Wilesco D10 Bruksanvisning
Wilesco
Modellbygge
D10
Läs nedan 📖 manual på svenska för Wilesco D10 (4 sidor) i kategorin Modellbygge. Denna guide var användbar för 8 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/4
Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Dampfmodells diese Bedie-
nungsanleitung genau lesen und beachten:
Wichtige Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen zu Ih-
rer eigenen Sicherheit:
1. Aus Gründen der Sicherheit sollten Kinder die
Dampfmaschine nur unter Aufsicht von Erwachsenen
in Betrieb nehmen (empfohlenes Alter ab 8 Jahre /
nicht geeignet für Kinder unter 36 Monaten). Während des Betriebes der Dampf-
maschine und bis zum vollständigen Abkühlen muss das Modell ständig unter Be-
obachtung stehen.
2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb der Dampfmaschine darf nur von einem auto-
risierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden, sonst er-
lischt jegliche Gewährleistung.
3. Jede eigenmächtige Veränderung, Reparatur oder Manipulation - abweichend von
der Gebrauchsanweisung- führt zum Ausschluss jeglicher Haftung.
4. Die unter Dampfdruck stehenden Teile, wie Dampfkessel, Federsicherheitsventil
usw. verlassen unser Werk nur nach einer 100%igen Kontrolle. Das Federsicherheits-
ventil darf nicht verstellt werden. Ein Betrieb der Dampfmaschine ohne Federsi-
cherheitsventil ist nicht zulässig. Das Federsicherheitsventil muss vor jedem Be-
trieb durch das Zusammendrücken der Feder oder ein kurzes Ziehen an der oberen
Ventilstange auf seine Funktion geprüft werden. Sollten sich Kalkrückstände durch
kalkhaltiges Wasser am Federsicherheitsventil festgesetzt haben, so ist das Ventil so-
fort gegen ein Neues auszutauschen.
5. Funktionsbedingt treten am Brennerschieber, Kessel, Kessel-Übertemperaturen:
gehäuse, Federsicherheitsventil, den Dampfleitungen usw. höhere Temperaturen auf.
Vorsicht, nicht berühren! Es besteht Verbrennungsgefahr!
6. Während des Betriebes ist dafür Sorge zu tragen, dass KinderSchutzmaßnahmen:
nicht in bewegliche Maschinenteile greifen.
7. Gefahr beim Heizen ohne genügend Wasser im Kessel: Es ist stets da-
rauf zu achten, dass die Dampfmaschine nicht ohne ausreichende Wass-
erfüllung im Kessel in Betrieb gesetzt wird. Achtung: Beim Nachlegen
der WiTabs-Trockenbrennstofftabletten unbedingt das Wasser bis zum
Wasserstand-Maximum nachfüllen. Der Wasserstand muss in dem
Schauglas immer mindestens am unteren Rand sichtbar sein, da sonst die Lötstel-
len undicht werden und der Kessel somit zerstört wird. Daraus entstehende Reklama-
tionen, Schäden und Folgeschäden können nicht anerkannt werden. Sollten am Kes-
sel oder an den Armaturen Undichtigkeiten auftreten, aus denen Wasser oder Dampf
austritt, so ist die Dampfmaschine sofort außer Betrieb zu setzen (Brennerschieber
herausnehmen
und die Dampfpfeife betätigen). Eine notwendige Reparatur darf nur vom autorisier-
ten Fachmann oder von der Firma WILESCO ausgeführt werden.
8. Die Dampfmaschine entspricht der Sicherheitsnorm bzw. der gültigen Gesetzesvor-
schrift. Jeder Dampfkessel wird mit einer Berstdruck-/Wasserdruckprobe von 5 bar
geprüft. Der Betriebsdruck beträgt maximal 1,5 bar.
9. Die Bedienungsanleitung ist unbedingt aufzubewahren.
10. Es empfiehlt sich, die stationäre Dampfmaschine auf eine rutschhemmende Ober-
fläche zu stellen oder z.B. auf einer beschichteten Spanplatte (ca. 16 mm dick) mit
vier Holzschrauben (3,5 x 45 mm) zu befestigen.
Die Größe der Platte richtet sich u.a. nach der Anzahl von Modellen, welche mit der
Dampfmaschine angetrieben werden sollen.
Achtung: Dampfmodell nur mit ausreichendem Abstand zu brennbaren Gegen-
ständen, an einem windstillen Platz und nicht auf temperaturempfindlichen Un-
tergründen betreiben.
Bedienungsanleitung
11. Wasser einfüllen bei der 1. Inbetriebnahme bzw. nach Abkühlen des Kessels: Das
Federsicherheitsventil herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den Kessel bis zum
Wasserstand-Maximum (oberer Rand des Wasserstandglases) mit möglichst warmem
Wasser füllen. Den Trichter beim Wassereinfüllen leicht anheben, damit hier die Luft
aus dem Kessel entweichen kann. Nur kalkarmes oder besser kalkfreies Wasser (z.B.
destilliertes Wasser) verwenden. Anschließend das Federsicherheitsventil wieder ein-
schrauben.
12. Die Dampfpfeife auf dem Kessel montieren. Beim Einschrauben der Dampfpfeife
sollte der Hebel möglichst nach außen zeigen (evt. verschiedene Dichtungen unterle-
gen), damit die Betätigung der Pfeife ohne Kesselberührung möglich ist. Nicht am
Hebel ziehen bzw. herausziehen, sondern nur vorsichtig hin- und herbewegen. Hin-
weis: Mit der Dampfpfeife kann man sehr einfach durch Betätigen des Hebels
einen Überdruck im Kessel regulieren oder vor dem Ölen prüfen, ob noch
Dampfdruck vorhanden ist.
13. Zum Ölen dieVor dem Ölen den Dampf durch die Domdampfpfeife ablassen.
Öleinfüllschraube abdrehen und WILESCO-Dampfmaschinenöl (Art.-Nr. Z 83) ein-
füllen. Hierbei das Schwungrad mehrmals durchdrehen, damit das Öl angesaugt wird.
Bei jeder Brennstoffüllung ölen, damit sich der Kolben nicht festsetzen kann (2-3
Tropfen reichen für ca. 10 Minuten Betriebszeit). Sämtliche Lager und Gelenke leicht
ölen. Vor jeder Kesselbefüllung ist ebenfalls durch Öffnen der Dampfpfeife zu prü-
fen, dass sich kein Dampfdruck mehr im Kessel befindet.
14. WiTabs-Trockenbrennstofftabletten in den Brennerschieber hochkant
einlegen (nicht mehr als zwei Stück). Anschließend die Tabletten anzün-
den. Ausschließlich den original WILESCO-Brennerschieber benutzen.
Vorsicht: Unbedingt die notwendigen Sicherheitsmaßnahmen für den
Umgang mit offenem Feuer treffen und beachten.
Der Brennerschieber ist verstellbar. Mit den seitlich angebrachten Löchern, passend
zu der Brennerschieberführung im Kesselhaus, lässt sich die Sauerstoffzufuhr und so-
mit die Flammenhöhe regulieren. Um ein Trockenheizen des Kessels zu vermeiden,
sollte vor jedem Nachfüllen mit Brennstofftabletten der Wasserstand überprüft und
der Kessel mit Wasser neu aufgefüllt werden. Das Verhältnis Brennstofftabletten zum
Wasserinhalt im Kessel ist so gewählt, dass der Kessel ohne Nachfüllen von Brenn-
stofftabletten nicht trockengeheizt werden kann. Der Brennerschieber muss ganz
eingeschoben sein. Wichtig: Nach Beendigung des Heizens den Brennerschie-
ber, während er noch warm ist, also vor dem Abkühlen/Erkalten aus der Füh-
rung herausnehmen. Sonst kann sich der Schieber durch das Verkleben von Brenn-
rückständen festklemmen. Sollte der Brennerschieber einmal festsitzen, kann man
diesen dann durch ein leichtes Verkanten nach links/rechts lösen.
Wichtig!
Die Maschine niemals ohne Fe-
dersicherheitsventil betreiben
Nur Wilesco-Dampfmaschinenöl
und WiTabs -Trockenbrennstoff
-tabletten verwenden.
Domdampfpfeife
steam whistle
poid et sifflet
stoomfluit
Angvissla
Federsicherheitsventil (Wassereinfüllung)
safety valve (filler cap)
soupape de sécurité à ressort (bouchon de
remplissage d eau)’
Veiligheidsventiel (water-vullen)
Fjädersäkerhetsventil (vattenpafyllning)
Wasserstand Maximum
maximum water level
niveau d eau maximum’
högsta vattennivån
Wasserstand Minimum
minimum water level
niveau d eau minimum’
bij vullen
Öleinfüllschraube
oil cap
vis de remplissage d huile’
olie vulschroef
olien
Important!
Never operate the engine without safety
valve. Only use WILESCO steam engine
oil and WiTabs dry fuel tablets!
Important!
Ne pas faire fonctionner la machine sans
soupape de sécurité. Utiliser seulement
de l huile pour machine à vapeur WILES-’
CO. Utiliser seulement des pastilles de
combustible sec WiTabs.
Opgelet!
Een stoommachine zonder veiligheids-
ventil mag onder geen beding in gebruik
genomen worden. De stoommachine al-
léén met WILESCO stoommachineolie
smeren en alléén met WiTabs droge
brandstoftabletten in gebruik nemen.
D 10
155 ml
Viktigt!
Använd aldrig angmaskinen utan sä-
kerhet sventilen. Använd endast WI-
LESCO olja. Använd enbart WiTabs
- torrbränsletabletter.
Trichter
funnel
l entonnoir’
Tratt
trechter
Zentrifugalregulator
centrifugal governor
régulateur centrifuge
centrifugaalregelaar
Centrifugalregulator
Ölen
lubricate
huiler
Olieën
Olieintag
printed 2015
Schützenstraße 12 E-Mail: info@wilesco.de
58511 Lüdenscheid www.wilesco.de
Germany
Brennerschieber
burner slide
brûleur
Branderschuif
Bränslebehallare
Achtung: Die Befeuerung mit Trockenbrennstofftabletten erfordert
viel Sauerstoff. Eine gute Belüftung des Zimmers ist daher not-
wendig! Tabletten, die nicht restlos abgebrannt sind, wegen der auftre-
tenden Geruchsbelästigung nicht ausblasen, sondern unbedingt aus-
brennen lassen. Falls nicht genügend Wasser im Kessel ist, sollte der
Brennerschieber auf eine feuerfesten Unterlage gelegt werden und hier
die Brennstofftabletten restlos abgebrannt werden.
15. Die Kondenswasserschale, die sich unter dem Kamin befindet, muss entleert wer-
den, wenn sie ca. 3/4 voll ist.
16. Das Schwungrad bei sichtbarer Dampfentwicklung von Hand anwerfen, damit
das in der Dampfleitung und dem Zylinder befindliche Kondenswasser entweichen
kann. Dadurch setzt sich die Dampfmaschine in Betrieb.
17. Nach Beendigung des Dampfbetriebes und dem Abkühlen sollte die Dampfma-
schine gewartet werden. Noch im Kessel vorhandenes Wasser sollte ausgeschüttet
werden. Hierzu das Federsicherheitsventil abschrauben und vor dem Umkippen des
Modells alle losen aufgesetzten Teile abnehmen. ImVorsicht bei heißem Wasser!
Kessel verbleibendes Wasser kann der Funktion nicht schaden, aber evtl. zu Ablage-
rungen an dem Schauglas führen. Kalkrückstände am Wasserstandsschauglas oder im
Kessel auf keinem Fall mit Essig oder sonstigen stark ätzenden Mitteln entfer-
nen (Empfehlung : Verwendung eines kalklösendem Mittel, welches Messing und
Lötzinn nicht angreift). Eine Rußbildung an der Unterseite des Kessel beeinflusst
ebenfalls nicht die Funktion und kann mit einer Bürste entfernt werden. Zum Ab-
schluss das Modell trockenputzen.
Garantie:
18. Alle WILESCO-Dampfmodelle durchlaufen eine Endkontrolle. Bei einem evt.
Fehler können Sie die Dampfmaschine über Ihren Fachhändler oder direkt an uns ein-
senden. Wir bitten um Verständnis, dass bereits angeheizte/gebrauchte Modelle
nicht gegen neue ausgetauscht werden können. Die häufigsten Reklamationen sind
undichte Dampfkessel. Die Lötnaht wird durch Beheizung ohne ausreichenden Was-
serstand zerstört. In solchen Fällen verflüssigt sich das Lötzinn an der Lötnaht trop-
fenförmig und der Kessel wird undicht. Dies ist ein eindeutiger Beweis, dass der Kes-
sel trockenbeheizt wurde. Bitte beobachten Sie stets sorgfältig den Wasserstand,
da eine Trockenbeheizung jegliche Garantieansprüche ausschließt.
Umweltschutz wird auch bei uns groß geschrieben. Somit haben Sie die Möglichkeit
nach einem langen Dampfmaschinenleben diese und auch die Original-Verpackung
an uns zurückzugeben. (Versandkosten werden nicht übernommen.) Alle zurückge-
sandten Modelle / Verpackungen werden von uns einem fachgerechten Recycling zu-
geführt.
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
WILESCO wünscht Ihnen nun viel Spaß mit Ihrer Dampfmaschine und Volldampf„
voraus !„
Attention! Before operating this steam engine
model please read and observe thoroughly the
operation instructions. Important information and
safety precautions for your own safety:
1. For safety reasons, children should run the
steam engine only under supervision of adults
(recommended age: from 8 years on, not
recommended for children under 36 months).
During the operation of the steam model until its
complete cooling the engine must be under constant observation.
2. Each irregularity during operation has to be repaired by a competent and
authorized person or by WILESCO themselves. Otherwise any warranty expires.
3. Any unauthorized change, repair or manipulation to the standard specification will
also invalidate the warranty.
4. All parts which are under steam pressure so as boiler, spring loaded safety valve
etc. leave our works only after a 100% examination. The spring loaded safety valve
must not be manipulated. The operation of the steam engine without any spring
loaded safety valve is not allowed The function of the spring loaded valve has to be
checked before each operation by pressing the spring or by a small pull on the upper
valve rod. If lime residues caused by hard water are visible on the spring loaded
safety valve, it has to be replaced immediately.
5. The principles on which the engine works mean that theHigh temperatures:
burner slide, boiler, boiler house, the spring loaded safety valve, the steam pipes etc.
become very hot. Do not touch in order to avoid the risk of burns.
6. During operation, take care that children do not touch any ofSafety precautions:
the moving parts.
7. AlwaysDanger if the boiler is heated without enough water!
ensure that there is enough water in the boiler of the steam engine.
Caution: When refilling WiTabs dry fuel tablets also refill up to the max.
level.. The water must always be visible at least at the lower end of
the sight glass, otherwise the joints become leaking and the boiler will
be destroyed. Any resulting claim, damage or consequential damage cannot be
accepted. If the boiler or any steam leading part leak, stop the steam model
immediately by removing the burner slide. Any necessary repair should be carried out
by authorized staff or at the WILESCO company.
8. The steam engine meets all safety standards and actual regulations. Each boiler has
been submitted to a bursting pressure and water test of 5 bar. The operating pressure
is maximally 1,5 bar.
9. Imperatively keep the operating instructions with your steam engine.
10. We advise you to place the stationary steam engine on a non sliding surface or fix
it onto a coated chipboard (approx. 16 mm thick) with 4 woodscrews (3,4 x 45 mm).
The size of the board depends on how many models will be run with the steam
engine.
Caution: Don't operate the steam model near flammable objects or on tempera-
ture-sensitive surfaces. Operation only under windless condition.
Operating instructions
11. Filling with water at the first operation and after cooling of the boiler: Unscrew
the spring loaded safety valve and fill the boiler with the funnel up to the water level
maximum (upper end of the sight glass), if possible with warm water. Lift the funnel
slightly during filling so that the air inside the boiler can escape. Use only deficient in
lime water or, even better, water without any lime (e.g. distilled water). Then refit
the spring-loaded safety valve.
12. Screw the steam whistle onto the boiler. When screwing in the steam whistle, the
lever should point outwards (use washers if necessary) so that the operation of the
whistle is possible without contact with the boiler. Do not pull or pull out the lever,
only move it to and fro.
Note: The steam whistle allows to regulate easily any overpressure in the boiler or to
check before oiling whether the boiler is still under pressure.
13. In order to oil the cylinder, turn off the oil fillerLet off the steam before you oil.
screw and fill in with WILESCO Steam Oil (item n° Z 83) while turning the flywheel
several times so that the oil is grawn in. Oil again when you refill dry spirit tablets so
that the piston does not seize (2-3 drops of oil are sufficient for an operating time of
abt. 10 minutes). Oil a bit all bearings and linkages. Before refilling the boiler with
water, check by operating the steam whistle that there is no pressure in the boiler.
14. Place two WiTabs dry fuel tablets upright in the burner slide (not
more than 2 pcs.) and light them. Use only the original WILESCO burner
slide. Caution: because of the risk of danger from an open flame,
always take the necessary safety precautions. The burner slide is
adjustable. The oxygen supply and the flame height can be adjusted by
moving the burner slide in relation to the air holes of the burner slide guide in the
boiler house. Before adding new fuel tablets, always check the water level and refill
the boiler with water to ensure that the boiler does not run dry. The ratio of fuel
tablets to the quantity of water in the boiler is designed so that the boiler cannot run
dry without any added fuel tablets. The burner slide must be completely pushed in.
Important: After the heating process, remove the burner slide from the guide
whilst it is still hot, otherwise unburnt fuel may cause the slide to stick. If the slide
becomes stuck, it can be removed by tilting it slightly to the left or right.
Caution: In order to burn properly, WiTabs dry fuel tablets require a lot of
oxygen That is the reason why during indoor use the room should be
well ventilated. To prevent unpleasant smells, the fuel tablets should burn
out - they should not be blown out. If there is not enough water in the
boiler, place the burner slide on a fireproof plate until the tablets have
completely burnt out .
15. When the condensed water tray under the smoke stack is 3/4 full, it has to be
emptied.
16. When the steam generation is visible turn the flywheel by hand to let escape the
condensation in the pipes and the cylinder. Thus, the steam engine starts operating.
17. After the operation of the steam engine and its cooling, the Engine should be
serviced. Pour out the water left in the boiler. For this, unscrew the spring loaded
safety valve and remove all loose parts before turning Engine upside down the . Be
very careful if the water is still hot! Any water left in the boiler cannot do any harm
but might leave deposits on the sight glass. Any lime formation on the sight glass or
inside the boiler must not be (advise:removed by using vinegar or corrosive agent
use a lime dissolving agent which does not attack the brass and the solder). The
building of sood on the bottom side of the boiler does not influence the function and
can be removed with a brush. Finally, dry the model using a clean cloth.
Warranty:
18. All WILESCO steam engines are carefully checked before leaving the factory.
However, if a problem arises, you can return the steam engine to a specialized
distributor or directly to WILESCO. We are sure you will understand that models
which had already been fired or used cannot be replaced by new ones. The most
frequent claims are leaking boilers. The solder will be destroyed if there is not enough
water in the boiler. In this case the solder liquefies drop-shaped and the boiler
becomes leaking. This is an obvious proof that the boiler was fired without enough
water. Please watch always carefully the water level, because the heating
without enough water excludes any warranty claim.
This steam engine is exclusively meant for the above described function.
Subject to technical change without prior notice.
WILESCO wishes you a good time with your steam engine and full steam ahead !„ “
Attention ! Avant la mise en marche de ce modèle d'une
machine à vapeur veuillez lire et respecter ce mode
d'emploi soigneusement. Remarques importantes et
mesures à observer pour votre sécurité.
1. Pour des raisons de sécurité, les enfants doivent
utiliser la machine à vapeur uniquement sous la
surveillance d'un adulte (âge conseillé : à partir de 8 ans,
non pas recommandé pour enfants en dessous de 36
mois). Au cours de son fonctionnement et jusqu à son’
refroidissement complet, la machine à vapeur doit être
constamment sous surveillance.
2. Tout défaut de fonctionnement de la machine à vapeur doit être réparé par un
détaillant agréé ou par la société WILESCO elle-même. Dans le cas contraire, aucune
garantie ne pourra être prise en considération.
3. Toute modification de la machine, réparation ou manipulation non prévue dans le
mode d'emploi annule la garantie.
4. Toutes les pièces soumises à la pression comme la chaudière, la soupape de
sécurité à ressort, etc. sont vérifiées à 100 % avant de quitter notre usine. Ne dérégler
en aucun cas la soupape de sécurité à ressort. Ne pas faire fonctionner une machine
à vapeur sans soupape de sécurité à ressort. Vérifier le bon fonctionnement de la
soupape de sécurité avant chaque utilisation de la machine à vapeur en pressant le
ressort ou en tirant brièvement la petite barre supérieure de la soupape. Si vous
constatez des résidus de calcaire au niveau de la soupape de sécurité dûs à
l utilisation d eau calcaire, changez immédiatement la soupape.’ ’
5. de par leur fonction, la chaudière, la chaufferie, laTempératures très élevées :
soupape de sécurité à ressort, les tuyaux de vapeur, etc. présentent des températures
très élevées. , risque de brûlure !Attention : ne pas toucher
6. lorsque la machine à vapeur fonctionne, veillez à ce queMesures de protection :
les enfants ne touchent pas les pièces en mouvement.
7. Danger lors du chauffage lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans la
chaudière ! Il faut absolument veiller à ne pas faire fonctionner la
machine à vapeur avec un volume d eau insuffisant dans la chaudière.’
Attention : remettre de l eau dans la chaudière lors du rajout de pastilles’
de combustible sec WiTabs. L'eau doit être toujours visible au moins
au bord inférieur du verre de niveau d'eau. Dans le cas contraire, les soudures ne
seront plus étanches et la chaudière sera détruite. Les réclamations concernant ce
point ne pourront pas être prises en compte, de même que les dégâts et les dommages
en résultant. En cas de fuite d'eau ou de vapeur au niveau de la chaudière ou des
tuyaux, arrêter immédiatement la machine à vapeur (retirer le brûleur et actionner le
sifflet de vapeur). La réparation ne devra être confiée qu'à un spécialiste agréé ou
directement à la Société WILESCO.
8. La machine à vapeur est conforme aux normes de sécurité et aux directives légales
en vigueur. Chaque chaudière est contrôlée à l'usine avec une pression à l éclatement’
et à l eau de 5 bar. La ression maximale de fonctionnement est de 1,5 bar.’
9. Conserver précieusement le mode d emploi avec la machine à vapeur.’
10. Il est conseillé de placer la machine à vapeur stationnaire sur une surface anti-
dérapante ou de la fixer sur une plaque revêtue en contreplaqué et d une épaisseur’
d environ 16 mm avec quatre vis à bois (3,5 x 45 mm). La grandeur de la plaque’
dépend entre autres du nombre de modèles que vous voulez entraîner avec la machine
à vapeur.
Ne pas faire tourner la machine à vapeur près des objets inflammables ou sur
des surfaces sensibles à la température. Opération uniquement s'il n'y a pas de
vent.
Mode d'emploi :
11. Remplir de l eau au premier fonctionnement ou après refroidissement de la’
chaudière: Dévissez la soupape de sécurité à ressort et remplir la chaudière de l eau’
chaude à l aide de l entonnoir jusqu au maximum (bord supérieur du verre de niveau’ ’ ’
d eau). Soulever légèrement l entonnoir lors du remplissage d eau afin que l air’ ’ ’ ’
puisse s échapper de la chaudière. Utiliser uniquement de l eau ayant une faible’ ’
teneur en calcaure ou, ce que est préférable, de l eau sans calcaire (par exemple de’
l eau distillée). Ensuite revisser la soupape.’
12. Monter le sifflet à vapeur sur la chaudière. Lors du serrage du sifflet à vapeur, le
levier doit pointer vers l'extérieur (éventuellement placer des joints sous le sifflet)
pour que l actionnement du levier se fasse sans contact avec la chaudière. Ne pas tirer’
ni retirer le levier, le manipuler uniquement avec précaution d un côté ou de l autre.’ ’
Remarque : le sifflet permet de remédier très facilement à une surpression de la
chaudière ou de vérifier avant de remettre de l huile si la chaudière est encore sous’
pression.
13. Avant d huiler le cylindre, laisser la vapeur s échapper en actionnant le’ ’
sifflet à vapeur. Pour huiler, dévisser la vis de remplissage d'huile et remplir avec de
l'huile pour machine à vapeur WILESCO (réf. Z 83). Faire tourner plusieurs fois le
volant d'inertie pour que l'huile soit aspirée. Huiler le cylindre lors de chaque
remplissage de combustible sec afin de que le piston ne se grippe pas (2 à 3 gouttes
d huile suffisent pour une durée de fonctionnement d environ 10 minutes). Huiler’ ’
également tous les paliers et toutes les articulations. Avant chaque remplissage de la
chaudière, vérifier en actionnant le sifflet de vapeur que la chaudière ne soit plus sous
pression.
14. Mettre 2 pastilles de combustible sec WiTabs (posé chant) dans le
brûleur (ne pas utiliser plus de 2 morceaux). Ensuite, allumer le
combustible. Utiliser exclusivement le brûleur de marque WILESCO.
Attention : prendre toutes les mesures de sécurité nécessaires pour
le maniement du feu et les respecter. Le brûleur est réglable. Les trous
latéraux du brûleur correspondent à ceux de la glissière du brûleur dans la chaudière
et permettent de contrôler le débit d'oxygène et donc la hauteur des flammes. Pour
éviter de chauffer la chaudière à sec, vérifier le niveau d'eau avant chaque
remplissage de combustible et remettre de l eau dans la chaudière. Le rapport entre la’
quantité totale de combustible et la capacité totale en eau de la chaudière est calculé
de telle sorte que la chaudière ne peut pas être chauffée à sec sans remettre de
combustible. Le brûleur doit être enfoncé complètement. Important : lorsque la
chauffe est terminée, retirer le brûleur du rail pendant qu'il est encore chaud.
Dans le cas contraire, le brûleur peut rester collé à cause de résidus de combustible.
Si le brûleur est bloqué, le retirer en le bougeant de droite à gauche.
Attention : La combustion des tablettes de combustible sec nécessite
beaucoup d'oxygène. Une bonne aération de la pièce est donc
nécessaire. Laisser les morceaux de combustible qui n'ont pas
entièrement brûlé se consumer jusqu'au bout. Ne pas les éteindre en
soufflant dessus en raison de la mauvaise odeur qui s en dégagerait. S il’ ’
n y a plus assez d'eau dans la chaudière, enlever le brûleur et le poser sur’
une base résistant au feu et laisser le combustible se consumer entièrement.
15. Le réservoir d eau de condensation situé sous la cheminée doit être vidé lorsqu il’ ’
est rempli environ aux 3/4.
16. Lorsque de la vapeur se forme, lancer le volant d'inertie à la main afin d évacuer‘
l'eau de condensation se trouvant dans le tuyau de vapeur et dans le cylindre. La
machine à vapeur se met alors en marche.
17. Après l utilisation de la machine et son refroidissement, il est nécessaire de’
l entretenir. Vider l'eau restant dans la chaudière. Pour cela, dévisser la soupape de’
sécurité à ressort, et, avant de renverser la machine, enlever toutes les pièces non
attachées. De l'eau restant dans la chaudière ne peut pasAttention à l'eau brûlante !
l endommager, mais cela peut provoquer des dépôts sur la vitre de niveau d eau.’ ’ Ne
jamais enlever des dépôts de calcaire sur la vitre de niveau d eau ou dans la’
chaudière avec du vinaigre ou tout autre produit corrosif. Nous vous conseillons
d utiliser un dissolvant de calcaire n attaquant pas le laiton ou les soudures. La’ ’
formation de suie sur la partie inférieure de la chaudière n a aucune influence sur sa’
fonction et peut être enlevée avec une brosse. Enfin, sécher la machine à vapeur en
l essuyant.’
Garantie :
18. Toutes les machines à vapeur WILESCO sont soumises à un contrôle final. Si
toutefois vous constatez un défaut, vous pouvez rapporter la machine à vapeur à votre
détaillant ou nous la retourner directement. II n'est pas possible d'échanger des
modèles ayant déjà été utilisés ou mis en chauffe contre des neufs, et nous vous
prions d'en comprendre les raisons. Les réclamations les plus courantes concernent
des chaudières présentant des fuites. La soudure est détruite lors de la chauffe avec
un volume d eau insuffisant dans la chaudière. Dans ce cas, la soudure se liquéfie en’
forme de gouttes au niveau de la soudure et la chaudière n est plus étanche. Ceci est’
une preuve évidente que la chaudière a été chauffée avec trop peu d eau.’Veillez
donc à toujours bien vérifier le niveau d'eau, car aucune garantie ne pourra
être prise en compte si la machine a été chauffée avec un volume d eau’
insuffisant dans la chaudière.
Nous nous réservons le droit d apporter des modifications techniques.’
WILESCO vous souhaite un excellent divertissement "à toute vapeur" !
Let op! Belangrijk lees eerst deze handleiding goed door en volg de“
instructies op, dit is voor uw eigen veiligheid:
1. Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen (minimale leeftijd vanaf 8
jaar,niet geschikt voor kinderen onder de 36 maanden) de
stoommachine alleen onder toezicht van volwassenen in gebruik nemen.
Tijdens het gebruik van de stoommachine en de volledige afkoeling moet
de stoommachine voortdurend onder toezicht van VOLWASSENE staan.
2. Iedere afwijking of onregelmatige werking tijdens het gebruik van de
stoommachine mag alleen door een erkende speciaalzaak of door de WILESCO importeur zelf
verholpen worden, anders vervalt het recht op de garantie.
3. Iedere eigenhandige verandering, reparatie of manipulatie in afwijking met de gebruiksaanwijzing
resulteert in uitsluiting van de aansprakelijkheid en het recht op garantie.
4. De onder stoomdruk staande onderdelen, zoals stoomketel, veiligheidsventiel met veer ook wel“
overdrukventiel genoemd“enz., verlaten onze fabriek alleen na een controle van 100%. Het
veiligheidsventiel mag niet versteld worden. Het gebruik van de stoommachine zonder
veiligheidsventiel is verboden. Het veiligheidsventiel moet voor ieder gebruik gecontroleerd
worden, dit doet u door het in drukken van de veer of even trekken aan de bovenkant van de
ventielstang en het weer los te laten, dan moet het vanzelf terug schieten. Indien kalkresten door
kalkhoudend water zich afgezet hebben op het veiligheidsventiel of andere gebreken optreden, moet
het veiligheidsventiel direct vervangen worden.
5. Hoge temperaturen: het functioneren van de stoommachine brengt met zich mee, dat onderdelen
heet zijn, zoals bij de branderschuif, ketel, het ketelhuis, veiligheidsventiel, stoomfluit de
stoomleidingen enz.. Pas op hoge temperaturen, niet met blote handen aanraken! Er bestaat gevaar
voor verbranding!
6. Voorzorgsmaatregelen: tijdens het werken met de stoommachine dient u erop te letten dat
kinderen niet in bewegende machinedelen kunnen grijpen. Bij het afblazen van de stoom en of het
onverwacht opengaan van het veiligheidsventiel kan de hete stoom verbranding veroorzaken, houdt
kinderen op afstand.
7. Gevaar voor het droogkoken, indien er niet genoeg water in de ketel is kan de ketel
droogkoken.! De ketel mag opgestookt worden als deze goed gevuld is met water,alleen
d.w.z. het waterniveau mag niet onder de onderste rand van het peilglas komen.
Indien hier niet op gelet wordt, gaat de ketel stuk en zullen lekkages ontstaan bij de
soldeernaden. Let op! Wanneer u de brandstoflade weer gaat vullen of navullen met de
WiTabs droge brandstoftabletten, dient u iedere keer de ketel maximaal met water te
vullen, tot aan de bovenrand van het peilglas. Elke schade en volgschade ontstaan door
droogkoken kunnen niet verhaald worden en valt niet onder de garantie. Wanneer door
onzorgvuldig gebruik lekken optreden, waaruit water of stoom komt, dient u direct de brandstoflade
uit de stoommachine trekken en met de stoomfluit de druk van de ketel te verlagen. De
noodzakelijke reparatie kan alleen door een vakman of door de Wilesco-importeur uitgevoerd
worden.
8. De stoommachine voldoet aan de wettelijke veiligheidsnormen. Iedere stoomketel wordt
uitvoerig getest, de ketel wordt gevuld met water en afgeperst tot een druk van 5 Bar. Pas als de
ketel deze test goed heeft doorstaan, wordt hij gemonteerd in het ketelhuis. De werkdruk bedraagt
maximaal 1,5 Bar.
9. Bewaar de handleiding goed zodat u deze later weer kunt raadplegen.
10. Wij raden u aan de stationaire stoommachine op een stroef oppervlak te plaatsen of op een plaat
te monteren, bijv. op een spaanplaat met coating (ca. 16 mm dik) te bevestigen met vier
houtschroeven (3,5 x 45 mm). De grootte van de plaat is afhankelijk van het aantal modellen die
met de stoommachine aangedreven gaan worden.
Let op! De stoommachine altijd buiten bereik van brandbare stoffen en voorwerpen laten
werken, de stoommachine op een windstille plek, en op een hitte bestendig oppervlak in
gebruik nemen.
Gebruiksaanwijzing.
11. Het veiligheidsventiel uit de ketel draaien en met behulp van de bijgeleverde trechter de ketel
maximaal met water te vullen (dit is de bovenkant van het peilglas). Liefst met warm water, dit
verkort n.l. de opwarmtijd. Tijdens het vullen de trechter een klein beetje oplichten, waardoor de
Produktspecifikationer
Varumärke: | Wilesco |
Kategori: | Modellbygge |
Modell: | D10 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Wilesco D10 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Modellbygge Wilesco Manualer
15 Augusti 2024
Modellbygge Manualer
- Modellbygge Lego
- Modellbygge Chicco
- Modellbygge Carson
- Modellbygge Voltcraft
- Modellbygge Viessmann
- Modellbygge Revell
- Modellbygge Playmobil
- Modellbygge BRIO
- Modellbygge Graupner
- Modellbygge ISDT
- Modellbygge Multiplex
- Modellbygge Marklin
- Modellbygge Kibri
- Modellbygge Mega Bloks
- Modellbygge Geomag
- Modellbygge Baufix
- Modellbygge Reely
- Modellbygge Robbe
- Modellbygge LGB
- Modellbygge Woodland Scenics
- Modellbygge Pocher
- Modellbygge Wiking
- Modellbygge MBZ
- Modellbygge FALLER
- Modellbygge Piko
- Modellbygge Fleischmann
- Modellbygge Tams Elektronik
- Modellbygge Roco
- Modellbygge SAB Heli Division
- Modellbygge NOCH
- Modellbygge Massoth
- Modellbygge Trix
- Modellbygge Italeri
Nyaste Modellbygge Manualer
19 Oktober 2024
18 Oktober 2024
14 Oktober 2024
8 Oktober 2024
8 Oktober 2024
7 Oktober 2024
5 Oktober 2024
4 Oktober 2024
3 Oktober 2024
3 Oktober 2024