de puissance acoustique Lweq
suivant DIN EN 15503:2010
Taux de vibrations ahv,eq suivant
DIN EN 15503:2010
Version standard
Version à guidon
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 63,3 cm3
Alésage du cylindre : 48 mm
Course du piston : 35 mm
Régime de ralenti : 3000 tr/mn
Puissance suivant
ISO 7293 :
BR 350 : 2,1 kW
BR 430 : 2,9 kW
Bougie
(antiparasitée) : NGK BPMR 7 A
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réservoir
à carburant : 1,7 l
Débit d'air volumétrique maximal :
BR 350 : 1150 m3/h
BR 430 : 1300 m3/h
Débit d'air avec buse :
BR 350 : 750 m3/h
BR 430 : 850 m3/h
Vitesse de l'air avec buse :
BR 350 : 75 m/s
BR 430 : 82 m/s
Avec réservoir vide :
BR 350 : 10,1 kg
BR 430 : 10,3 kg
BR 350 : 98 dB(A)
BR 430 : 101 dB(A)
BR 350 : 106 dB(A)
BR 430 : 108 dB(A)
Poignée
droite
BR 350 : 3,9 m/s2
BR 430 : 2,5 m/s2
Poignée
gauche
Poignée
droite
BR 350 : 2,5 m/s22,5 m/s2
BR 430 : 2,5 m/s22,5 m/s2

BR 350, BR 430
français
62
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
–Ceinture abdominale
–Buse droite (seulement pour
certains pays)
–Buse coudée (seulement pour
certains pays)
–Buse plate coudée
–Guidon (seulement pour certains
pays)
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Accessoires optionnels Instructions pour les
réparations

BR 350, BR 430
français
63
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE,
2004/108/CE et 2000/14/CE, et a été
développée et fabriquée conformément
aux normes suivantes :
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000-6-1
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 01/08/2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Souffleur
Marque de fabrique : STIHL
Type : BR 350
BR 430
Numéro d'identifica-
tion de série : 4244
Cylindrée : 63,3 cm3
BR 350 : 105 dB(A)
BR 430 : 107 dB(A)
BR 350 : 107 dB(A)
BR 430 : 109 dB(A)

BR 350, BR 430
français
64
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.
Certificat de qualité
000BA025 LÄ

Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-456-9421-B. VA0.J12.
0000004070_004_NL
BR 350, BR 430
Nederlands
65
{Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met uw
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Hans Peter Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 66
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 66
Apparaat completeren 71
Gaskabel afstellen 74
Draagstel omdoen 75
Brandstof 75
Tanken 76
Ter informatie voor het starten 77
Motor starten/afzetten 78
Gebruiksvoorschriften 80
Luchtfilter vervangen 80
Carburateur afstellen 81
Bougie 83
Motorkarakteristiek 84
Startkoord/starterveer vervangen 84
Apparaat opslaan 86
Controle en onderhoud door de
geautoriseerde dealer 87
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 88
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 90
Belangrijke componenten 91
Technische gegevens 93
Speciaal toebehoren 94
Reparatierichtlijnen 94
Milieuverantwoord afvoeren 94
EG-conformiteitsverklaring 95
Kwaliteitscertificaat 95

BR 350, BR 430
Nederlands
66
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof-
mengsel van benzine en
motorolie
Hand-benzinepomp
bedienen
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veilig-
heidsmaatregelen nodig
bij het werken met een
motorapparaat.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.

BR 350, BR 430
Nederlands
68
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Apparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Bij vervoer in voertuigen:
–Het apparaat zo beveiligen dat het
niet kan omvallen, worden
beschadigd en er ook geen benzine
uit kan lopen
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
Het apparaat voor het tanken van de rug
nemen. Alleen tanken als het op de
grond staat.
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine –
anders direct andere kleding
aantrekken.
Bajonettankdop
De bajonettankdop nooit met behulp van
gereedschap opendraaien of sluiten. De
dop kan hierbij worden beschadigd en er
kan benzine weglekken.
De bajonettankdop na het tanken
zorgvuldig sluiten.
Voor het starten
Controleren of het apparaat in goede
staat verkeert – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
–De gashendel moet soepel
bewegen en vanzelf in de
stationaire stand terugveren
–De stelknop moet gemakkelijk in
stand STOP, resp. 0 kunnen
worden geplaatst
–De blaasinrichting moet volgens
voorschrift zijn gemonteerd
–De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
–Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
–Staat van het blaasventilatorhuis
controleren
Slijtage aan het blaasventilatorhuis
(scheurtjes, breuken) kan tot letsel
leiden door naar buiten toe
weggeslingerde voorwerpen. Bij
beschadigingen aan het
blaasventilatorhuis contact opnemen
met een geautoriseerde dealer – STIHL
adviseert de STIHL dealer
Het apparaat mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
In geval van nood: het snel losmaken
van de sluiting van de heupgordel, het
losmaken van de schouderriem en het
op de grond plaatsen van het apparaat
oefenen.
Motor starten
Minstens op 3 meter van de plek waar
werd getankt en niet in een afgesloten
ruimte.
Veiligheidsbril en "per-
soonlijke"
gehoorbescherming dra-
gen – bijv. oorkappen.
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensge-
vaar door verbranding!

BR 350, BR 430
Nederlands
71
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Motor afzetten voor het opheffen van
storingen.
De combisleutel en de schroevendraaier
zitten in de meegeleverde verpakking
voor het toebehoren.
Blaasinrichting van de BR 350
De harmonicaslang op het kniestuk
monteren
NGlijring (2) uit elkaar trekken en over
het kniestuk (1) schuiven
NSlangklem (3) uit elkaar trekken en
om de harmonicaslang (4) leggen
NSlangklem (3) dichtdrukken – de lip
in de uitsparing haken
NHarmonicaslang (4) tot aan de
aanslag over de glijring (2) schuiven
NSlangklem (3) uitlijnen – zoals
afgebeeld
NBout (pijl) vastdraaien
De blaaspijp en de blaasmond op elkaar
monteren
NBlaaspijp (5) en blaasmond (6) aan
elkaar koppelen
Apparaat completeren
0009BA002 KN
12
0009BA003 KN
34
23
0009BA004 KN
4
0009BA027 KN
0009BA005 KN
6
55

BR 350, BR 430
Nederlands
72
Bedieningshandgreep monteren
NBedieningshandgreep (7) uit elkaar
trekken en over de mof van de
harmonicaslang (4) schuiven
NDe gaskabel in de houder van de
slangklem (3) haken
Bedieningshandgreep afstellen
NHet apparaat op de rug nemen en
het draagstel afstellen – zie
"Draagstel omdoen"
NBlaaspijp (5) tot aan de aanslag in
de mof van de harmonicaslang (4)
schuiven
NBedieningshandgreep (7) in de
lengterichting verschuiven en
instellen op de armlengte
NBout op de
bedieningshandgreep (7)
aandraaien
Blaasinrichting van de BR 430
Bedieningshandgreep monteren
NDe beide helften van de zadelklem
uit elkaar trekken
NBedieningshandgreep (1) op de
blaaspijp (2) schuiven
NBedieningshandgreep (1) ten
opzichte van de naad op de
blaaspijp uitlijnen – zoals afgebeeld
NBedieningshandgreep (1) met
bout (3) zo bevestigen dat deze nog
net op de blaaspijp (2) kan worden
verschoven
Blaaspijp monteren
NAfhankelijk van de lichaamslengte:
blaaspijp (1) tot de betreffende
markering op de blaaspijp (2)
schuiven
NBlaaspijp (1) in de richting van de
pijl verdraaien en in de betreffende
groef (3) vastklikken
De zadelklem en de harmonicaslang
monteren
NSlangklem (1) (met borggroef voor
de gaskabel) met de
plaatsmarkeringen naar links
gericht op het kniestuk (3) schuiven
NHarmonicaslang (2) over het
kniestuk (3) schuiven
3
0009BA006 KN
7
0009BA007 KN
5
7
452BA101 KN
1
2
3
452BA102 KN
12
452BA096 KN
1
23
2
1
452BA108 KN
3

BR 350, BR 430
Nederlands
73
NSlangklem (1) op de
harmonicaslang (2) schuiven
NDe plaatsmarkeringen op de
slangklem (1) en het kniestuk (3)
met elkaar in lijn brengen –
boutuitsparing naar beneden
gericht
NSlangklem (1) met bout (4)
bevestigen
NSlangklem (5) (zonder borggroef
voor de gaskabel) met de
plaatsmarkeringen naar rechts
gericht op de blaaspijp (6) schuiven
NBlaaspijp (6) in de
harmonicaslang (2) schuiven
NSlangklem (5) op de
harmonicaslang (2) schuiven
NSlangklem (5) en de blaaspijp (6)
uitlijnen – zoals afgebeeld
NSlangklem (5) met bout (7)
bevestigen
Blaasmond monteren
NBlaasmond (1) zover over de
blaaspijp (2) schuiven dat de
pen (3) vastklikt
Blaasmond verwijderen
NBlaasmond (1) in de richting van de
pijl draaien tot de pen (3) niet meer
zichtbaar is
NBlaasmond (1) van de blaaspijp (2)
trekken
Bedieningshandgreep afstellen
NHet apparaat op de rug nemen en
het draagstel afstellen – zie
"Draagstel omdoen"
NBedieningshandgreep (1) in de
lengterichting op de blaaspijp (2)
verschuiven en instellen op de
armlengte
NDe bedieningshandgreep (1) met
de bout (3) bevestigen
452BA109 KN
2
1
4
3
2
452BA103 KN
5
6
25
452BA104 KN
6
7
3
1
2
452BA111 KN
3
1
2
452BA112 KN
3
452BA110 KN
12

BR 350, BR 430
Nederlands
74
NGaskabel (4) met de huls (5) in de
borggroef (6) vastklikken
Slijtage-indicatoren op de blaasmond
Tijdens de werkzaamheden zal het
voorste deel van de blaasmond door
schurend contact met de grond slijten.
De blaasmond is een onderdeel dat
blootstaat aan slijtage, en moet worden
vervangen bij het bereiken van de
slijtagemarkering.
Transporthulp monteren
Voor opslaan en vervoer:
NKlittenband op de blaaspijp
bevestigen – de naad door het oog
trekken
NDe blaaspijp aan de
handgreepopening van de rugplaat
bevestigen
Na de montage van het apparaat of na
een langere gebruiksduur kan het nodig
zijn de gaskabelafstelling te corrigeren.
De gaskabel alleen afstellen bij een
compleet gemonteerd apparaat.
NDe gashendel in de volgasstand
plaatsen – tot aan de aanslag
NDe bout in de gashendel voorzichtig
tot aan de eerste weerstand in de
richting van de pijl draaien. Daarna
nogmaals een slag verder indraaien
452BA100 KN
Gaskabel afstellen
0009BA008 KN

BR 350, BR 430
Nederlands
75
Draagstel afstellen
NRiemuiteinden naar beneden
trekken, de riemen worden strak
getrokken
Draagstel losmaken
NSchuifklem opwippen
NHet draagstel zo afstellen, dat de
rugplaat stevig en goed tegen de
rug aan ligt
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langste
motorlevensduur gemengd met STIHL
tweetaktmotorolie HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie HP, HP Super of
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
het allerhoogste vermogen en de
langste motorlevensduur.
De motoroliën zijn niet in alle
exportlanden leverbaar.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Draagstel omdoen
373BA003 KN
373BA004 KN
Brandstof

BR 350, BR 430
Nederlands
76
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
NIn een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een droge,
koele en veilige plaats, beschermd
tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
3 maanden bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
NDe jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
NDe benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
NDe bajonettankdop en de omgeving
hiervan voor het tanken reinigen
zodat er geen vuil in de tank kan
vallen
NHet apparaat zo neerzetten, dat de
bajonettankdop naar boven is
gericht
WAARSCHUWING
De bajonettankdop nooit met behulp van
gereedschap opendraaien. De dop kan
hierbij worden beschadigd en er kan
benzine weglekken.
Bajonettankdop losdraaien
NDe bajonettankdop met de hand tot
aan de aanslag indrukken, linksom
draaien (ca. 1/8 slag) en wegnemen
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Tanken
0002BA014 KN
2.
1.

BR 350, BR 430
Nederlands
77
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
Bajonettankdop dichtdraaien
NDe bajonettankdop aanbrengen en
verdraaien tot hij in de
bajonetopname valt
NDe bajonettankdop met de hand
indrukken tot deze aanligt en
rechtsom (ca. 1/8 slag) draaien tot
hij wordt vergrendeld
LET OP
Het beschermrooster voor de
aanzuigopening van de blaaslucht
tussen de rugplaat en de motorunit voor
het starten bij stilstaande motor
controleren en indien nodig, reinigen.
Functies van de stelknop – BR 350
Werkstand F
Motor draait of kan worden gestart.
Traploze bediening van de
gashendel (2) mogelijk.
Motor Stopp †
Ontstekingssysteem wordt
onderbroken, de motor slaat af. De
stelknop (1) grijpt in deze stand niet aan,
maar veert terug in de werkstand F. De
ontsteking is automatisch weer
ingeschakeld.
Standgas
Gashendel (2) kan traploos worden
gearrêteerd:
Voor het opheffen van de begrenzing:
NStelknop (1) weer in de werkstand F
plaatsen
Functies van de stelknop – BR 430
Werkstand F
Motor draait of kan worden gestart.
Traploze bediening van de
gashendel (2) mogelijk.
Motor Stopp †
Ontstekingssysteem wordt
onderbroken, de motor slaat af. De
stelknop (1) grijpt in deze stand niet aan,
maar veert terug in de werkstand F. De
ontsteking is automatisch weer
ingeschakeld.
0002BA015 KN
2.
1.
Ter informatie voor het
starten
2
1
0009BA009 KN
2
1
0009BA010 KN
452BA122 KN
1
2

BR 350, BR 430
Nederlands
78
Vergrendelstand C
Gashendel (2) kan in drie standen
worden vergrendeld: 1/3 gas, 2/3 gas en
volgasstand. Voor het opheffen van de
begrenzing, de stelknop (1) weer in de
werkstand F plaatsen.
Motor starten
NVeiligheidsvoorschriften in acht
nemen
LET OP
Het apparaat alleen op een schone en
stofvrije ondergrond starten, zodat er
geen stof door het apparaat wordt
aangezogen.
BR 350
BR 430
NDe stelhendel moet in de stand F
staan
NDe balg van de benzinepomp ten
minste 8-maal indrukken – ook als
de balg met benzine is gevuld
Koude motor (koude start)
NDe chokeknop indrukken en in
stand c draaien
Warme motor (warme start)
NDe chokeknop indrukken en in
stand o draaien
Deze instelling geldt ook als de motor al
even heeft gedraaid, maar nog koud is.
Motor starten/afzetten
0009BA011 KN
0009BA021 KN
0009BA012 KN
H
LA
L
0009BA013 KN
0009BA014 KN
Produktspecifikationer
Varumärke: | Stihl |
Kategori: | Andra |
Modell: | BR430 |
Form: | Rond |
Impedans: | 4 Ohm |
Känslighet: | 89 dB |
Typ av högtalare: | 3-weg |
Diameter woofer: | 165 mm |
Diameter förare i mellanregister: | 80 mm |
Toppeffekt: | 100 W |
Märkeffekt: | 50 W |
Separerade komponenter: | Ja |
Magnettyp för mellanregisterhögtalare: | Neodymium |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Stihl BR430 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Andra Stihl Manualer

7 Januari 2025

4 September 2024

21 Augusti 2024

20 Augusti 2024

19 Augusti 2024

18 Augusti 2024

18 Augusti 2024

18 Augusti 2024

18 Augusti 2024

18 Augusti 2024
Andra Manualer
- Andra Bosch
- Andra AEG
- Andra DeWalt
- Andra Karcher
- Andra WOLF-Garten
- Andra Airpress
- Andra Alpina
- Andra Altrex
- Andra Ferm
- Andra Workzone
- Andra Gude
- Andra Omega
- Andra Vonroc
- Andra Stanley
- Andra Lotus
- Andra Skil
- Andra Hyundai
- Andra Ryobi
- Andra Cuisinart
- Andra Oregon
- Andra Festool
- Andra Parkside
- Andra Worx
- Andra Milwaukee
- Andra Hikoki
- Andra Dremel
- Andra Einhell
- Andra Voltcraft
- Andra Numatic
- Andra Easymaxx
- Andra Ferrex
- Andra Husqvarna
- Andra Kyoritsu
- Andra Powerplus
- Andra Topcraft
- Andra Scheppach
- Andra Atika
- Andra Sparky
- Andra Wagner
- Andra Gamma
- Andra Powerfix
- Andra Turbotech
- Andra Dolmar
- Andra Flex
- Andra Duro
- Andra Maxicool
- Andra Greenworks
- Andra Tronic
- Andra Varo
- Andra Defort
- Andra Fuxtec
- Andra Laserliner
- Andra Digi
- Andra Grizzly
- Andra Emco
- Andra Eliet
- Andra Bruder Mannesmann
- Andra Probuilder
- Andra Rupes
- Andra Batavia
- Andra Proxxon
- Andra Turbotronic
- Andra Heidenhain
- Andra Xenteq
- Andra Brandson
- Andra Tecomec
- Andra Holzmann
- Andra Hofmann
- Andra Fein
- Andra Sievert
- Andra Kraft
- Andra Huvema
- Andra Black Decker
- Andra Stomer
- Andra Blucave
- Andra Max Bahr
- Andra NDS
- Andra Bostitch
- Andra Bartec
- Andra Kompernass
- Andra Triton
- Andra Ateq
- Andra Gloria
- Andra Sola
- Andra Ergofix
- Andra Flowserve
- Andra Maxxtools
- Andra PLS - Fluke
- Andra Spero
- Andra Datona
- Andra Ideen Welt
- Andra Komatsu
- Andra Rawlink
- Andra DAP
- Andra Dollken-Weimar
- Andra Powerfix Profi
- Andra Mac Allister
- Andra Gude Pro
- Andra MSW
- Andra OKAY
- Andra IntelliFlo
Nyaste Andra Manualer

8 Januari 2025

7 Januari 2025

7 Januari 2025

27 Oktober 2024

22 Oktober 2024

14 Oktober 2024

14 Oktober 2024

27 September 2024

27 September 2024

23 September 2024