Topex 07A212 Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Topex 07A212 (6 sidor) i kategorin Inte kategoriserad. Denna guide var användbar för 5 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/6
I NSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
IMAO ŚLUSARSKIE OBROTOWE
07A210, 07A212, 07A215
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO YTKOWANIA NALEŻY
UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSINSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ
DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
BEZPIECZEŃSTWO
Zachować porządek w miejscu pracy brak porządku w miejscu
pracy zwiększa prawdopodobieństwo wypadku.
Nie dopuszcz dzieci i osób niepowołanych do pracy z
urządzeniem.
Imadło zawiera elementy ruchome. Nie pracować w luźnych
ubraniach i biżuterii w celu uniknięcia wciągnięcia w mechanizm
imadła. Trzymać włosy z dala od narzędzia.
Stosow odpowiednią odzi ochronną rękawice i okulary
ochronne.
W czasie pracy należy przyjmować naturalną, stabilną pozycję. W
razie potrzeby dostosować pozycję imadła.
W czasie pracy należy stale zachować uwagę i zwrac uwagę na
otoczenie.
Nie przeciążurządzenia. Zbyt mocny docisk może spowodować
uszkodzenie imadła lub obrabianego przedmiotu.
Nie używać narzędzia w przypadku stwierdzenia jego uszkodzenia.
Regularnie kontrolować stan techniczny urządzenia i stosow
odpowiednią konserwację. Stan techniczny urządzenia należy
kontrolować każdorazowo przed pracą.
Pracować w sposób precyzyjny i uważny fragment imadła me
zostać zniszczony podczas bezpośredniego uderzenia twardym
narzędziem, co może skutkować obrażeniami.
Używać tylko akcesoriów i części zamiennych rekomendowanych
przez producenta.
Napraw dokonywać może jedynie osoba wykwalifikowana.
OPIS NARZĘDZIA
1. Dźwignia zaciskania szczęk
2. Szczęki
3. Kowadełko
4. Podstawa imadła
5. Dźwignia blokady obrotu
6. Otwór montażowy
DANE TECHNICZNE
07A210
07A212
07A215
Szerokość szczęk
100 mm
125 mm
150 mm
Długość całkowita
2 05 mm
275 mm
320 mm
Maksymalne rozwarcie szczęk
75 mm
100 mm
1 25 mm
Masa
4,75 kg
7,0 kg
1 1,5 kg
Materiał wykonania
Żeliwo
INSTRUKCJA OBUGI
Montaż imadła
Imadło jest przeznaczone do montażu na stole warsztatowym lub innej
powierzchni o odpowiedniej wytrzymałości. Stół warsztatowy powinien
być odpowiednio ciężki lub trwale przymocowany do podłoża w celu
uniknięcia drgań i wstrząsów w czasie pracy.
Ustawić imadło w miejscu montażu.
W podstawie imadła znajdują się otwory montażowe. Na podstawie
ich położenia zaznaczyć lub napunktować miejsca przez które
przełożone zostaną śruby montażowe.
Przewiercić otwory w stole warsztatowym.
Przełożyć śruby montażowe o odpowiedniej średnicy przez otwory
w imadle i stole.
Przymocować imadło za pomocą podkładek i nakrętek. Nakrętki
mocno dokręcić.
Obracanie imadła
Pozycję imadła można dostosować poprzez jego obrót. Po obu bokach
podstawy imadła znajdują się dźwignie dociskające. Poluzować obie
dźwignie umożliwi to swobodny obrót imadła w wymaganą pozycję. Po
ustawieniu imadła mocno dokcić dźwignie.
Zaciskanie imadła
Szczęki rozszerza się poprzez przekręcanie dźwigni przeciwnie do
kierunku ruchu wskazówek zegara. Po osiągnięciu odpowiedniego
rozwarcia można umieścić chwytany element między szczękami. Szczęki
zaciska się poprzez dokręcenie dźwigni zgodnie ze wskazówkami zegara.
Przedmiot obrabiany należy dociskać z umiarkowaną siłą zapewniającą
stabilność. Zbyt duża siła docisku może spowodować uszkodzenie
chwytanego elementu.
Wymiana szczęk
Wymiana szczęk odbywa się poprzez wykręcenie śrub mocujących
szczęki i przykręcenie nowych.
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA
W celu zachowania długotrwałej sprawności urządzenia po każdym
użyciu powinno być ono czyszczone poprzez przetarcie, odkurzenie lub
przedmuchanie. Nie należy używać rozpuszczalników ani środków
mogących spowodować korozję imadła.
Regularnie smarować elementy ruchome.
Przechowywać w suchym i czystym miejscu, poza dostępem dzieci.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów nie należy wyrzuc wraz z domowymi odpadkami, lecz
oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat
utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty
sprzęt zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego.
Sprzęt nie poddany recyklingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlega ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyronej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodow pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 3 285 Warszawa e64 53 50 02- -mail
bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
SWIVEL LOCKSMITH VISE
07A210, 07A212, 07A215
CAUTION: BEFORE USING THE DEVICE READTHIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FORFUTURE REFERENCE.
SAFETY
Keep the workplace clean disorder in the workplace increases the
likelihood of an accident.
Keep children and unauthorized people away from the device
The vice contains moving parts. Do not work with loose clothes and
jewellery to avoid being caught in the vice mechanism. Keep your
hair away from the tool.
Use appropriate protective clothing protective gloves and glasses.-
When working, keep a natural, stable position. If necessary, adjust
the position of the vice.
During work, always be aware of your surroundings.
Do not overload the device. Too much force may cause damage to
the vise or crush the workpiece.
Do not use the tool if it’s damaged.
Check the technical condition of the device on regular manner and
use proper way of maintenance. Technical condition of the tool
should always be inspected before use.
Work in safe and precise way. Front part of the vise may crack on
direct hit with hard tool, which may cause damage to the operator.
Use only spare parts and accessories recommended by
manufacturer.
Repairs may only be performed by a qualified person.
DESCRIPTION
1. Main vise handle
2. Jaws
3. Anvil
4. Main vise handle
5. Main vise handle
6. Main vise handle
TECHNICAL DATA
07A210
07A212
07A215
Jaw width
100 mm
125 mm
150 mm
Total length
2 05 mm
275 mm
320 mm
Maximum jaws opening
75 mm
100 mm
1 25 mm
Mass
4,75 kg
7,0 kg
1 1,5 kg
Material
INSTRUKCJA INSTRUCTION MANUAL
Installation
The vice is designed to be mounted on a workbench or other surface with
adequate strength. The workbench should be suitably heavy or
permanently attached to the ground in order to avoid vibrations and
shocks during work.
Place the vise on the mounting position.
There are mounting holes in the base of the vise. According to their
position, mark the points on the workbench for drilling.
Drill the holes in the workbench.
Place mounting screw through holes in the vise and workbench.
Secure the wise with washers and nuts. Tighten the nuts.
Rotating the vise
The position of the vise can be adjusted by rotation. There are locking
levers on both sides of the vise base. Loosen both levers - this will allow
the vise to rotate freely into the required position. After positioning the vise,
tighten the levers firmly.
Clamping
The jaws are expanded by turning the lever counterclockwise. When the
proper opening is achieved, the workpiece can be placed between the
jaws. The jaws are clamped by turning the lever clockwise. Press down on
the workpiece with moderate force to ensure stability. Too much pressure
may damage the gripped element.
Jaws replacement
To replace jaws, unscrew them off the vise and change them, securing
new jaws with screws.
STORING AND MAINTENANCE
In order to maintain long term efficiency of the device, it should be cleaned -
after each use by wiping, dusting or blowing. Do not use solvents or agents
that may corrode the vice.
Regularly lubricate moving parts.
Store in a dry and clean place, out of the reach of children.
ENVIROMENT PROTECTION
Do not dispose of products with household wastes. They should be
utilised in proper plants. Unrecycled equipment constitutes a potential
risk for environment and human health .
Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat
in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to
this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies,
schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and
are protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004
(ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later
ammendments). Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes
of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
RU
ОРИГИНАЛЬНОЕ (ЭКСПЛУАТАЦИОННОЕ) РУКОВОДСТВО
РОТАЦИОННЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ТИСКИ
07A210, 07A212, 07A215
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЭТО
РУКОВОДСТВО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШИХ СПРАВОК.
БЕЗОПАСНОСТЬ
- Содержите рабочее место в чистоте Неряшливость на
рабочем месте увеличивает вероятность несчастного случая.
Не допускайте детей и посторонних лиц к работе с устройством.
Тиски содержат движущиеся части. Не работайте с свободной
одеждой и украшениями, чтобы не попасть в механизм тисков.
Держите волосы подальше от инструмента.
Используйте соответствующую защитную одежду защитные
перчатки и очки.
При работе принимайте естественное устойчивое положение.
При необходимости отрегулируйте положение тисков.
Во время работы будьте постоянно внимательны и следите за
окружающей обстановкой.
Не перегружайте устройство. Слишком сильное давление
может повредить тиски или заготовку.
Не используйте инструмент, если он поврежден.
Регулярно проверяйте техническое состояние устройства и
выполняйте соответствующее техническое обслуживание.
Техническое состояние устройства следует проверять каждый
раз перед началом работы.
Работайте точно и внимательно деталь тисков может быть
повреждена прямым ударом твердым инструментом, что может
привести к травме.
Используйте только аксессуары и запасные части,
рекомендованные производителем.
Ремонт может выполняться только квалифицированным
специалистом.
ОПИСАНИЕ ИНСТРУМЕНТА
1. Рычаг зажима губок
2. Челюсти
3. Наковальня
4. Основание порока
5. Рычаг блокировки вращения
6. Монтажное отверстие
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
07A210
07A212
07A215
Ширина челюсти
100 мм
125 мм
150 мм
Общая длина
2 05 мм
275 мм
320 мм
Максимальное раскрытие челюсти
75 мм
100 мм
1 25 мм
масса
4,75 кг
7,0 кг
11,5 кг
Материал исполнения
Чугун
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Установка тисков
Тиски предназначены для установки на верстаке или другой
поверхности с достаточной прочностью. Верстак должен быть
достаточно тяжелым или постоянно прикрепленным к земле, чтобы
избежать вибраций и ударов во время работы.
Установите тиски на место установки.
В основании тисков имеются монтажные отверстия. Исходя из
их расположения, отметьте или отметьте места, через которые
будут вставляться крепежные винты.
Просверлите отверстия в верстаке.
Пропустите крепежные винты соответствующего диаметра
через отверстия в тисках и столе.
Закрепите тиски шайбами и гайками. Надежно затяните гайки.
Вращение тисков
Положение тисков можно регулировать, поворачивая их. С обеих
сторон основания тисков расположены прижимные рычаги.
Ослабьте оба рычага это позволит тискам свободно повернуться
в необходимое положение. После установки тисков плотно затяните
рычаги.
Зажим тисков
Челюсти расширяются поворотом рычага против часовой стрелки.
Когда достигнуто надлежащее раскрытие, захватный элемент может
быть помещен между губками. Челюсти зажимаются поворотом
рычага по часовой стрелке. Нажмите на заготовку с умеренным
усилием, чтобы обеспечить устойчивость. Слишком сильное
давление может повредить захваченный элемент.
Замена челюстей
Челюсти заменяются путем отвинчивания болтов крепления
кулачков и ввинчивания новых.
ХРАНЕНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Чтобы поддерживать долгосрочную эффективность устройства, его
следует чистить после каждого использования, протирая, протирая
пыль или продувая. Не используйте растворители или вещества,
которые могут вызвать коррозию тисков.
Регулярно смазывайте подвижные части.
Хранить в сухом и чистом месте, недоступном для детей.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделия не следует выбрасывать вместе с бытовыми отходами, а
следует утили
зировать в соответствующих местах. Информацию об
утилизации можно получить у продавца продукта или в местных
органах власти. Бывшее в употреблении оборудование содержит
вещества, не являющиеся нейтральными для природной среды.
Неутилизированное оборудовани
е представляет потенциальную
угрозу для окружающей среды и здоровья человека.
Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ”Słka komandytowa с
местонахождением в Варшаве, ул. Пограничная 2/4 алее: «Grupa Topex»)
сообщает, что все авторские права на содержание данного руководства (далее:
«Руководство»), включая его текст, фотографии, схемы, рисунки и его композиции
принадлежат исключительно Группе Топекс и подлежат правовой охране в
соответствии с Законом от 4 февраля 1994 г. об авторском праве и смежных правах
.е. Вестник законов от 2006 г. 90 пункт 631 с изменениями). Копирование,
обработка, публикация, изменение в коммерческих целях всего Руководства и его
отдельных элементов без согласия Grupa Topex, выраженного в письменной
форме, строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и уголовную
ответственность.
UA
ОРИГІНАЛЬНА (ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ).
РОТАЦІЙНІ ЛЕЦІ
07A210, 07A212, 07A215
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ УВАЖНО
ПРОЧИТАЙТЕ ЦЕЙ ПОСІБНИК І ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЕЙ ПОСІБНИК ДЛЯ
ПОДАЛЬШОГО ДОВІДКА.
БЕЗПЕКА
Тримайте робоче місце в порядку неохайність на робочому
місці підвищує ймовірність нещасного випадку.
Не допускайте дітей та сторонніх осіб від роботи з пристроєм.
Лещата містять рухомі частини. Не працюйте з вільним одягом
та коштовностями, щоб не зачепитися за механізм лещата.
Тримайте волосся подалі від інструменту.
Використовуйте відповідний захисний одяг захисні рукавички
та окуляри.
Під час роботи прийміть природне, стійке положення. При
необхідності відрегулюйте положення лещата.
Під час роботи будьте постійно уважні та уважні до свого
оточення.
Не перевантажуйте пристрій. Занадто сильний тиск може
пошкодити лещата або заготовку.
Не використовуйте інструмент, якщо виявлено пошкодження.
Регулярно перевіряйте технічний стан пристрою та виконуйте
відповідне технічне обслуговування. Кожен раз перед роботою
необхідно перевіряти технічний стан пристрою.
Працюйте акуратно й уважно від прямого удару твердим
інструментом частина лещата може пошкодитися, що може
призвести до травми.
Використовуйте лише аксесуари та запасні частини,
рекомендовані виробником.
Ремонт може виконувати тільки кваліфікована особа.
ОПИС ІНСТРУМЕНТУ
1. Важіль затиску щелепи
2. Щелепи
3. Наковадло
4. Основа лещата
5. Важіль блокування обер тання
6. Монтажний отвір
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
07A210
07A212
07A215
Ширина щелепи
100 мм
125 мм
150 мм
Загальна довжина
2 05 мм
275 мм
320 мм
Максимальне відкриття щелепи
75 мм
100 мм
1 25 мм
Маса
4,75 кг
7,0 кг
11,5 кг
Матеріал виконання
Чавун
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
Монтаж лещата
Лещата призначені для встановлення на верстаку або іншій поверхні
з достатньою міцністю. Верстат повинен бути достатньо важким або
міцно прикріпленим до землі, щоб уникнути вібрації та ударів під час
роботи.
Встановіть лещата на місці установки.
В основі лещата є отвори для кріплення. Виходячи з їх
розташування, відзначте або позначте місця, через які будуть
вставлятися кріпильні гвинти.
Просвердлити отвори в верстаку.
Протягніть кріпильні гвинти відповідного діаметру через отвори
в лещатах і столі.
Закріпіть лещата за допомогою шайб і гайок. Надійно затягніть
гайки.
Обертання лещата
Положення лещата можна регулювати поворотом. По обидва боки
основи лещата є важелі тиску. Послабте обидва важелі - це
дозволить лещатам вільно обертатися в потрібне положення. Після
встановлення лещата міцно затягніть важелі.
Затискання лещата
Щелепи розширюються поворотом важеля проти годинникової
стрілки. Коли буде досягнуто належне відкриття, елемент захоплення
можна розмістити між губками. Щелепи затискаються поворотом
важеля за годинниковою стрілкою. Натисніть на заготовку з помірною
силою, щоб забезпечити стабільність. Занадто сильний тиск може
пошкодити зачеплений елемент.
Заміна щелеп
Заміна губок відбувається шляхом відкручування болтів кріплення
губок і вкручування нових.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Щоб підтримувати довготривалу ефективність пристрою, його слід
очищати після кожного використання, протираючи, очищаючи від
пилу або продуваючи. Не використовуйте розчинники або засоби, які
можуть роз'їдати лещата.
Регулярно змащуйте рухомі деталі.
Зберігати в сухому та чистому місці, недоступному для дітей.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вироби не слід утилізувати разом з побутовими відходами, але їх
слід утилізува
ти у відповідних приміщеннях. Інформацію про
утилізацію можна отримати у дилера продукту або місцевих органів
влади. Використане обладнання містить речовини, не нейтральні
для навколишнього середовища. Обладнання, яке не
перероблено, становить потенційну з
агрозу для навколишнього
середовища та здоров’я людей.
Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ”Spółka komandytowa із
зареєстрованим офісом у Варшаві, вул. Pograniczna 2/4 (далі: «Grupa Tope)
повідомляє, що всі авторські права на зміст цього посібникаалі: «Посібник»), у т.ч.
його текст, фотографії, схеми, малюнки та його композиції належать виключно
Topex Group і підлягають правовій охороні відповідно до Закону від 4 лютого 1994
року про авторське право та суміжні права (тобто Законодавчий журнал від 2006
року 90 Пункт 631 із змінами). Копіювання, обробка, публікація, зміна в
комерційних цілях усього Посібника та його окремих елементів без письмової згоди
Grupa Topex суворо заборонено і може призвести до цивільної та кримінальної
відповідальності.
HU
EREDETI (HASZNÁLATI) ÚTMUTA
ROTARY MŰSZAKI SATU
07A210, 07A212, 07A215
VIGYÁZAT: HASZNÁLAT ETT OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT AZ
ÚTMUTATÓT, ÉS ŐRIZZE MEG EZT A ÚTMUTATÓT TOVÁBBI
HIVATKOZÁSHOZ.
BIZTONSÁG

Produktspecifikationer

Varumärke: Topex
Kategori: Inte kategoriserad
Modell: 07A212

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Topex 07A212 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Inte kategoriserad Topex Manualer

Inte kategoriserad Manualer

Nyaste Inte kategoriserad Manualer