Stihl HLA 65 Overig Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Stihl HLA 65 Overig (260 sidor) i kategorin Andra. Denna guide var användbar för 6 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/260

{
STIHL HLA 65
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Instruções de serviço
Handleiding
οδηγίες χρήσης

HLA 65
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Zur Verwendung
Den Akku-Heckenschneider nur zum
Schneiden von Hecken, Sträuchern,
Büschen, Gestrüpp und dergleichen
verwenden. Für andere Zwecke darf das
Gerät nicht benutzt werden –
Unfallgefahr!
Der Einsatz des Gerätes für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Produkt
vornehmen - auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
Generell zu beachten
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und
anderen beachten.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte
kann durch nationale wie auch örtliche,
lokale Vorschriften zeitlich begrenzt
sein.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Gerät nur an Personen weitergeben
oder ausleihen, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung vertraut sind –
stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
diesem Gerät nötig, weil
mit sehr hoher Messerge-
schwindigkeit gearbeitet
wird, die Schneidmesser
sehr scharf sind und das
Gerät eine große Reich-
weite hat.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.

HLA 65
deutsch
3
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
"Persönlicher" Schallschutz wird
empfohlen – z. B. Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Zum Gerät
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Gerät transportieren
Immer Gerät ausschalten, Rasthebel
auf ƒ stellen und Akkumulator aus dem
Gerät herausnehmen – auch beim
Transport über kurze Strecken. Dadurch
kein unbeabsichtigtes Anlaufen des
Motors.
Immer Messerschutz anbringen auch
beim Transport über kurze Strecken.
Messerbalken in Transportposition
bringen und einrasten lassen.
Motorgerät ausbalanciert am Schaft
tragen – Schneidmesser nach hinten.
In Fahrzeugen: Gerät gegen Umkippen
und Beschädigung sichern.
Gerät reinigen
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Gerät aufbewahren
Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Zubehör und Ersatzteile
Nur solche Schneidmesser oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Zum Antrieb
Akkumulator
–nur Original STIHL Akkumulatoren
verwenden
–STIHL Akkumulator nur mit STIHL
Geräten verwenden und mit STIHL
Ladegeräten laden
–Akkumulator vor Benutzung laden
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Feste Schuhe mit griffi-
ger, rutschfester Sohle
tragen.
Schutzhelm tragen –
wenn Gegenstände
herab fallen können.
Schutzbrille tragen.
Feste Handschuhe
tragen.
4866BA001 KN

HLA 65
deutsch
4
–keinen defekten, beschädigten oder
deformierten Akkumulator laden
oder verwenden. Den Akkumulator
nicht öffnen, beschädigen und nicht
fallen lassen
–Akkumulator außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern
–Akkumulator nicht Mikrowellen oder
hohem Druck aussetzen
–keine Gegenstände in die
Lüftungsschlitze des Akkumulators
stecken
–Akkumulatorkontakte niemals mit
metallischen Gegenständen
verbinden (kurzschließen).
Akkumulator kann durch
Kurzschluss beschädigt werden.
Nicht benutzten Akkumulator fern
von Metallgegenständen (z. B.
Nägel, Münzen, Schmuck) halten.
Keine metallischen
Transportbehälter verwenden.
–Bei Beschädigung oder bei falscher
Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akkumulator austreten –
Hautkontakt vermeiden!
Austretende Akkumulatorflüssigkeit
kann zu Hautreizungen,
Verbrennungen und Verätzungen
führen. Bei zufälligem Kontakt die
betroffenen Hautstellen mit reichlich
Wasser und Seife abwaschen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nicht reiben und die Augen
mit reichlich Wasser mindestens
15 Minuten spülen. Zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen.
–Akkumulator nicht öffnen, zerlegen
oder fallen lassen. Durch
Beschädigung der Zellen kann
Akkumulatorflüssigkeit austreten –
diese kann zu Hautreizungen,
Verbrennungen und Verätzungen
führen. Durch kurzschließen der
Zellen kann der Akkumulator
beschädigt werden.
Ladegerät
–nur Original STIHL Ladegeräte
verwenden
–nur zum Laden von geometrisch
passenden STIHL Akkumulatoren
mit einer Kapazität bis maximal
50 Ah und einer Spannung bis
maximal 42 Volt verwenden
–keine defekten, beschädigten oder
deformierten Akkumulatoren laden
–Ladegerät nur an die auf dem
Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz
anschließen – Ladegerät nur an
einer gut zugänglichen Steckdose
anschließen
–kein defektes oder beschädigtes
Ladegerät verwenden
–Ladegerät nicht öffnen
–Ladegerät außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern
–Ladegerät bei
Umgebungstemperaturen zwischen
+ 5 °C bis + 40 °C betreiben
–Ladegerät nicht abdecken, damit es
ungehindert abkühlen kann
–Kontakte des Ladegerätes niemals
mit metallischen Gegenständen
(z. B. Nägel, Münzen, Schmuck)
verbinden (kurzschließen).
Ladegerät kann durch Kurzschluss
beschädigt werden.
–bei Rauchentwicklung oder Feuer
im Ladegerät sofort den
Netzstecker ziehen
–keine Gegenstände in die
Lüftungsschlitze des Ladegerätes
stecken – Gefahr eines elektrischen
Schlags bzw. Kurzschlusses!
Vor Regen schützen –
nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
Vor direkter Sonnenein-
strahlung, Hitze und
offenem Feuer schützen
– niemals ins Feuer wer-
fen – Explosionsgefahr!
Einsatz und Lagerung
des Akkumulators nur im
Temperaturbereich von
-10 °C bis max. + 50 °C.
Vor Regen und Feuchtig-
keit schützen.
Nur in geschlossenen
und trockenen Räumen
verwenden und
aufbewahren.

HLA 65
deutsch
5
–nicht auf leicht brennbarem
Untergrund (z. B. Papier, Textilien)
bzw. in leicht brennbarer
Umgebung betreiben –
Brandgefahr!
–nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung betreiben, also in einer
Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten (Dämpfe), Gase oder
Stäube befinden. Ladegeräte
können Funken erzeugen, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden
können – Explosionsgefahr!
–Netzstecker nicht durch Ziehen an
der Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen, sondern immer
am Netzstecker anfassen.
Beschädigte Anschlussleitung
durch Elektro-Fachkraft
instandsetzen lassen
–Anschlussleitung nicht
zweckentfremden z. B. um das
Ladegerät zu tragen oder
aufzuhängen
–Nicht den Vorschriften
entsprechende Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden
–Anschlussleitung so verlegen und
kennzeichnen, dass sie nicht
beschädigt und niemand gefährdet
werden kann – Stolpergefahr
vermeiden
Stromschlaggefahr vermindern durch:
–elektrischen Anschluss nur an einer
vorschriftsmäßig installierten
Steckdose
–Isolierung von Anschlussleitung und
Stecker in einwandfreiem Zustand
Nach Gebrauch des Ladegerätes den
Netzstecker ziehen.
Zur Bedienung
–Prüf-, Einstell- und
Reinigungsarbeiten
–Arbeiten am Schneidwerkzeug
–Verlassen des Geräts
–Transport
–Aufbewahrung
–Reparatur- und Wartungsarbeiten
–bei Gefahr und im Notfall
Dadurch kein unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors.
Vor der Arbeit
Gerät auf betriebssicheren Zustand
prüfen – entsprechende Kapitel in der
Gebrauchsanleitung beachten:
–Schalthebel und Schalthebelsperre
müssen leichtgängig sein
(Rasthebel auf ‚) – Schalter
müssen nach dem Loslassen in die
Ausgangsposition zurückgehen
–Schneidmesser in einwandfreiem
Zustand (sauber, leichtgängig und
nicht verformt), fester Sitz, korrekte
Montage, nachgeschärft und mit
STIHL Harzlöser gut eingesprüht
–keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
–Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Gerätes
–Kontakte im Akkumulatorschacht
des Gerätes auf Fremdkörper
prüfen
–Akkumulator richtig einsetzen –
muss hörbar einrasten
–keine defekten oder deformierten
Akkumulatoren verwenden
Das Gerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden –
Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben das Gerät
nicht auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Anschlussleitung des
Ladegeräts regelmäßig
auf Beschädigungen
prüfen. Bei
Beschädigung der
Anschlussleitung sofort
den Netzstecker ziehen –
Lebensgefahr durch
Stromschlag!
Akkumulator aus dem
Gerät herausnehmen bei:

HLA 65
deutsch
7
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor der Arbeit". Insbesondere die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Geräte, die nicht mehr betriebssicher
sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im
Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Gerät
ausschalten, Rasthebel auf ƒ stellen
und Akkumulator herausnehmen.
Schneidmesser regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
–Gerät ausschalten, Rasthebel auf
ƒ stellen, abwarten, bis
Schneidmesser still stehen,
Akkumulator herausnehmen
–Zustand und festen Sitz überprüfen,
auf Anrisse achten
–Schärfzustand beachten
Nach der Arbeit
Gerät von Staub und Schmutz reinigen –
keine Fett lösenden Mittel verwenden.
Schneidmesser mit STIHL Harzlöser
einsprühen – Motor nochmals kurz in
Gang setzen, damit sich das Spray
gleichmäßig verteilt.
Gerät halten und führen
Gerät immer mit beiden Händen an den
Griffen festhalten. Immer für festen und
sicheren Stand sorgen.
Rechtshänder
Griffe mit den Daumen fest umfassen.
Linke Hand am Rundumgriff oder
Griffschlauch des Schaftes, rechte Hand
am Bedienungsgriff.
Linkshänder
Griffe mit den Daumen fest umfassen.
Rechte Hand am Rundumgriff oder
Griffschlauch des Schaftes, linke Hand
am Bedienungsgriff.
Traggurt
Das Gerät kann an einem Gurt getragen
werden, der das Gewicht der Maschine
trägt.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–niedrige Außentemperaturen
–Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
4866BA002 KN
4866BA003 KN
4866BA004 KN

HLA 65
deutsch
8
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Vor allen Reparatur- und
Wartungsarbeiten den Rasthebel auf ƒ
stellen und den Akkumulator aus dem
Gerät herausnehmen. Dadurch kein
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors.
Gerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
gefährdet werden – Unfallgefahr!
Elektrische Kontakte sowie
Anschlussleitung und Netzstecker des
Ladegerätes regelmäßig auf
einwandfreie Isolation und Alterung
(Brüchigkeit) überprüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die
Anschlussleitung des Ladegerätes,
dürfen nur von Elektro-Fachkräften
instandgesetzt bzw. erneuert werden.
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Befestigungsschrauben an
Schutzvorrichtungen und
Schneidwerkzeug auf Festsitz prüfen
und bei Bedarf festziehen.
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei
Bedarf reinigen.
Führungsnuten des Akkumulators frei
von Schmutz halten – bei Bedarf
reinigen.
Gerät sicher in einem trockenen Raum,
dem Rasthebel auf ƒ und nur mit
entnommenem Akkumulator
aufbewahren.
Das Gerät wird mit einer aufladbaren
Batterie (Akkumulator) betrieben. Zum
Aufladen des Akkumulators nur STIHL
Ladegeräte verwenden.
Datenaustausch
Gerät, Akkumulator und Ladegerät
tauschen Informationen miteinander
aus. Nur wenn der Datenaustausch
funktioniert, kann das Ladegerät den
Akkumulator laden und der Akkumulator
dem Gerät den benötigten Strom liefern.
Deshalb das Gerät nur mit den
zulässigen STIHL Akkumulatoren und
STIHL Ladegeräten verwenden.
Funktionsbeschreibung

HLA 65
deutsch
9
Schnittsaison
Für das Schneiden von Hecken die
länderspezifischen bzw. kommunalen
Vorschriften beachten.
Heckenschneider nicht während der
ortsüblichen Ruhezeiten benutzen.
Schnittfolge
Ist starkes Zurückschneiden notwendig
– stufenweise in mehreren
Arbeitsgängen schneiden.
Dicke Zweige oder Äste vorab mit einer
Astschere entfernen.
Zuerst beide Seiten der Hecke, danach
die Oberseite schneiden.
Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll
werfen – Schnittgut kann kompostiert
werden.
Vorbereitung
NWinkel des Messerbalkens
einstellen – siehe "Messerbalken
einstellen"
NMesserschutz entfernen
NTraggurt anlegen – siehe "Traggurt
anlegen"
NGerät am Traggurt einhängen –
siehe "Traggurt anlegen"
Arbeitstechnik
Waagerechter Schnitt (mit
abgewinkeltem Messerbalken)
Schneiden in Bodennähe – z. B.
Bodendecker – aus stehender Position.
Heckenschneider sichelförmig
fortschreitend bewegen – beide
Messerseiten einsetzen.
Der Heckenschneider ist nicht zum
Mähen geeignet.
Senkrechter Schnitt (mit abgewinkeltem
Messerbalken)
Schneiden ohne direkt an der Hecke zu
stehen – z. B. bei dazwischenliegenden
Blumenbeeten.
Heckenschneider bogenförmig
fortschreitend auf und ab führen – beide
Messerseiten einsetzen.
Anwendung
4866BA005 KN
4866BA006 KN

HLA 65
deutsch
10
Senkrechter Schnitt (mit gestrecktem
Messerbalken)
Große Reichweite – auch ohne weitere
Hilfsmittel.
Heckenschneider bogenförmig
fortschreitend auf und ab führen – beide
Messerseiten einsetzen.
Kopfschnitt (mit abgewinkeltem
Messerbalken)
Heckenschneider senkrecht halten und
schwenken, dadurch ergibt sich eine
große Reichweite.
WARNUNG
Arbeitspositionen über Kopfhöhe sind
ermüdend und sollten aus Gründen der
Arbeitssicherheit nur kurzzeitig
angewendet werden. Verstellbaren
Messerbalken so stark wie möglich
abwinkeln – dabei kann das Gerät trotz
großer Reichhöhe in tieferer,
ermüdungsarmer Position geführt
werden (zusätzlich mit Traggurt).
Waagerechter Schnitt (mit gestrecktem
Messerbalken)
Schneidmesser in einem Winkel von 0°
bis 10° ansetzen – aber waagerecht
führen.
4866BA007 KN
4866BA008 KN
4866BA009 KN

HLA 65
deutsch
11
Heckenschneider sichelförmig zum
Rand bewegen, damit die
abgeschnittenen Zweige zu Boden
fallen.
Rundumgriff anbauen
NSchelle (1) in den Rundumgriff (2)
legen und zwischen Tragöse (3)
und Griffschlauch (4) auf den
Schaft (5) setzen
NSchelle (6) anlegen
NBohrungen zur Deckung bringen
NSchrauben (7) mit Scheiben (8)
einstecken
NVierkantmuttern (9) ansetzen und
Schrauben eindrehen
NRundumgriff ausrichten
NSchrauben festziehen
Netzspannung und Betriebsspannung
müssen übereinstimmen.
NNetzstecker (1) in die Steckdose (2)
stecken
Nach dem Anschließen des
Ladegerätes an die Stromversorgung
findet ein Selbsttest statt. Während
dieses Vorganges leuchtet die
Leuchtdiode (1) am Ladegerät für
ca. 1 Sekunde grün, dann rot und
erlischt wieder.
4866BA010 KN
Gerät komplettieren
4
7
8
2
4866BA016 KN
1
6
7
8
9
9
3
Ladegerät elektrisch
anschließen
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN

HLA 65
deutsch
13
Vier Leuchtdioden zeigen den
Ladezustand des Akkumulators sowie
auftretende Probleme am Akkumulator
oder dem Gerät an.
NTaste (1) drücken, um die Anzeige
zu aktivieren – Anzeige erlischt
nach 5 Sekunden selbsttätig
Die Leuchtdioden können grün oder rot
leuchten bzw. blinken.
Beim Laden
Die Leuchtdioden zeigen durch
dauerhaftes Leuchten oder Blinken den
Ladeverlauf.
Beim Laden wird die Kapazität, die
gerade geladen wird, durch eine grün
blinkende Leuchtdiode angezeigt.
Ist der Ladevorgang beendet, schalten
sich die Leuchtdioden am Akkumulator
automatisch aus.
Blinken oder leuchten die Leuchtdioden
am Akkumulator rot – siehe "Wenn die
roten Leuchtdioden dauerhaft
leuchten/blinken".
Während der Arbeit
Die grünen Leuchtdioden zeigen durch
dauerhaftes Leuchten oder Blinken den
Ladezustand.
Blinken oder leuchten die Leuchtdioden
am Akkumulator rot – siehe "Wenn die
roten Leuchtdioden dauerhaft
leuchten/blinken".
Leuchtdioden (LED) am
Akkumulator
Leuchtdiode leuchtet dauerhaft
grün.
Leuchtdiode blinkt grün.
Leuchtdiode leuchtet dauerhaft
rot.
Leuchtdiode blinkt rot.
1
3901BA010 KN
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %

HLA 65
deutsch
14
Wenn die roten Leuchtdioden dauerhaft
leuchten/blinken
Die Leuchtdiode (1) am Ladegerät kann
dauerhaft grün leuchten oder rot
blinken.
Grünes Dauerlicht ...
... kann folgende Bedeutungen haben:
Der Akkumulator
–wird geladen
–ist zu warm und muss vor dem
Laden abkühlen
Siehe auch "Leuchtdioden (LED) am
Akkumulator".
Die grüne Leuchtdiode am Ladegerät
erlischt, sobald der Akkumulator
vollständig geladen ist.
1 Leuchtdiode
leuchtet dauerhaft
rot:
Akkumulator zu
warm 1) 2)/kalt 1)
1) Beim Laden: Nach dem
Abkühlen/Erwärmen des
Akkumulators startet der
Ladevorgang automatisch.
4 Leuchtdioden
blinken rot:
Störung im
Akkumulator 3)
3 Leuchtdioden
leuchten dauer-
haft rot:
Gerät zu warm –
abkühlen lassen
3 Leuchtdioden
blinken rot:
Störung im Gerät 4)
3901BA017 KN
2) Während der Arbeit: Gerät schaltet
sich ab – Akkumulator einige Zeit
abkühlen lassen, hierfür eventuell
Akkumulator aus dem Gerät
nehmen.
3) Elektromagnetische Störung oder
Defekt. Akkumulator aus dem Gerät
herausnehmen und wieder
einsetzen. Gerät einschalten –
blinken die Leuchtdioden immer
noch, ist der Akkumulator defekt
und muss ersetzt werden.
4) Elektromagnetische Störung oder
Defekt. Akkumulator aus dem Gerät
herausnehmen und wieder
einsetzen. Gerät einschalten –
blinken die Leuchtdioden immer
noch, ist das Gerät defekt und
muss von Fachhändler überprüft
werden – STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Leuchtdioden (LED) am
Ladegerät
1
3901BA019 KN

HLA 65
deutsch
15
Rotes Blinklicht ...
... kann folgende Bedeutungen haben:
–kein elektrischer Kontakt zwischen
Akkumulator und Ladegerät –
Akkumulator entnehmen und
nochmals einsetzen
–defekter Akkumulator – siehe auch
"Leuchtdioden (LED) am
Akkumulator"
–Ladegerät defekt – vom
Fachhändler überprüfen lassen.
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
Verstelleinrichtung 115°
Der Winkel des Messerbalkens kann
zum Schaft zwischen 0° (völlig
gestreckt) bis 45° (in 2 Stufen nach
oben) sowie in 3 Stufen bis 70° (nach
unten) verstellt werden. Es sind 6
einzeln einstellbare Arbeitslagen
möglich.
Zusätzlich ist eine festgelegte
Transportposition für den Messerbalken
einstellbar, siehe Abschnitt
"Transportposition".
WARNUNG
Die Einstellung nur vornehmen, wenn
die Schneidmesser still stehen – Gerät
ausgeschaltet, Rasthebel auf ƒ gestellt
– Verletzungsgefahr!
WARNUNG
Das Getriebe wird im Betrieb heiß.
Getriebegehäuse nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
WARNUNG
Beim Einstellen niemals an das Messer
greifen – Verletzungsgefahr!
NGerät ausschalten und Rasthebel
auf ƒ stellen
NSchiebehülse (1) zurückziehen und
mit dem Schwenkgriff (2) das
Gelenk um ein oder mehrere
Rastlöcher verstellen
NSchiebehülse (1) wieder loslassen
und den Bolzen in die Rastleiste
einrasten lassen
Bei eingerastetem Bolzen (nach
Abschluss der Einstellung) liegt die
Schiebehülse wieder am Gehäuse an.
WARNUNG
Den Schwenkgriff niemals zum Arbeiten
verwenden – Verletzungsgefahr!
Messerbalken einstellen
4866BA011 KN
2
4866BA012 KN
1

HLA 65
deutsch
16
Transportposition
Zum platzsparenden Transport des
Gerätes kann der Messerbalken parallel
zum Schaft geschwenkt und in dieser
Position festgesetzt werden. In dieser
Position kann das Gerät nicht
eingeschaltet werden.
WARNUNG
Verstellen des Messerbalkens in die
Transportposition bzw. aus der
Transportposition in Arbeitsposition nur
bei ausgeschaltetem Gerät – Rasthebel
auf ƒ gestellt, Akkumulator
herausgenommen und Messerschutz
aufgeschoben – Verletzungsgefahr!
NGerät ausschalten, Rasthebel auf
ƒ stellen und Akkumulator
herausnehmen
NMesserschutz aufschieben
NSchiebehülse (1) zurückziehen und
mit dem Schwenkgriff (2) das
Gelenk nach unten in Richtung
Schaft schwenken, bis der
Messerbalken parallel zum Schaft
steht
NSchiebehülse (1) wieder loslassen
und den Bolzen in die vorgesehene
Rastposition im Gehäuse einrasten
lassen
Bei eingerastetem Bolzen (nach
Abschluss der Einstellung) liegt die
Schiebehülse wieder am Gehäuse an.
Die Ausführung des Traggurtes ist vom
Markt abhängig.
Einschultergurt
NEinschultergurt (1) anlegen
Ndie Gurtlänge so einstellen, dass
sich der Karabinerhaken (2) etwa
eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte befindet
4866BA013 KN
4866BA014 KN
1
2
Traggurt anlegen
1
2
4866BA017 KN

HLA 65
deutsch
17
Gerät am Traggurt einhängen
NKarabinerhaken (1) in der
Tragöse (2) am Schaft einhängen
Gerät am Traggurt aushängen
Ndie Lasche am Karabinerhaken (1)
drücken und die Tragöse (2) aus
dem Haken ziehen
Bei Auslieferung ist der Akkumulator zu
ca. 30 % geladen.
Es wird empfohlen, den Akkumulator vor
der ersten Inbetriebnahme vollständig
zu laden.
Nvor Einsetzen des Akkumulators
ggf. Deckel für Akkumulatorschacht
entfernen, dazu beide Sperrhebel
gleichzeitig drücken – Deckel wird
entriegelt – und Deckel
herausnehmen
Akkumulator einsetzen
NAkkumulator (1) in den Schacht des
Gerätes einsetzen – Akkumulator
rutscht in den Schacht – leicht
drücken bis er hörbar einrastet –
Akkumulator muss bündig mit der
Oberkante des Gehäuses
abschließen
Gerät einschalten
In der Transportposition kann das Gerät
nicht eingeschaltet werden.
Nsicheren und festen Stand
einnehmen
Naufrecht stehen – Gerät entspannt
halten
NSchneidmesser darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren
NGerät in beide Hände nehmen –
eine Hand am Bedienungsgriff –
andere Hand am Rundumgriff oder
Griffschlauch
NGerät entsperren, dazu
Rasthebel (2) auf ‚ stellen
NSchalthebelsperre (3) und
Schalthebel (4) gleichzeitig drücken
und halten
Nur wenn der Rasthebel (2) auf ‚ steht
und wenn Schalthebelsperre (3) und
Schalthebel (4) gleichzeitig betätigt
sind, läuft der Motor.
1
002BA320 KN
2
1
2
1
002BA321 KN
2
1
2
Gerät einschalten
1
3905BA011 KN
2
3905BA012 KN
4
3
2
3905BA013 KN

HLA 65
deutsch
18
Schalthebel
Die Motordrehzahl kann über den
Schalthebel gesteuert werden. Mit
zunehmend gedrücktem Schalthebel
erhöht sich die Motordrehzahl.
NSchalthebelsperre (1) und
Schalthebel (2) loslassen
NRasthebel (3) auf ƒ stellen –
Schalthebel (2) kann nicht betätigt
werden – Gerät ist gegen
Einschalten gesperrt
Bei Pausen und nach Arbeitsende den
Akkumulator aus dem Gerät
herausnehmen.
Akkumulator herausnehmen
Nbeide Sperrhebel (4) gleichzeitig
drücken – Akkumulator (5) wird
entriegelt
NAkkumulator (5) aus dem Gehäuse
herausnehmen
Wird das Gerät nicht benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet
wird.
Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Gerät ausschalten
2
1
3905BA014 KN
3
3905BA015 KN
2
4
4
3905BA016 KN

HLA 65
deutsch
19
NRasthebel auf ƒ stellen
NAkkumulator herausnehmen
NSchneidmesser reinigen, Zustand
prüfen und mit STIHL Harzlöser
einsprühen
NMesserschutz anbringen
NGerät gründlich säubern, besonders
die Kühlluftschlitze
NGerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Deckel für Akkumulatorschacht
(Sonderzubehör)
Der Deckel schützt den leeren
Akkumulatorschacht vor
Verschmutzung.
Nnach Arbeitsende Deckel (1) in den
Schacht einschieben, bis der
Deckel hörbar einrastet
Akkumulator lagern
NAkkumulator aus Gerät bzw.
Ladegerät herausnehmen
Nin geschlossenen und trockenen
Räumen lagern und an einem
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) und vor Verschmutzung
schützen
NReserve-Akkumulatoren nicht
unbenutzt lagern – abwechselnd
verwenden
Für eine optimale Lebensdauer:
Nbei Temperaturen von + 10 °C bis
+ 20 °C lagern
Nbei einem Ladezustand von
ca. 30 % lagern
Ladegerät aufbewahren
NAkkumulator herausnehmen
NNetzstecker ziehen
NLadegerät in geschlossenen und
trockenen Räumen lagern und an
einem sicheren Ort aufbewahren.
Vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) und vor
Verschmutzung schützen
Wenn die Schnittleistung nachlässt, die
Messer schlecht schneiden, Zweige
häufig eingeklemmt werden:
Schneidmesser nachschärfen.
Das Nachschärfen sollte durch einen
Fachhändler mit einem Schärfgerät
erfolgen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Ansonsten eine Flach-Schärffeile
benutzen. Schärffeile im
vorgeschriebenen Winkel (siehe
"Technische Daten") zur Messerebene
führen.
Nnur die Schneidkante schärfen –
weder stumpfe Überstände des
Schneidmessers noch den
Schnittschutz anfeilen (siehe
"Wichtige Bauteile")
Nimmer zur Schneidkante feilen
NFeile darf nur im Vorwärtsstrich
greifen – beim Zurückziehen
anheben
NGrat am Schneidmesser mit einem
Abziehstein entfernen
Nnur wenig Werkstoff abtragen
Nnach dem Schärfen – Feil- oder
Schleifstaub entfernen und
Schneidmesser mit STIHL
Harzlöser einsprühen
HINWEIS
Nicht mit stumpfen oder beschädigten
Schneidmessern arbeiten – dies führt zu
starker Beanspruchung des Gerätes
und unbefriedigendem Schnittergebnis.
Gerät aufbewahren
3905BA027 KN
1
Schneidmesser schärfen

HLA 65
deutsch
23
Akkumulator
Das Gerät kann nur mit geometrisch
passenden Original STIHL
Akkumulatoren betrieben werden.
Die Laufzeit des Gerätes ist abhängig
von der Energie des Akkumulators (z. B.
80 Wh beim AP 80 oder 160 Wh beim
AP 160).
Ladegerät
Ladezeiten
Schneidmesser
Gewicht
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte wird der
Betriebszustand nominelle
Höchstdrehzahl berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EWG siehe www.stihl.com/vib/
Schalldruckpegel Lp nach ISO 22868
85 dB(A)
Schallleistungspegel Lw nach
ISO 22868
94 dB(A)
Vibrationswert ahv nach ISO 22867
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
Die angegebenen Vibrationsswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum
Vergleich von Elektrogeräten
herangezogen werden.
Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen,
abhängig von der Art der Anwendung.
Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung
der Vibrationsbelastung verwendet
werden.
Technische Daten
Typ: Lithium-Ion
AL 100
Netzspannung: 220-240 V
Nennstromstärke: 0,6 A
Frequenz: 50 Hz
Leistungsaufnahme: 75 W
Ladestrom: 1,6 A
Schutzklasse: II, E (doppelt
isoliert)
AL 300
Netzspannung: 220-240 V 1)
120 V 2)
Nennstromstärke: 2,6 A 1)
4,7 A 2)
Frequenz: 50 Hz 1)
60 Hz 2)
Leistungsaufnahme: 330 W
Ladestrom: 6,5 A
Schutzklasse: II, E
1) 220-240 V / 50 Hz Ausführung
2) 120 V / 60 Hz Ausführung
AL 100
mit AP 80:
– bis 80 % Kapazität: 70 min
– bis 100 % Kapazität: 100 min
mit AP 120:
– bis 80 % Kapazität: 120 min
– bis 100 % Kapazität: 140 min
mit AP 160:
– bis 80 % Kapazität: 150 min
– bis 100 % Kapazität: 165 min
AL 300
mit AP 80:
– bis 80 % Kapazität: 25 min
– bis 100 % Kapazität: 50 min
mit AP 120:
– bis 80 % Kapazität: 30 min
– bis 100 % Kapazität: 60 min
mit AP 160:
– bis 80 % Kapazität: 35 min
– bis 100 % Kapazität: 60 min
Schnittlänge: 500 mm
Zahnabstand: 33 mm
Hubzahl: 3000 1/min
Schärfwinkel zur
Messerebene: 45°
ohne Akkumulator, mit
Schneidmesser, ohne
Messerschutz 3,5 kg
Handgriff links Handgriff rechts
3,5 m/s23,5 m/s2

HLA 65
deutsch
24
Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei
können auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft.
Transport
STIHL Akkumulatoren erfüllen die nach
UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5
Teil III, Unterabschnitt 38.3 genannten
Voraussetzungen.
Der Benutzer kann STIHL
Akkumulatoren beim Straßentransport
ohne weitere Auflagen zum Einsatzort
des Gerätes mitführen.
Beim Luft- oder Seetransport sind die
länderspezifischen Vorschriften zu
beachten.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
–Schutzbrille
–STIHL Akkumulator
–STIHL Ladegerät
–STIHL Akku-Gürtel
–Deckel für Akkumulatorschacht
–STIHL Harzlöser
–Fangblech für Schneidmesser
Aktuelle Informationen zu diesem und
weiterem Sonderzubehör sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
Sonderzubehör

HLA 65
deutsch
26
Betriebszeit ist zu kurz
Akkumulator nicht vollständig geladen Akkumulator laden
Lebensdauer vom Akkumulator ist
erreicht bzw. überschritten
Akkumulator prüfen1) und ersetzen
Messer verklebt/verschmutzt Messer reinigen, mit STIHL Harzlöser
einsprühen
Messer verbogen Messer vom Fachhändler überprüfen
lassen1)
Akkumulator klemmt beim Einsetzen ins
Gerät/Ladegerät
Führungen verschmutzt Führungen vorsichtig reinigen
Akkumulator wird nicht geladen, obwohl die
Leuchtdiode am Ladegerät grün leuchtet
Akkumulator zu warm / zu kalt
(1 Leuchtdiode am Akkumulator leuchtet
rot)
Akkumulator abkühlen lassen / Akkumu-
lator bei Temperaturen von ca. 15 °C -
20 °C schonend erwärmen lassen
Ladegerät nur in geschlossenen und tro-
ckenen Räumen bei
Umgebungstemperaturen von +5 °C bis
+40 °C betreiben
Leuchtdiode am Ladegerät blinkt rot
kein elektrischer Kontakt zwischen
Ladegerät und Akkumulator
Akkumulator entnehmen und nochmals
einsetzen
Fehler im Akkumulator
(4 Leuchtdioden am Akkumulator blin-
ken für ca. 5 Sekunden rot)
Akkumulator aus dem Gerät herausneh-
men und wieder einsetzen. Gerät
einschalten – blinken die Leuchtdioden
immer noch, ist der Akkumulator defekt
und muss ersetzt werden
Fehler im Ladegerät Ladegerät vom Fachhändler überprüfen
lassen1)
1) STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akkumulator aus dem Gerät herausnehmen.
Störung Ursache Abhilfe

HLA 65
deutsch
27
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Aus Vorsorgegründen empfiehlt STIHL,
grundsätzlich Gehörschutzmittel zu
verwenden.
Liegt die tägliche Arbeitszeit über
3 Stunden, muss in jedem Fall ein
Gehörschutz getragen werden.
An der Maschine dürfen keinerlei
Änderungen vorgenommen werden.
Änderungen könnten zu einer Erhöhung
der Geräuschemissionen und zu einer
Gefährdung der Sicherheit führen.
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
Anmerkungen zum
Gehörschutz

HLA 65
deutsch
29
Sämtliche Produkte von STIHL
entsprechen höchsten
Qualitätsanforderungen.
Mit der Zertifizierung durch eine
unabhängige Gesellschaft wird dem
Hersteller STIHL bescheinigt, dass
sämtliche Produkte bezüglich
Produktentwicklung,
Materialbeschaffung, Produktion,
Montage, Dokumentation und
Kundendienst die strengen
Anforderungen der internationalen
Norm ISO 9001 für
Qualitätsmanagement-Systeme
erfüllen.
Dieses Kapitel gibt die in der Norm
EN 60745 für handgeführte
motorbetriebene Elektrowerkzeuge
vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder. STIHL ist
verpflichtet, diese Normtexte wörtlich
abzudrucken.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen
verwendete Begriff "Elektrowerkzeug"
bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Qualitäts-Zertifikat
000BA025 LÄ
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge

HLA 65
deutsch
30
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine
unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer
Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.

HLA 65
deutsch
31
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in
Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr
führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
Sicherheitshinweise für Heckenscheren
–Halten Sie alle Körperteile vom
Schneidmesser fern. Versuchen
Sie nicht, bei laufendem Messer
Schnittgut zu entfernen oder zu
schneidendes Material
festzuhalten. Entfernen Sie
HLA 65
deutsch
32
eingeklemmtes Schnittgut nur bei
ausgeschaltetem Gerät. Ein
Moment der Unachtsamkeit bei
Benutzung der Heckenschere kann
zu schweren Verletzungen führen.
–Tragen Sie die Heckenschere am
Griff bei stillstehendem Messer. Bei
Transport oder Aufbewahrung der
Heckenschere stets die
Schutzabdeckung aufziehen.
Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät
verhindert die Verletzungsgefahr
durch das Messer.
–Halten Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Griffflächen, da das
Schneidmesser in Berührung mit
versteckten Leitungen kommen
kann. Der Kontakt des
Schneidmessers mit einer
spannungsführenden Leitung kann
metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.

Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-765-9921-A. VA0.H12.
0000006335_002_GB
HLA 65
English
33
{This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
This machine has been built using
modern production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and troublefree use of
the machine.
Please contact your dealer or our sales
company if you have any queries
concerning your machine.
Your
Hans Peter Stihl
Guide to Using this Manual 34
Safety Precautions and Working
Techniques 34
Description of Operation 40
Using the Unit 40
Assembling the Unit 43
Connecting Charger to Power
Supply 43
Charging the Battery 43
Light Emitting Diodes (LED) on
Battery 44
Light Emitting Diodes (LED) on
Charger 46
Adjusting the Cutter Bar 47
Fitting the Harness 48
Switching On 49
Switching Off 50
Storing the Machine 50
Sharpening Instructions 51
Maintenance and Care 52
Minimize Wear and Avoid Damage 53
Main Parts 54
Specifications 55
Special Accessories 56
Troubleshooting 57
Maintenance and Repairs 59
Disposal 59
EC Declaration of Conformity 59
Quality Certification 60
General Power Tool Safety
Warnings 60

HLA 65
English
35
Avoid clothing that could get caught on
branches or brush or moving parts of the
machine. Do not wear a scarf, necktie or
jewelry. Tie up and confine long hair
(e.g. with a hair net, cap, hard hat, etc.).
Hearing protection is recommended,
e.g. earplugs or ear muffs.
STIHL offers a comprehensive range of
personal protective clothing and
equipment.
The Power Tool
Never attempt to modify your power tool
in any way since this may increase the
risk of personal injury. STIHL excludes
all liability for personal injury and
damage to property caused while using
unauthorized attachments.
Transporting the Power Tool
Always switch off the power tool, move
the retaining latch to ƒ and remove the
battery – even when you carry the
machine for short distances. This avoids
the risk of the motor starting
unintentionally.
Always fit the blade guard (scabbard)
before carrying your hedge trimmer
short distances.
Move the cutter bar to the transport
position and make sure it is properly
engaged.
Carry the power tool properly balanced
by the drive tube – cutting blades behind
you.
In vehicles: Properly secure the power
tool to prevent turnover and damage.
Cleaning the Power Tool
Do not use a pressure washer to clean
the power tool. The solid jet of water
may damage parts of the power tool.
Do not spray the power tool with water.
Storing the Power Tool
When the power tool is not in use, shut it
off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
Accessories and Spare Parts
Only use cutting blades and accessories
that are explicity approved for this power
tool by STIHL or are technically
identical. If you have any questions in
this respect, consult a servicing dealer.
Use only high quality parts and
accessories in order to avoid the risk of
accidents and damage to the unit.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
The Drive Unit
Battery
–Use only original STIHL
rechargeable batteries.
–Use STIHL batteries only with
STIHL power tools and recharge
them only with STIHL chargers.
–Charge the battery before using it.
–Do not charge or use a defective,
damaged or deformed battery. Do
not open, damage or drop the
battery.
–Store the battery out of the reach of
children.
Clothing must be sturdy
but allow complete free-
dom of movement. Wear
snug-fitting clothing, an
overall and jacket combi-
nation, do not wear a
work coat.
Wear sturdy shoes with
non-slip soles.
Wear a safety hard hat
where there is a danger
of head injuries from fall-
ing objects. Wear safety
glasses.
Wear heavy-duty gloves.
4866BA001 KN

HLA 65
English
36
–Never expose the battery to
microwaves or high pressures.
–Never insert objects in the battery's
cooling slots.
–Never bridge the battery terminals
with metallic objects (short circuit).
The battery may be damaged by a
short circuit. Keep a battery that is
not in use away from metal objects
(e.g. nails, coins, jewelry). Do not
use metallic transport boxes.
–Fluid may leak from the battery if it is
not used properly – avoid contact
with the skin! Leaking battery fluid
can cause skin irritation and
chemical burns. In case of
accidental contact, wash affected
areas of skin with plenty of water
and soap. If fluid gets in the eyes, do
not rub – rinse the eyes with plenty
of water for at least 15 minutes. Also
seek medical assistance.
–Never open, diassemble or drop the
battery. Battery fluid may leak from
damaged cells and cause skin
irritation or serious burns. Shorting
the cells may result in damage to
the battery.
Charger
–Use only original STIHL chargers.
–Only use for charging geometrically
matching STIHL batteries with a
maximum capacity of 50 Ah and a
maximum voltage of 42 V.
–Never charge defective, damaged
or deformed batteries.
–Connect the charger only to an
easily accessible wall outlet with the
voltage and frequency specified on
the rating plate.
–Do not use a defective or damaged
charger.
–Do not open the charger.
–Store the charger out of the reach of
children.
–Operate the charger at ambient
temperatures between + 5°C and
+ 40°C.
–Allow the charger to cool down
normally – do not cover it.
–Never bridge (short circuit) the
contacts of the charger with metallic
objects (e.g. nails, coins, jewelry).
The charger may be damaged by a
short circuit.
–In the event of smoke or fire in the
charger, disconnect it from the wall
outlet immediately.
–To reduce the risk of electric shock
or short circuit, do not insert any
objects in the charger's cooling
slots.
–Do not operate on an easily
combustible surface (e.g. paper,
texiles) or in an easily combustible
environment – risk of fire.
–Do not operate in a hazardous
location, i.e. in a location where
there are combustible liquids
(fumes), vapors or dusts. Chargers
can produce sparks, which may
ignite the dust or vapors – risk of
explosion.
Protect from rain – do not
immerse in fluids.
Protect from direct sun-
light, heat and fire –
never throw into a fire –
risk of explosion.
Use and store the bat-
tery only in a temperature
range between -10°C
and + 50°C.
Protect from rain and
dampness.
Use and store only
indoors in dry locations.
Check the charger's con-
necting cord regularly for
damage. If the power
cord is damaged, imme-
diately disconnect the
plug from the wall outlet
to avoid the risk of elec-
tric shock.

HLA 65
English
37
–Never jerk the power cord to
disconnect it from the wall outlet. To
unplug, grasp the plug, not the cord.
Have a damaged connecting cord
repaired by an experienced
electrician.
–Do not use the connecting cord for
any other purpose, e.g. for carrying
or hanging up the charger.
–Never use connecting cords that do
not comply with regulations.
–To reduce the risk of stumbling,
position and mark the connecting
cord so that it cannot be damaged
or endanger others.
To reduce the risk of electric shock:
–Always connect the cord to a
properly installed wall outlet.
–Make sure the insulation of the
power cord and plug is in good
condition.
After using the charger, unplug it from
the wall socket.
Operating the Power Tool
–carrying out tests and adjustments
or cleaning work
–working on the cutting attachment
–leaving the machine unattended
–transporting the machine
–storing the machine
–performing repairs and
maintenance work
–in the event of danger or in an
emergency
This avoids the risk of the motor starting
unintentionally.
Before Starting Work
Check that your power tool is properly
assembled and in good condition – refer
to appropriate chapters in the instruction
manual.
–The trigger switch and trigger
lockout must move freely (retaining
latch to ‚) – switches must return to
the idle position when they are
released.
–Cutting blades securely mounted
and in good condition (clean, move
freely, not warped), properly
sharpened and thoroughly sprayed
with STIHL resin solvent.
–Never attempt to modify the controls
or safety devices in any way.
–Keep the handles dry and clean –
free from oil and dirt – for safe
control of the power tool.
–Check contacts in battery
compartment for foreign matter.
–Fit the battery correctly – it must
engage audibly.
–Never use defective or deformed
batteries.
To reduce the risk of accidents and
personal injury, do not operate the unit if
it is not properly assembled and in good
condition.
If you use a shoulder strap or full
harness: Practice removing and putting
down the power tool as you would in an
emergency. To avoid damage, do not
throw the power tool to the ground when
practicing.
During Operation
In case of imminent danger or in an
emergency, switch off the motor
immediately, move retaining latch to ƒ
and remove the battery.
To reduce the risk
of injury from
moving blades or
falling cuttings, do
not allow
bystanders within
5 meters of your own position. To
reduce the risk of damage to property,
also maintain this distance from other
objects (vehicles, windows).
Your power tool is equipped with a
system designed to quickly stop the
cutting blades – they come to an
immediate standstill as soon as you
release the trigger switch.
Check this function at regular short
intervals. To reduce the risk of injury, do
not operate your power tool if the cutting
blades continue to run after switch-off.
Contact your servicing dealer.
Remove the battery from
the power tool before:
5m (17ft)

HLA 65
English
38
Check that there are no bystanders in
the general work area.
Watch the cutting blades at all times – do
not cut areas of the hedge that you
cannot see.
Be extremely careful when cutting tall
hedges, check the other side of the
hedge before starting work.
Inspect the hedge and work area to
avoid damaging the cutting blades:
–Remove stones, rocks, pieces of
metal and other solid objects.
–When working close to the ground,
make sure that no sand, grit or
stones get between the blades.
–Take particular care when cutting
hedges next to or against wire
fences.
To avoid the risk of electrocution, do not
touch electric power lines – never cut
through electric power lines.
To reduce the risk of fire, always clean
plant residue, chips, leaves and excess
lubricant off the motor.
When working at heights:
–Always use a lift bucket
–Never work on a ladder or in a tree
–Never work on an insecure support
–Never operate your unit with one
hand
If the hedge is very dusty or dirty, spray
the blades with STIHL resin solvent from
time to time during cutting. This helps
reduce blade friction as well as the
aggressive effects of sap and the build-
up of dirt particles.
The dust that occurs during operation
may be harmful to health. If dust levels
are very high, wear a suitable respirator.
Do not leave the machine outdoors in
the rain.
Take special care in slippery conditions,
on slopes or uneven ground.
Work calmly and carefully – in daylight
conditions and only when visibility is
good. Stay alert so as not to endanger
others.
Clear away fallen branches, scrub and
cuttings.
Watch out for obstacles: Roots, tree
stumps or holes which could cause you
to trip or stumble.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
To reduce the risk of accidents, take a
break in good time to avoid tiredness or
exhaustion.
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting Work". Make sure the
safety devices are working properly. Do
not continue operating your power tool if
it is damaged. In case of doubt, have the
unit checked by your servicing dealer.
Before leaving the power tool
unattended: Switch off the power tool,
move the retaining latch to ƒ and
remove the battery.
Check the cutting blades at regular short
intervals during operation or
immediately if there is a noticeable
change in cutting behavior:
–Switch off the motor, move the
retaining latch to ƒ and wait for the
cutting blades to come to a
standstill, remove the battery.
–Check condition and tightness, look
for cracks.
–Check sharpness.
After Finishing Work
Always clean dust and dirt off the power
tool – do not use any grease solvents for
this purpose.
Spray the blades with STIHL resin
solvent. Run the motor briefly so that the
solvent is evenly distributed.
Do not touch the cutting
blades while the motor is
running. If the cutting
blades become jammed
by thick branches or
other obstructions, switch
off the motor immedi-
ately, move the retaining
latch to ƒ and remove
the battery before
attempting to free the
blades.
The drive motor is not
waterproof. Never work
with the power tool in the
rain or in wet or very
damp locations.

HLA 65
English
39
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles. Make sure you
always have good balance and secure
footing.
Right-handers
Wrap your fingers and thumbs around
the handles. Left hand on loop handle or
handle hose on drive tube, right hand on
control handle.
Left-handers
Wrap your fingers and thumbs around
the handles. Right hand on loop handle
or handle hose on drive tube, left hand
on control handle.
Harness
The machine can be carried on a
harness to relieve the weight on the
operator's arms.
Vibrations
Prolonged use of the power tool may
result in vibration-induced circulation
problems in the hands (whitefinger
disease).
No general recommendation can be
given for the length of usage because it
depends on several factors.
The period of usage is prolonged by:
–Hand protection (wearing warm
gloves)
–Work breaks
The period of usage is shortened by:
–Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms:
frequently cold fingers, tingling
sensations).
–Low outside temperatures.
–The force with which the handles
are held (a tight grip restricts
circulation).
Continual and regular users should
monitor closely the condition of their
hands and fingers. If any of the above
symptoms appear (e.g. tingling
sensation in fingers), seek medical
advice.
Maintenance and Repairs
Always move the retaining latch to ƒ
and remove the battery before carrying
out any repairs or maintenance work on
the power tool. This avoids the risk of
the motor starting unintentionally.
Service the machine regularly. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in the instruction manual.
Have all other work performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts
in order to avoid the risk of accidents
and damage to the unit. If you have any
questions in this respect, consult a
servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
Never attempt to modify your power tool
in any way since this will increase the
risk of personal injury.
4866BA002 KN
4866BA003 KN
4866BA004 KN

HLA 65
English
40
Regularly check the electrical contacts
and ensure that the insulation of the
connecting cord and plug of the charger
is in good condition and shows no sign
of ageing (brittleness).
Electrical components, e.g. connecting
cord of charger, may only be repaired or
replaced by a qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth.
Do not use aggressive detergents. They
may damage the plastic.
Check tightness of mounting screws on
safety devices and the cutting
attachment and retighten if necessary.
Clean cooling air inlets in motor housing
as necessary.
Keep the battery guides free from
foreign matter – clean as necessary.
Store the power tool in a dry, locked
location with the retaining latch on ƒ
and the battery removed.
The power tool is operated with a
rechargeable battery. Use only STIHL
chargers to recharge the battery.
Data exchange
The power tool, battery and charger
communicate with each other. The
charger charges the battery and the
battery supplies the necessary power
only if data exchange functions properly.
For this reason you should operate your
power tool only with the approved STIHL
batteries and STIHL chargers.
Cutting Season
Observe country-specific or municipal
rules and regulations for cutting hedges.
Do not use your hedge trimmer during
rest periods cutomary in the
neighborhood.
Cutting Sequence
If a radical cut is necessary, cut a little at
a time in several stages.
Use lopping shears to cut out thick
branches first.
Cut the sides of the hedge first, then the
top.
Disposal
Do not throw cuttings into the garbage
can – they can be composted.
Preparations
NAdjust angle of cutter bar – see
"Adjusting the Cutter Bar"
NRemove the blade scabbard.
NPut on the harness – see "Fitting the
Harness".
NConnect machine to harbess – see
"Fitting the Harness".
Description of Operation Using the Unit

HLA 65
English
41
Working Technique
Horizontal Cut (with cutter bar at an
angle)
Cutting close to the ground from a
standing position, e.g. low shrubs.
Swing the cutter bar back and forth in an
arc as you move along – use both sides
of the cutting blades.
The hedge trimmer is unsuitable for
mowing.
Vertical Cut (with cutter bar at an angle)
Cutting without standing directly next to
the hedge, e.g. flowerbed between
operator and hedge.
Swing the cutter bar up and down in an
arc as you move along the hedge – use
both sides of the cutting blades.
Vertical Cut (with straight cutter bar)
Extra long reach without the need for
other aids.
Swing the cutter bar up and down in an
arc as you move along the hedge – use
both sides of the cutting blades.
4866BA005 KN
4866BA006 KN
4866BA007 KN

HLA 65
English
42
Overhead Cut (with cutter bar at an
angle)
Hold the hedge trimmer vertically and
swing it in an arc to make maximum use
of its reach.
WARNING
Any working position above head height
is tiring. To minimize the risk of
accidents, work in such positions for
short periods only. Set angle of
adjustable cutter bar to maximum so that
the unit can be held in a lower, less tiring
position (with shoulder strap) while still
providing adequate reach.
Horizontal Cut (with straight cutter bar)
Hold the cutter bar at an angle of 0° to
10° as you swing the hedge trimmer
horizontally.
Swing the cutter bar in an arc towards
the outside of the hedge so that the
cuttings are swept to the ground.
4866BA008 KN
4866BA009 KN
4866BA010 KN

HLA 65
English
43
Mounting the Loop Handle
NPlace the clamp (1) in the loop
handle (2) and position them both
against the drive tube (5) between
the carrying ring (3) and handle
hose (4).
NPlace the clamp (6) against the
drive tube.
NLine up the holes.
NInsert the screws (7) with
washers (8).
NFit the square nuts (9) and screw
home the screws.
NLine up the loop handle.
NTighten down the screws firmly.
Mains voltage and operating voltage
must be the same.
NInsert the mains plug (1) in the wall
outlet (2).
A self test is performed after the charger
is connected to the power supply. During
this process the light emitting diode (1)
on the charger lights up green for about
1 second, then red and goes off again.
The battery is given a charge of about
30% before leaving the factory.
Recommendation: Fully charge the
battery before using your power tool for
the first time.
NConnect the charger to the power
supply – mains voltage and
operating voltage of the charger
must be the same – see
"Connecting Charger to Power
Supply".
Operate the charger indoors only in dry
locations at an ambient temperature
between +5°C and +40°C.
NPush the battery (1) into the
charger (2) until you feel noticeable
resistance – then push it as far as
stop.
Assembling the Unit
4
7
8
2
4866BA016 KN
1
6
7
8
9
9
3
Connecting Charger to
Power Supply
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Charging the Battery
2
3901BA009 KN

HLA 65
English
45
During Charging Process
The light emitting diodes glow
continuously or flash to indicate the
progress of charge.
During charging the capacity that is
currently being charged is indicated by a
green flashing light emitting diode.
When the charging process is
completed, the light emitting diodes on
the battery go off automatically.
If the light emitting diodes on the battery
flash or glow red – see "If the red light
emitting diodes glow continuously /
flash".
During Operation
The green light emitting diodes glow
continuously or flash to indicate the state
of charge.
If the light emitting diodes on the battery
flash or glow red – see "If the red light
emitting diodes glow continuously /
flash".
If the red light emitting diodes glow
continuously / flash
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
1 light emitting
diode glows con-
tinuously red:
Battery is too hot1)
2)/cold1)
1) During charging process: Charging
process starts automatically after
the battery has cooled down /
warmed up.
4 light emitting
diodes flash red:
Fault in battery 3)
3 light emitting
diodes glow con-
tinuously red:
Power tool is too
hot – allow it to cool
down.
3 light emitting
diodes flash red:
Fault in power tool
4)
3901BA017 KN

HLA 65
English
48
NSwitch off the machine, move the
retaining latch to ƒ and remove the
battery.
NFit the blade scabbard.
NPull back the sliding sleeve (1) and
use the swivel handle (2) to swing
the joint downwards – in direction of
drive tube – until the cutter bar is flat
against the drive tube.
NRelease the sliding sleeve (1) and
allow lock pin to engage the hole in
the housing.
The sliding sleeve butts against the
housing when the pin is properly
engaged (after making adjustment).
The type of harness is market-specific.
Shoulder strap
NPut on the shoulder strap (1).
NAdjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s
width below your right hip.
Attach the machine to the shoulder
strap.
NAttach the carabiner (1) to the
carrying ring (2) on the drive tube.
Detaching machine from shoulder strap
NPress down the bar on the
carabiner (1) and pull the carrying
ring (2) out of the carabiner.
4866BA014 KN
1
2
Fitting the Harness
1
2
4866BA017 KN
1
002BA320 KN
2
1
2
1
002BA321 KN
2
1
2

HLA 65
English
49
The battery is given a charge of about
30% before leaving the factory.
Recommendation: Fully charge the
battery before using your power tool for
the first time.
NIf necessary, remove the cover from
the battery compartment before
fitting the battery, i.e. depress both
locking tabs to unlock and remove
the cover.
Fitting the Battery
NInsert the battery (1) in the power
tool – the battery slides into the
compartment – press it down
carefully until it snaps into position –
the battery must be flush with the
top of the housing.
Switching on the Machine
Your machine cannot be switch on while
it is in the transport position.
NMake sure you have a secure and
balanced footing.
NStand upright – hold the power tool
in a relaxed position.
NMake sure the cutting blades are not
touching the ground or any other
objects.
NHold your trimmer with both hands –
one hand on the control handle – the
other hand on the loop handle or
handle hose.
NUnlock the power tool by moving the
retaining latch (2) to ‚.
NPush down the trigger switch
lockout (3) and depress the trigger
switch (4) and hold them in that
position.
The motor runs only if the retaining
latch (2) is on ‚ and the trigger switch
lockout (3) and trigger switch (4) are
operated simultaneously.
Trigger
Motor speed can be controlled with the
trigger switch. Depress the trigger switch
to accelerate the motor.
Switching On
1
3905BA011 KN
2
3905BA012 KN
4
3
2
3905BA013 KN

HLA 65
English
50
NRelease the trigger switch
lockout (1) and the trigger
switch (2).
NMove the retaining latch (3) to ƒ –
the trigger switch (2) cannot be
operated – the power tool is locked
to prevent start-up.
Always remove the battery from the
power tool during work breaks and after
finishing work.
Removing the battery
NPress in both locking tabs (4) at the
same time to unlock the battery (5).
NTake the battery (5) out of the
housing.
When the power tool is not in use, shut it
off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
NMove the retaining latch to ƒ.
NRemove the battery.
NClean the cutting blades, check
condition and spray them with
STIHL resin solvent.
NFit the blade scabbard.
NThoroughly clean the machine,
especially the cooling air inlets.
NStore the machine in a dry and
secure location out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
Cover for battery compartment (special
accessory)
The cover prevents dirt falling into the
empty battery compartment.
NAfter finishing work, slide the
cover (1) home until it engages
audibly in position.
Switching Off
2
1
3905BA014 KN
3
3905BA015 KN
2
4
4
3905BA016 KN
Storing the Machine
3905BA027 KN
1

HLA 65
English
51
Storing the Battery
NTake the battery out of the power
tool or the charger.
NStore indoors in a dry and safe
location. Keep out of the reach of
children and other unauthorized
persons and protected from
contamination.
NDo not store spare batteries unused
– use in rotation.
To ensure maximum battery life:
NStore at temperatures between
+10°C and +20°C
NStore with a charge of about 30%.
Storing the Charger
NRemove the battery.
NDisconnect the plug from the wall
outlet.
NStore the charger indoors in a dry
and secure location. Keep out of the
reach of children and other
unauthorized persons and
protected from contamination.
When cutting performance and behavior
begin to deteriorate, i.e. blades
frequently snag on branches:
Resharpen the cutting blades.
It is best to have the cutting blades
resharpened by a dealer on a workshop
sharpener. STIHL recommends a STIHL
servicing dealer.
It is also possible to use a flat crosscut
sharpening file. Hold the sharpening file
at the prescribed angle (see
"Specifications").
NOnly sharpen the cutting edge – do
not file blunt projecting parts of the
cutting blade or the cutting blade
guard (see "Main Parts and
Controls")
NAlways file towards the cutting
edge.
NThe file only sharpens on the
forward stroke – lift it off the blade
on the backstroke.
NUse a whetstone to remove burr
from cutting edge.
NRemove as little material as
possible.
NAfter sharpening, clean away filing
or grinding dust and then spray the
cutting blades with STIHL resin
solvent.
NOTICE
Do not operate your machine with dull or
damaged cutting blades. This may
cause overload and will give
unsatisfactory cutting results.
Sharpening Instructions

HLA 65
English
53
Observing the instructions in this manual
helps reduce the risk of unnecessary
wear and damage to the power tool.
The power tool must be operated,
maintained and stored with the due care
and attention described in this
instruction manual.
The user is responsible for all damage
caused by non-observance of the safety
precautions, operating and maintenance
instructions. This includes in particular:
–Alterations or modifications to the
product not approved by STIHL.
–Using tools or accessories which
are neither approved or suitable for
the product or are of a poor quality.
–Using the product for purposes for
which it was not designed.
–Using the product for sports or
competitive events.
–Consequential damage caused by
continuing to use the product with
defective components.
Maintenance Work
All the operations described in the
"Maintenance Chart" must be performed
on a regular basis. If these maintenance
operations cannot be performed by the
owner, they should be performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
If these maintenance operations are not
carried out as specified, the user
assumes responsibility for any damage
that may occur. Among other things,
this includes:
–Damage to the motor due to neglect
or deficient maintenance (e.g. not
cleaning cooling air inlets).
–Damage to the charger caused by
incorrect electrical connection
(voltage).
–Corrosion and other consequential
damage to the machine, battery and
charger due to improper storage
and use.
–Damage to the product resulting
from the use of poor quality
replacement parts.
Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject
to normal wear and tear even during
regular operation in accordance with
instructions and, depending on the type
and duration of use, have to be replaced
in good time. Among other parts, this
includes:
–Cutting blades
–Battery
Minimize Wear and Avoid
Damage

HLA 65
English
54
1Battery compartment
2Control handle
3Trigger switch lockout
4Trigger
5Retaining latch
6Carrying ring
7Loop handle
8Drive tube with handle hose
9Blade scabbard
10 Cutting blades
11 Swivel handle
12 Gearbox
13 Angle adjuster
14 Sliding sleeve
15 Battery locking tabs
16 Battery
17 Light emitting diodes (LEDs) on
battery
18 Pushbutton for activating LEDs on
battery
19 Charger
20 Light emitting diode (LED) on
charger
21 Connecting cord with plug
#Serial number
Main Parts
9
2
#
21
5
4
3
20
19
4866BA015 KN
6
7
8
15
16
15
18
17
10
11
12
13
14
1

HLA 65
English
55
Battery
The power tool may be operated only
with original, geometrically matching
STIHL batteries.
The running time of the power tool
depends on the battery's energy content
(e.g. 80 Wh with AP 80 or 160 Wh with
AP 160).
Charger
Charging Times
Cutting blades
Weight
Noise and Vibration Data
Noise and vibration data are determined
on the basis of the rated maximum
speed.
For further details on compliance with
Vibration Directive 2002/44/EC see
www.stihl.com/vib/
Sound pressure level Lp to ISO 22868
85 dB(A)
Sound power level Lw to ISO 22868
94 dB(A)
Vibration measurement ahv to
ISO 22867
The K-factor in accordance with
Directive 2006/42/EC is 2.5 dB(A) for
the sound pressure level and sound
power level; the K-factor in accordance
with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s2
for the vibration measurement.
The vibration values quoted above have
been measured according to a
standardized test procedure and may be
used to compare electric power tools.
Depending on the type of usage, the
vibrations that actually occur may differ
from the values quoted.
The vibration values quoted may be
used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to
be evaluated. This process may also
take into account times during which the
Specifications
Type: Lithium-ion
AL 100
Mains voltage: 220-240 V
Rated current: 0.6 A
Frequency: 50 Hz
Power consumption: 75 W
Charging current: 1.6 A
Insulation: II, E (double
insulated)
AL 300
Mains voltage: 220-240 V 1)
120 V 2)
Rated current: 2.6 A 1)
4.7 A 2)
Frequency: 50 Hz 1)
60 Hz 2)
Power consumption: 330 W
Charging current: 6.5 A
Insulation: II, E
1) 220-240 V / 50 Hz version
2) 120 V / 60 Hz version
AL 100
with AP 80:
– up to 80% capacity: 70 min
– up to 100% capacity: 100 min
with AP 120:
– up to 80% capacity: 120 min
– up to 100% capacity: 140 min
with AP 160:
– up to 80% capacity: 150 min
– up to 100% capacity: 165 min
AL 300
with AP 80:
– up to 80% capacity: 25 min
– up to 100% capacity: 50 min
with AP 120:
– up to 80% capacity: 30 min
– up to 100% capacity: 60 min
with AP 160:
– up to 80% capacity: 35 min
– up to 100% capacity: 60 min
Cutting length: 500 mm
Tooth spacing: 33 mm
Stroke rate: 3000 rpm
Sharpening angle: 45°
without battery, with cut-
ting blade, without blade
scabbard 3.5 kg
Handle, left Handle, right
3.5 m/s23.5 m/s2

HLA 65
English
57
Troubleshooting
Always remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Condition Cause Remedy
Machine does not run when switched on
Cutter bar in transport position Swing cutter bar into working position
No electrical contact between power tool
and battery
Remove battery, check contacts and refit
battery
Battery discharged
(1 light emitting diode on battery flashes
green)
Charge the battery
Battery too hot / too cold
(1 light emitting diode on battery glows
red
Allow battery to cool down / allow battery
to warm up slowly at temperature of
about 15°C - 20°C
Fault in battery
(4 light emitting diodes on battery flash
red
Take the battery out of the power tool
and refit it. Switch on the power tool – if
the light emitting diodes still flash, the
battery is faulty and must be replaced.
Power tool too hot
(3 light emitting diodes on battery glow
red
Allow power tool to cool down
Electromagnetic interference or fault in
power tool
(3 light emitting diodes on battery flash
red)
Take the battery out of the power tool
and refit it. Switch on the power tool – if
the light emitting diodes still flash, the
power tool is faulty and must be checked
by a servicing dealer 1).
Moisture in power tool and/or battery Allow power tool/battery to dry
Power tool cuts out during operation
Battery or power tool circuitry too hot Take the battery out of the power tool;
allow the battery and power tool to cool
down
Electric or electromagnetic interference Remove the battery and refit it again

HLA 65
English
58
Running time is too short
Battery is not fully charged Charge the battery
Useful life of battery has been reached
or exceeded
Check battery1) and replace
Blades sticking / dirty Clean the blades and spray them with
STIHL resin solvent
Blades bent Have blades checked by servicing
dealer1)
Battery jams when being inserted in power
tool / charger
Guides dirty Carefully clean the guides
Battery is not being charged even though the
light emitting diode on the charger glows
green
Battery too hot / too cold
(1 light emitting diode on battery glows
red
Allow battery to cool down / allow battery
to warm up slowly at temperature of
about 15°C - 20°C
Operate charger only in closed, dry
rooms at ambient temperatures between
+5°C and +40°C
Light emitting diode on charger flashes red
No electrical contact between charger
and battery
Remove the battery and refit it again
Fault in battery
(4 light emitting diodes on battery flash
red for about 5 seconds)
Take the battery out of the power tool
and refit it. Switch on the power tool – if
the light emitting diodes still flash, the
battery is faulty and must be replaced.
Fault in charger Have charger checked by servicing
dealer1)
1) STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
Always remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Condition Cause Remedy

HLA 65
English
59
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use high-
quality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environment-
friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirms that the product described
below
and
conforms to the specifications of
Directives 2006/42/EC, 2006/95/EC,
2004/108/EC, 2011/65/EU and
2000/14/EC and has been developed
and manufactured in compliance with
the following standards:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 60745-1,
EN 60745-2-15, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN ISO 10517
The measured and guaranteed sound
power levels were determined according
to Directive 2000/14/EC, Annex V, using
the ISO 11094 standard.
Measured sound power level
Maintenance and Repairs Disposal
000BA073 KN
EC Declaration of Conformity
Category: Cordless hedge
trimmer
Make: STIHL
Model: HLA 65
Serial identification: 4859
Category: Charger
Make: STIHL
Model: AL 100
AL 300
Serial identification: 4850
HLA 65: 94 dB(A)

HLA 65
English
62
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting attachments sharp and
clean. Properly maintained cutting
attachments with sharp cutting
edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories,
tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of the
power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge the batteries only in
chargers specified by the
manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack
may create a risk of fire when used
with another battery pack.
b) Use power tools only with
specifically designated battery
packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and
fire.
c) When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
objects that could make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery
terminals together may cause burns
or a fire.
d) Misuse may cause liquid to escape
from the battery. Avoid contact with
the liquid. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or
burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Hedge Trimmer Safety Warnings
–Keep all parts of the body away
from the cutting blades. Do not
remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving.
Make sure the switch is off when
clearing jammed material. A
moment of inattention while
operating the hedge trimmer may
result in serious personal injury.
–Carry the hedge trimmer by the
handle with the cutting blades
stopped. When transporting or
storing the hedge trimmer always fit
the blade scabbard. Proper
handling of the hedge trimmer will
reduce possible personal injury
from the cutting blades.
–Always hold your electric power tool
by the insulated handles because
the cutting blades may contact
hidden electrical wires. Any blade
contact with a live wire may
energize metallic parts of the power
tool and result in an electric shock.

Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-765-9921-A. VA0.H12.
0000006335_002_F
HLA 65
français
63
{La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que ce dispositif vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute demande de renseignements
complémentaires, veuillez vous
adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre
pays.
Hans Peter Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 64
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 64
Description du fonctionnement 71
Utilisation 72
Assemblage 74
Branchement électrique du
chargeur 74
Recharge de la batterie 75
Diodes électroluminescentes (DEL)
sur la batterie 76
Diodes électroluminescentes (DEL)
sur le chargeur 77
Réglage de la barre de coupe 78
Utilisation du harnais 79
Mise en marche 80
Arrêt 81
Rangement 82
Affûtage 82
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 84
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 85
Principales pièces 86
Caractéristiques techniques 87
Accessoires optionnels 88
Dépannage 89
Instructions pour les réparations 91
Mise au rebut 91
Déclaration de conformité CE 91
Certificat de qualité 92
Indications générales de sécurité
pour outils électroportatifs 92

HLA 65
français
65
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec une telle
machine.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Il est recommandé de porter un dispositif
antibruit « individuel » – par ex. des
capsules protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Machine
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Transport
Toujours arrêter la machine, placer le
levier d'encliquetage dans la position ƒ
et retirer la batterie de la machine –
même pour un transport sur de courtes
distances. Cela écarte le risque d'une
mise en marche accidentelle du moteur.
Toujours monter le protège-couteaux,
même pour le transport sur de courtes
distances.
Amener la barre de coupe dans la
position de transport et la faire
encliqueter.
Toujours porter la machine par le tube,
de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée
– avec la barre de coupe orientée vers
l'arrière.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser et d'être
endommagée.
Nettoyage de la machine
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.
Rangement
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes. Assurer la machine de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
Porter des chaussures
robustes avec semelle
crantée antidérapante.
Pour se protéger la tête,
porter un casque –
chaque fois qu'un risque
de chute d'objets se
présente. Porter des
lunettes de protection.
Porter des gants
robustes.
4866BA001 KN

HLA 65
français
66
Accessoires et pièces de rechange
Monter exclusivement des couteaux ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. En ne respectant pas
ces prescriptions, on risquerait de
causer un accident ou d'endommager la
machine.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
Moteur et batterie
Batterie
–Utiliser exclusivement des batteries
d'origine STIHL ;
–utiliser la batterie STIHL
exclusivement avec des machines
STIHL et la recharger
exclusivement avec les chargeurs
STIHL ;
–charger la batterie avant de
l'utiliser ;
–ne pas recharger ou utiliser une
batterie défectueuse, endommagée
ou déformée. Ne pas ouvrir la
batterie, l'endommager ou la laisser
tomber par terre ;
–ranger la batterie hors de portée des
enfants ;
–ne pas exposer la batterie à des
micro-ondes ou à une forte
pression ;
–ne pas introduire un objet
quelconque dans les fentes de
ventilation de la batterie ;
–ne jamais court-circuiter les
contacts de la batterie avec des
objets métalliques. Un court-circuit
risquerait d'endommager la batterie.
Lorsque la batterie n'est pas
utilisée, la conserver à l'écart de
tout objet métallique (par ex. clous,
pièces de monnaie, bijoux). Ne pas
la transporter dans une boîte
métallique ;
–en cas d'endommagement ou
d'utilisation incorrecte, de
l'électrolyte peut s'échapper de la
batterie – éviter tout contact de ce
liquide avec la peau ! L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut
causer des irritations de la peau et
des brûlures. En cas de contact
accidentel, les surfaces de la peau
touchées doivent être savonnées et
lavées à grande l'eau. En cas de
pénétration du liquide dans les
yeux, ne pas se frotter les yeux,
mais se rincer les yeux à grande
eau pendant au moins 15 minutes.
En plus, il faut faire appel à un
médecin.
–ne pas ouvrir la batterie, la
désassembler ou la faire tomber par
terre. Si les cellules sont
endommagées, de l'électrolyte de la
batterie peut s'échapper – et causer
des irritations de la peau et des
brûlures. Un court-circuit des
cellules risquerait d'endommager la
batterie.
Chargeur
–Utiliser exclusivement des
chargeurs d'origine STIHL ;
–utiliser ces chargeurs
exclusivement pour recharger des
batteries STIHL de la géométrie
adéquate, avec une capacité
maximale de 50 Ah et une tension
maximale de 42 volts ;
–ne pas recharger des batteries
défectueuses, endommagées ou
déformées ;
–brancher le chargeur exclusivement
sur une prise secteur dont la tension
et la fréquence sont conformes aux
indications de la plaque
signalétique – ne brancher le
chargeur que sur une prise de
courant aisément accessible ;
–ne pas utiliser un chargeur
défectueux ou endommagé ;
Préserver de la pluie – ne
pas plonger dans un
liquide quelconque.
Ne pas laisser en plein
soleil ; préserver de la
chaleur et du feu – ne
jamais jeter au feu –
risque d'explosion !
Utiliser et ranger la batte-
rie exclusivement dans la
plage de températures de
-10 °C à max. + 50 °C.

HLA 65
français
67
–ne pas ouvrir le chargeur ;
–conserver le chargeur hors de
portée des enfants ;
–utiliser le chargeur à des
températures ambiantes comprises
entre + 5 °C et + 40 °C ;
–ne pas recouvrir le chargeur, pour
ne pas gêner la dissipation de la
chaleur ;
–ne jamais court-circuiter les
contacts du chargeur – veiller à ce
qu'ils n'entrent jamais en contact
avec des objets métalliques (par ex.
clous, pièces de monnaie, bijoux).
Un court-circuit risquerait
d'endommager le chargeur ;
–en cas de dégagement de fumée ou
d'inflammation à l'intérieur du
chargeur, retirer immédiatement la
fiche de la prise de courant ;
–ne pas introduire un objet
quelconque dans les fentes de
ventilation du chargeur – risque de
choc électrique ou de court-circuit !
–ne pas l'utiliser sur une surface
facilement inflammable (par ex. sur
du papier, des matières textiles) ou
dans un environnement présentant
un risque d'inflammation – risque
d'incendie !
–ne pas l'utiliser dans un
environnement présentant un
risque d'explosion, c'est-à-dire dans
un espace contenant des liquides
(vapeurs), gaz ou poussières
inflammables. Les chargeurs
peuvent produire des étincelles
risquant d'enflammer la poussière
ou les vapeurs – risque d'explosion !
–Pour sortir la fiche de la prise de
courant, ne pas tirer sur le cordon
d'alimentation électrique, mais
toujours saisir la fiche. Si le cordon
d'alimentation électrique est
endommagé, le faire réparer par un
électricien professionnel ;
–ne pas utiliser le cordon
d'alimentation électrique par ex.
pour porter ou suspendre le
chargeur ;
–il est interdit d'utiliser des cordons
d'alimentation électrique non
conformes aux prescriptions ;
–poser le cordon d'alimentation
électrique et le signaliser de telle
sorte qu'il ne risque pas d'être
endommagé et ne présente pas de
risque pour d'autres personnes –
veiller à ce que personne ne risque
de trébucher ;
Pour éviter un risque d'électrocution,
prendre les précautions suivantes :
–pour le branchement, utiliser
exclusivement une prise de courant
installée conformément aux
prescriptions ;
–l'isolement du cordon d'alimentation
électrique et de la fiche doit être
dans un état impeccable ;
Après l'utilisation du chargeur, retirer la
fiche de la prise de courant.
Utilisation
–avant d'entreprendre tout contrôle,
réglage ou nettoyage ;
–avant toute opération touchant l'outil
de coupe ;
–avant de quitter la machine ;
–avant de transporter la machine ;
–avant de ranger la machine ;
Préserver de l'eau et de
l'humidité.
Utiliser et conserver
exclusivement dans des
locaux fermés et secs.
Contrôler régulièrement
si le cordon d'alimenta-
tion du chargeur n'est
pas endommagé. En cas
d'endommagement du
cordon d'alimentation
électrique, retirer
immédiatement la fiche
de la prise de courant –
danger de mort par
électrocution !
Retirer la batterie de la
machine :

HLA 65
français
68
–avant d'entreprendre toute
opération de maintenance ou
réparation ;
–en cas urgence ou de danger.
Cela écarte le risque d'une mise en
marche accidentelle du moteur.
Avant d'entreprendre le travail
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour garantir un
fonctionnement en toute sécurité –
conformément aux indications des
chapitres correspondants de la Notice
d'emploi :
–la gâchette de commande et le
blocage de la gâchette de
commande doivent fonctionner
facilement (levier d'encliquetage
dans la position ‚) – dès qu'on les
relâche, ces commandes doivent
revenir dans leur position de
départ ;
–les couteaux doivent être dans un
état impeccable (propres,
fonctionnement facile, aucune
déformation), fermement serrés,
bien affûtés et soigneusement
enduits de produit STIHL dissolvant
la résine ;
–n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
–les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité ;
–s'assurer qu'il n'y a pas de corps
étrangers sur les contacts du
logement de la batterie, sur la
machine ;
–introduire correctement la batterie –
elle doit s'encliqueter avec un déclic
audible ;
–ne pas utiliser des batteries
défectueuses ou déformées.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement la
machine – placer le levier d'encliquetage
dans la position ƒ et retirer la batterie.
À part l'utilisateur,
personne ne doit
se trouver dans un
rayon de 5 m de la
machine en
marche – les
couteaux en mouvement et les branches
qui tombent risquent de causer des
blessures ! Respecter également cette
distance par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de causer
des dégâts matériels !
La machine est équipée d'un système
d'arrêt rapide des couteaux – les
couteaux s'arrêtent immédiatement si
l'on relâche la gâchette de commande
ou l'étrier de commande.
Contrôler régulièrement cette fonction à
de courts intervalles. Ne pas employer la
machine si les couteaux continuent de
fonctionner après le relâchement d'une
commande – risque de blessure !
Consulter le revendeur spécialisé.
S'assurer qu'aucune autre personne ne
se trouve sur l'aire de travail.
Observer la barre de coupe – ne jamais
couper un morceau de haie sans voir
exactement la zone de coupe.
Faire extrêmement attention en coupant
des haies de grande hauteur – avant de
commencer, s'assurer que personne ne
se trouve de l'autre côté.
Examiner la haie et la zone de travail –
pour ne pas risquer d'endommager les
couteaux :
–enlever les pierres, morceaux de
métal ou autres objets solides ;
–veiller à ce que du sable ou des
pierres ne passent pas entre les
couteaux – par ex. lorsqu'on
travaille à proximité du sol ;
–dans le cas de haies renfermant une
clôture en fil de fer, ne pas toucher
aux fils de fer avec les couteaux.
5m (17ft)
Tant que le moteur est en
marche, ne pas toucher
aux couteaux. Si les cou-
teaux sont bloqués par
un objet quelconque,
arrêter immédiatement le
moteur, placer le levier
d'encliquetage dans la
position ƒ et retirer la
batterie – et enlever seu-
lement ensuite l'objet
coincé – risque de
blessure !

HLA 65
français
77
Si les diodes électroluminescentes
rouges sont continuellement allumées /
clignotent
La diode électroluminescente du
chargeur (1) peut être continuellement
allumée de couleur verte ou clignoter de
couleur rouge.
Un allumage continu de couleur verte ...
... peut avoir les significations
suivantes :
la batterie
–est en cours de recharge ;
–est trop chaude et doit refroidir
avant la recharge.
Voir également « Diodes
électroluminescentes (DEL) de la
batterie ».
La diode électroluminescente verte du
chargeur s'éteint dès que la batterie est
rechargée à fond.
1diode
électroluminescent
e est continuelle-
ment allumée de
couleur rouge :
Batterie trop
chaude 1) 2) /
froide 1)
4diodes
électroluminescent
es clignotent de
couleur rouge :
Défaut dans la
batterie 3)
3diodes
électroluminescent
es sont continuel-
lement allumées
de couleur rouge :
Machine trop
chaude – la laisser
refroidir
3diodes
électroluminescent
es clignotent de
couleur rouge :
Défaut dans la
machine 4)
3901BA017 KN
1) Au cours de la recharge : après le
refroidissement / le réchauffement
de la batterie, la recharge démarre
automatiquement.
2) Au cours du travail : la machine
s'arrête – laisser la batterie refroidir
pendant quelques instants ; à cet
effet, on peut retirer la batterie de la
machine.
3) Dérangement électromagnétique
ou défectuosité. Retirer la batterie
de la machine et la remettre en
place. Mettre la machine en marche
– si les diodes
électroluminescentes clignotent
encore, la batterie est défectueuse
et doit être remplacée.
4) Dérangement électromagnétique
ou défectuosité. Retirer la batterie
de la machine et la remettre en
place. Mettre la machine en marche
– si les diodes
électroluminescentes clignotent
encore, la machine est défectueuse
et doit être contrôlée par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Diodes électroluminescentes
(DEL) sur le chargeur
1
3901BA019 KN

HLA 65
français
92
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 31/07/2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Tous les produits de STIHL répondent
aux exigences de qualité les plus
sévères.
Une certification établie par une société
indépendante atteste au fabricant
STIHL que tous ses produits répondent
aux exigences sévères de la norme
internationale ISO 9001 applicable aux
systèmes de management de la qualité.
Ce chapitre publie les prescriptions de
sécurité générales formulées dans la
norme EN 60745 pour outils
électroportatifs à moteur. STIHL est
tenu de reprendre ces textes de normes
mot à mot.
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et
indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves
blessures de personnes.
Bien garder tous les avertissements et
instructions.
La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
HLA 65 : 94 dB(A)
HLA 65 : 96 dB(A)
Certificat de qualité
000BA025 LÄ
Indications générales de
sécurité pour outils
électroportatifs

HLA 65
español
98
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos que
disminuyan la capacidad de reacción, o
drogas, no se deberá trabajar con esta
máquina.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la madera, arbustos o
piezas de la máquina que estén en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo,
gorra, casco, etc.).
Se recomienda ponerse un protector
acústico "personal" – p. ej. protectores
de oídos.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
Sobre la máquina
No realizar modificaciones en la
máquina – ello puede ir en perjuicio de la
seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
Transporte de la máquina
Desconectar siempre la máquina, poner
el bloqueo de seguridad en ƒ y sacar el
acumulador de la misma – también para
el transporte en distancias cortas. De
esta manera, el motor no puede
arrancar accidentalmente.
Colocar el protector de las cuchillas
también para el transporte en trayectos
cortos.
Poner la barra portacuchillas en la
posición de transporte y encastrarla.
Llevar la máquina equilibrada por el
vástago – las cuchillas de corte,
orientadas hacia atrás.
En vehículos: asegurar la máquina para
que no vuelque ni se dañe.
Limpiar la máquina
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la máquina.
No salpicar la máquina con agua.
Guardar la máquina
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. Asegurar la máquina para que
no tengan acceso a ella personas
ajenas.
Accesorios y piezas de repuesto
Acoplar únicamente cuchillas de corte o
accesorios autorizados por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Si tiene preguntas al
respecto, consulte a un distribuidor
especializado. Emplear sólo
herramientas o accesorios de gran
calidad. De no hacerlo, existe el peligro
de que se produzcan accidentes o
daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear
herramientas y accesorios originales
STIHL. Las propiedades de éstos
armonizan óptimamente con el producto
y las exigencias del usuario.
Accionamiento
Acumulador
–Emplear únicamente acumuladores
originales STIHL
–Emplear el acumulador STIHL sólo
con máquinas STIHL y sólo con
cargadores STIHL
La ropa deberá ser apro-
piada y no estorbar.
Ponerse ropa ceñida –
traje combinado, no
abrigo de trabajo.
Ponerse zapatos resis-
tentes con suelas
adherentes y a prueba de
resbalamiento.
Ponerse casco protector
– si existe el riesgo de
que puedan caer obje-
tos.Ponerse gafas
protectoras.
Ponerse guantes
resistentes.
4866BA001 KN

HLA 65
español
99
–Cargar el acumulador antes de
utilizarlo
–No cargar o utilizar acumuladores
que estén defectuosos, dañados o
deformados. No abrir, dañar ni dejar
caer el acumulador.
–Guardar el acumulador fuera del
alcance de los niños
–No exponer el acumulador a
microondas o alta presión
–No insertar objetos en las ranuras
de ventilación del acumulador
–No unir nunca los contactos del
acumulador con objetos de metal
(cortocircuitar). El acumulador se
puede dañar mediante un
cortocircuito. El acumulador que no
se esté utilizando se deberá
mantener apartado de objetos de
metal (p. ej. clavos, monedas,
artículos de joyería). No utilizar
recipientes de metal para el
transporte.
–En caso de estar dañado o si no se
usa correctamente, puede salir
líquido del acumulador – ¡evitar el
contacto cutáneo! El líquido que
sale del acumulador puede producir
irritaciones de la piel, quemaduras y
causticación. En caso de un
contacto accidental, lavarse las
zonas de la piel afectadas con agua
abundante y jabón. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, no
frotárselos sino enjuagárselos con
agua abundante durante al
menos 15 minutos. Acudir
adicionalmente a un médico.
–No abrir, desarmar ni dejar caer el
acumulador. Si se dañan células,
puede salir líquido del acumulador -
éste puede originar irritaciones de
la piel, quemaduras y causticación.
Cortocircuitando las células, se
puede dañar el acumulador.
Cargador
–Emplear únicamente cargadores
originales STIHL
–Emplearlo sólo para cargar
acumuladores STIHL de geometría
apropiada, de una capacidad
máxima de hasta 50 Ah y una
tensión máxima de hasta 42 voltios
–No cargar acumuladores que estén
defectuosos, dañados o
deformados
–Conectar el cargador sólo a la
tensión de red y frecuencia de red
indicadas en el rótulo de modelo –
conectar el cargador sólo a una caja
de enchufe a la que se tenga buen
acceso
–No emplear ningún cargador que
esté defectuoso o averiado.
–No abrir el cargador
–Guardar el cargador fuera del
alcance de los niños
–Utilizar el cargador en temperaturas
ambiente entre +5 °C y +40 °C
–No cubrir el cargador, a fin de que
pueda enfriarse sin impedimentos
–No unir nunca los contactos del
cargador con objetos de metal
(p. ej. clavos, monedas, artículos de
joyería) (cortocircuitar). El cargador
se puede dañar mediante un
cortocircuito.
–En caso de formarse humo o
producirse fuego en el cargador,
desenchufarlo inmediatamente de
la red
–No insertar objeto alguno en las
hendiduras de ventilación del
cargador – ¡peligro de descarga
eléctrica o bien de circuito!
Protegerlo contra la lluvia
– no sumergirlo en
líquidos.
Protegerlo contra la
irradiación directa del sol,
contra el calor y el fuego
abierto – no echarlo
nunca al fuego – ¡peligro
de explosión!
La utilización y el almace-
namiento del acumulador
deberá realizarse sólo en
el margen de tempera-
tura comprendido entre
-10 °C y +50 °C, como
máximo.
Protegerlo contra la lluvia
y la humedad.
Emplearlo y guardarlo
sólo en locales cerrados
y secos.

HLA 65
español
100
–No utilizarlo sobre bases que sean
fácilmente combustibles (p. ej.
papel, tejidos) o bien en un entorno
que sea fácilmente combustible –
¡peligro de incendio!
–No utilizarlo en un entorno que corra
peligro de que se produzcan
explosiones, es decir, un entorno en
el que existan líquidos (vapores),
gases o materiales en polvo
combustibles. Los cargadores
pueden generar chispas, las cuales
pueden encender el polvo o los
vapores – ¡peligro de explosión!
–No desenchufarlo de la red tirando
del cable de conexión, sino
agarrando siempre el enchufe
mismo. Encargar la reparación del
cable de conexión que esté dañado
a un electricista
–No emplear el cable de conexión
para fines ajenos al mismo, p. ej.
para llevar el cargador o colgarlo
–No se permite emplear cables de
conexión a la red que no
correspondan a las normas
–Tender el cable de conexión y
marcarlo, de manera que no sufra
daños y que nadie pueda correr
peligro – peligro de tropezar
Disminuir el peligro de descarga
eléctrica:
–Realizar la conexión eléctrica sólo a
una caja de enchufe que esté
debidamente instalada
–El aislamiento del cable de
conexión y el enchufe deberán
estar en perfecto estado
Tras haber utilizado el cargador,
desenchufarlo de la red.
Sobre el manejo
–Realizar trabajos de comprobación,
ajuste y limpieza
–Realizar trabajos en la herramienta
de corte
–Ausentarse de la máquina
–Transporte
–Almacenamiento
–Realizar trabajos de reparación y
mantenimiento
–En caso de peligro y en caso de
emergencia
De esta manera, el motor no puede
arrancar accidentalmente.
Antes del trabajo
Comprobar que el estado de la máquina
reúna condiciones de seguridad – tener
en cuenta los capítulos
correspondientes del manual de
instrucciones:
–La palanca de mando y el bloqueo
de la misma tienen que funcionar
con suavidad (bloqueo de
seguridad en ‚) – los interruptores
tienen que volver a la posición de
salida al soltarlos
–Las cuchillas de corte, en perfecto
estado (limpias, funcionamiento
suave y no deformadas), asiento
firme, montaje correcto, reafiladas y
bien rociadas con disolvente de
resina STIHL
–No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
–Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y
suciedad – es importante para
manejar la máquina de forma
segura
–Examinar los contactos existentes
en la cavidad del acumulador de la
máquina en cuanto a cuerpos
extraños
–Colocar correctamente el
acumulador – se tiene que oír
encastrar
–No emplear ningún acumulador que
esté averiado o deformado
La máquina sólo se deberá utilizar si
reúne condiciones de seguridad para el
trabajo – ¡peligro de accidente!
Examinar periódicamente
el cable de conexión del
cargador en cuanto a
daños. En caso de
dañarse el cable de
conexión a la red, desen-
chufarlo inmediatamente
– ¡peligro de muerte por
descarga eléctrica!
Sacar el acumulador de
la máquina en caso de:

HLA 65
español
101
Para casos de emergencia al utilizar
cinturones de porte: practicar la
deposición rápida de la máquina. Al
practicar, no arrojar la máquina al suelo,
a fin de evitar que se dañe.
Durante el trabajo
En caso de peligro inminente o bien de
emergencia, desconectar
inmediatamente la máquina, poner el
bloqueo de seguridad en ƒ y quitar el
acumulador.
No permitir la
presencia de otras
personas en un
círculo de 5 m –
riesgo de lesiones
por el
funcionamiento de las cuchillas y la
caída de las ramas cortadas
Mantenerse a distancia también
respecto de objetos (vehículos,
ventanas) – ¡peligro de daños
materiales!
La máquina está equipada con un
sistema que permite parar rápidamente
las cuchillas – las cuchillas se detienen
inmediatamente, si se suelta la palanca
de mando.
Controlar periódicamente esta función a
intervalos breves. No operar con la
máquina, al estar funcionando por
inercia las cuchillas – ¡peligro de
lesiones! Acudir a un distribuidor
especializado.
Asegurarse de que no haya otras
personas en la zona de trabajo.
Prestar atención a las cuchillas – no
cortar los setos por lugares que no se
puedan ver.
Prestar especial atención al cortar setos
altos, ya que podría encontrarse alguien
detrás – mirar antes.
Comprobar el seto y la zona de trabajo,
a fin de que no se dañen las cuchillas:
–Quitar las piedras, trozos de metal y
objetos duros
–No permitir que las cuchillas toquen
arena ni piedras, p. ej. al trabajar
cerca del suelo.
–En el caso de setos cercanos a
alambradas, no tocar la valla con
las cuchillas
Evitar tocar cables conductores de
corriente – no cortar cables eléctricos –
¡peligro de descarga eléctrica!
Mantener siempre el motor libre de
maleza, astillas, hojas y exceso de
lubricante – ¡peligro de incendio!
Al efectuar trabajos en lo alto:
–Emplear siempre una plataforma
elevadora
–No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el
árbol
–No trabajar nunca en sitios sin
estabilidad
–Ni con una mano sola
Al tratarse de setos polvorientos o
sucios, rociar las cuchillas con
disolvente de resina STIHL – según sea
necesario. Así se reduce
considerablemente la fricción de las
cuchillas, el efecto agresivo de las
savias y la sedimentación de partículas
de suciedad.
El polvo que se levanta durante el
trabajo puede ser nocivo para la salud.
En caso de generarse polvo, ponerse
una mascarilla protectora.
No dejar la máquina expuesta a la lluvia.
Prestar atención en caso de que el suelo
esté congelado, mojado, nevado, en
pendientes y terrenos irregulares, etc. –
¡peligro de resbalar!
5m (17ft)
No tocar las cuchillas
estando el motor en mar-
cha. Si las cuchillas se
bloquean por algún
objeto, parar inmediata-
mente el motor, poner el
bloqueo de seguridad
en ƒ y sacar el acumula-
dor – quitar sólo entonces
el objeto – ¡peligro de
lesiones!
No trabajar con la
máquina al llover ni en un
entorno mojado o muy
húmedo – el motor no
está protegido contra el
agua.

HLA 65
español
102
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. Trabajar con precaución, no
poner en peligro a otras personas.
Apartar ramas caídas, maleza y el
material cortado.
Prestar atención a los obstáculos:
tocones, raíces – ¡peligro de tropezar!
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo, para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
En el caso de que la máquina haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de verificar sin falta que funcione de
forma segura antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes del
trabajo". Comprobar sobre todo la
operatividad de los dispositivos de
seguridad. De ningún modo se deberá
seguir utilizando máquinas que ya no
sean seguras. En caso de dudas,
consultar a un distribuidor
especializado.
Antes de ausentarse de la máquina:
desconectar la máquina, poner el
bloqueo de seguridad en ƒ y sacar el
acumulador.
Comprobar las cuchillas con
regularidad, a intervalos breves y
hacerlo inmediatamente si se percibe
algún cambio:
–Desconectar la máquina, poner el
bloqueo de seguridad en ƒ,
esperar hasta que se detengan las
cuchillas y sacar el acumulador
–Revisar el estado y asiento firme,
prestar atención a las fisuras
–Fijarse en el estado de afilado
Después de trabajar
Limpiar el polvo y suciedad de la
máquina – no emplear disolventes de
grasa.
Rociar las cuchillas con disolvente de
resina STIHL – volver a poner el motor
en marcha un momento para que el
aerosol se distribuya uniformemente.
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar siempre la máquina por las
empuñaduras con ambas manos.
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
Diestros
Asir firmemente las empuñaduras con
los pulgares. La mano izquierda, en el
asidero tubular cerrado o en el tubo
flexible de agarre del vástago; la
derecha, en la empuñadura de mando.
Zurdos
Asir firmemente las empuñaduras con
los pulgares. La mano derecha, en el
asidero tubular cerrado o en el tubo
flexible de agarre; la izquierda, en la
empuñadura de mando.
4866BA002 KN
4866BA003 KN

HLA 65
español
103
Cinturón de porte
La máquina se puede llevar suspendida
de un cinturón que soporta el peso de la
misma.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
–Protegiendo las manos (guantes
calientes)
–Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
–La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
–Bajas temperaturas
–Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Ante cualesquiera trabajos de
reparación y mantenimiento, poner el
bloqueo de seguridad en ƒ y sacar el
acumulador de la máquina. De esta
manera, el motor no puede arrancar
accidentalmente.
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL. Las
propiedades de éstas armonizan
óptimamente con el producto y las
exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina – ello puede ir en perjuicio de la
seguridad – ¡peligro de accidente!
Comprobar regularmente los contactos
eléctricos así como el cable de conexión
y el enchufe de la red en cuanto a
aislamiento perfecto y envejecimiento
(fragilidad).
Los componentes eléctricos, como p. ej.
el cable de conexión del cargador, sólo
se deberán reparar o renovar por
electricistas profesionales.
Limpiar las piezas de plástico con un
paño. Los detergentes agresivos
pueden dañar el plástico.
Comprobar los tornillos de fijación en los
dispositivos de seguridad y la
herramienta de corte en cuanto a
asiento firme y apretarlos si lo requiere
su estado.
Limpiar las hendiduras de aire de
refrigeración en la carcasa del motor si
lo requiere su estado.
Mantener limpias las ranuras de guía del
acumulador – limpiarlas si lo requiere su
estado.
Guardar la máquina de forma segura en
un local seco, poner el bloqueo de
seguridad en ƒ y guardarla únicamente
con el acumulador quitado.
4866BA004 KN

HLA 65
español
104
La máquina funciona con un
acumulador (batería recargable). Para
cargar el acumulador, emplear
únicamente cargadores STIHL.
Intercambio de datos
La máquina, el acumulador y el
cargador intercambian informaciones.
Sólo si funciona el intercambio de datos,
el cargador podrá cargar el acumulador
y éste podrá suministrar la corriente
necesaria a la máquina. Por ello,
emplear la máquina sólo con los
acumuladores STIHL y los cargadores
STIHL que estén autorizados.
Temporada de corte
Para cortar los setos, tener en cuenta
las normas específicas del país o bien
del municipio.
No utilizar el cortasetos durante las
horas de descanso habituales en el
lugar.
Secuencia de corte
Si es necesario recepar mucho el seto –
cortar gradualmente en varias manos.
Quitar las ramas gruesas de antemano
con unas tijeras de podar.
Cortar primero ambos lados del seto y,
luego, la parte superior.
Gestión de residuos
No echar las ramas cortadas a la basura
doméstica – todo lo cortado se puede
compostar.
Preparativos
NAjustar el ángulo de la barra
portacuchillas – véase "Ajustar la
barra portacuchillas"
NQuitar la barra portacuchillas
NPonerse el cinturón de porte –
véase "Ponerse el cinturón de
porte"
NEnganchar la máquina al cinturón
de porte – véase "Ponerse el
cinturón de porte"
Técnica de trabajo
Corte horizontal (con la barra
portacuchillas acodada)
Cortar cerca del suelo – p. ej., plantas
derraperas – estando erguido.
Mover el cortasetos en forma de hoz y
avanzando – emplear ambos lados de
las cuchillas al hacerlo.
El cortasetos de altura no es apropiado
para segar.
Descripción del
funcionamiento Aplicación
4866BA005 KN

HLA 65
español
105
Corte vertical (con la barra
portacuchillas acodada)
Para cortar sin estar junto al seto mismo
– p. ej. cuando hay arriates en medio.
Avanzar subiendo y bajando el
cortasetos en forma de arco – utilizando
ambos lados de las cuchillas.
Corte vertical (con la barra
portacuchillas recta)
Gran alcance – también sin emplear
otros recursos.
Avanzar subiendo y bajando el
cortasetos en forma de arco – utilizando
ambos lados de las cuchillas.
Corte más arriba de la cabeza (con la
barra portacuchillas acodada)
Sujetar el cortasetos en sentido vertical
y girarlo, de esta forma se tiene mayor
alcance.
ADVERTENCIA
Las posiciones de trabajo más arriba de
la cabeza resultan pesadas y sólo se
debería trabajar brevemente en ellas
por razones de seguridad en el trabajo.
Acodar la barra portacuchillas ajustable
lo máximo posible – al hacerlo, pese a la
gran altura que alcanza, se puede llevar
la máquina en una posición más baja y
menos fatigosa (adicionalmente, con
cinturón de porte).
4866BA006 KN
4866BA007 KN
4866BA008 KN

HLA 65
español
107
La tensión de la red y la de servicio
tienen que coincidir.
NCalar el enchufe (1) en la caja de
enchufe (2)
Tras la conexión del cargador a la
alimentación de corriente, se realiza un
autotest. Durante este proceso, el
diodo (1) en el cargador se enciende y
luce en verde durante
aprox. 1 segundo, luego en rojo y luego
vuelve a apagarse.
Al efectuarse el suministro, el
acumulador está cargado en aprox. un
30 %.
Recomendamos cargar por completo el
acumulador antes de ponerlo en
funcionamiento por primera vez.
NConectar el cargador a la
alimentación de corriente – la
tensión de la red y la tensión de
servicio del cargador tienen que
coincidir – véase "Conectar el
cargador a la red eléctrica"
Emplear el cargador sólo en locales
cerrados y secos a temperaturas
ambiente comprendidas entre +5 °C y
+40 °C.
NColocar el acumulador (1) en el
cargador (2) hasta percibir la
primera resistencia – presionarlo
luego hasta el tope
Tras haber colocado el acumulador, se
enciende el diodo luminiscente (3) en el
cargador – véase "Diodos luminiscentes
(LED) en el cargador".
El proceso de carga comienza en
cuanto los diodos (4) en el acumulador
lucen en verde – véase "Diodos
luminiscentes (LED) en el acumulador".
El tiempo de carga está en función de
diferentes factores de influencia, tales
como el estado del acumulador, la
temperatura ambiente, etc., y puede
divergir por lo tanto de los tiempos de
carga indicados – véase "Datos
técnicos".
Durante el trabajo se calienta el
acumulador en la máquina. Si se ha de
colocar el acumulador caliente en el
cargador, puede que sea necesario
enfriar el acumulador. El proceso de
carga no comenzará hasta que se haya
enfriado el acumulador. El tiempo de
carga puede prolongarse debido al
tiempo de enfriado.
Durante el proceso de carga, se
calientan el acumulador y el cargador.
Conectar el cargador a la red
eléctrica
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Cargar el acumulador
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3

HLA 65
español
110
El diodo luminiscente (1) en el cargador
puede lucir permanentemente en verde
o parpadear en rojo.
La luz permanente verde ...
... puede tener los significados
siguientes:
El acumulador
–Se está cargando
–Está demasiado caliente y debe
enfriarse antes de cargarse
Véase también "Diodos luminiscentes
(LED) en el acumulador".
El diodo luminiscente verde en el
cargador se apaga en cuanto el
acumulador está completamente
cargado.
La luz intermitente roja ...
... puede tener los significados
siguientes:
–No hay contacto eléctrico alguno
entre el acumulador y el cargador –
quitar el acumulador y volver a
colocarlo
–El acumulador está averiado –
véase también "Diodos
luminiscentes (LED) en el
acumulador"
–El cargador está averiado –
encargar su comprobación a un
distribuidor especializado. STIHL
recomienda un distribuidor
especializado STIHL
Equipo de ajuste 115°
El ángulo de la barra portacuchillas se
puede ajustar respecto del vástago
entre 0° (totalmente recta) y 45° (en 4
escalones hacia arriba) así como, en 8
escalones, hasta 90 (ángulo recto hacia
abajo). Es posible ajustar 6 posiciones
de trabajo individuales.
Adicionalmente, se puede ajustar una
posición de transporte preestablecida
para la barra portacuchillas, véase el
párrafo "Posición de transporte".
ADVERTENCIA
Realizar el ajuste sólo si las cuchillas
están paradas – la máquina
desconectada, el bloqueo de seguridad
en ƒ – ¡peligro de lesiones!
Diodos luminiscentes (LED)
en el cargador
1
3901BA019 KN
Ajustar la barra
portacuchillas
4866BA011 KN

HLA 65
italiano
137
Cimatura (con barra falciante ad angolo)
Tenere e muovere il tosasiepi
verticalmente, in modo da creare un
ampio raggio di azione.
AVVERTENZA
Le posizioni al di sopra dell’altezza del
capo sono faticose e, per motivi di
sicurezza sul lavoro, devono essere
mantenute solo per breve tempo.
Impostare la barra falciante regolabile
più angolata possibile – questo
consente di guidare l’apparecchiatura in
posizione più bassa e meno faticosa
nonostante l’ampio raggio d’azione (in
più con la tracolla).
Taglio orizzontale (con barra falciante
estesa)
Regolare le lame ad un angolo
da 0° a 10° – ma guidarle
orizzontalmente.
Spostare il tosasiepi verso il bordo con
movimento falciante, in modo che i
rametti tagliati cadano per terra.
4866BA008 KN
4866BA009 KN
4866BA010 KN
Produktspecifikationer
Varumärke: | Stihl |
Kategori: | Andra |
Modell: | HLA 65 Overig |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Stihl HLA 65 Overig ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Andra Stihl Manualer

7 Januari 2025

4 September 2024

21 Augusti 2024

20 Augusti 2024

19 Augusti 2024

18 Augusti 2024

18 Augusti 2024

18 Augusti 2024

18 Augusti 2024

18 Augusti 2024
Andra Manualer
- Andra Bosch
- Andra AEG
- Andra DeWalt
- Andra Karcher
- Andra WOLF-Garten
- Andra Airpress
- Andra Alpina
- Andra Altrex
- Andra Ferm
- Andra Workzone
- Andra Gude
- Andra Omega
- Andra Vonroc
- Andra Stanley
- Andra Lotus
- Andra Skil
- Andra Hyundai
- Andra Ryobi
- Andra Cuisinart
- Andra Oregon
- Andra Festool
- Andra Parkside
- Andra Worx
- Andra Milwaukee
- Andra Hikoki
- Andra Dremel
- Andra Einhell
- Andra Voltcraft
- Andra Numatic
- Andra Easymaxx
- Andra Ferrex
- Andra Husqvarna
- Andra Kyoritsu
- Andra Powerplus
- Andra Topcraft
- Andra Scheppach
- Andra Atika
- Andra Sparky
- Andra Wagner
- Andra Gamma
- Andra Powerfix
- Andra Turbotech
- Andra Dolmar
- Andra Flex
- Andra Duro
- Andra Maxicool
- Andra Greenworks
- Andra Tronic
- Andra Varo
- Andra Defort
- Andra Fuxtec
- Andra Laserliner
- Andra Digi
- Andra Grizzly
- Andra Emco
- Andra Eliet
- Andra Bruder Mannesmann
- Andra Probuilder
- Andra Rupes
- Andra Batavia
- Andra Proxxon
- Andra Turbotronic
- Andra Heidenhain
- Andra Xenteq
- Andra Brandson
- Andra Tecomec
- Andra Holzmann
- Andra Hofmann
- Andra Fein
- Andra Sievert
- Andra Kraft
- Andra Huvema
- Andra Black Decker
- Andra Stomer
- Andra Blucave
- Andra Max Bahr
- Andra NDS
- Andra Bostitch
- Andra Bartec
- Andra Kompernass
- Andra Triton
- Andra Ateq
- Andra Gloria
- Andra Sola
- Andra Ergofix
- Andra Flowserve
- Andra Maxxtools
- Andra PLS - Fluke
- Andra Spero
- Andra Datona
- Andra Ideen Welt
- Andra Komatsu
- Andra Rawlink
- Andra DAP
- Andra Dollken-Weimar
- Andra Powerfix Profi
- Andra Mac Allister
- Andra Gude Pro
- Andra MSW
- Andra OKAY
- Andra IntelliFlo
Nyaste Andra Manualer

8 Januari 2025

7 Januari 2025

7 Januari 2025

27 Oktober 2024

22 Oktober 2024

14 Oktober 2024

14 Oktober 2024

27 September 2024

27 September 2024

23 September 2024