Thule Roller 335 Bruksanvisning

Thule Takräcke Roller 335

Läs nedan 📖 manual på svenska för Thule Roller 335 (64 sidor) i kategorin Takräcke. Denna guide var användbar för 7 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/64
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
SV
DK
NO
FI
2
3
5
7
9
11
13
16
17
19
21
ET
LV
LT
PL
RU
UK
BG
CS
SK
SL
HR/BiH
23
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
RO
HU
EL
TR
HE
AR
ZH
JA
KO
TH
43
45
47
49
51
53
54
55
57
59
Safety
A6.20180619
501-6620-11
Thule roof rack and roof accessories
www.thule.com
2501-6620-11
EN
A.0 Fitting
A.1 Check with the assembly instructions that all the necessary parts are
present.
A.2 Clean the car roof and those parts of the product that come into contact
with the roof before and regularly during use.
A.3 Go through and carefully follow the assembly instructions and the recom-
mendation list, if one is included. Then fit the unit in the correct sequence,
that is to say 1, 2, 3 and so on.
A.4 If no special fitting positions are given in the assembly instructions, try to
maintain a minimum distance of 700 mm between the load carrier bars.
A.5 When carrying long loads, the distance between the load carrier bars
should not be less than 600 mm.
A.6 Every time the unit is fitted, check that the load carrier is sitting securely
on the roof. Try to push and pull the carrier out of its locked position. Try
also to pull out the tensioning tabs from the roof edge. If you manage to
move any part of the unit, the load carrier must be secured more firmly.
This test should be carried out regularly.
A.7 Some types of sunroof and radio antenna cannot be used when the carri-
er is fitted.
A.8 The roof rack is permitted to be assembled on cars with glass roof, unless
otherwise is specified in mounting instruction.
A.9 The manufacturer can not be held responsible for personal damages of
property or lost of fortune caused by incorrect mounting or use of the
product.
A.10 No modifications to the product are permitted.
A.11 Consult with your dealer if you have any questions regarding the oper-
ations and limits of the products. Review all instructions and warranty
information carefully.
B.0 Loading
B.1 The maximum load specified in the assembly instructions is not to be
exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower
maximum recommended load that applies. Max. roof load = load carrier
weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself.
B.2 The load may not significantly exceed the load carrier’s width, and it
should always be spread evenly across the load carrier and with the
lowest possible centre of gravity.
B.3 Maximum load applies to driving as well as parked vehicle.
B.4 When several surfboards are being carried, they should not be placed
beside each other but instead one on top of the other.
B.5 When carrying surfboards and other long items, these shall be secured
both at the front and the rear of the vehicle.
B.6 Skis must be carried with their pointed ends facing the rear of the vehicle.
3501-6620-11
B.7 All loose or removable parts of the load such as bike child seats, tyre
pumps, fins and so on should be taken off prior to loading.
B.8 The load should be thoroughly secured. Elastic bungees are not to be
used.
B.9 The load’s security should be checked after a short distance, and there-
after at suitable intervals. Tighten the load’s securing straps whenever
necessary.
NOTE! Always check the loads attachment security.
C.0 Driving properties and regulations
C.1 Road speed should always be adjusted to suit the loadbeing carried
and the current driving condtions, such as road type and quality, wind
conditions, traffic intensity and applicable speed limits.
C.2 The vehicle’s speed must always be adjusted to the load being car-
ried and the current driving conditions, such as the road type, road
quality, wind conditions, traffic intensity and applicable speed limits,
but must under no circumstances exceed 130 km/h. Applicable speed
limits and other traffic regulations must always be observed.
C.3 Drive slowly over speed bumps, maximum speed 10 km/h.
C.4 Note that the vehicles total height increases when upright loads are
carried.
C.5 The vehicles driving characteristics and braking behaviour change and
its vulnerability to side-winds increases when a load is carried on the
roof.
C.6 Products fitted with a lock should always be locked during transport.
C.7 Off-road driving is only approved for roof rack without load or
accessories attached.
C.8 Adapt your speed to the conditions of the road and load being carried,
check tension of load carrier frequently, especially when travelling on
rough roads.
D.0 Maintenance
D.1 Check and replace worn-out or defective parts.
D.2 The load carrier should always be cleaned and maintained, especially in
the winter.
D.3 Screws, nuts and locks (if fitted) should be lubricated at regular intervals.
D.4 When not in use, the product should be removed from the vehicle.
D.5 When the product is removed from the vehicle, all loose parts should be
stored safely.
DE
A.0 Montage
A.1 Anhand der Montageanweisung kontrollieren, d alle Teile mitgeliefert
sind.
A.2 Das Fahrzeugdach und die Teile des Produkts, die mit dem Dach in
Berührung kommen, reinigen.
4501-6620-11
A.3 Die Montageanweisung und etwaige Empfehlungsliste genau befolgen.
Die Montage schrittweise (1, 2 usw.) vornehmen.
A.4 Wenn keine besonderen Montagepositionen in der Montageanweisung
angegeben sind, sollte der Abstand zwischen den Lastenträgern mind-
estens 700 mm betragen.
A.5 Beim Transport langer Güter darf der Abstand zwischen den Lasten-
trägern nicht weniger als 600 mm betragen.
A.6 Nach jeder Montage die Lastenträger auf festen Sitz auf dem Dach
kontrollieren. Versuchen Sie, die Lastenträger aus ihrer Position zu ruck-
en und die Halteklammern von der Dachkante loszuziehen falls dies
gelingt, muss der Lastenträger fester gespannt werden. Diese Kontrolle
sollte regelmäßig erfolgen.
A.7 Bestimmte Schiebedachtypen und Antennen lassen sich bei montiertem
Produkt nicht benutzen.
A.8 Der Dachtger darf an Fahrzeugen mit Glasdach montiert werden,
sofern die Montageanleitung nichts Gegenteiliges besagt.
A.9 Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Personen- und Sach-
schäden, die durch fehlerhafte Montage oder nicht bestimungsgeßen
Gebrauch des Produkts entstehen.
A.10 Veränderungen des Produkts sind grundsätzlich nicht zugelassen.
A.11 Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Sie Fragen zu den Funktionen
bzw. Beschränkungen und Belastungsgrenzen der Produkte haben.
Lesen Sie alle Anleitungen und Garantieinformationen sorgfältig durch.
B.0 Beladung
B.1 Die in der Montageanweisung angegebene max. Zuladung darf nicht
überschritten werden ebenso sind die Angaben in der Betriebsanlei-
tung des Fahrzeugherstellers zu beachten. Bei Unterschied zwischen
den Werten gilt immer der niedrigere Wert. Zul. Dachlast = Gewichte
von Lastenträgern + etwaigem Zubehör + Ladegut.
B.2 Die Zuladung darf seitlich nicht nennenswert über die Lastenträger hin-
ausragen, sie muss gleichmäßig auf den Lastenträgern verteilt und mit
möglichst tief liegendem Schwerpunkt angeordnet sein.
B.3 Belastungsgrenzen gelten sowohl für fahrende als auch geparkte
Fahrzeuge.
B.4 Mehrere Surfbretter dürfen nicht nebeneinander, sondern müssen
übereinander angeordnet werden.
B.5 Surfbretter und andere lange Transportter ssen außerdem vorne
und hinten zuverlässig am Fahrzeug befestigt werden.
B.6 Skier müssen immer mit den Spitzen nach hinten gerichtet transportiert
werden.
B.7 Lose und abnehmbare Teile der Zuladung wie Kindersitz, Fahrradpum-
pe, Flossen u.dgl. müssen entfernt werden.
B.8 Die Zuladung muß zuverlässig gesichert werden. Elastische Gurte oder
sog. Gepäckspinnen sind nicht zulässig.
B.9 Die zuverlässige Befestigung der Zuladung nach einer ersten kurzen
Fahrstrecke überprüfen. Diese Kontrolle dann in regelmäßigen Ab-
5501-6620-11
ständen wiederholen und die Zuladung bei Bedarf neu sichern.
ACHTUNG! Immer die zuverlässige Befestigung der Zuladung kontrol
lieren!
C.0 Fahreigenschaften und Vorschriften
C.1 Die Geschwindigkeit ist der Zuladung, dem Straßenzustand und
-typ, den übrigen Verkehrsverhältnissen sowie den Geschwindig-
keitsvorschriften anzupassen.
C.2 Die Fahrzeuggeschwindigkeit ist stets der transportieren Last und
den aktuellen Fahrbedingungen sowie der Fahrbahnart, der Fahr-
bahnqualität, den Windbedingungen, der Verkehrsintensität und
den geltenden Geschwindigkeitsbegrenzungen anzupassen. Sie darf
jedoch in keinem Fall 130 km/h überschreiten. Geltende Geschwind-
igkeitsbegrenzungen oder andere Verkehrsvorschriften sind stets zu
beachten.
C.3 Fahren Sie langsam über Bremsschwellen; Maximalgeschwindigkeit:
10 km/h.
C.4 Besonders beachten, dass beim Transport hoher Zuladung die he des
Fahrzeugs zunimmt.
C.5 Die Dachlast beeinflusst das Fahr- und Bremsverhalten des Fahrzeugs
und auch die Seitenwindempfindlichkeit.
C.6 Mit einem Schloss versehene Produkte müssen während der Fahrt im-
mer abgeschlossen sein.
C.7 Das Fahren im Gelände ist nur mit Dachgepäcktger ohne Ladung oder
Zuber zulässig.
C.8 Passen Sie Ihre Fahrgeschwindigkeit an die Straßenverhältnisse und die
beförderte Ladung an. Kontrollieren Sie den Lastenträger regelmäßig
auf sichere Befestigung, besonders beim Fahren auf holprigen Straßen.
D.0 Wartung und Pflege
D.1 Verschlissene oder schadhafte Teile des Produkts unbedingt erneuern.
D.2 Die Lastenträger pflegen und sauber halten, insbesondere im Winter.
D.3 Schrauben, Muttern und etwaige Schlösser regelmäßig mit Schmiermit-
tel behandeln.
D.4 Bei Nichtbenutzung sollte das Produkt abgebaut werden.
D.5 Beim Abbau des Produkts sollten etwaige lose Teile sicher aufbewahrt
werden.
FR
A.0 Installation
A.1 rifier avec les «Instructions de montage» que toutes les pièces sont
présentes dans l’emballage.
A.2 Laver et essuyer le toit de la voiture ainsi que les parties du produit en
contact avec celui-ci.
A.3 Lire attentivement les instructions de montage et respecter l’ordre des
schémas explicatifs lors de l’installation du produit; si une liste d’affecta-
6501-6620-11
tion est incluse ne pas oublier de la consulter.
A.4 Si aucune indication n’est précisée sur le positionnement des barres sur
toit, essayer de maintenir un écartement minimum de 700 mm entre les
deux barres.
A.5 Pour le transport d’objets longs l’écartement entre les barres ne doit pas
être inférieur à 600 mm.
A.6 Avant chaque utilisation vérifier que les barres sont solidement fixées
sur le toit, en les secouant pour essayer de les faire bouger. Vérifier qu’il
est impossible d’arracher les pattes de fixation; si ce nest pas le cas, il
est alors cessaire de resserrer plus fermement les barres. Réter ces
tests régulièrement.
A.7 Certains toits ouvrants ou antennes ne pourront être utilisés lorsque les
barres de toit sont fixées sur la voiture.
A.8 Le montage d’une barre de toit sur une voiture dotée dun toit en verre
est autorie, sauf indication contraire dans les instructions de montage.
A.9 Le fabricant ne peut être tenu responsable en cas de dommage person-
nel ou perte cau par une installation ou une utilisation incorrecte du
produit.
A.10 Ce produit ne doit subir aucune modification.
A.11 Consultez votre revendeur pour toute question relative au fonctionne-
ment et aux limites des produits. Examinez attentivement toutes les
instructions et informations de garantie.
B.0 Chargement
B.1 Ne pas passer la charge maxi indiqe dans les instructions de mon-
tage. Vérifier toutefois que le constructeur auto ne spécifie pas une
charge inrieure, auquel cas cette dernière prévaut. Charge maxi sur le
toit = Poids: des barres de toit + Accessoires éventuels + Chargement.
B.2 Garder à l’esprit que latéralement, le chargement ne doit pas passer
par rapport aux barres de toit; par ailleurs le chargement doit être
parti de manre homogène sur les barres, en recherchant le cen tre
de gravité le plus bas possible.
B.3 Les charges maximales sappliquent aussi bien aux hicules en mouve-
ment qu’aux véhicules gas.
B.4 Lors du transport de plusieurs planches de surf, elles doivent êtres
plaes les unes sur les autres et non pas les unes à co des autres.
B.5 Lors du transport dobjets longs type planches à voiles ou autres, il est
cessaire de les fixer à l’avant et à l’arrière de la voiture.
B.6 Les skis doivent être transportés avec les spatules vers l’arrière.
B.7 Ne pas oublier d’enlever les accessoires susceptibles de se détacher du
matériel transporter, ainsi sur les los: les sièges pour enfants, pompes,
gourdes,
B.8 Le chargement doit être solidement fixé avec des sangles; ne pas utiliser
tendeurs et autres sandows.
B.9 Contrôler la fixation du chargement après plusieurs kilomètres, puis à
intervalles réguliers en resserrant si nécessaire.
ATTENTION: Toujours vérifier la fixation du chargement.
8501-6620-11
dwarsstangen niet kleiner zijn dan 600 mm..
A.6 Controleer na het monteren altijd of de allesdrager goed op het dak
vastzit. Probeer de allesdrager van zijn plaats te duwen. Probeer ook
om de spanklemmen van het dak te trekken. Als u op een van beide
manieren beweging in de allesdrager krijgt, moet deze steviger worden
vastgezet. Deze test moet regelmatig worden uitgevoerd.
A.7 Sommige typen zonnedak en sommige antennes kunnen niet worden
gebruikt als het product is gemonteerd.
A.8 De dakdrager mag op auto’s met een glazen dak worden gemonteerd,
tenzij anders staat aangegeven in de montage-instructies.
A.9 De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor persoonlijke
schade aan eigendom of ongelukken als gevolg van onjuiste montage of
gebruik van het product.
A.10 Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht in het product.
A.11 Raadpleeg uw dealer als u vragen hebt over de bediening en beperkin-
gen van het product. Neem alle instructies en garantiebewijs zorgvuldig
door.
B.0 Lading
B.1 De in de montage-instructies aangegeven maximale last mag niet
overschreden worden. Houd echter ook rekening met de instructies van
de autofabrikant over de toegestane maximale last. Als de aanbevolen
maximale lasten van elkaar afwijken, dan geldt de laagste. Max. daklast
= het gewicht van de allesdrager + evt. accessoires + het gewicht van
de lading.
B.2 De lading mag aan de zijkant niet wezenlijk uitsteken buiten de alles-
drager en moet gelijkmatig over de allesdrager worden verdeeld met
een zo laag mogelijk zwaartepunt.
B.3 Maximaal laadvermogen geldt voor tijdens het rijden alsook voor een
geparkeerd voertuig.
B.4 Als er meerdere surfplanken worden vervoerd, moeten die niet naast
elkaar maar op elkaar worden gelegd.
B.5 Bij het vervoer van surfplanken en andere lange voorwerpen dienen
deze ook aan de voor- en achterzijde van het voertuig te worden ver-
ankerd.
B.6 Ski’s moeten met de punten naar achter worden vervoerd.
B.7 Alle losse of afneembare onderdelen van de lading zoals een kinderzitje,
fietspomp, vinnen, etc. moeten worden verwijderd.
B.8 De lading dient goed te worden vastgezet. Elastische zgn.spinnen”
mogen niet worden gebruikt.
B.9 Na een korte afstand moet worden gecontroleerd of de lading goed
vastzit. Daarna moet deze controle met gepaste regelmaat worden
herhaald. Zonodig moet de lading opnieuw worden vastgezet.
NB! Controleer altijd of de lading goed vastzit.
C.0 Rijgedrag en bepalingen
C.1 De snelheid moet worden aangepast aan de vervoerde lading en aan de
9501-6620-11
heersende omstandigheden zoals toestand van de weg, de wind, het
wegdek, het verkeer en de geldende snelheidsbepalingen.
C.2 De snelheid van het voertuig moet altijd worden afgestemd op de
vervoerde lading en de actuele rijomstandigheden, zoals het soort
weg, de kwaliteit van de weg, windomstandigheden, verkeersintens-
iteit en toepasselijke snelheidslimieten, maar mag onder geen enkel
beding 130 km/u overschrijden. De toepasselijke snelheidslimieten en
andere verkeersregels moeten altijd in acht worden genomen.
C.3 Rijd op lage snelheid over verkeersdrempels, maximumsnelheid 10
km/u.
C.4 Denk er met name aan dat de hoogte van het voertuig toeneemt wan-
neer staande lading wordt vervoerd.
C.5 Het rij- en remgedrag van het voertuig en de gevoeligheid voor zijwind-
en veranderen door de daklast.
C.6 Producten die zijn voorzien van een slot moeten tijdens de rit altijd
worden afgesloten.
C.7 Rijden op onverharde wegen mag alleen met dakdragers zonder lading
of accessoires eraan bevestigd.
C.8 Pas uw snelheid aan de weg en de vervoerde lading aan. Controleer de
spanning van de allesdrager regelmatig, vooral als u op ruw terrein rijdt.
D.0 Onderhoud
D.1 Controleer versleten of defecte onderdelen van het product en vervang
deze.
D.2 De allesdrager moet altijd schoongemaakt en onderhouden worden, met
name in de winter.
D.3 Schroeven, moeren en eventuele sloten moeten met regelmatige tussen-
pozen worden gesmeerd.
D.4 Als het product niet wordt gebruikt moet het gedemonteerd worden.
D.5 Bij demontage van het product moeten eventuele losse delen op veilige
wijze worden opgeborgen.
IT
A.0 Montaggio
A.1 Consultate le istruzioni di montaggio e verificate che siano presenti tutti
gli elementi necessari.
A.2 Pulite il tetto del veicolo ed i componenti del dispositivo che vengono a
contatto con il tetto del veicolo.
A.3 Seguite scrupolosamente le istruzioni di montaggio e l’elenco delle
raccomandazioni, se fornito in dotazione. Montate quindi il dispositivo
rispettando la sequenza corretta, e cioè: 1, 2, 3, ecc.
A.4 Qualora le istruzioni di montaggio non prevedessero posizioni di mon-
taggio particolari, abbiate cura di mantenere una distanza minima di
700 mm tra le barre di carico.
A.5 Quando si trasportano carichi lunghi, la distanza tra le barre di carico
non deve essere inferiore a 600 mm.
10 501-6620-11
A.6 Ogni qualvolta si effettua il montaggio del dispositivo, controllate che le
barre di carico siano ben fissate al tetto. Cercate di spingere e di estrarre
le barre di carico fuori dalle rispettive posizioni di bloccaggio. Cercate
inoltre di estrarre le alette di tensionamento dal bordo del tetto. Qualora
doveste riuscire a muovere una parte qualsiasi del dispositivo, il por-
ta-carichi dov essere fissato piů saldamente. Questa prova deve essere
effettuata con regolarità.
A.7 Alcuni tipi di tettucci apribili e di antenne radio non possono essere
utilizzati quando il porta-carichi è montato.
A.8 Il portatutto può essere montato sulle auto con tetto panoramico a
meno che non sia specificato altrimenti nelle istruzioni di montaggio.
A.9 Il produttore non è responsabile dei danni personali alle proprietà o
degli infortuni causati da un montaggio o da un utilizzo non corretto del
prodotto.
A.10 Non è consentito apportare alcuna modifica al prodotto.
A.11 Contattare il rivenditore in caso di domande sul funzionamento e sui
limiti dei prodotti. Consultare tutte le istruzioni e le informazioni sulla
garanzia con attenzione prima di montare e utilizzare il portabici.
B.0 Caricamento
B.1 Abbiate cura di non superare mai il carico massimo indicato nelle istruzi-
oni di montaggio. Tuttavia, questo limite è sempre subordinato al carico
massimo raccomandato dal costruttore del veicolo. Si raccomanda di
applicare sempre il carico massimo pbasso indicato.Carico massimo
sul tetto = peso del porta-carichi + accessori montati + peso del carico
stesso.
B.2 Il carico non puň essere notevolmente superiore alla larghezza del
porta-carichi. Sistemate il carico sempre trasversalmente rispetto al
porta-carichi ed in modo che il centro di gravità risulti quanto piů basso
possibile.
B.3 Il carico massimo si applica a tutti i veicoli, siano essi in circolazione o
fermi in un parcheggio.
B.4 Quando è necessario caricare p tavole da surf, queste non devono
essere poste una accanto all’altra, benuna sopra l’altra.
B.5 Quando si caricano tavole da surf ed altri oggetti lunghi, questi devono
essere fissati sia sulla parte frontale sia su quella posteriore del veicolo.
B.6 Gli sci devono essere montati con le punte rivolte verso la parte posteri-
ore del veicolo.
B.7 Tutte gli elementi del carico che possono essere rimossi, come sedili di
biciclette per bambini, pompe per i pneumatici, pinne ed altro, devono
essere rimossi prima di provvedere al loro caricamento.
B.8 Il carico deve essere completamente fissato. Non utilizzate corde elas-
tiche.
B.9 Controllate sempre la sicurezza del carico dopo aver percorso un breve
tragitto, e successivamente ad intervalli regolari. All’occorrenza, fissate
le cinghie di sicurezza.
NOTA! Controllare sempre che il carico sia fissato in modo corretto e
11501-6620-11
sicuro.
C.0 Proprietà e norme per la guida
C.1 La velocità di crociera dovrà essere sempre regolata in conformità al
carico ed alle condizioni di guida, come il tipo ed il fondo stradale, le
condizioni di vento, l’intensità del traffico ed i limiti di velocità prescritti.
C.2 La velocità del veicolo deve essere sempre adeguata al carico
trasportato e alle condizioni di guida, come il tipo e la qualità della
strada, le condizioni del vento, l’intensità del traffico e i relativi limiti
di velocità, ma in nessun caso deve essere superiore ai 130 km/h.
È sempre necessario rispettare i limiti di velocità imposti e altre
normative relative al traffico.
C.3 Affrontare i dossi artificiali a una velocità massima di 10 km/h.
C.4 Considerate che l’altezza totale del veicolo aumenta quando si caricano
oggetti perpendicolari.
C.5 Quando il carico è posizionato sul tetto, le caratteristiche di guida del
veicolo ed il comportamento dei freni variano, dato che la vulnerabilità ai
colpi venti laterali è maggiore.
C.6 Tutti gli oggetti montati con un dispositivo di fermo devono essere sem-
pre bloccati durante il trasporto.
C.7 La guida fuori strada è approvata solo per portabagagli senza carico
oaccessori fissati.
C.8 Adegua la velocità alle condizioni della strada e al carico trasportato
e controlla frequentemente la tensione del sistema di portaggio,
specialmente quando viaggi su strade accidentate.
D.0 Manutenzione
D.1 Controllate e sostituite gli elementi deteriorati o difettosi.
D.2 Il porta-carichi dov essere sempre pulito e sottoposto a manutenzione,
specialmente durante i mesi invernali.
D.3 Viti, bulloni e dispositivi di bloccaggio (se esistenti) devono essere lubri-
ficati ad intervalli di tempo regolari.
D.4 Quando non utilizzato, rimuovete il dispositivo dal veicolo.
D.5 Una volta rimosso, tutte gli elementi staccati devono essere riposti con
cura.
ES
A.0 Montaje
A.1 Controle con las instrucciones de montaje que no falte ninguna de las
piezas integrantes.
A.2 Limpie el techo del automóvil y las piezas del producto que estén en
contacto con el techo.
A.3 Lea y siga cuidadosamente las instrucciones de montaje y la lista de
recomendaciones, si la hubiera. Efectúe luego el montaje por etapas, 1, 2,
etc.
A.4 Si en las instrucciones no se indican posiciones de montaje especiales, se
12 501-6620-11
intenta mantener una distancia mínima de 700 mm entre las sec-
ciones del portaequipajes.
A.5 Al transportar cargas largas la distancia entre las secciones portaequipa-
jes no debe ser inferior a 600 mm.
A.6 Después de cada montaje controle que el portaequipajes quede instala-
do de forma segura sobre le techo. Para ello, intente alterar su posición.
Intente tambn desplazar las piezas de sujeción fuera del borde del
techo. Si usted puede hacer alguna de estas dos cosas el portaequipajes
tiene que afirmarse mejor. Esta prueba debe hacerse periódicamente.
A.7 Algunos tipos de techo corredizo y antenas no pueden utilizarse cuando
el producto está montado.
A.8 El portaequipajes de techo se puede instalar en vehículos con techo
de vidrio, a menos que se indique lo contrario en las instrucciones de
montaje.
A.9 No puede hacerse responsable al fabricante de los daños personales
o en las propiedades provocados por el montaje o uso incorrecto del
producto.
A.10 No es permitido hacer modificaciones en el producto.
A.11 Consulte a su distribuidor si tiene alguna duda sobre el funcionamiento y
los límites de los productos. Lea detenidamente todas las instrucciones
y la información de garantía.
B.0 Carga
B.1 No deberá rebasarse la carga xima indicada en las instrucciones de
montaje. No obstante hay que tener en cuenta las instrucciones del
fabricante del autovil acerca de la carga máxima permisible. Si las
cargas máximas recomendadas fueran diferentes, la carga válida es
la menor de ellas. Carga x. sobre el techo = peso de las secciones
portaequipajes + posibles accesorios + peso de la carga.
B.2 La carga no debe sobrepasar en un grado importante la anchura lateral
del portaequipajes, y debe distribuirse uniformemente sobre el portaeq-
uipajes de modo que el centro de gravedad sea lo s bajo posible.
B.3 La carga máxima se aplica tanto al vehículo en movimiento como al
veculo aparcado.
B.4 Cuando se transporten varias tablas de surf, éstas no deben colocarse
unas junto a otras, sino superpuestas.
B.5 Al transportar tablas de surf y otros objetos largos, estos deben suje-
tarse tambn al veculo por delante y detrás.
B.6 Los esquís deberán transportarse con las puntas dirigidas hacia atrás.
B.7 Deberán quitarse todas las piezas sueltas o que puedan soltarse de la
carga, por ej. silla para niños, bomba de inflar ruedas de la bicicleta,
aletas, etc.
B.8 La carga deberá sujetarse bien. No está permitido utilizar gomas esti-
cas tipo pulpo.
B.9 La sujeción de la carga deberá controlarse desps de un breve recorri-
do, y luego a intervalos apropiados. Tense la sujeción de la carga siem-
pre que sea necesario.
13501-6620-11
¡IMPORTANTE! Controle siempre la sujeción de la carga.
C.0 Caractesticas de conducción y normas
C.1 La velocidad debe adaptarse a la carga transportada y a las circun-
stancias reinantes, tales como estado de la carretera, viento, tipo de
calzada, tráfico, y normas y límites de velocidad vigentes.
C.2 La velocidad del vehículo debe ajustarse siempre a la carga que se
transporta y a las condiciones de conducción en cada momento
como, por ejemplo, el tipo de carretera, el estado de la misma, el
viento, la intensidad del tráfico y los límites de velocidad aplicables,
aunque en ningún caso debe superar los 130 km/h. Siempre deben
respetarse los límites de velocidad aplicables y las demás normativas
de tráfico.
C.3 Conduzca lentamente cuando haya bandas reductoras de velocidad,
máximo 10 km/h.
C.4 Tenga especialmente en cuenta que la altura del vehículo aumenta
cuando se transportan cargas colocadas en posición vertical.
C.5 Ades, la carga sobre el techo altera las caractesticas de conducción
del automóvil, y su sensibilidad al viento lateral.
C.6 Los productos que van provistos de cerradura siempre deberán estar
cerrados con llave durante el trayecto.
C.7 La conducción por caminos solo se permite con rack de techo sin carga
ni accesorios.
C.8 Adapte la velocidad a las condiciones de la carretera y de la carga que
transporta, compruebe con regularidad la tensión del portaequipajes,
enespecial en carreteras sin asfaltar.
D.0 Mantenimiento
D.1 Controle y cambie las piezas desgastadas o deterioradas del producto.
D.2 El portaequipajes deberá limpiarse y recibir mantenimiento siempre, en
especial en invierno.
D.3 Los tornillos, tuercas y, en su caso, cerraduras, deben engrasarse
periódicamente.
D.4 Cuando el producto no se utilice, debe desmontarse.
D.5 En caso de desmontar el producto, las piezas sueltas deberán con-
servarse de forma segura.
PT
A.0 Fixando o Rack
A.1 Lavar e secar o teto do Carro e as partes do Rack que terão contato
com o teto.
A.2 Siga os detalhes nas instruções de montagem. Na maioria das vezes, as
instruções especificam a distância entre as Barras do Rack. Se nenhu-
ma instrão específica for recomendada, tente manter uma distância
mínima de 700mm entre as Barras do Rack.
A.3 Quando transportar cargas compridas como pranchas de Surf, Caixas
14 501-6620-11
Porta Bagagem etc, a distância das Barras do Rack o devem ser
menor que 600mm.
A.4 Verifique antes de cada instalação que o Rack esteja fixado de forma
firme e segura no teto. Tente mudar o Rack de posição. Tente também
puxar as peças de fixão. Se tiver sucesso em qualquer dos testes, o
Rack deve ser melhor fixado. Este teste deve ser feito freqüentemente
em viagens longas.
A.5 As barras do Rack o devem exceder as laterais do carro. Nós
recomendamos que o exceda maisda metade da distância entre
o Suporte de Barra e a lateral do carro. Certifique se que nenhum
acessório do Rack e a carga toquem o teto do carro.
A.6 Todos os produtos estão projetados para proporcionar um transporte
seguro e tem um encaixe perfeito para evitar danificar o seu carro. Essa
caractestica possibilita ter um Rack correto para seu carro e que ele
fixe adequada mente. Não são permitidas modificações no produto.
A.7 Produtos com fechos inclusos devem sempre ser trancados durante a
utilização.
A.
8 O rack para teto pode ser montado em veículos equipados com teto solar,
a menos que especificado de outra forma nas instruções de montagem.
A.9 O fabricante não pode ser responsabilizado por danos pessoais de
propriedade ou perdas financeiras causadas pela montagem ou uso
incorretos do produto.
A.10 Alguns tipos de Teto Solar não podem ser abertos com o Rack. Cargas
compridas como Caixas Porta Bagagem e outros equipamentos podem
impossibilitar a abertura do Porta Malas.
A.11 Consulte seu revendedor em caso de dúvidas sobre a operação e as
limitações dos produtos. Leia todas as instruções e informações de
garantia com ateão.
B.0 Segurança da Carga
B.1 A capacidade de carga máxima no manual de montagem não deve ser
excedida. O manual do proprietário do fabricante do carro também
deve ser consultado e seguido. Sempre a menor carga deve ser obede-
cida. Capacidade de carga xima= peso do Rack + acessórios + peso
da carga.
B.2 A carga deve ser fixada firmemente utilizando fitas de fixação ou similar.
Elásticos não devem ser utilizados.
B.3 A carga dentro da Caixa Porta Bagagem também deve ser fixado com
fitas de fixação. A maior parte da carga deve ser posicionada no meio
da caixa.
B.4 A carga maxima aplica-se à condução, bem como ao veículo estacionado.
B.5 Depois de um trajeto curto e posteriormente em intervalos apropriados
deve-se verificar se carga esta bem fixa.
B.6 A carga não deve exceder as laterais do Rack, e deve ser distribuída ao
longo da Barra e com o menor centro de gravidade possível. Qualquer
parte da carga que ultrapasse o carro na frente ou traseira deve ser
identificado de acordo com as leis locais.
15501-6620-11
B.7 Quando transportar Pranchas de Surf ou qualquer outro objeto com-
prido (que podem gerar uma força para cima) como carga devem ser
amarrados na parte dianteira e traseira do carro. Se mais de uma pran-
cha de surf for transportada, elas o devem ficar uma ao lado da outra,
e sim uma acima da outra para reduzir a força para cima.
B.8 Se pranchas de surf tieverem quilhas removíveis elas devem ser retira-
das.
B.9 Esquis devem ser transportados com as pontas para trás.
CUIDADO! Sempre verifique se a carga es bem fixada.
C.0 Caractesticas de dirigibilidade e leis
C.1 A velocidade deve sempre ser ajustada dependendo da carga e das
condições da estrada, como vento, trânsito e limite de velocidade. a
C.2 A velocidade do veículo deverá ser sempre ajustada à carga sendo
transportada e às condições de direção atuais, como tipo e qualidade
do pavimento, condições de vento, intensidade do tráfego e limites
de velocidade aplicáveis. No entanto, em nenhuma circunstância
ela deverá exceder 130 km/h. Os limites de velocidade aplicáveis e
outras normas de tráfego devem ser sempre observados.
C.3 Dirija lentamente ao passar sobre lombadas/quebra-molas. Veloci-
dade máxima de 10 km/h.
C.4 As caractesticas de dirigibilidade e o comportamento de frenagem
mudam e ficam mais vulneveis a ventos laterais quando a carga esti-
ver fixada no teto.
C.5 Atenção especial quanto à altura do veículo quando transportar cargas
altas (Bicicletas e outros objetos altos).
C.6 Ao transportar bicicletas retire as cadeiras de criança, bomba de pneu e
outros objetos soltos.
C.7 A condução todo-o-terreno es aprovada para barras de tejadilho
sem carga ou sem acesrios acoplados.
C.8 Adapte a velocidade às condições da estrada e da carga transportada,
verifique a tensão das barras de tejadilho com regularidade,
especialmente se viajar em estradas com piso irregular.
D.0 Manutenção
D.1 Verifique e substitua componentes desgastados ou defeituosos.
D.2 O suporte deve ser sempre limpo e bem cuidado, especialmente no
inverno.
D.3 Os parafusos, porcas e travas (se houver) deveo ser lubrificados em
intervalos regulares.
D.4 Quando não estiver em uso, o produto deve ser removido do veículo.
D.5 Quando o produto for removido do veículo, todas as peças soltas de-
verão ser armazenadas com segurança.
16 501-6620-11
SV
A.0 Montering
A.1 Kontrollera mot monteringsanvisningen att alla ingående detaljer finns
med.
A.2 Bilens tak och de delar produkten som kommer i kontakt med taket,
ska rengöras före montering och kontinuerligt vid användning.
A.3 igenom och följ noga monteringsanvisningen och eventuell rekom-
mendationlista. Montera därefter stegvis 1, 2 o.s.v.
A.4 Om inga speciella monteringspositioner anges i monteringsanvisningen
skall ett minsta avsnd av 700 mm mellan lasthållargarna efterst-
vas.
A.5 Vid transport av långa laster får avståndet mellan lasthållargarna inte
understiga 600 mm.
A.6 Efter varje montering kontrollera att lasthållaren sitter kert taket.
Förk rubba lasthållaren ur sitt läge. Försök ock dra ut spännblecken
från takkanten. Klarar du något av detta måste lastllaren spännas fast
hårdare. Denna test r ras regelbundet.
A.7 Vissa typer av solluckor och antenner r inte att använda r produk-
ten är monterad.
A.8 Lasthållaren får monteras bilar med glastak, om det inte står något
annat i monteringsanvisningen.
A.9 Producenten kan inte hållas ansvarig för skador på egendom eller ekon-
omisk förlust som orsakats av felaktig montering eller oriktig använd-
ning av produkten.
A.10 Modifieringar av produkten r inte göras.
A.11 r med din återförljare om du har några frågor om hur produkten
kan användas. Läs igenom alla anvisningar och all garantiinformation
noggrant.
B.0 Lastning
B.1 Den i monteringsanvisningen angivna maxlasten r inte överskridas.
Beakta dock bilfabrikantens instruktion r tillåten maxlast. Skiljer sig de
rekommenderade maxlasterna åt, ller den lägre vikten. Max taklast =
lastllarnas vikt + ev. tillbehör + lastens vikt.
B.2 Lasten får inte väsentligt överskrida lastllarens bredd i sidled, utan
skall fördelas mt över lasthållaren med g tyngdpunkt som möjligt.
B.3 Anvisningar om maximal belastning ller både vid rning och parker-
ing.
B.4 När flera surfbrädor transporteras skall de inte läggas i bredd, utan lastas
ovanpå varandra.
B.5 Vid transport av surfbrädor och andra långa remål skall dessa förank-
ras även fram och bak fordonet.
B.6 Skidor skall transporteras med spetsarna vända bakåt.
B.7 Alla sa ellerstagbara detaljer på lasten som ex.barnstol,
cykelpump, fenor etc. skall tas bort.
B.8 Last skall spännas fast ordentligt. Elastiska sk. bläckfiskar’’ får inte an-
17501-6620-11
ndas.
B.9 Lastens fastsnning skall kontrolleras efter en kort körsträcka och
refter med mpliga intervaller. Drag åt lasten vid behov.
OBSERVERA! Kontrollera alltid lastens fastsnning.
C.0 regenskaper och förordningar
C.1 Hastigheten skall anpassas till lasten som transporteras och till rådande
omsndigheter som glag, vindrhållanden, gens beskaffenhet,
trafik samt gällande hastighets bestämmelser.
C.2 Fordonets hastighet måste alltid vara anpassad till den last
som transporteras och efter rådande körförhållanden, såsom
typ av väg, vägkvalitet, vindförhållanden, trafiktäthet och
hastighetsbegränsningar. Hastigheten får dock under inga
omständigeter överskrida 130 km/h. Hastighetsbegränsningar och
andra trafikregler måste alltid följas.
C.3 Kör sakta över fartgupp, max. 10 km/h.
C.4 Var speciellt upprksam på att fordonets jd ökar när upprättstående
laster transporteras.
C.5 Fordonets r- och bromsegenskaper och dess känslighet r sidvindar
ndras genom taklasten.
C.6 Produkter rsedda med lås skall alltid vara låsta under färd.
C.7 Terrängkörning är endast godntr takcket inte har någon last
ochinga tillber är monterade.
C.8 Anpassa hastigheten efter rådande vägförhållanden och till den last
som transporteras. Kontrollera regelbundet att lasthållaren sitter fast
ordentligt, särskilt när du r på ojämnt underlag.
D.0 Skötsel
D.1 Kontrollera och byt ut slitna eller defekta detaljer på produkten.
D.2 Lasthållaren skall alltid renras och underhållas, särskilt vintertid.
D.3 Skruvar, muttrar och ev. lås skall smörjas medmna mellanrum.
D.4 r produkten ej annds, bör den monteras av.
D.5 Vid demontering av produkt r eventuellasa delar förvaras på ett
betryggande sätt.
DK
A.0 Montering
A.1 Kontroller i monteringsvejledningen, at alle dvendige dele er til stede.
A.2 Rengør bilens tag og de produktdele, der kommer i kontakt med taget
de før og regelmæssigt ved brug.
A.3 Gennemog lg vejledningen og listen over bilanbefalinger je,
hvis en sådan medlger. Monter herefter enheden i den korrekte
kkefølge, det vil sige 1, 2, 3 og videre.
A.4 Hvis der ikke er angivet særlige monteringspunkter i monterings-
vejledningen, r du montere lastholderstængerne med en
minimumsafstand i forhold til hinanden på 700 mm.
18 501-6620-11
A.5 r du transporterer lange genstande, r afstanden mellem
lastholdersngerne ikke være mindre end 600mm.
A.6 Hver gang enheden monteres, skal du kontrollere, at lastholderen sidder
sikkert på taget. Prøv at skubbe og tkke bæreren ud af sin ste
position. Pv også at trække sndetappene ud fra tagets kanter.
Hvis du kan bege enheden, skal lastbæreren fastres mere sikkert.
Denne test bør udføres med vne mellemrum.
A.7 Nogle typer soltage og radioantenner kan ikke anvendes, når bæreren er
monteret.
A.8 Tagbagagebæreren gerne monteres på biler med glastag,
medmindre andet står i monteringsvejledningen.
A.9 Producenten kan ikke holdes ansvarlig for personskader, skader
ting eller økonomiske tab forsaget af forkert montering eller brug af
produktet.
A.10 Det er ikke tilladt at foretage ændringer af produktet.
A.11 Kontakt din forhandler, hvis du har spørgsmål om produkternes brug og
begrænsninger. Læs hele vejledningen og garantioplysningerne omhyg-
geligt.
B.0 Anvendelse
B.1 Den maksimale lastkapacitet, som er angivet i monteringsvejledningen,
ikke overskrides. Denne begrænsning er altid underordnet i forhold
til den maksimale lastkapacitet, som bilproducenten anbefaler. Det
er altid den laveste maksimale anbefalede lastkapacitet, som er den
gældende. Maks. taglast = lastholdervægt + monteret ekstraudstyr til
lastholder + gten af selve taglasten.
B.2 Bredden på godset ikke i væsentlig grad overstige lastholderens
bredde, og det r altid spredes jævnt over hele lastholderen med det
lavest mulige tyngdepunkt.
B.3 Maksimal belastning gælder både under rsel og ved parkering.
B.4 r der transporteres flere surfbrætter, de ikke placeres ved siden af
hinanden, men skal i stedet placeres oven på hinanden.
B.5 Når man transporterer surfbrætter og andre lange genstande, skal disse
fastres både for og bag på bilen.
B.6 Skiene skal transporteres med de spidserne vendt mod bilens bagende.
B.7 Allese eller aftagelige dele af godset som f.eks. sæder børnecykler,
luftpumper, finner osv. skal tages af inden pålæsning.
B.8 Godset skal re forsvarligt fastgjort. Der må ikke anvendes elastiske
remme.
B.9 Efter kort tids rsel r du altid kontrollere, om godset sidder
forsvarligt fast, og derefter kontinuerligt tjekke med passende intervaller.
Stram godsets fastrelsesstropper efter behov.
BEMÆRK! Kontroller altid, om godset sidder forsvarligt fast.
C.0 reegenskaber og lovgivning
C.1 Hastigheden r altid tilpasses efter det gods, der transporteres, samt
19501-6620-11
de aktuelle rselsforhold, eksempelvis vejtype og tilstand, vindforhold,
den trafikale situation samt gældende hastighedsgnser.
C.2 Bilens hastighed skal altid tilpasses lasten i holderen og de aktuelle
kørselsforhold, f.eks. vejtypen, vejens kvalitet, vindforholdene,
trafikken og de gældende fartbegrænsninger. Hastigheden må dog
under ingen omstændigheder overskride 130 km/t. De gældende
fartbegrænsninger og andre færdselslove skal altid overholdes.
C.3 Kør langsomt over vejbump, maksimal hastighed 10 km/t.
C.4 Berk, at bilens jde øges, når der transporteres opretstående gods.
C.5 Bilens køre- og bremseegenskaber ændrer sig, og den bliver mere
lsom over for sidevind, når der transporteres gods på taget.
C.6 Produkter, der er udstyret med en lås, skal altid være st under
transport.
C.7 Off-road-kørsel er kun godkendt med et tagbagagebærer uden last
ellertilber monteret.
C.8 Tilpas din hastighed til vejforholdene og holderens last, og kontrolr
jævnligt lastholderens tilsnding, særligt ved kørsel på ujævne veje.
D.0 Vedligeholdelse
D.1 Kontroller og udskift slidte eller defekte dele.
D.2 Lastholderen bør altid rengøres og vedligeholdes korrekt, særligt om vinteren.
D.3 Skruer,trikker og se (hvis monteret) skal smøres regelmæssigt.
D.4 Når produktet ikke bruges, r det afmonteres fra bilen.
D.5 Når produktet afmonteres, bør alle løse dele opbevares sikkert.
NO
A.0 Montering
A.1 Kontroller mot monteringsanvisningen at du har alle nødvendige deler.
A.2 Rengr biltaket og de delene av produktet som kommer i kontakt med
taket før og regelmessig under bruk.
A.3 gjennom og lgye monteringsanvisningen og anbefalingslisten,
hvis det følger med en slik. Monter deretter enheten i riktig rekkefølge,
alt i henhold til trinn 1, 2, 3 osv.
A.4 Hvis det ikke er angitt noen spesiell monteringsposisjon i anvisningen,
du forsøke å holde en avstand på minst 700 mm mellom
lastholderstengene.
A.5 Ved frakt av lang last r avstanden mellom lastholderstengene ikke
re mindre enn 600 mm.
A.6 Hver gang enheten monteres, du kontrollere at lastholderen sitter
sikkert på taket. Pv å skyve og dra holderen ut av sin låste stilling. Pv
og å trekke ut spenningsfjærene fra kanten taket. Hvis du klarer å
bevege noen del av enheten, lastholderen sikres bedre. Denne testen
r utres med jevne mellomrom.
A.7 Enkelte typer soltak og radioantenner kan ikke brukes når lastholderen
er montert.
A.8 Takstativet kan monteres på biler med glasstak, med mindre noe annet
23501-6620-11
paikassa.
ET
A.0 Paigaldamine
A.1 Kontrollige paigaldamisjuhendi järgi, kas kõik osad on olemas.
A.2 Tehke puhtaks auto katus ja toote osad, mis puutuvad vastu katust.
A.3 Lugege läbi juhend ja ka näpunäited, kui need on lisatud. Seejärel
alustage toote koostamist vastavalt juhendi punktidele 1, 2, 3 ja nii edasi.
A.4 Kui paigaldamisjuhendis pole antud täpset raamitalade vahekaugust,
tuleks see valida hemalt 700 mm.
A.5 Pikkade esemete vedamisel ei tohi raamitalade vahekaugus olla hem
kui 600 mm.
A.6 Iga kord, kui te paigaldate toodet, kontrollige, et raamitalad oleksid tõesti
kindlalt katuse küljes kinni. Proovige, kas raamitala jääb lükkamisel ja t
õmbamisel kindlalt oma paigale. Samuti kontrollige, et pingutid äksid
kindlalt oma kohale nii tõmbamisel kui lükkamisel. Kui teil õn nestub
leida mõni koht, mis ei püsi kindlalt paigal, tuleb toode uuesti korralikult
kinnitada. Sellist kontrolli tuleb teha regulaarselt.
A.7 ningat üpi katuseluukide ja antennidega ei saa katuseraami kasuta-
da.
A.8 Katuseraami on lubatud paigaldada klaaskatusega autodele, välja arva-
tud juhul, kui paigaldusjuhendis on määratud teisiti.
A.9 Tootja ei vastuta inimestele või esemetele tekitatud kahjustuste i
varalise kahju eest, mis on põhjustatud toote valest paigaldamisest
ikasutamisest.
A.10 Tootes ei ole lubatud teha muudatusi.
A.11 Kui teil on toodete ötamise ja piirangute kohta simusi, pöörduge oma
edasimüüja poole. Lugege kõik juhised ja garantiiteave hoolikalt läbi.
B.0 Kasutamine
B.1 Paigaldamisjuhendis on toodud maksimaalne lubatud koorma kaal,
aga alati tuleb arvestada, milline on autotootja poolt äratud suurim
lubatud koorma kaal katusel. Tegelik suurim lubatud kaal on see, kumb
on väiksem. Maksimaalne koorma kaal katusel = katuseraami kaal +
ikide tarvikute kaal + koorma kaal.
B.2 Koorem ei tohi olla palju laiem kui katuseraam ja koorem peab olema
ühtlaselt jagatud. Koorem tuleb koostada nii, et raskuskese jääks võima-
likult madalale.
B.3 Maksimaalne kandeime kehtib nii itvale kui pargitud idukile.
B.4 Surfilauad tuleb näiteks panna üksteise peale, mitte rvuti.
B.5 Surfilauad ja muud pikad esemed tuleb autole kinnitada nii eest kui
tagant.
B.6 Suusad tuleb keerata nii, et teravad otsad oleksid tahapoole.
B.7 Enne koormasse kinnitamist tuleb kõik lisadetailid ära võtta, näiteks
jalgratastelt tuleb maha võtta lapseiste, jalgrattapump ja muud taolised
esemed.
24 501-6620-11
B.8 Koorem tuleb kinnitada väga hoolikalt. Venivaid nööre ei tohi selleks
kasutada.
B.9 Kohe pärast väikese maa bimist tuleb koorma kinnitust kontrollida. Kui
vaja, tuleb kinniseid uuesti pingutada. Hiljem tuleb koormat kontrollida
vastavalt vajadusele.
HELEPANU! Kontrollige alati, et koorem oleks ohutult paigaldatud.
C.0 Juhised ja uded sõitmisel
C.1 Sõidukiirus tuleb valida vastavalt koormale ja sõidutingimustele: tuleb
arvestada, millisel teel ide takse, milline on tee liik ja teekkvaliteet, kui
tugev on tuul, kui tihe liiklus ja milline on lubatud sõidukiirus.
C.2 Sõiduki kiirus tuleb alati valida vastavalt veetavale koormale ja
valitsevatele teeoludele, nt tee tüübile, tee kvaliteedile, tuuleoludele,
liiklustihedusele ja kehtivatele kiiruspiirangutele, kuid sõiduki kiirus
ei tohi mingil tingimusel kunagi ületada 130 km/h. Alati tuleb järgida
kehtivaid kiiruspiiranguid ja muid liikluseeskirju.
C.3 Sõitke üle teekünniste aeglaselt, kiirusega kuni 10 km/h.
C.4 Tuleb arvestada, et koorem teeb sõiduki kõrgemaks, eriti siis, kui esemed
on püstasendis.
C.5 idukile paigaldatud koorem muudab sõiduki sõiduomadusi, näiteks
pidurdam ist ja lgtuuleju.
C.6 Kui tootel on kaas, tuleb enne sõitma hakkamist kaas korralikult sulgeda.
C.7 Maastikuit on lubatud ainult siis, kui katuseraamile pole kinnitatud
koormat ega tarvikuid.
C.8 Valige kiirus vastavalt teeoludele ja veetavale koormale. Kontrollige
katuseraami pingulolekut korduvalt, eriti ebatasastel teedel sõites.
D.0 Hooldus
D.1 Kontrollige ja vahetage välja kulunud osad.
D.2 Toodet tuleb puhastada ja hooldada, eriti talvel.
D.3 Mutreid, polte ja lukkusid tuleb korrapäraselt määrida.
D.4 Kütusekulu ja CO2 heitmete hendamiseks palun eemaldage lastikan-
dur, kui te seda ei kasuta.
D.5 Kui toode on sõidukilt maha võetud, tuleb kõik osad korralikult alles
hoida.
LV
A.0 Uzstâdîšana
A.1 c uzsšanas instrukcijas pârbaudiet, vai ir visas nepieciamâs
daïas.
A.2 Notîriet mašînas jumtu un tâs produkta daïas, kuras saskaras ar jumtu.
A.3 Izskatiet un uzmanîgi ievçrojiet uzstâdîšanas instrukciju un ieteikumu
sarakstu, ja tâds ir pievienots.Tad secîgâ rtîbâ uzsdiet iekârtu, tas ir 1,
2, 3 un tâlâk.
A.4 Ja uzsdîšanas instrukcijâ nav notas îpašas uzstâdîšanas pozîcijas,
centie ties saglat vismaz 700 mm lielu attâlumu starp bagâžnieka

Produktspecifikationer

Varumärke: Thule
Kategori: Takräcke
Modell: Roller 335

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Thule Roller 335 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig