Braun ExactFit 3 BP6100 Bruksanvisning
Braun
Blodtrycksmätare
ExactFit 3 BP6100
Läs nedan 📖 manual på svenska för Braun ExactFit 3 BP6100 (119 sidor) i kategorin Blodtrycksmätare. Denna guide var användbar för 22 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/119

ExactFit™ 3
ExactFit™ 5
BP 6000
BP 6100
BP 6200

Product description
12
9
10
11
7
8
BP6000
BP6100
BP6200
English............................ 4
български...................... 14
Česky................................ 24
Deutsch........................... 34
Dansk............................... 44
Español............................ 54
Suomi............................... 64
Français............................ 74
Ελληνικά.......................... 84
Hrvatski........................... 94
Magyar............................ 104
Italiano............................ 114
Nederlands.................. 124
Norsk.............................. 134
Polski.............................. 144
Português..................... 154
Română......................... 164
Русский......................... 174
Svenska......................... 184
Slovenščina.................. 194
Slovenčina.................... 204
Türkçe............................ 214
.............. 235
GB
BG
CZ
DE
DK
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SA
SE
SI
SK
TR

4
GB English
Intended use of Braun ExactFit 3 and ExactFit 5
Braun upper arm blood pressure monitor has been developed for accurate and comfortable blood
pressure measurements. The measuring accuracy of Braun’s upper arm blood pressure monitor was
tested at the time of manufacture and was proven by clinical research in
accordance with ESH.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and
declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and nally drops to
a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive
measurements can uctuate.
Blood pressure readings taken from a healthy 31-year -old male, measured at 5-minute intervals
Blood pressure measured in a doctor’s oce only provides a momentary value. Repeated
measurements at home better reect one’s actual blood pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a dierent blood pressure when they measure at home, because they
tend to be more relaxed than when in the doctor’s oce. Regular blood pressure measurements taken
at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values
under actual «everyday» conditions.
The World Health Organisation (WHO) has set up the following standard blood pressure values when
measured at resting pulse.
Blood pressure Normal Mild Severe
(mmHg) values hypertension hypertension
SYS = systole (upper value) up to 140 140-180 over 180
DIA = diastole (lower value) up to 90 90-110 over 110

6
• Do not inate the monitor’s cu when it is not wrapped around the arm.
• Do not attempt to disassemble or change any parts of the monitor including the cu.
• Do not drop the product or put it through strong impact.
• The device is not supposed to be used if your arm has any wound or injury.
Choosing the Right Cu
For accurate measurement, it is important to choose the correct size cu which best ts your upper
arm. Choose the cu size according to your arm circumference and make sure the bottom of the cu is
2~3cm above your elbow.
• Small/Medium Cu = 22~32cm arm circumference
• Large/XLarge Cu = 32~42cm arm circumference
Applying the arm cu
1. Slide the end of arm cu furthest from the tube through the metal ring to a loop.
The smooth cloth should be on the inside of the cu.
Index
Fig. 5
Left arm
Main
arteries
Fig. 4
Pile side material
Velcro
Smooth
cloth Metal ring
Fig. 6
2. If the cu is located correctly, the velcro will be on the outside of the cu and the metal ring will
not touch the skin (Fig. 4).
3. Put your left arm through the cu loop. The bottom of the cu should be approximately (2~3 cm)
above elbow. The tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm (Fig. 5).
Fig. 8Fig. 7
Adult cu
22~32 cm / 32~42 cm
OKOK
Index
4. Pull the cu so that the top and bottom edges are tightened around your arm (Fig. 6).
5. When the cu is positioned properly, press the Velcro rmly against the pile side of the cu.
6. This cu is suitable for use if the <<index>> mark falls within the <<ok range>> marked by two
arrows when the cu is tightened around your arm (Fig. 7).
7. Sit on a chair and place your arm on the table so that the cu is at the same level as your heart
(Fig. 8).

8
Select mode
How to select user A /user B
• Make sure the Product is in power o mode.
• Slide the user switch to user A or user B, the current user mode will ash on the LCD display.
The WHO/ESH indicator to evaluate blood pressure data
This device has a blood pressure level indicator established according to WHO
and the European Hypertension Society Guidelines (ESH) in 2007. For every
measurement displayed on the screen, the cursor will indicate the blood pressure
level with the corresponding color code, from green to red. You can use this
classication daily to guide you to understand your blood pressure level. If you are
really concerned by the classication level, you should consult your doctor.
Setting month, date and time
a. Switch o the device for the date/time setting.
b. User press set button (4) to start the year setting, then the
“year” will blink display, user can press adjust (3) to adjust
year by increase step “1”.
c. User press set button (4) to start the month setting, then
the “month” will blink display, user can press adjust (3) to
adjust month by increase step “1”.
d. User press set button (4) to start the day setting, then the
“day” will blink display, user can press adjust (3) to adjust
day by increase step “1”.
e. User press set button (4) to start the hour setting, then the
“hour” will blink display, user can press adjust (3) to adjust
hour by increase step “1”.
f. User press set button (4) to start the minute setting, then
the “minute” will blink display, user can press adjust (3) to
adjust minute by increase step “1”.
g. User press set button (4) to end all the date/time setting,
all the blink are stopped.
Note: Holding the adjust button will scroll the value.
Taking a measurement
Wrap the cu around the arm (see “applying the arm cu” section above).
1. Sit upright on the chair to have a correct posture.
2. Press and release start button (1), date/time and current user will be displayed.
3. Set user A/B switch (6) to A for user A or B for user B, LCD display will show user A or B symbol.
4. Press and release the start button (1), all icons on display will be shown for 2 seconds. The
device will adjust to zero automatically. The measuring blood pressure symbol will then ash on
the display and the air pressure will automatically pump up to certain pressure level and start
measurement.
Do not move or talk in the midst of taking blood pressure measurement.
5. After the air pressure has increased, the pulse is detected, the heart rate symbol will start
ashing.
RED >
GREEN >
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.

10
Erasing data
Press and hold memory button
M
(2) for more than 5 seconds,
LCD will blink display “dEL ALL”(if the “slide switch is in User A
side, the user A icon will show ”) or “dEL ALL”(if slide switch is in
User B side, the user B icon will show).
Press memory button
M
(2) again, LCD will display “---” to mean
all the stored data of corresponding user have been deleted.
Irregular heart beat detector (for BP6200 only)
The appearance of this symbol signies that a certain pulse irregularity was detected during the
measurement. Talking, moving, shaking or an irregular pulse during the measurement can result in the
appearance of this icon. Usually this is not a cause for concern, however if the symbol appears often,
we recommend you seek medical advice. The device does not replace a cardiac examination, but serve
to detect pulse irregularities at an early stage.
Low battery indicator
When the low battery indicator ashes on the display, it means the battery is low and the four
batteries need to be replaced with alkaline LR6 (AA) batteries.
** After replacing batteries, BPM will go into time-setting mode automatically and show the
last measurement time on screen. Please set the current date / time before taking the next
measurement to get correct average result.
Storage and cleaning
• Always keep the unit in the carrying case after its use.
• Do not put the item directly under the sunlight, in high temperature or humid and dusty places.
• Do not store in extremely low (less than -20°C) or high (more than 60°C) temperature.
• Use a piece of cloth with water or mild cleansing agent to clean the case and then use a piece of dry
cloth to wipe it dry. Use a piece of dry cloth to wipe the cu when it is dirty.
• Do not use any strong cleansers to clean it.
• When the unit is not to be used for a long time, remove the batteries.
(Batteries may leak or cause harm).
Calibration
This device was designed and manufactured for a long service life, however it is generally
recommended to have the device inspected once a year to ensure correct function and accuracy.
Please contact the authorised service centre located in your country. Note: The calibration checking
is not a free service. Please contact the Authorized Service Centre to get a quotation before you send
out the product.
This device is not intended as a substitute for regular check-ups by your doctor, please continue to
visit your doctor on a regular basis for a professional reading.
Production date is given by the LOT located in the back of the device. The rst 3 numeric digits
after the LOT No represents the day of the year of manufacture. The next 2 numeric digits represent
the last two numbers of the calendar year of manufacture and the letters at the end designate the
manufacturer of the product. E.g. LOT 15612VAL this product was made on the day 156, year 2012 at
manufacturer identier VAL.
A
A
P
MD
A

12
Specications
Method of measurement Oscillometric
Model number BP6000, BP6100, BP6200
Range of measurement Pressure 0~300 mmHg
Pulse 40~199 beats/minute
Accuracy Pressure +/- 3 mmHg
Pulse +/- 5 % Max.
Ination Deluxe automatic
Display Liquid crystal display – systolic, diastolic, pulse rate
Backlight Display for BP6200
Sets of memory BP6000: 40 sets per user
BP6100: 50 sets per user
BP6200: 60 sets per user
Cu size Small cu = 22-32cm arm circumference
Large cu = 32-42cm arm circumference
Operating temperature +10 °C ~ + 40 °C, less than 85 % R.H.
Storage temperature -20 °C ~ +60 °C, less than 85 % R.H.
Unit weight Approximately 500gr (without batteries)
Power supply Alkaline battery: 4 x AA (LR6)
Battery life 300 times measurement
Auto power o Whenever not used for 1 minute
Accessories 4 batteries, 2 arm cus with tube, instruction manual, pouch,
travel bag
IMPORTANT
Read the operating instructions.
Classication:
• Internally powered equipment
• Type B equipment
• IP22
• Not suitable for use in the presence of ammable anesthetic mixture with air, oxygen
or nitrous oxide
• Continuous operation with short-time loading
Operating temperature
Storage temperature

14
BG
български
Предназначение на Braun ExactFit 3 и ExactFit 5
Контролният апарат за кръвно налягане, поставящ се в горната част на ръката, от Braun е
разработен за точно и удобно измерване на кръвното налягане. Точността на измерване на
контролния апарат за кръвно налягане от Braun е изпитана по време на изработката му и е
доказана с клинично изследване в съответствие с ESH.
Какво трябва да знаете за кръвното налягане
Кръвното налягане постоянно се променя през деня. Рязко се повишава рано сутрин и спада в
късната сутрин. Кръвното налягане отново се повишава следобед и накрая вечер пада на ниско
ниво. То може да варира и в рамките на кратък период от време. Следователно показанията от
последователни измервания може да варират.
Показания за кръвно налягане, отчетени от здрав 31-годишен мъж, измервани на 5-минутни
интервали
Измереното в лекарски кабинет кръвно налягане предоставя само моментна стойност.
Многократните измервания у дома по-добре отразяват действителните стойности на кръвното
налягане при ежедневни условия.
Още повече много хора получават различно кръвно налягане, когато го мерят вкъщи, защото
там се чувстват по-спокойни, отколкото в лекарския кабинет. Редовните измервания на
кръвното налягане, направени у дома, могат да предоставят на лекаря ви ценна информация за
нормалните стойности на кръвното ви налягане при действителни «ежедневни» условия.
Световната здравна организация (СЗО) е определила следните стандартни стойности на
кръвното налягане, когато се измерва при пулс в покой.
Кръвно налягане Нормални Лека Тежка
(mmHg) стойности хипертония хипертония
SYS = систолно до 140 140-180 над 180
(горна стойност)
DIA = диастолно до 90 90-110 над 110
(долна стойност)

16
• Свалете плътно прилепналото облекло от лявата си ръка.
• Не усуквайте маншета по никакъв начин.
• Не надувайте маншета на контролния апарат, когато не е увит около ръката ви.
• Не се опитвайте да разглобявате или да сменяте части на контролния апарат, включително и
маншета.
• Не изпускайте продукта и не го подлагайте на силни удари.
• Не бива да използвате уреда, ако имате рана или нараняване на ръката си.
Избор на правилния маншет
За точно измерване е важно да изберете правилния размер маншет, който пасва най-добре на
горната част на ръката ви. Изберете размера на маншета според обиколката на ръката ви и се
уверете, че долната част на маншета е 2~3 cm над лакътя ви.
• Малък/среден маншет = обиколка на ръката от 22~32 cm
• Голям/Мн. голям маншет = обиколка на ръката от 32~42 cm
Поставяне на маншета
1. Плъзнете края на маншета, който е най-далеч от тръбата, през металния пръстен, като
образувате ухо. Гладкият плат трябва да е от вътрешната страна на маншета.
Index
Фиг. 5
Лява ръка
Фиг. 4
Страна с мъхесто
покритие
Лента от
велкро
Гладък
плат Метален пръстен
Фиг. 6
Главни
артерии
2. Ако маншетът е поставен правилно, лентата от велкро ще е от външната му страна и
металният пръстен няма да докосва кожата (Фиг. 4).
3. Пъхнете лявата си ръка през ухото на маншета. Долната част на маншета следва да е около
(2~3 cm) над лакътя. Тръбата трябва да лежи върху брахиалната артерия от вътрешната
страна на ръката (Фиг. 5).
Фиг. 8Фиг. 7
Маншет за възрастни
22~32 cm / 32~42 cm
OKOK
Index
4. Дръпнете маншета така, че горните и долните краища да се стегнат около ръката ви (Фиг. 6).
5. Когато маншетът е разположен правилно, натиснете силно лентата от велкро върху
мъхестата страна на маншета.
6. Маншетът е годен за употреба, ако символът <<index>> (показалец) попада в <<ok range>>
(допустимия диапазон), маркиран с две стрелки, когато маншетът е стегнат около ръката ви
(Фиг. 7).
7. Седнете на стол и сложете ръката си на масата така, че маншетът да е на нивото на сърцето
ви (Фиг. 8).

18
Избор на режим
Как се избира потребител A / потребител B
• Уверете се, че продуктът е изключен.
• Плъзнете превключвателя на потребителите в положение A или B – текущият потребителски
режим ще премигне на LCD дисплея.
Индикатор за оценка на данните за кръвното налягане по СЗО/ЕДХ
Настоящото устройство е снабдено с индикатор за нивото на кръвното
налягане, разработен по Насоките на СЗО и Европейското дружество по
хипертония (ЕДХ) от 2007 г. За всяко изведено на екрана измерване маркерът
ще показва нивото на кръвното налягане със съответния цветен код – от зелено
до червено. Можете да ползвате тази класификация ежедневно като насока за
разбиране на нивото на кръвното ви налягане. Ако сте много обезпокоени от
нивото по класификацията, следва да се консултирате с лекаря си.
Настройка на месеца, датата и часа
а. Изключете апарата, за да настроите датата и часа.
б. Натиснете бутона (4), за да започнете настройката
на годината, след което „year” (година) ще примигне на
дисплея. Сега натиснете (3), за да настроите годината,
чиято стойност постепенно се увеличава с 1.
в. Натиснете (4), за да започнете настройката на месеца,
след което „month” (месец) ще примигне на дисплея. Сега
натиснете (3), за да настроите месеца, чиято стойност
постепенно се увеличава с 1.
г. Натиснете (4), за да започнете настройката на деня,
след което „day” (ден) ще примигне на дисплея. Сега
натиснете (3), за да настроите деня, чиято стойност
постепенно се увеличава с 1.
д. Натиснете (4), за да започнете настройката на часа,
след което „hour” (час) ще примигне на дисплея. Сега
натиснете (3), за да настроите часа, чиято стойност
постепенно се увеличава с 1.
е. Натиснете (4), за да започнете настройката на
минутите, след което „minute” (минута) ще примигне на
дисплея. Сега натиснете (3), за да настроите минутите,
чиято стойност постепенно се увеличава с 1.
ж. Натиснете (4), за да завършите настройката на датата/часа. Всички премигвания спират.
Бележка: При задържане на бутона за регулиране стойността се променя постепенно.
Извършване на измерване
Увийте маншета около ръката си (вж. раздел „Поставяне на маншета” по-горе).
1. Седнете на стола с изправен гръб, за да сте в правилна поза.
2. Натиснете и отпуснете бутона „ Старт” (1). Дисплеят ще покаже датата/часа и текущия
потребител.
3. Поставете превключвателя на потребителите (6) в положение A за потребител A или B за
потребител B. LCD дисплеят ще покаже символа за потребител A или B.
4. Натиснете и отпуснете бутона „ Старт” (1). Всички икони на дисплея ще бъдат изобразени за
2 секунди. Устройството се нулира автоматично. След това символът
за измерване на кръвното налягане ще примигне на дисплея и автоматично ще бъде
всмукнат въздух до достигане на определено налягане. Измерването започва.
Не се движете и не говорете, докато измервате кръвното си налягане.
RED >
GREEN >
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.

20
Датчик за неравномерен сърдечен пулс (само за BP6200)
Появата на този символ означава, че по време на измерването е установена определена
нередност в пулса. Говоренето, движенето, клатенето или неравномерният пулс по време
на измерването може да доведе до появата на тази икона. Обикновено това не е причина за
безпокойство. Ако символът обаче се появява често, препоръчваме ви да потърсите медицинска
помощ. Устройството не замества прегледа на сърцето, а служи за ранно установяване на
нередности в пулса.
Индикатор за изтощени батерии
Когато индикаторът за изтощени батерии примигне на дисплея , това означава, че
батериите са изтощени и трябва да се заменят с алкални батерии LR6 (AA).
** След замяна на батериите апаратът автоматично преминава в режим на настройка на часа
и показва на екрана часа на последното измерване. Настройте текущите дата/час, преди да
извършите следващото измерване, за да получите правилен осреднен резултат.
Съхранение и почистване
• Винаги съхранявайте апарата в калъфа след употреба.
• Не излагайте апарата на пряка слънчева светлина или висока температура и не го дръжте на
влажно или прашно място.
• Не съхранявайте при много ниски (по-ниски от -20ºC) или високи (по-високи от 60ºC)
температури.
• Почистете корпуса с парцал, навлажнен с вода или с мек почистващ препарат, след което го
забършете със сух парцал. Забърсвайте маншета със сух парцал, когато е замърсен.
• Не го чистете със силни почистващи препарати.
• Когато апаратът няма да се използва за дълъг период, извадете батериите.
(Батериите могат да протекат или да причинят повреда.)
Калибриране
Това устройство е проектирано и произведено за дълготраен експлоатационен живот, но
по принцип се препоръчва да се извършва проверка веднъж годишно, за да се гарантират
правилното функциониране и точността. Моля, свържете се с оторизирания сервизен център
във вашата държава. Забележка: Проверката на калибрирането не е безплатна услуга. Свържете
се със сервизния център за получаване на ценова оферта, преди да изпратите продукта.
Това устройство не е предназначено да служи като заместител на редовните прегледи при
вашия лекар; продължавайте да посещавате редовно вашия лекар за извършване на измерване
от медицински специалист.
Датата на производство е дадена в кода LOT, намиращ се от задната страна на устройството.
Първите 3 цифри след кода LOT представляват деня от годината на производство. Следващите 2
цифри представляват последните 2 цифри от календарната година на производство, а буквите в
края обозначават производителя на продукта. Напр. LOT 15612VAL – този продукт е произведен
на ден 156, 2012 година от производител с идентификатор VAL.

22
Спецификации
Метод на измерване Осцилометричен
Модел № BP6000, BP6100, BP6200
Диапазон на измерване Налягане 0~300 mmHg
Пулс 40~199 удара/минута
Точност Налягане +/- 3 mmHg
Пулс макс. +/- 5 %
Надуване Deluxe автоматично
Дисплей Течнокристален дисплей – систолно, диастолно, пулс
Подсветка на дисплея за BP6200
Брой памети BP6000: 40 бр. за потребител
BP6100: 50 бр. за потребител
BP6200: 60 бр. за потребител
Размер на маншета Малък маншет = обиколка на ръката от 22-32 cm
Голям маншет = обиколка на ръката от 32-42 cm
Работна температура +10 °C ~ + 40 °C, относителна влажност по-ниска от 85 %
Температура на съхранение -20 °C ~ +60 °C, относителна влажност по-ниска от 85 %
Тегло на апарата Приблизително 500 g (без батерии)
Захранване Алкална батерия: 4 x AA (LR6)
Живот на батериите 300 измервания
Автоматично изключване Когато не се използва за 1 минута
Аксесоари 4 батерии, 2 маншета с тръба, инструкция за употреба,
калъф, чанта за носене
ВАЖНО
Прочетете инструкцията за експлоатация.
Класификация:
• Оборудване с вътрешно захранване
• Оборудване тип B
• IP22
• Негодно за употреба при наличието на възпламеняема анестетична смес от
въздух, кислород и азотен окис
• Непрекъсната работа с кратковременно натоварване
Работна температура
Температура на съхранение

24
CZ Český
Účel použití přístrojů Braun ExactFit 3 a ExactFit 5
Pažní měřič krevního tlaku Braun je určen k snadnému a přesnému měření krevního tlaku. Přesnost
měření přístroje je testována již během výroby a splňuje požadavky klinických testů podle ESH.
Co byste měli vědět o krevním tlaku
Během dne se krevní tlak neustále mění. Prudce se zvyšuje brzy ráno a během dopoledne pozvolna
klesá. V průběhu odpoledne se opět zvýší a nakonec opět klesá na nízkou úroveň během noci. Může
se také měnit v průběhu velmi krátkých časových období. To je důvod, proč mohou hodnoty získané
při opakovaných měřeních kolísat.
Krevní tlak zdravého muže, 31 let, měřený každých 5 minut
Krevní tlak měřený v lékařské ordinaci je pouze okamžitou hodnotou. Opakovaná měření prováděná
doma lépe odrážejí skutečné hodnoty tlaku při různých každodenních situacích.
Mnoho lidí má navíc krevní tlak odlišný od hodnot naměřených lékařem, měří-li si tlak sami, jelikož
doma jsou mnohem uvolněnější než v ordinaci. Pravidelné domácí měření krevního tlaku může lékaři
poskytnout cenné informace o skutečných každodenních hodnotách tlaku.
Světová zdravotnická organizace (WHO) stanovila následující standardní hodnoty krevního tlaku
měřeného v klidu:
Krevní tlak Normální Mírná Těžká
(mmHg) hodnoty hypertenze hypertenze
SYS = systola (horní hodnota) až 140 140-180 nad 180
DIA = diastola (nižší hodnota) až 90 90-110 nad 110

26
Výběr správné manžety
Aby bylo měření přesné, je důležité zvolit správnou velikost manžety odpovídající obvodu horní části
paže. Velikost manžety zvolte tak, aby odpovídala obvodu paže – spodní okraj manžety musí být 2 až
3 cm nad loktem.
• Malá/středně velká manžeta = obvod paže 22 až 32cm
• Velká/extra velká manžeta = obvod paže 32 až 42cm
Nasazení manžety
1. Uchopte konec manžety vzdálenější od hadičky a protáhněte jej kovovou přezkou tak, aby vznikla
smyčka. Hladká plocha manžety musí být uvnitř manžety.
Index
Obr. 5Obr. 4
Strana svlasem
Suchý
zip
Hladká
strana Kovová přezka Obr. 6
Hlavní
artérie
Levá paže
2. Pokud je manžeta umístěna správně, suchý zip bude vně manžety a kovová přezka se nebude
dotýkat kůže (obr. 4).
3. Navlečte smyčku manžety na levou paži. Spodní okraj manžety musí být přibližně 2 až 3 cm nad
loktem. Hadička musí ležet na pažní tepně na vnitřní straně paže (obr. 5).
Obr. 8
Obr. 7
Index
OKOK
Manžeta pro dospělé
22~32 cm / 32~42 cm
4. Přitáhněte manžetu tak, aby její horní a dolní okraj těsně obemkl paži (obr. 6).
5. Jakmile je manžeta správně umístěna, přitiskněte suchý zip pevně na stranu manžety svlasem.
6. Manžeta je připravena k použití, pokud je po přitažení značka <<index>> v pásmu označeném
dvěma šipkami <<ok range>> (obr. 7).
7. Sedněte si na židli a položte paži na stůl tak, aby byla manžeta na úrovni srdce (obr. 8).

28
Výběr režimu
Výběr uživatele A/uživatele B
• Přístroj musí být úplně vypnutý (poloha „Power O“).
• Přepněte přepínač na uživatele A nebo uživatele B; aktuální výběr režimu bliká na displeji.
Indikátor WHO/ESH pro vyhodnocení údajů o krevním tlaku
Toto zařízení je vybaveno indikátorem hladiny krevního tlaku odpovídajícím
směrnicím Světové zdravotnické organizace (WHO) a Evropské společnosti
pro hypertenzi (ESH) z roku 2007. U každého měření, které se zobrazí na
displeji, se objeví kurzor označující hladinu krevního tlaku odpovídajícím
barevným kódem, od zelené po červenou. Každodenní používání této
klasikace vám umožní lépe chápat úroveň vašeho krevního tlaku. Pokud vás
klasikace úrovně vašeho krevního tlaku znepokojuje, měli byste se poradit
se svým lékařem.
Nastavení data a času
a. Abyste mohli nastavit datum a čas, vypněte nejprve přístroj.
b. Tlačítkem nastavení (4) vstupte do nastavení roku – na
displeji začne blikat číslo roku. Tlačítkem pro úpravu data a
času (3) nastavte rok vkrocích po 1.
c. Tlačítkem nastavení (4) vstupte do nastavení měsíce – na
displeji začne blikat číslo měsíce. Tlačítkem pro úpravu data a
času (3) nastavte měsíc vkrocích po 1.
d. Tlačítkem nastavení (4) vstupte do nastavení dne – na
displeji začne blikat číslo dne. Tlačítkem pro úpravu data a
času (3) nastavte den vkrocích po 1.
e. Tlačítkem nastavení (4) vstupte do nastavení hodiny – na
displeji začne blikat číslo hodiny. Tlačítkem pro úpravu data a
času (3) nastavte hodinu vkrocích po 1.
f. Tlačítkem nastavení (4) vstupte do nastavení minut – na
displeji začne blikat číslo minuty. Tlačítkem pro úpravu data a
času (3) nastavte minuty vkrocích po 1.
g. Tlačítkem nastavení (4) ukončete nastavení data a času.
Čísla přestanou blikat.
Poznámka: Pokud tlačítko pro úpravu podržíte stisknuté, čísla začnou
ubíhat.
Měření
Oviňte manžetu kolem paže (viz část „Nasazení manžety“ výše).
1. Seďte vzpřímeně ve správné poloze.
2. Stiskněte a uvolněte tlačítko startu (1) ; zobrazí se datum a čas a aktuální uživatel.
3. Nastavte přepínač mezi uživatelem A/B (6) do polohy A pro uživatele A, respektive B pro uživatele
B; na displeji se zobrazí symbol uživatele A, respektive B.
4. Stiskněte a uvolněte tlačítko startu (1); na displeji se na dobu 2 sekund zobrazí všechny ikony.
Přístroj se automaticky nastaví na nulu. Poté na displeji začne blikat symbol měření tlaku krve, do
manžety se automaticky načerpá vzduch až na určitý tlak a zahájí se měření.
Během měření tlaku krve nehovořte ani se nehýbejte.
5. Když po načerpání vzduchu přístroj detekuje pulz, na displeji začne blikat symbol srdečního
rytmu .
6. Po skončení měření se na displeji zobrazí výsledky měření a šipka ukazatele WHO.
RED >
GREEN >
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.

32
Technické Údaje
Metoda měření Oscilometrická metoda měření
Číslo modelu BP6000, BP6100, BP6200
Rozsah měření Tlak 0–300 mmHg
Pulz 40–199 tepů/min.
Přesnost Tlak +/- 3 mmHg
Pulz +/- 5 % max.
Nafukování Automatické, deluxe
Displej LCD – systolický a diastolický tlak, pulz; u přístroje BP6200
podsvícený displej
Kapacita paměti BP6000: 40 měření pro každého uživatele
BP6100: 50 měření pro každého uživatele
BP6200: 60 měření pro každého uživatele
Velikost manžety Malá manžeta = obvod paže 22 až 32cm
Velká manžeta = obvod paže 32 až 42cm
Pracovní teplota +10 °C až +40 °C, až 85 % relativní vlhkosti
Skladovací teplota -20 °C až +60 °C, až 85 % relativní vlhkosti
Hmotnost přístroje Asi 500 g (bez baterií)
Napájení 4 alkalické baterie AA (LR6)
Životnost baterií 300 měření
Automatické vypnutí Při nečinnosti po 1 minutě
Příslušenství 4 baterie, 2 manžety shadičkou, návod kpoužití, pouzdro,
cestovní taštička
DŮLEŽITÁ INFORMACE
Přečtěte si návod k obsluze.
Klasikace:
• Přístroj s interním napájením
• Typ zařízení B
• IP22
• Nevhodný pro použití v prostorách svýskytem směsi hořlavých anestetik se vzduchem,
kyslíkem či oxidem dusným
• Nepřetržitý provoz s rychlým spuštěním
Pracovní teplota
Skladovací teplota

34
DE Deutsch
Verwendungszweck des Braun ExactFit 3 und ExactFit 5
Das Blutdruckmessgerät für den Oberarm von Braun wurde für genaue und bequeme
Blutdruckmessungen entwickelt. Die Messgenauigkeit des Blutdruckmessgeräts für den Oberarm
von Braun wurde zum Zeitpunkt der Herstellung geprüft und durch klinische Forschung gemäß ESH
nachgewiesen.
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Der Blutdruck ändert sich ständig während des Tages. Er steigt am frühen Morgen stark an und fällt
während des späten Vormittags ab. Am Nachmittag steigt er wieder an und fällt schließlich nachts auf
einen niedrigen Wert ab. Außerdem kann er sich innerhalb kurzer Zeit ändern. Deshalb können Werte
aus nachfolgenden Messungen schwanken.
Blutdruckmesswerte bei einem gesunden 31-jährigen Mann, in Abständen von 5 Minuten gemessen
Der in der Arztpraxis gemessene Blutdruck stellt nur einen Momentanwert dar. Wiederholte
Messungen zuhause geben die tatsächlichen Blutdruckwerte unter alltäglichen Bedingungen besser
an.
Darüber hinaus haben viele Menschen zuhause einen anderen Blutdruck, weil sie dort meistens
entspannter sind als in der Arztpraxis. Regelmäßige, zuhause vorgenommene Blutdruckmessungen
können Ihrem Arzt wertvolle Informationen zu Ihren normalen Blutdruckwerten unter tatsächlichen
«alltäglichen» Bedingungen liefern.
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat die folgenden Blutdruckwerte für eine Messung bei
Ruhepuls als Maßstab festgelegt:
Blutdruck Normale Leichter Schwerer
(mmHg) Werte Bluthochdruck Bluthochdruck
SYS = Systole bis 140 140-180 über 180
(oberer Wert)
DIA = Diastole bis 90 90-110 über 110
(unterer Wert)

36
• Eng anliegende Bekleidung vom linken Arm entfernen.
• Die Manschette keinesfalls verdrehen.
• Die Manschette des Blutdruckmessgeräts nicht aufpumpen, wenn sie nicht am Arm anliegt.
• Nicht versuchen, Teile des Blutdruckmessgeräts, einschließlich der Manschette, auseinander zu
nehmen oder zu verändern.
• Das Produkt weder fallen lassen noch starken Stößen aussetzen.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn der Arm eine Wunde oder Verletzung aufweist.
Auswählen der richtigen Manschette
Es muss eine Manschette geeigneter Größe für den Oberarm gewählt werden, um genaue Messwerte
zu erzielen. Die Manschettengröße dem Armumfang entsprechend wählen und sicherstellen, dass das
untere Ende der Manschette 2 - 3 cm über dem Ellbogen liegt.
• kleine/mittlere Manschette = 22~32 cm Armumfang
• große/extragroße Manschette = 32~42 cm Armumfang
Anlegen der Manschette
1. Das Ende der Manschette, das am weitesten vom Schlauch entfernt ist, durch den Metallring
schieben, um eine Schlaufe zu bilden. Der glatte Sto sollte sich auf der Innenseite der Manschette
benden.
Abb. 4
Flauschiges
Material
Klettverschluss
Glatter
Sto
Metallring Abb. 6 Abb. 5
Index
Hauptarterien
Linker Arm
2. Bei richtiger Vorgehensweise bendet sich der Klettverschluss außen an der Manschette und der
Metallring berührt die Haut nicht (Abb. 4).
3. Den linken Arm durch die Manschettenschlaufe führen. Das untere Ende der Manschette sollte
etwa 2~3 cm über dem Ellbogen liegen. Der Schlauch sollte sich über der Armschlagader innen
am Arm benden (Abb. 5).
Abb. 8Abb. 7
Index
OKOK
Erwachsenenmanschette
22~32 cm / 32~42 cm
4. An der Manschette ziehen, so dass das obere und untere Ende um den Arm gestrat werden
(Abb. 6).
5. Wenn die Manschette ordnungsgemäß positioniert ist, den Klettverschluss fest gegen die
auschige Seite der Manschette drücken.
6. Diese Manschette ist für Sie geeignet, wenn nach Anlegen der Manschette die <<index>>
Markierung innerhalb des <<ok range>> liegt (Abb. 7).
7. Auf einem Stuhl sitzen und den Arm auf den Tisch legen, damit die Manschette auf der gleichen
Höhe wie das Herz liegt (Abb. 8).

38
Modus auswählen
Benutzer A/Benutzer B auswählen
• Vergewissern Sie sich, dass das System ausgeschaltet ist.
• Schieben Sie den Schalter auf Benutzer A oder Benutzer B, der aktuelle Benutzermodus wird auf dem
LCD-Display angezeigt.
WHO/ESH-Indikator zur Auswertung der Blutdruckdaten
Dieser Monitor ist mit einem Blutdruck-Indikator versehen, der den im Jahre
2007 erstellten Leitlinien der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und der
Europäischen Bluthochdruckliga (ESH) entspricht. Für jede Messung wird
auf dem Bildschirm der Blutdruckwert mit dem entsprechenden Farbcode
(von Grün bis Rot) angezeigt. Sie können diese Klassizierung jeden Tag
verwenden, um Ihre Blutdruckwerte besser zu verstehen. Falls Ihnen die
Ergebnisse ernstliche Sorgen bereiten, sollten Sie Ihren Arzt konsultieren.
Einstellen von Monat, Tag und Uhrzeit
a. Das Gerät muss ausgeschaltet werden, um das Datum und die Uhrzeit einzustellen.
b. Wenn der Benutzer die Taste Einstellen “Set” (4) drückt, wird
die Datum/Uhrzeit-Einstellung gestartet, das “Jahr” beginnt zu
blinken, und der Benutzer kann auf Einstellen “Adjust” (3)
drücken, um das Jahr in Einser-Schritten einzustellen.
c. Wenn der Benutzer die Taste Einstellen “Set” (4) erneut
drückt, beginnt der “Monat” zu blinken, und der Benutzer
kann auf Einstellen “Adjust” (3) drücken, um den Monat in
Einser-Schritten einzustellen.
d. Wenn der Benutzer die Taste Einstellen “Set” (4) erneut
drückt, beginnt der “Tag” zu blinken, und der Benutzer kann
auf Einstellen “Adjust” (3) drücken, um den Tag in Einser-
Schritten einzustellen.
e. Wenn der Benutzer die Taste Einstellen “Set” (4) erneut
drückt, beginnen die “Stunden” zu blinken, und der Benutzer
kann auf Einstellen “Adjust” (3) drücken, um die Stunde in
Einser-Schritten einzustellen.
f. Wenn der Benutzer die Taste Einstellen “Set” (4) erneut
drückt, beginnen die “Minuten” zu blinken, und der Benutzer
kann auf Einstellen “Adjust” (3) drücken, um die Minuten
in Einser-Schritten einzustellen.
g. Wenn der Benutzer die Taste Einstellen “Set” (4) erneut drückt, um die Datum/Uhrzeit-
Einstellung abzuschließen, wird das Blinken beendet.
Hinweis: Durch Gedrückthalten der Taste Einstellen “Adjust” können Sie durch die Werte blättern.
Durchführen einer Messung
Die Manschette um den Arm legen (siehe obigen Abschnitt „Anlegen der Manschette“).
1. Aufrecht auf dem Stuhl sitzen, um die richtige Körperhaltung einzunehmen.
2. Nach Drücken und Loslassen der Taste “ Start” (1) werden Datum/Uhrzeit und der aktuelle
Benutzer angezeigt.
3. Schieben Sie den Schalter A/B (6) auf A, um Benutzer A, oder auf B, um Benutzer B auszuwählen.
Die LCD-Anzeige zeigt dann das Symbol für Benutzer A oder B.
4. Nach Drücken und Loslassen der Taste “ Start” (1) werden alle Symbole 2 Sekunden lang
RED >
GREEN >
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.

40
“Unregelmäßige Pulsfrequenz”-Detektor (nur BP6200)
Das Erscheinen dieses Symbols zeigt an, dass während der Messung bestimmte
Unregelmäßigkeiten im Herzrhythmus entdeckt wurden. Wenn Sie während der Messung reden, sich
bewegen, wackeln oder einen unregelmäßigen Herzrhythmus haben, kann dieses Symbol angezeigt
werden. Normalerweise brauchen Sie sich keine Sorgen zu machen, wenn dieses Symbol erscheint,
wenn es allerdings häug angezeigt wird, sollten Sie Ihren Arzt darüber informieren. Das Gerät kann
eine kardiologische Untersuchung nicht ersetzen, Sie jedoch dabei unterstützen, Unregelmäßigkeiten
Ihrer Pulsfrequenz frühzeitig zu erkennen.
Batt.-schwach-Anzeige
Wenn diese Kontrolllampe auf der Anzeige blinkt , bedeutet dies, dass die Batterie schwach ist
und die vier Batterien durch LR6 Alkalibatterien (AA) ersetzt werden müssen.
** Nach dem Austausch der Batterien wechselt das Gerät automatisch in den Modus ZEITEINSTELLUNG
und zeigt den Zeitpunkt der letzten Messung auf dem Bildschirm an. Bitte stellen Sie das/die
aktuelle DATUM/ZEIT ein, bevor Sie die nächste Messung durchführen, um die MITTELWERTE
korrekt berechnen zu können.
Lagerung und Reinigung
• Das Gerät nach dem Gebrauch stets in der Transporttasche aufbewahren.
• Das Gerät nicht direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen oder feuchten und staubigen
Umgebungen aussetzen.
• Nicht bei extrem niedrigen (unter –20 °C) oder hohen (über 60 °C) Temperaturen aufbewahren.
• Das Gehäuse mit einem in Wasser oder mildem Reinigungsmittel getränkten Tuch reinigen und dann
mit einem trockenen Tuch abtrocknen. Wenn die Manschette schmutzig ist, mit einem trockenen
Tuch abwischen.
• Keine scharfen Reinigungsmittel verwenden.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden soll, die Batterien entfernen. (Austretende
Batterieüssigkeit kann schädlich sein).
Kalibrierung
Dieses Gerät ist für eine lange Lebensdauer ausgelegt; es wird jedoch generell empfohlen, das Gerät
einmal jährlich auf seine korrekte Funktionsweise und Genauigkeit überprüfen zu lassen. Setzen Sie
sich hierzu bitte mit dem autorisierten Service-Center in Ihrem Land in Verbindung. Hinweis: Die
Kalibrierung ist keine kostenlose Service-Leistung. Holen Sie bitte vor Einsenden des Geräts einen
Kostenvoranschlag von Ihrem autorisierten Service-Center ein.
Dieses Gerät ersetzt nicht die regelmäßigen Kontrolluntersuchungen bei Ihrem Arzt; gehen Sie bitte
weiterhin regelmäßig zu Ihrem Arzt, um die Messwerte mit ihm zu besprechen.
Das Herstellungsdatum lässt sich aus der Chargen-Bezeichnung (LOT) auf der Rückseite des Gerätes
entnehmen. Die ersten 3 Ziern nach der Chargen-Bezeichnung stehen für den Tag der Herstellung.
Die nächsten 2 Ziern stehen für die letzten beiden Ziern des Kalenderjahres der Herstellung und
die Buchstaben am Ende bezeichnen den Hersteller des Produktes. Z.B. LOT 15612VAL - dieses Gerät
wurde im Jahr 2012 an Tag 156 vom Hersteller mit der ID VAL produziert.

42
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Modellnummer BP6000, BP6100, BP6200
Messbereich Druck 0~300 mmHg
Puls 40~199 Schläge/Minute
Genauigkeit Druck +/- 3 mmHg
Puls +/- 5 % Max.
Aufpumpen Deluxe, automatisch
Anzeige LCD – systolischer, diastolischer Wert, Pulsfrequenz
BP6200 mit Hintergrundbeleuchtung
Speicherplätze BP6000: 40 Speicherplätze pro Benutzer
BP6100: 50 Speicherplätze pro Benutzer
BP6200: 60 Speicherplätze pro Benutzer
Manschettengröße klein = 22-32 cm Armumfang
groß = 32-42 cm Armumfang
Betriebstemperatur +10 °C ~ +40 °C, weniger als 85 % RLF
Lagertemperatur -20 °C ~ +60 °C, max. 85 % RLF
Gerätegewicht Etwa 500 g (ohne Batterien)
Batterien Alkalibatterie: 4 x AA (LR6)
Batterielaufzeit 300 Messungen
Automatische Abschaltung Bei Nichtgebrauch länger als 1 Minute
Zubehör 4 Batterien, 2 Arm-Manschetten mit Schlauch,
Bedienungsanleitung, Tasche, Reisetasche
WICHTIG
Gebrauchsanweisung beachten.
Klassikation:
• Intern gespeistes Gerät
• Gerät vom Typ B
• IP22
• Nicht zur Verwendung in der Gegenwart entzündlicher Anäthesiegemische mit Luft,
Sauersto oder Lachgas geeignet
• Dauerbetrieb mit kurzer Ladezeit
Betriebstemperatur
Lagertemperatur

44
DK Dansk
Tilsigtet anvendelse af ExactFit 3 og ExactFit 5
Braun blodtryksmålere til brug på overarmen er udviklet til præcise og komfortable blodtryksmålinger.
Blodtryksmålernes målepræcision er blevet afprøvet på fremstillingstidspunktet og er afprøvet ved
klinisk forskning i overensstemmelse med ESH.
Hvad du bør vide om blodtryk
Blodtrykket ændres konstant i løbet af dagen. Det stiger voldsomt tidligt om morgenen og falder
sent om morgenen. Blodtrykket stiger igen om eftermiddagen og falder til sidst til et lavt niveau om
natten. Det kan også variere over selv korte tidsperioder. Derfor kan gentagne målinger variere.
Blodtrykket målt på en rask, 31-årig mand med 5 minutters mellemrum.
Blodtryk målt hos lægen viser kun en øjebliksværdi. Gentagne målinger foretaget hjemme viser bedre
de faktiske blodtryksværdier under dagligdags forhold.
Desuden har mange mennesker forskelligt blodtryk, når de måler hjemme, fordi de har tendens til at
være mere afslappede, end når de er hos lægen. Jævnlige blodtryksmålinger taget hjemme kan give
din læge uvurderlige oplysninger om dit normale blodtryk under faktiske ”almindelige” betingelser.
Verdenssundhedsorganisationen (WHO) har opstillet følgende standard for blodtrykværdier, når de
måles ved hvilepuls.
Blodtryk
(mmHg)
Normal-
værdier
Mild
hypertension
Alvorlig
hypertension
SYS = systolisk op til 140 140-180 over 180
(øvre grænse)
DIA = diastolisk op til 90 90-110 over 110
(nedre grænse)

48
Vælg funktion
Sådan vælges bruger A/bruger B
• Sørg for, at produktet er slukket.
• Tryk brugeromskifteren til bruger A eller bruger B. Den aktuelle brugerfunktion vil blinke på LCD-
skærmen.
Indikator fra WHO/ESH til evaluering blodtryksmålinger
Dette apparat har en indikator for blodtryksniveau, som er i overensstemmelse med
retningslinjerne fra WHO og det europæiske selskab for hypertension (EHS) i 2007. Efter hver
måling vist i displayet angiver markøren blodtryksniveauet med en tilsvarende farvekode fra
grøn til rød. Du kan anvende denne klassikation dagligt til at forstå dit blodtryksniveau. Hvis
du er meget bekymret over klassikationsniveauet, bør du kontakte din læge.
Indstilling af måned, dato og klokkeslæt
a. Sluk for enheden for at indstille dato/klokkeslæt.
b. Brugeren trykker på Indstil- (4) knappen for at starte
indstillingen af år, dernæst blinker ”året”, og brugeren kan
trykke på knappen til justering (3) for at justere året med
øgningstrin ”1”.
c. Brugeren trykker på Indstil- (4) knappen for at starte
indstillingen af ”måned”, dernæst blinker ”måneden”, og
brugeren kan trykke på knappen til justering (3) for at
justere måneden med øgningstrin ”1”.
d. Brugeren trykker på Indstil- (4) knappen for at starte
indstillingen af dag, dernæst blinker ”dagen”, og brugeren kan
trykke på kanppen til justering (3) for at justere dagen
med øgningstrin ”1”.
e. Brugeren trykker på Indstil- (4) knappen for at starte
indstillingen af ”tiden”, dernæst blinker ”tid”, og brugeren kan
trykke på knappen til justering (3) for at justere tiden
med øgningstrin ”1”.
f. Brugeren trykker på Indstil- (4) knappen for at starte
indstillingen af ”minutter”, dernæst blinker ”minutter”, og
brugeren kan trykke på knappen til justering (3) for at
justere minuttet med øgningstrin ”1”.
g. Brugeren trykker på Indstil- (4) knappen for at afslutte al indstilling af dag/klokkeslæt,
hvorefter enheden holder op med at blinke.
Bemærk: Hvis justeringsknappen holdes inde, køres værdien op eller ned.
Sådan foretages målingen
Monter manchetten på armen (se afsnittet om ”påsætning af manchetten” ovenfor).
1. Sid i opret stilling på stolen, så du har en korrekt holdning.
2. Tryk og slip “ start” (1) knappen. Dato/klokkeslæt og den aktuelle bruger vises.
3. Indstil bruger A/B-omskifteren (6) til A for bruger A eller B for bruger B. LCD-skærmen viser
symbolet for bruger A eller bruger B.
4. Tryk og slip “ start” (1) knappen. Alle ikoner på skærmen vises i 2 sekunder. Enheden justerer
automatisk til nul. Symbolet for blodtryksmåling blinker nu på skærmen, og lufttrykket pumpes
automatisk op til et bestemt trykniveau, og målingen starter.
Du må ikke bevæge dig eller tale, mens blodtrykket måles.
5. Når lufttrykket er øget, registreres pulsen, og symbolet for hjertefrekvens begynder at blinke.
6. LCD-skærmen viser resultaterne og WHO-indikatorpilen efter målingen.
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.

50
Sletning af målinger
Tryk og hold hukommelses-
M
(2) knappen inde i over 5
sekunder. LCD-skærmen blinker ”dEL ALL” (Slet alt) (hvis
omskifteren er på bruger A-siden, vises ikonet for bruger A)
eller ”dEL ALL” (hvis omskifteren er på bruger B-siden, vises
ikonet for bruger B).
Tryk på hukommelses-
M
(2) knappen igen, og LCD-skærmen
viser “---”, hvilket betyder, at alle gemte data for den
pågældende bruger er slettet.
Detektor til uregelmæssige hjerteslag (kun BP6200)
Visningen af dette symbol indikerer, at der blev fundet en vis uregelmæssig puls
under målingen. Tale, bevægelse, rystelser eller en uregelmæssig puls under
målingen kan medføre, at dette ikon vises. Normalt bør dette ikke give grund til
bekymring, men hvis symbolet vises ofte, anbefaler vi, at du får en læges vurdering.
Udstyret kan ikke erstatte en hjerteundersøgelse, men bruges i stedet til at spore uregelmæssigheder
i pulsen på et tidligt stadium.
Lavt batteri-indikator
Når indikatoren for Lavt batteri blinker på skærmen, betyder det, at batteriet er ved
at løbe tør for strøm, og at de re batterier skal udskiftes med LR6 (AA) alkaliske batterier.
** Efter batterierne er blevet udskiftet, skifter BPM automatisk til tidsindsstillingstilstand og
viser den seneste målingstid på skærmen. Indstil den aktuelle dato/det aktuelle klokkeslæt, før den
næste måling foretages, således at du får det korrekte gennemsnitsresultat.
Opbevaring og rengøring
• Kom altid enheden tilbage i bæretasken efter brugen.
• Efterlad ikke enheden i direkte sollys, i høje temperaturer eller fugtige eller støvede omgivelser.
• Bør ikke opbevares under ekstremt lave temperaturer (under -20°C) eller høje temperaturer (over
60°C).
• Brug en klud med et mildt rengøringsmiddel til at rengøre yderkabinettet, og tør efter
med en tør klud. Brug en tør klud til at aftørre manchetten, hvis den er blevet beskidt.
• Brug ikke gas eller stærke rengøringsmidler til rengøring af enheden.
• Hvis enheden ikke benyttes i en længere periode, skal batterierne ernes.
(Batterier, der er utætte og lækker væske, kan være skadelige).
Kalibrering
Enheden er designet og fremstillet med henblik på en lang brugstid, men det anbefales dog generelt
at få enheden set efter en gang om året for at sikre korrekt funktion og nøjagtighed. Kontakt venligst
det autoriserede servicecenter i dit land. Bemærk: Kalibreringskontrol er ikke en gratis service. Kontakt
venligst det autoriserede servicecenter for at få et tilbud, inden du sender produktet.
Denne enhed er ikke beregnet som en erstatning for regelmæssige lægeundersøgelser. Du bedes
fortsat gå til lægen regelmæssigt for at få taget en professionel måling.
Produktionsdatoen vises ved markeringen LOT, der ndes på enhedens bagside. De første 3 tal
efter LOT No (Lot nr.) svarer til dagen i fremstillingsåret. De næste 2 tal svarer til de sidste to tal i
kalenderåret for fremstillingen, og bogstaverne efter tallene angiver producenten af produktet.
Eksempel: LOT 15612VAL betyder, at produktet blev fremstillet på dag 156 i år 2012 hos producenten,
der identiceres som VAL.
A
A
P
MD
A

52
Tekniske specikationer
Målemetode Oscillometri
Modelnummer BP6000, BP6100, BP6200
Måleområde Tryk 0 till 300 mmHg
Puls 40 till 199 slag/minut
Præcision Tryk +/- 3 mmHg
Puls +/- 5 % Max.
Udblæsning Automatisk udblæsningsventil
Skærm LCD-skærm - systolisk, diastolisk, pulsslag
Baggrundslys for BP6200
Hukommelsessæt BP6000: 40 målinger per bruger
BP6100: 50 målinger per bruger
BP6200: 60 målinger per bruger
Manchetstørrelse Lille manchet = 22-32 cm armomkreds
Stor manchet = 32-42 cm armomkreds
Driftstemperatur +10 °C til +40 °C, mindre end 85 % relativ fugtighed.
Opbevaringstemperatur -20°C til +60 °C, mindre end 85 % relativ fugtighed.
Enhedsvægt Ca. 500 g (uden batterier)
Strømforsyning Alkalisk batteri: 4 x AA (LR6)
Batteriets holdbarhed Ca. 300 målinger
Automatisk slukning Når ubenyttet i 1 minut
Tilbehør 4 batterier, 2 armmanchetter med slange,
betjeningsvejledning, pose, bæretaske
VIGTIGT
Læs betjeningsvejledningen.
Klassikation:
• Batteridrevet udstyr
• Type B-udstyr
• IP22
• Ikke egnet til anvendelse i nærheden af brændbare anæstetika blandet med luft, ilt
eller nitrogenoxid
• Vedvarende drift med kort tidsbelastning
Driftstemperatur
Opbevaringstemperatur

54
ES Español
Uso previsto de ExactFit 3 y ExactFit 5 de Braun
El tensiómetro Braun se p28-ha desarrollado para realizar medidas de tensión arterial precisas y cómodas. La
precisión de la medida del monitor de tensiómetro Braun se p28-ha probado en el momento de su fabricación y
ha sido testado mediante investigación clínica según ESH.
Lo que debe saber sobre la tensión arterial
La tensión arterial cambia constantemente a lo largo del día. Aumenta notablemente por la mañana
temprano y desciende a últimas horas de la mañana. La tensión arterial vuelve a aumentar por la tarde
y nalmente desciende a un nivel bajo por la noche. Asimismo, puede variar en un breve periodo de
tiempo. Por lo tanto, las lecturas de medidas sucesivas pueden uctuar.
Lecturas de la tensión arterial tomadas a un hombre sano de 31 años de edad, realizadas a intervalos de
5 minutos.
La tensión arterial medida en una consulta médica solo ofrece un valor momentáneo. Las mediciones
repetidas en casa reejan mejor los valores de tensión arterial propios en las condiciones cotidianas.
Además, mucha gente presenta una tensión arterial diferente cuando la medición se realiza en casa,
ya que tienden a estar más relajados que cuando se encuentran en la consulta médica. Las mediciones
regulares de la tensión arterial realizadas en casa pueden ofrecer a su médico información valiosa
sobre sus valores de tensión arterial normales en las condiciones «cotidianas» reales.
La Organización Mundial de la Salud (OMS) p28-ha establecido los siguientes valores estándar de tensión
arterial al realizar las mediciones con pulso en descanso.
Tensión arterial Valores Media Hipertensión
(mmHg) normales hipertensión leve grave
SYS = sistólica hasta 140 140-180 más de 180
(valor máximo)
DIA = diastólica hasta 90 90-110 más de 110
(valor mínimo)

56
correctamente.
• Quítese la ropa ajustada de su brazo izquierdo.
• No retuerza de ninguna de las maneras el manguito del brazo.
• No ine el manguito del monitor cuando no lo tenga puesto alrededor del brazo.
• No intente desmontar ni cambiar ninguno de los componentes del monitor incluyendo el manguito.
• No deje caer el producto ni lo someta a un impacto fuerte.
• El dispositivo no debe usarse si el brazo presenta algún tipo de herida o lesión.
Elección del manguito adecuado
Para obtener una medida precisa, es importante elegir el manguito del tamaño correcto que mejor se
adapte a la parte superior del brazo. Elija el tamaño del manguito en función del contorno de su brazo
y compruebe que la parte inferior del manguito esté 2-3cm por encima del codo.
• Manguito pequeño / mediano = contorno de brazo de 22-32cm
• Manguito grande / muy grande = contorno de brazo de 32-42 cm
Colocación del manguito en el brazo
1. Deslice el extremo del manguito del brazo lo más alejado del tubo a través del anillo metálico
hasta un bucle. La parte suave del paño debe encontrarse en la parte interior del manguito.
2. Si el manguito está correctamente puesto, el Velcro se encontrará en la parte exterior del
manguito y el anillo metálico no tocará la piel (Fig. 4).
3. Introduzca el brazo izquierdo a través del bucle del manguito. La parte inferior del manguito debe
encontrarse a aproximadamente 2~3 cm por encima del codo. El tubo debe encontrarse sobre la
arteria braquial en la parte interior del brazo (Fig. 5).
4. Tire del manguito de tal forma que los bordes superior e inferior queden apretados alrededor del
brazo (Fig.6).
5. Cuando el manguito esté colocado adecuadamente, presione rmemente el Velcro contra el lado
del paño del manguito.
6. Este manguito es adecuado para su uso si la marca «Index» está dentro del «ok range (rango OK)»
marcado por dos echas cuando el manguito se aprieta alrededor del brazo (Fig. 7).
7. Siéntese en una silla y coloque el brazo sobre la mesa de tal forma que el manguito se encuentre al
mismo nivel que su corazón (Fig. 8).
Index
Fig. 5
Arterias
principales
Brazo izquierdo
Fig. 4
Material lateral
del soporte
Velcro
Paño
suave Anillo de metal Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
Index
OKOK
Manguito adulto
22~32 cm / 32~42 cm

58
Seleccionar Modo
Cómo seleccionar el usuario A o B
• Compruebe que el producto esté apagado.
• Deslice el interruptor del usuario al usuario A o B y el modo del usuario actual parpadeará en la
pantalla LCD.
Indicador de la Organización Mundial de la Salud/Sociedad Europea de Hipertensión para evaluar los
datos de tensión arterial
Este dispositivo tiene un Indicador de nivel de tensión arterial congurado
según las pautas de la Organización Mundial de la Salud y la Sociedad Europea
de Hipertensión de 2007. Para cada medida que aparezca en pantalla, el cursor
indicará el nivel de tensión arterial con el código de color correspondiente, de
verde a rojo. Puede utilizar esta clasicación diariamente para entender su nivel de
tensión arterial. Si realmente le preocupa su nivel de clasicación, debe consultar
con su médico.
Ajuste del mes, fecha y hora
Apague el dispositivo para ajustar la fecha y hora.
Pulse el botón de ajuste (4) para ajustar el año. El año
parpadeará en la pantalla y en ese momento puede pulsarse el
botón de ajuste (3) para ajustar el año con un incremento
de “1”.
Pulse el botón de ajuste (4) para ajustar el mes. El mes
parpadeará en la pantalla y en ese momento puede pulsarse el
botón de ajuste (3) para ajustar el mes con un incremento
de “1”.
Pulse el botón de ajuste (4) para ajustar el día. El día
parpadeará en la pantalla y en ese momento puede pulsarse el
botón de ajuste (3) para ajustar el día con un incremento de
“1”.
Pulse el botón de ajuste (4) para ajustar la hora. La hora
parpadeará en la pantalla y en ese momento puede pulsarse el
botón de ajuste (3) para ajustar la hora con un incremento
de “1”.
Pulse el botón de ajuste (4) para ajustar los minutos. Los
minutos parpadearán en la pantalla y en ese momento puede
pulsarse el botón de ajuste (3) para ajustar los minutos con
un incremento de “1”.
Pulse el botón de ajuste (4) para nalizar el ajuste de la fecha y hora. La pantalla dejará de
parpadear.
Nota: si se mantiene pulsado el botón de ajuste avanzará el valor en pantalla
Toma de una medida
Póngase el manguito alrededor del brazo (véase la sección previa “Colocación del manguito en el
brazo”).
1. Siéntese recto en la silla para tener una postura correcta.
2. Pulse y suelte el botón (1) para que aparezcan en pantalla la fecha/hora y el usuario actual.
3. Elija el usuario A o B con el interruptor correspondiente (6) y en la pantalla LCD aparecerá el
símbolo del usuario A o B.
4. Pulse y suelte el botón (1) y se mostrarán todos los iconos en pantalla durante 2 segundos.
El dispositivo se ajustará a cero automáticamente. El símbolo de medición de la tensión arterial
parpadeará en la pantalla y la presión del aire incrementará automáticamente hasta alcanzar un
RED >
GREEN >
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.

60
Borrar datos
Mantenga pulsado el botón de memorización
M
(2) durante
más de 5 segundos y en pantalla parpadeará “dEL ALL” (si
el interruptor de usuario está en A, se mostrará el icono del
usuario A, en caso contrario se mostrará el usuario B).
Pulse
M
(2) de nuevo, y en pantalla aparecerá “---” para
indicar que se han borrado los datos almacenados del usuario
correspondiente.
Detector de la frecuencia cardiaca irregular (solo para BP6200)
La aparición de este símbolo indica que se p31-ha detectado cierta irregularidad en el pulso durante la
medida. Hablar, moverse, agitarse o un pulso irregular durante la medida puede provocar la aparición
de este icono. Normalmente esto no es preocupante; no obstante, si este símbolo aparece a menudo,
le recomendamos que acuda al médico. El dispositivo no es un sustituto de un examen cardiológico,
aunque sirva para detectar irregularidades del pulso en un estadio precoz.
Indicador de pila baja
Cuando el indicador de pila baja parpadea en pantalla, indica que las pilas están gastadas y que
es necesario sustituir las cuatro pilas por pilas alcalinas LR6 (AA).
** Tras cambiar las pilas, el tensiómetro entrará en modo conguración horaria de forma automática
y mostrará la última hora de medición en pantalla. Rogamos ajuste la fecha / hora actual antes de
realizar la siguiente medición para obtener el resultado de promedio correcto.
Almacenamiento y limpieza
• Guarde siempre la unidad en su estuche de transporte después de su uso.
• No exponga la unidad a la luz directa del sol, a altas temperaturas ni la coloque en espacios húmedos
o con polvo.
• No la guarde a temperaturas extremadamente altas (más de 60 °C) o bajas (inferiores a -20 °C).
• Use un paño con agua o con un detergente suave para limpiar el estuche y posteriormente use un
paño seco para secarlo. Use un paño seco para limpiar el manguito cuando esté sucio.
• No emplee productos de limpieza abrasivos para limpiarlo.
• Cuando no se vaya a emplear la unidad durante un periodo prolongado de tiempo, quite las pilas.
(La ltración del líquido de las pilas puede ser nociva).
Calibrado
Este dispositivo p31-ha sido diseñado y fabricado para ofrecer una gran durabilidad. No obstante, se
recomienda realizar una revisión anual para garantizar su correcto funcionamiento y precisión.
Póngase en contacto con el servicio técnico ocial de su país. Nota: La vericación del calibrado no es
un servicio gratuito. Póngase en contacto con el servicio técnico ocial para obtener un presupuesto
antes de enviar el producto.
Este dispositivo no se p31-ha diseñado como sustituto de las revisiones regulares por parte de su médico.
Le recomendamos que siga acudiendo a la consulta de su médico de forma regular para que le haga
una medición profesional.
La fecha de producción se obtiene del LOTE indicado en la parte posterior del dispositivo. Los tres
primeros dígitos después de número de LOTE indican el día del año de fabricación. Los dos dígitos
siguientes indican los dos últimos números del año natural de fabricación y las letras nales designan
el fabricante del producto. Por ejemplo, el LOTE 15612VAL fue fabricado el día 156 del año 2012 por el
fabricante con identicador VAL.
A
A
P
MD
A

62
Especicaciones
Método de medida Oscilométrico
Número de modelo BP6000, BP6100, BP6200
Intervalo de medida Presión 0~300 mmHg
Pulso 40~199 latidos/minuto
Precisión Tensión +/- 3 mmHg
Pulso +/- 5 % Máx.
Inado Automático Deluxe
Pantalla Pantalla de cristal líquido : pulso, sistólica, diastólica
Pantalla retroiluminada del BP6200
Juegos de memoria BP6000: 40 registros por usuario
BP6100: 50 registros por usuario
BP6200: 60 registros por usuario
Tamaño del manguito Manguito pequeño = contorno de brazo de 22-32 cm
Manguito grande = contorno de brazo de 32-42 cm
Temperatura de funcionamiento +10 °C ~ +40 °C, inferior a 85 % H.R..
Temperatura de almacenamiento -20 °C ~ +60 °C, inferior a 85 % H.R.
Peso de la unidad Aproximadamente 500g (sin pilas)
Alimentación Pilas alcalinas: 4 x AA (LR6)
Vida útil de las pilas medida de 300 veces
Desconexión automática Siempre que no se use durante 1 minuto
Accesorios 4 pilas, 2 manguitos de brazo con tubo, manual de
instrucciones, bolsa, bolsa de viaje
IMPORTANTE
Véanse las instrucciones de funcionamiento.
Clasicación:
• Equipo de alimentación interna
• Equipo de tipo B
• IP22
• No adecuado para su uso en presencia de mezclas anestésicas inamables, mezclas con
aire, oxígeno u óxido nitroso
• Funcionamiento continuo con poco tiempo de carga
Temperatura de funcionamiento
Temperatura de almacenamiento

64
FI Suomi
Braun ExactFit 3 ja ExactFit 5 – käyttötarkoitus
Braunin olkavarresta mittaava verenpainemittari on kehitetty tarkkaan ja miellyttävään
verenpainemittaukseen. Braunin olkavarresta mittaavan verenpainemittarin tarkkuus on testattu
valmistushetkellä ja se täyttää kliinisten tutkimusten mukaan ESH-säädökset.
Mitä sinun tulisi tietää verenpaineesta?
Verenpaine vaihtelee päivän aikana jatkuvasti. Se nousee selvästi varhain aamulla ja laskee kohti
keskipäivää. Verenpaine kohoaa iltapäivällä uudestaan ja laskee viimein yön aikana alhaiselle tasolle.
Lisäksi siinä voi olla hetkellisiä vaihteluita. Tästä johtuen peräkkäisten mittausten tulokset voivat
vaihdella.
Verenpainemittauksen tulokset terveeltä 31-vuotiaalta mieheltä; mittaus suoritettu 5 minuutin välein.
Lääkärin vastaanotolla suoritettu verenpaineen mittaus antaa vain hetkellisen arvon. Kotona
tehdyt toistuvat mittaukset antavat paremman kuvan henkilön verenpainearvoista normaaleissa
olosuhteissa.
Lisäksi useiden ihmisten verenpaine on kotona mitattuna eri, koska moni jännittää lääkärissäkäyntiä
eikä pysty rentoutumaan samalla tavoin kuin kotona. Kotona säännöllisesti tehdyt verenpaineen
mittaukset voivat antaa lääkärillesi arvokasta tietoa omasta verenpaineestasi “normaaleissa”
olosuhteissa.
Maailman terveysjärjestö (WHO) on määrittänyt seuraavat ohjeelliset verenpainearvot, kun mittaus
tehdään leposykkeessä:
Verenpaine Normaali- Lievä Vakava
(mmHg) arvot hypertensio hypertensio
SYS = systolinen enintään 140 140–180 yli 180
(yläpaine)
DIA = diastolinen enintään 90 90–110 yli 110
(alapaine)

66
Oikeankokoisen mansetin valitseminen
Tarkan mittaustuloksen saamiseksi on tärkeä valita oikeankokoinen mansetti, joka sopii parhaiten
olkavarren ympärille. Valitse mansetti olkavarren ympärysmitan mukaan. Varmista, että mansetin
alareuna on 2–3cm kyynärpään yläpuolella.
• Pieni/keskikokoinen mansetti = olkavarren ympärysmitta 22–32cm
• Suuri / erittäin suuri mansetti = olkavarren ympärysmitta 32–42cm
Mansetin asettaminen
1. Työnnä letkusta kauimpana oleva mansetin pää metallirenkaan läpi ja takaisin ympäri. Kankaan
sileän puolen tulisi jäädä mansetin sisäpuolelle.
2. Jos mansetti on asetettu oikein, tarranauha jää mansetin ulkopuolelle eikä metallirengas kosketa
ihoasi (Kuva 4).
3. Työnnä vasen kätesi mansetin sisältä läpi. Mansetin alareunan tulee olla noin 2–3 cm kyynärpään
yläpuolella. Letkun tulee olla käsivarren sisäpuolella olkavarsivaltimon päällä (Kuva 5).
4. Vedä mansettia niin, että ylä- ja alareunat tulevat kireälle käsivarren ympärille (Kuva 6).
5. Kun mansetti on asetettu oikein, paina tarranauha napakasti mansetin päälle.
6. Mansetti on sopivan kokoinen, jos <<index>> -merkki jää kahdella nuolella merkityn
<<ok range>> -alueen sisäpuolelle, kun mansetti kiristetään käsivarren ympärille (Kuva 7).
7. Istu tuolilla ja pane käsivartesi pöydälle siten, että mansetti on sydämesi korkeudella (Kuva 8).
Index
Kuva 5
Päävaltimot
Vasen käsi
Kuva 4
Vastapuolen materiaali
Tarranauha
Sileä
kangas Metallirengas
Kuva 6
Kuva 8
Kuva 7
Index
OKOK
Aikuisten mansetti
22–32 cm / 32–42 cm

68
Tilan valitseminen
Miten käyttäjä A/B valitaan
• Varmista, että laitteen virta on katkaistu.
• Liu’uta käyttäjäkytkin käyttäjään A tai käyttäjään B. Voimassa oleva käyttäjätila vilkkuu
nestekidenäytössä.
WHO:n/ESH:n verenpainearvojen arviointi
Tässä laitteessa on verenpaineen tasoilmaisin, joka on määritetty WHO:n ja
Euroopan verenpaineyhdistyksen (ESH) vuoden 2007 ohjeiden mukaisesti.
Osoitin ilmaisee jokaiselle näytössä näkyvälle mittaustulokselle verenpaineen
tason vihreästä punaiseen vaihtelevan värikoodin avulla. Luokitusta voi
käyttää päivittäisenä oppaana verenpaineen tason ymmärtämiseen. Jos olet
huolissasi arvojesi luokituksesta, ota yhteys lääkäriisi.
Kuukauden, päivän ja ajan asettaminen
a. Sammuta laite päivämäärän/kellonajan asetusta varten.
b. Aloita vuoden asetus painamalla -painiketta (4). Kun ”vuosi”
vilkkuu, voit muuttaa vuotta aina yhden lisäyksen verran
painamalla -painiketta (3).
c. Aloita kuukauden asetus painamalla -painiketta (4).
Kun ”kuukausi” vilkkuu, voit muuttaa kuukautta aina yhden
lisäyksen verran painamalla -painiketta (3).
d. Aloita päivän asetus painamalla -painiketta (4). Kun ”päivä”
vilkkuu, voit muuttaa päivää aina yhden lisäyksen verran
painamalla -painiketta (3).
e. Aloita tunnin asetus painamalla -painiketta (4). Kun ”tunti”
vilkkuu, voit muuttaa tuntia aina yhden lisäyksen verran
painamalla -painiketta (3).
f. Aloita minuutin asetus painamalla -painiketta (4). Kun
”minuutti” vilkkuu, voit muuttaa minuuttia aina yhden lisäyksen
verran painamalla -painiketta (3).
g. Lopeta päivämäärän/kellonajan asetus painamalla
-painiketta (4). Mikään kohta ei enää vilku.
Huomautus: Säätöpainikkeen pitäminen alhaalla vierittää arvoja.
Verenpaineen mittaaminen
Kääri mansetti olkavarren ympärille (ks. edellä oleva kohta ”Mansetin asettaminen”).
1. Istu tuolilla pystyasennossa niin, että mittausasento on oikea.
2. Paina -käynnistyspainiketta (1) ja vapauta se; näytössä näkyvät päivämäärä/kellonaika ja nykyinen
käyttäjä.
3. Aseta käyttäjä A/B -kytkimellä (6) joko käyttäjä A tai käyttäjä B; nestekidenäytössä näkyy käyttäjä A-
tai B-kuvake.
4. Paina -käynnistyspainiketta (1) ja vapauta se; kaikki kuvakkeet näkyvät näytössä 2 sekunnin
ajan. Laite nollautuu automaattisesti. Verenpaineen mittauskuvake vilkkuu näytössä, ilmanpaine
suurenee automaattisesti tietylle painetasolle ja mittaus alkaa.
Älä liiku tai puhu kesken verenpaineen mittauksen.
5. Kun ilmanpaine on suurentunut, laite havaitsee pulssin ja pulssi-kuvake alkaa vilkkua.
6. Mittauksen jälkeen nestekidenäytössä näkyvät mittaustulokset ja WHO:n osoitinnuoli.
RED >
GREEN >
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.

70
Tietojen poistaminen
Paina
M
-muistipainiketta (2) yli 5 sekunnin ajan; näytössä
vilkkuu ”dEL ALL” (jos liukukytkin on käyttäjän A puolella,
käyttäjä A -kuvake näkyy) tai ”dEL ALL” (jos liukukytkin on
käyttäjän B puolella, käyttäjä B -kuvake näkyy).
Paina
M
-muistipainiketta (2) uudestaan. Näyttöön ilmestyy
”---”, mikä tarkoittaa, että kyseisen käyttäjän kaikki tallennetut
tiedot on poistettu.
Epäsäännöllisen pulssin ilmaisin (vain BP 6200)
Tämä kuvake merkitsee, että laite on havainnut epäsäännöllisen sykkeen mittauksen aikana.
Kuvake voi tulla näytölle epäsäännöllisen pulssin lisäksi myös puhuttaessa, liikuttaessa tai
heiluttaessa mittauksen aikana. Yleensä ei ole syytä huoleen, mutta jos kuvake esiintyy näytöllä usein,
suosittelemme kääntymään lääkärin puoleen. Laite ei korvaa lääkärin tutkimusta, mutta se havaitsee
epäsäännöllisen pulssin jo varhain.
Paristot vähissä -merkkivalo
Kun paristojen merkkivalo alkaa vilkkua näytössä , se tarkoittaa, että paristojen teho on vähissä
ja laitteen neljä paristoa tulee vaihtaa uusiin LR6 (AA) -alkaliparistoihin.
** Kun paristot on vaihdettu, laite siirtyy automaattisesti ajan asetukseen ja näyttää viimeisimmän mittaustuloksen.
Aseta päiväys ja aika ennen seuraavaa mittausta, jotta tulosten keskiarvo näkyy oikein.
Säilytys ja puhdistaminen
• Pidä laite kantolaukussa aina, kun sitä ei käytetä.
• Älä aseta laitetta suoraan auringonvaloon tai kuumiin, kosteisiin tai pölyisiin paikkoihin.
• Älä säilytä laitetta todella kylmässä paikassa (alle -20 °C) tai kuumassa (yli 60 °C).
• Puhdista laukku vedellä tai miedolla pesuaineliuoksella kostutetulla kankaalla ja kuivaa puhtaalla ja
kuivalla kankaalla. Pyyhi likaantunut mansetti kuivalla liinalla.
• Älä käytä puhdistamiseen voimakkaita puhdistusaineita.
• Jos tiedät, että laitetta ei käytetä pitkään aikaan, poista paristot laitteesta.
(Paristot voivat vuotaa tai aiheuttaa muuta vahinkoa).
Kalibrointi
Tämä laite on suunniteltu ja valmistettu pitkäikäiseksi. Yleensä on kuitenkin suositeltavaa tarkastuttaa
laite kerran vuodessa sen oikean toiminnan ja tarkkuuden varmistamiseksi. Ota yhteyttä oman
maasi valtuutettuun huoltokeskukseen. Huomaa: Kalibrointitarkastus ei ole maksuton palvelu. Pyydä
valtuutetusta huoltokeskuksesta hinta-arvio ennen tuotteen lähettämistä huolettavaksi.
Laitetta ei ole tarkoitettu korvaamaan säännöllistä lääkärissäkäyntiä. Käy edelleen lääkärissä
säännöllisesti, jotta saat ammattilaisen ottaman lukeman.
Laitteen takana oleva eränumero (LOT-koodi) ilmoittaa valmistuspäivämäärän. Eränumeron 3
ensimmäistä numeroa ilmoittavat valmistusvuoden päivän. Seuraavat 2 numeroa ilmoittavat
valmistusvuoden kaksi viimeistä numeroa ja lopussa olevat kirjaimet määrittävät laitteen valmistajan.
Esimerkki: LOT 15612VAL tarkoittaa, että laite valmistettiin 156. päivänä vuonna 2012 ja valmistajan
tunnus on VAL.
A
A
P
MD
A

72
Tekniset tiedot
Mittaustapa Oskillometri
Mallin numero BP6000, BP6100, BP6200
Mittausalue Paine 0–300 mmHg
Pulssi 40–199 lyöntiä/minuutti
Tarkkuus Paine +/-3 mmHg
Pulssi +/-5 % maks.
Pumppausjärjestelmä Deluxe automatic
Näyttö Nestekidenäyttö – systolinen ja diastolinen verenpaine sekä
pulssi
Taustavalonäyttö BP6200-mallissa
Muistikapasiteetti BP6000: 40 lukemaa käyttäjää kohden
BP6100: 50 lukemaa käyttäjää kohden
BP6200: 60 lukemaa käyttäjää kohden
Mansetin koko Pieni mansetti = olkavarren ympärysmitta 22–32cm
Suuri mansetti = olkavarren ympärysmitta 32–42cm
Käyttölämpötila +10 °C – +40 °C, suhteellinen kosteus alle 85 %
Säilytyslämpötila - 20 °C – +60 °C, suhteellinen kosteus alle 85 %
Laitteen paino Noin 500 g (ilman paristoja)
Virtalähde Alkaliparistot: 4 x AA (LR6)
Paristojen kesto 300 mittausta
Automaattinen virrankatkaisu Jos laitetta ei käytetä minuuttiin
Lisälaitteet 4 paristoa, 2 olkavarren mansettia ja letku, käyttöopas, pussi,
kuljetuslaukku
TÄRKEÄÄ
Lue käyttöohjeet.
Luokitus:
• Sisäisellä virtalähteellä toimiva laite
• Laitetyyppi B
• IP22
• Ei sovellu käytettäväksi tulenaran nukutusaineen ja ilman, hapen tai ilokaasun seoksen
läheisyydessä
• Jatkuva käyttö ja lyhyt latausaika
Käyttölämpötila
Säilytyslämpötila

74
FR Français
Utilisation prévue de Braun ExactFit 3 et ExactFit 5
Le tensiomètre au bras Braun a été mis au point pour permettre des mesures précises et confortables
de la tension artérielle. La précision du tensiomètre au bras Braun a été testée au moment de sa
fabrication et a été conrmée par des études cliniques conformément à la directive ESH.
Ce que vous devez savoir au sujet de la tension artérielle
La tension artérielle change constamment au cours de la journée. Elle augmente nettement
tôt le matin et diminue en n de matinée. La tension artérielle augmente à nouveau dans
l’après-midi et redescend enn à un niveau plus bas pendant la nuit.
Elle peut également varier sur une courte période. Par conséquent, les valeurs
de mesures successives peuvent uctuer.
Relevés de tension artérielle réalisés sur un homme de 31 ans en bonne santé, à intervalles de 5 minutes
La tension artérielle mesurée dans le cabinet d’un médecin ne fournit qu’une valeur ponctuelle.
Les mesures répétées à la maison reètent mieux les valeurs de la tension artérielle réelle dans des
conditions normales.
De plus, la plupart des personnes ont une tension artérielle diérente lorsqu’elles la mesurent
chez elles, car elles sont plus détendues que dans le cabinet médical. Des mesures régulières de la
tension artérielle eectuées à domicile peuvent fournir de précieuses informations à votre médecin
concernant votre tension artérielle normale dans des circonstances habituelles.
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) a déterminé les valeurs de tension artérielle standard
suivantes, lors de mesures prises avec un pouls au repos :
Tension artérielle Valeurs Hypertension Hypertension
(mmHg) normales modérée sévère
SYS = Systole jusqu’à 140 140-180 au-dessus de 180
(valeurs maximales)
DIA= Diastole jusqu’à 90 90-110 au-dessus de 110
(valeurs minimales)

76
• Enlevez les vêtements serrants de votre bras gauche.
• Ne tordez pas le brassard de quelque manière que ce soit.
• Ne gonez pas le brassard de contrôle tant qu’il n’est pas positionné autour du bras.
• N’essayez pas de démonter ou de changer des pièces du tensiomètre, y compris du brassard.
• Ne faites pas tomber le produit et ne l’exposez pas à des chocs importants.
• Ce dispositif ne doit pas être utilisé si votre bras présente une plaie ou une blessure.
Choix du brassard approprié
Pour une mesure précise, il est important de choisir la taille de brassard la plus adaptée à votre bras.
Choisissez la taille du brassard en fonction de votre tour de bras et assurez-vous que le bas du brassard
est situé 2 à 3cm au-dessus du coude.
• Brassard Small/Medium = tour de bras de 22 à 32cm
• Brassard Large/XLarge = tour de bras de 32 à 42cm
Mettre le brassard
1. Glissez le bord du brassard le plus éloigné du tube dans l’anneau métallique de façon à former une
boucle. Le tissu doux doit se trouver sur la face interne du brassard.
2. Si le brassard est correctement positionné, le Velcro se trouvera sur la face externe du
brassard et l’anneau en métal ne sera pas en contact avec votre peau (Fig. 4).
3. Passez votre bras gauche dans la boucle formée par le brassard. Le bord inférieur du brassard doit
être positionné à environ 2~3 cm au-dessus du coude. Le tube doit être placé le long de l’artère
brachiale sur la face interne du bras (Fig. 5).
4. Tirez sur le brassard pour que les bords supérieur et inférieur soient serrés autour de votre bras
(Fig. 6).
5. Lorsque le brassard est correctement placé, pressez le Velcro fermement contre le brassard.
6. Le brassard est correctement positionné si la marque d’<<index> se trouve dans la zone
<<ok range>> marquée par deux èches lorsque le brassard est serré autour du bras (Fig. 7).
7. Asseyez-vous sur une chaise et placez votre bras sur la table de façon à ce que le brassard
soit à hauteur de votre cœur (Fig. 8).
Index
Fig. 5
Artères
principales
Bras gauche
Fig. 4
Matière du revers
Velcro
Chion
doux
Anneau métallique Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
Index
OKOK
Brassard adulte
22~32 cm / 32~42 cm

78
Sélectionner le mode
Comment sélectionner l’utilisateur A/utilisateur B
• Assurez-vous que le produit n’est pas sous tension.
• Déplacez le commutateur utilisateur sur utilisateur A ou utilisateur B: le mode utilisateur actuel
clignote sur l’écran LCD.
L’indicateur OMS/ESH d’évaluation des données de tension artérielle
Cet instrument est muni d’un indicateur de niveau de tension artérielle
conçu selon les recommandations établies par l’OMS et l’ESH (Société
européenne de l’hypertension artérielle) en 2007. Pour chaque mesure
achée à l’écran, le curseur indique le niveau de tension artérielle avec sa
couleur correspondante, allant du vert au rouge. Vous pouvez utiliser cette
classication au quotidien pour comprendre votre tension artérielle. Si la
classication vous inquiète, consultez votre médecin.
Réglage du mois, de la date et de l’heure
a. Éteindre le dispositif en vue du réglage de la date/l’heure.
b. Appuyez sur le bouton de réglage (4) pour commencer le
réglage de l’année, «l’année» clignote alors à l’écran. Chaque
pression sur le bouton d’ajustement (3) fait avancer
l’année d’une unité.
c. Appuyez sur le bouton de réglage (4) pour commencer
le réglage du mois, le «mois» clignote alors à l’écran. Chaque
pression sur le bouton d’ajustement (3) fait avancer le
mois d’une unité.
d. Appuyez sur le bouton de réglage (4) pour commencer
le réglage du jour, le «jour» clignote alors à l’écran. Chaque
pression sur le bouton d’ajustement (3) fait avancer le jour
d’une unité.
e. Appuyez sur le bouton de réglage (4) pour commencer le
réglage de l’heure, «l’heure» clignote alors à l’écran. Chaque
pression sur le bouton d’ajustement (3) fait avancer
l’heure d’une unité.
f. Appuyez sur le bouton de réglage (4) pour commencer le
réglage des minutes, les «minutes» clignotent alors à l’écran.
Chaque pression sur le bouton d’ajustement (3) fait
avancer les minutes d’une unité.
g. Appuyez sur le bouton de réglage (4) pour terminer tous les réglages du jour/de l’heure. Tous
les clignotements s’arrêtent.
Remarque: faites déler les valeurs en maintenant le bouton d’ajustement enfoncé.
Prendre une mesure
Enroulez le brassard autour du bras (voir la rubrique «Mettre le brassard» ci-dessus).
1. Asseyez-vous bien droit sur la chaise an d’avoir une bonne posture.
2. Appuyez brièvement sur le bouton «Start» (démarrage) (1). La date, l’heure et l’utilisateur
actuel s’achent.
3. Réglez le commutateur utilisateur A/B (6) sur A pour l’utilisateur A ou sur B pour l’utilisateur B.
L’écran LCD ache le symbole de l’utilisateur A ou B.
4. Appuyez brièvement sur le bouton «Start» (démarrage) (1). Toutes les icônes de l’écran
s’achent pendant 2secondes. Le dispositif se règle automatiquement sur zéro. Le symbole de
mesure de la tension artérielle clignote à l’écran; la pression d’air monte automatiquement jusqu’à
RED >
GREEN >
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.

80
Eacer des données
Appuyez sur le bouton mémoire
M
(2) pendant plus de 5
secondes. L’écran ache la mention « dEL ALL » clignotante
(si le commutateur à glissière est du côté utilisateur A, l’icône
de l’utilisateur A s’ache ) ou « dEL ALL » (si le commutateur
à glissière est du côté utilisateur B, l’icône de l’utilisateur B
s’ache).
Appuyez une nouvelle fois sur le bouton mémoire
M
(2).
L’écran LCD ache «---» pour indiquer que toutes les
données sauvegardées de l’utilisateur correspondant ont été
supprimées.
Détecteur de rythme cardiaque irrégulier (modèle BP6200 uniquement)
L’apparition de ce symbole signie qu’une certaine irrégularité des pulsations a été détectée
pendant la mesure. L’apparition de cette icône peut être due au fait de parler, de bouger ou d’agiter le
bras pendant la mesure ou à un pouls irrégulier. Ceci n’est habituellement pas un motif d’inquiétude;
cependant, si ce symbole apparait fréquemment, nous vous recommandons d’obtenir un avis médical.
L’appareil ne remplace pas un examen cardiaque, mais sert à détecter les irrégularités du pouls à un
stade précoce.
Indicateur de piles faibles
Lorsque l’indicateur de piles faibles clignote sur l’écran , cela signie que les piles sont presque
vides et qu’il faut remplacer les quatre piles par de nouvelles piles alcalines LR6 (AA).
** Après avoir remplacé les piles, le tensiomètre passera en mode réglage de l’heure (time-setting)
automatiquement et la dernière mesure s’achera à l’écran. Veuillez régler la date et l’heure avant
de procéder à la mesure suivante an d’obtenir un résultat de moyenne correct.
Rangement et nettoyage
• Conservez toujours l’appareil dans sa trousse de rangement après utilisation.
• N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, à de hautes températures ou à l’humidité et à la
poussière.
• Ne le conservez pas dans un endroit exposé à des températures très basses (moins de -20°C) ou très
hautes (plus de 60°C).
• Utilisez un chion légèrement humide ou un nettoyant doux pour nettoyer la trousse, puis un
chion sec pour l’essuyer. Si le brassard est sale, nettoyez-le avec un chion sec.
• N’utilisez pas de détergents puissants pour le nettoyer.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, enlevez les piles.
(Les batteries peuvent couler ou blesser.)
Étalonnage
Ce dispositif a été conçu et fabriqué pour durer. Cependant, il est généralement recommandé de le
faire vérier une fois par an an de s’assurer de son fonctionnement correct et de sa précision. Veuillez
contacter le service d’entretien agréé situé dans votre pays. Remarque : l’étalonnage n’est pas un
service gratuit. Veuillez contacter le service d’entretien agréé pour obtenir un devis avant d’envoyer
votre produit.
L’utilisation de ce dispositif ne remplace pas les bilans réguliers avec votre médecin. Veuillez continuer
à consulter régulièrement votre médecin pour bénécier d’une lecture professionnelle.
La date de production est indiquée à côté de la mention LOT à l’arrière du dispositif. Les 3 premiers
chires suivant le numéro de LOT représentent le jour de l’année au cours duquel il a été fabriqué.
Les 2 chires suivants représentent les deux derniers chires de l’année calendaire de fabrication, les
lettres situées à la n désignant le fabricant du produit. Par exemple, LOT 15612VAL signie que ce
produit a été fabriqué le 156e jour de l’année 2012 par le fabricant identié par VAL.
A
A
P
MD
A

82
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Numéro du modèle BP6000, BP6100, BP6200
Plage de mesure Tension 0~300 mmHg
Pouls 40~199 battements/minute
Précision Tension +/- 3 mmHg
Pouls +/- 5% Max.
Gonage Deluxe automatique
Achage Achage à cristaux liquides - valeur systolique,
valeur diastolique, fréquence cardiaque
Écran rétroéclairé pour le modèle BP6200
Mesures mémorisées BP6000: 40 mesures par utilisateur
BP6100: 50 mesures par utilisateur
BP6200: 60 mesures par utilisateur
Taille du brassard Brassard Small = tour de bras de 22 à 32 cm
Brassard Large = tour de bras de 32 à 42 cm
Température de fonctionnement +10 °C ~ +40 °C, moins de 85% d’humidité.
Température de rangement -20 °C ~ +60 °C, moins de 85% d’humidité.
Poids de l’appareil Environ 500 g (sans les piles)
Alimentation électrique Piles alcalines : 4 x AA (LR6)
Durée de vie des piles 300 mesures
Arrêt automatique En cas de non-utilisation pendant plus d’1 minute
Accessoires 4 piles, 2 brassards pour le bras avec tube, manuel
d’instructions, pochette, sac de voyage
IMPORTANT
Lisez les instructions d’utilisation.
Classication :
• Équipement à alimentation interne
• Équipement de type B
• IP22
• Non adapté pour une utilisation en présence d’un mélange anesthésique inammable
et d’air, d’oxygène ou d’oxyde nitreux
• Fonctionnement continu avec temps de chargement minime
Température de fonctionnement
Température de rangement

84
GR Ελληνικά
Προοριζόμενη χρήση του Braun ExactFit 3 και ExactFit 5
Το πιεσόμετρο άνω βραχίονα της Braun έχει κατασκευαστεί για ακριβή και άνετη μέτρηση της
αρτηριακής πίεσης. Η ακρίβεια της μέτρησης του πιεσόμετρου άνω βραχίονα της Braun έχει
δοκιμαστεί κατά την κατασκευή και ελέγχθηκε από κλινική έρευνα κατά ESH.
Τι πρέπει να γνωρίζετε για την αρτηριακή πίεση
Η αρτηριακή πίεση αλλάζει συνεχώς κατά τη διάρκεια της ημέρας. Αυξάνεται απότομα νωρίς το πρωί
και μειώνεται κατά τις τελευταίες πρωινές ώρες. Η αρτηριακή πίεση αυξάνεται ξανά το απόγευμα και
τέλος μειώνεται σε χαμηλό επίπεδο τη νύχτα. Επίσης, μπορεί να διαφοροποιείται σε μικρό χρονικό
διάστημα. Συνεπώς, οι τιμές που λαμβάνονται από διαδοχικές μετρήσεις μπορεί να διαφέρουν.
Τιμές της αρτηριακής πίεσης που λαμβάνονται από έναν υγιή άντρα 31 ετών, σε μετρήσεις ανά 5 λεπτά
Η αρτηριακή πίεση που μετριέται σε ιατρείο παρέχει μόνο μία τιμή για τη δεδομένη χρονική στιγμή.
Επαναλαμβανόμενες μετρήσεις στο σπίτι αντανακλούν καλύτερα τις πραγματικές τιμές αρτηριακής
πίεσης υπό καθημερινές συνθήκες.
Επιπλέον, πολλά άτομα έχουν διαφορετική αρτηριακή πίεση όταν μετρούν την πίεση στο σπίτι, διότι
συνήθως είναι πιο χαλαροί απ’ ό,τι όταν είναι σε ιατρείο. Τακτικές μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης
στο σπίτι μπορούν να δώσουν πολύτιμες πληροφορίες στον ιατρό σας για τις κανονικές τιμές της
αρτηριακής σας πίεσης υπό πραγματικές «καθημερινές» συνθήκες.
Ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας (WHO-World Health Organisation) έχει καθορίσει τις ακόλουθες
πρότυπες τιμές αρτηριακής πίεσης κατά τη μέτρηση υπό καρδιακό ρυθμό ηρεμίας.
Αρτηριακή πίεση Φυσιολογικές Μέτρια Σοβαρή
(mmHg) τιμές υπέρταση υπέρταση
SYS = συστολική έως 140 140-180 πάνω από 180
(μέγιστη τιμή)
DIA = διαστολική έως 90 90-110 πάνω από 110
(ελάχιστη τιμή)
• Για να διασφαλιστούν ακριβή αποτελέσματα μέτρησης, διαβάστε προσεκτικά τις πλήρεις
οδηγίες χρήσης.
• Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Φυλάξτε το προϊόν και τις μπαταρίες
μακριά από τα παιδιά.
• Άτομα που πάσχουν από καρδιακή αρρυθμία, αγγειακή στένωση, αρτηριοσκλήρωση των
κάτω άκρων, διαβήτη ή είναι χρήστες καρδιακών βηματοδοτών πρέπει να συμβουλεύονται
τον ιατρό τους πριν να προβούν σε μέτρηση μόνοι τους, διότι σε αυτές τις περιπτώσεις
μπορεί να παρατηρηθούν αποκλίσεις στις τιμές αρτηριακής πίεσης.
• Αν είστε υπό ιατρική θεραπεία ή λαμβάνετε φαρμακευτική αγωγή, συμβουλευθείτε πρώτα

86
Επιλογή του σωστού περιβραχιόνιου
Για ακριβή μέτρηση είναι σημαντικό να επιλέξετε το σωστό μέγεθος περιβραχιόνιου που ταιριάζει
καλύτερα με τον άνω βραχίονά σας. Επιλέξτε μέγεθος περιβραχιόνιου σύμφωνα με την περιφέρεια του
βραχίονά σας και βεβαιωθείτε ότι το κάτω μέρος του περιβραχιόνιου βρίσκεται 2~3cm πάνω από τον
αγκώνα σας.
• Περιβραχιόνιο μικρού/μεσαίου μεγέθους = περιφέρεια βραχίονα 22~32cm
• Περιβραχιόνιο μεγάλου/πολύ μεγάλου μεγέθους: περιφέρεια βραχίονα 32~42cm
Εφαρμογή του περιβραχιόνιου
1. Ωθήστε το άκρο του περιβραχιόνιου μακριά από τον σωλήνα μέσω του μεταλλικού κρίκου σε
βρόχο. Το απαλό ύφασμα πρέπει να είναι στο εσωτερικό του περιβραχιόνιου.
Index
Εικ. 5
Κύριες
αρτηρίες
Αριστερός βραχίονας
Εικ. 4
Πελωτή πλευρά
Velcro
Απαλό
ύφασμα
Μεταλλικός κρίκος Εικ. 6
2. Αν το περιβραχιόνιο τοποθετηθεί σωστά, το Velcro θα είναι στο εξωτερικό του περιβραχιόνιου και
ο μεταλλικός κρίκος δεν θα αγγίζει το δέρμα σας (Εικ. 4).
3. Περάστε τον αριστερό βραχίονα μέσω του βρόχου του περιβραχιόνιου. Το κάτω μέρος του
περιβραχιόνιου πρέπει να είναι περίπου 2~3 cm πάνω από τον αγκώνα. Ο σωλήνας πρέπει να
βρίσκεται πάνω από την βραχιόνια αρτηρία στο εσωτερικό του βραχίονα (Εικ. 5).
Εικ. 7
Index
OKOK
Περιβραχιόνιο
22~32 cm / 32~42 cm
Εικ. 8
4. Τραβήξτε το περιβραχιόνιο έτσι ώστε το πάνω και το κάτω άκρο να είναι σφιχτά τυλιγμένα γύρω
από τον βραχίονά σας (Εικ. 6).
5. Όταν το περιβραχιόνιο είναι τοποθετημένο σωστά, πιέστε το Velcro δυνατά πάνω στην πελωτή
πλευρά του περιβραχιόνιου.
6. Αυτό το περιβραχιόνιο είναι κατάλληλο για χρήση εάν η ένδειξη <<index>> εμπίπτει στο <<ok
range>> που επισημαίνεται από δύο βέλη όταν το περιβραχιόνιο σφίγγεται γύρω από τον
βραχίονά σας (Εικ. 7).
7. Καθίστε σε μία καρέκλα και τοποθετήστε το μπράτσο σας πάνω στο τραπέζι έτσι ώστε το
περιβραχιόνιο να είναι στο ίδιο επίπεδο με την καρδιά σας (Εικ. 8).

88
Επιλογή λειτουργίας
Τρόπος επιλογής χρήστη A / χρήστη B
• Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι απενεργοποιημένο.
• Ωθήστε τον διακόπτη χρήστη Α ή χρήστη B. Η τρέχουσα λειτουργία χρήστη θα αναβοσβήνει στην
οθόνη LCD.
Δείκτης WHO/ESH για την αξιολόγηση των δεδομένων αρτηριακής
πίεσης
Η συσκευή διαθέτει δείκτη επιπέδου αρτηριακής πίεσης, που ορίστηκε το
2007 σύμφωνα με τις κατευθυντήριες οδηγίες του Παγκόσμιου Οργανισμού
Υγείας (WHO) και της Ευρωπαϊκής Εταιρείας Υπέρτασης (ESH). Για κάθε
μέτρηση που εμφανίζεται στην οθόνη, ο δρομέας θα υποδεικνύει το
επίπεδο αρτηριακής πίεσης με τον αντίστοιχο χρωματικό κώδικα, από
το πράσινο έως το κόκκινο. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε καθημερινά
αυτή την ταξινόμηση για να κατανοήσετε το επίπεδο της αρτηριακής σας
πίεσης. Εάν το επίπεδο ταξινόμησης σας προκαλεί ανησυχία, θα πρέπει να
συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
Ρύθμιση μήνα, ημερομηνίας και ώρας
α. Απενεργοποιήστε τη συσκευή για τη ρύθμιση της ημερομηνίας/ώρας.
β. Ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο ρύθμισης (4) για να ξεκινήσει
η ρύθμιση του έτους. Στη συνέχεια η ένδειξη «year» θα αρχίσει
να αναβοσβήνει. Ο χρήστης μπορεί να πιέσει τη ρύθμιση
( 3) για ρύθμιση του έτους με βηματική αύξηση κατά «1».
γ. Ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο ρύθμισης (4) για να ξεκινήσει
η ρύθμιση του μήνα. Στη συνέχεια η ένδειξη «month» θα
αρχίσει να αναβοσβήνει. Ο χρήστης μπορεί να πιέσει τη
ρύθμιση (3) για ρύθμιση του μήνα με βηματική αύξηση
κατά «1».
δ. Ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο ρύθμισης (4) για να ξεκινήσει
η ρύθμιση της ημέρας. Στη συνέχεια η ένδειξη «day» θα αρχίσει
να αναβοσβήνει. Ο χρήστης μπορεί να πιέσει τη ρύθμιση
(3) για ρύθμιση της ημέρας με βηματική αύξηση κατά «1».
ε. Ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο ρύθμισης (4) για να ξεκινήσει
η ρύθμιση της ώρας. Στη συνέχεια η ένδειξη «hour» θα αρχίσει
να αναβοσβήνει. Ο χρήστης μπορεί να πιέσει τη ρύθμιση
(3) για ρύθμιση της ώρας με βηματική αύξηση κατά «1».
στ. Ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο ρύθμισης (4) για να ξεκινήσει
η ρύθμιση των λεπτών. Στη συνέχεια η ένδειξη «minute»
θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Ο χρήστης μπορεί να πιέσει τη
ρύθμιση (3) για ρύθμιση των λεπτών με βηματική αύξηση
κατά «1».
ζ. Ο χρήστης πιέζει το πλήκτρο ρύθμισης (4) για τερματισμό της ρύθμισης ημερομηνίας/ώρας.
Όλες οι ενδείξεις παύουν να αναβοσβήνουν.
Σημείωση: Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο ρύθμισης είναι δυνατή η κύλιση της τιμής.
Πραγματοποίηση μέτρησης
Τυλίξτε το περιβραχιόνιο γύρω από τον βραχίονα (βλ. παραπάνω ενότητα «Εφαρμογή του
περιβραχιόνιου».
1. Καθίστε σε ένα κάθισμα με τρόπο ώστε ο κορμός σας να είναι ευθυτενής και στη σωστή στάση.
2. Πιέστε και αφήστε το πλήκτρο έναρξης (1). Θα εμφανιστεί η ημερομηνία/ώρα και ο τρέχων
χρήστης.
RED >
GREEN >
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.

90
Διαγραφή δεδομένων
Ο χρήστης πιέζει παρατεταμένα το πλήκτρο μνήμης
M
(2)
πάνω από 5 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη LCD θα αναβοσβήνει
η ένδειξη «dEL ALL» (εάν ο διακόπτης είναι στην πλευρά του
Χρήστη A, θα εμφανιστεί το εικονίδιο του χρήστη A) ή ένδειξη
«dEL ALL» (εάν ο διακόπτης είναι στην πλευρά του Χρήστη B,
θα εμφανιστεί το εικονίδιο του χρήστη B).
Πιέστε πάλι το πλήκτρο μνήμης
M
(2). Στην οθόνη LCD θα
εμφανιστεί η ένδειξη «---» που σημαίνει ότι έχουν διαγραφεί
όλα τα αποθηκευμένα δεδομένα του αντίστοιχου χρήστη.
Ανιχνευτής ανώμαλου καρδιακού χτύπου (μόνο για BP6200)
Η εμφάνιση αυτού του συμβόλου σημαίνει ότι ανιχνεύθηκε κάποια ανωμαλία στον καρδιακό
σφυγμό κατά τη μέτρηση. Η ομιλία, τυχόν κινήσεις και αναταράξεις ή ανωμαλία σφυγμού κατά
τη μέτρηση μπορεί να προκαλέσουν την εμφάνιση αυτού του εικονιδίου. Συνήθως αυτή δεν είναι
αιτία ανησυχίας, ωστόσο, αν το σύμβολο εμφανίζεται συχνά, σας συνιστούμε να ζητήσετε ιατρική
συμβουλή. Η συσκευή δεν αντικαθιστά την καρδιακή εξέταση, αλλά εξυπηρετεί για την ανίχνευση
ανωμαλιών σφυγμού σε πρώιμο στάδιο.
Ένδειξη χαμηλής μπαταρίας
Όταν η ένδειξη χαμηλής μπαταρίας αναβοσβήνει στην οθόνη, σημαίνει ότι η μπαταρία έχει
εξαντληθεί και οι τέσσερις μπαταρίες πρέπει να αντικατασταθούν με αλκαλικές μπαταρίες LR6 (AA).
** Μετά την αντικατάσταση των μπαταριών, το πιεσόμετρο θα τεθεί αυτόματα στη λειτουργία ρύθμισης ώρας και
θα εμφανιστεί στην οθόνη η ώρα της τελευταίας μέτρησης. Ρυθμίστε την τρέχουσα ημερομηνία/ώρα, προτού
προχωρήσετε στην επόμενη μέτρηση για να λάβετε σωστό αποτέλεσμα μέσου όρου.
Φύλαξη και καθαρισμός
• Η συσκευή πρέπει πάντοτε να φυλάσσεται στη θήκη μεταφοράς μετά τη χρήση της.
• Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται σε χώρους όπου εκτίθενται άμεσα σε ηλιακή ακτινοβολία,
υψηλή θερμοκρασία, υψηλή υγρασία ή σε σκονισμένους χώρους.
• Δεν πρέπει να αποθηκεύεται σε υπερβολικά χαμηλή (κάτω των -20°C) ή υψηλή (άνω των 60°C)
θερμοκρασία.
• Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ύφασμα με νερό ή καθαριστικό ήπιας δράσης για να καθαρίσετε τη
θήκη και έπειτα σκουπίστε την επιφάνεια με ένα στεγνό ύφασμα για να στεγνώσει. Χρησιμοποιήστε
ένα κομμάτι στεγνό ύφασμα για να σκουπίσετε το περιβραχιόνιο όταν είναι βρώμικο.
• Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά καθαριστικά για τον καθαρισμό.
• Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλη χρονική
περίοδο (Η διαρροή υγρού μπαταρίας μπορεί να είναι επιβλαβής).
Βαθμονόμηση
Η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε για να διαθέτει μεγάλη διάρκεια ζωής, συνιστάται
ωστόσο να ελέγχεται μία φορά το χρόνο, προκειμένου να διασφαλίζεται η ορθή της λειτουργία
και ακρίβεια. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις στη χώρα σας.
Σημείωση: Ο έλεγχος βαθμονόμησης δεν αποτελεί δωρεάν υπηρεσία. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε
με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για να ζητήσετε προσφορά προτού στείλετε το προϊόν.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση ως υποκατάστατο της τακτικής ιατρικής εξέτασης από
τον/την ιατρό σας. Παρακαλούμε, συνεχίστε να επισκέπτεστε τακτικά τον/την ιατρό σας για να
λαμβάνετε επαγγελματικές μετρήσεις.
Η ημερομηνία παραγωγής παρέχεται με την ένδειξη παρτίδας (LOT) που βρίσκεται στο πίσω μέρος της
συσκευής. Τα πρώτα 3 αριθμητικά ψηφία μετά τον αριθμό παρτίδας αντιπροσωπεύουν την ημέρα του
έτους κατασκευής. Τα επόμενα 2 αριθμητικά ψηφία αντιπροσωπεύουν τους τελευταίους δύο αριθμούς
του ημερολογιακού έτους κατασκευής και τα γράμματα στο τέλος προσδιορίζουν τον κατασκευαστή
του προϊόντος. Π.χ. LOT 15612VAL αυτό το προϊόν κατασκευάστηκε την ημέρα 156, το έτος 2012 με
αναγνωριστικό κατασκευαστή VAL.
A
A
P
MD
A

92
Προδιαγραφές
Μέθοδος μέτρησης Ταλαντομετρική
Αριθμός μοντέλου BP6000, BP6100, BP6200
Εύρος τιμών μέτρησης Πίεση 0~300 mmHg
Σφυγμός 40~199 σφυγμοί/λεπτό
Ακρίβεια Πίεση +/- 3 mmHg
Σφυγμός +/- 5% Μέγ.
Διόγκωση Αυτόματο deluxe
Οθόνη Οθόνη υγρών κρυστάλλων – Συστολική, Διαστολική, ρυθμός
καρδιακών σφυγμών
Οπισθόφωτη οθόνη για το BP6200
Σετ μνήμης BP6000: 40 σετ ανά χρήστη
BP6100: 50 σετ ανά χρήστη
BP6200: 60 σετ ανά χρήστη
Μέγεθος περιβραχιόνιου Περιβραχιόνιο μικρού μεγέθους = περιφέρεια βραχίονα 22-
32cm
Περιβραχιόνιο μεγάλου μεγέθους = περιφέρεια βραχίονα
32-42cm
Θερμοκρασία λειτουργίας +10 °C ~ +40 °C, λιγότερο από 85 % Σ.Υ.
Θερμοκρασία αποθήκευσης -20 °C ~ +60 °C, λιγότερο από 85 % Σ.Υ.
Βάρος συσκευής Περίπου 500g (χωρίς μπαταρίες)
Παροχή ισχύος Αλκαλική μπαταρία: 4 x AA (LR6)
Διάρκεια μπαταριών Μέτρηση 300 φορές
Αυτόματη απενεργοποίηση Όποτε δεν χρησιμοποιείται για 1 λεπτό
Παρελκόμενα 4 μπαταρίες, 2 περιβραχιόνια με σωλήνα, εγχειρίδιο οδηγιών,
θήκη, τσάντα ταξιδίου
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού.
Κατάταξη:
• Εσωτερικά τροφοδοτούμενος εξοπλισμός
• Εξοπλισμός Τύπου B
• IP22
• Ο εξοπλισμός δεν είναι κατάλληλος για χρήση παρουσία εύφλεκτου αναισθητικού
μίγματος με αέρα, οξυγόνο ή νιτρώδες οξείδιο
• Συνεχής λειτουργία με βραχύχρονη φόρτωση
Θερμοκρασία λειτουργίας
Θερμοκρασία αποθήκευσης

94
HR Hrvatski
Namjena uređaja Braun ExactFit 3 i ExactFit 5
Braunov nadlaktični tlakomjer namijenjen je za precizna i ugodna mjerenja krvnog tlaka.
Preciznost mjerenja Kazovog nadlaktičnog tlakomjera je provjerena u vrijeme proizvodnje i dokazana
je kliničkim ispitivanjem u skladu sa ESH.
Što trebate znati o krvnom tlaku
Krvni tlak konstantno se mijenja tijekom dana. Naglo se podiže rano ujutro, te se smanjuje tijekom
prijepodneva. Krvni tlak ponovno raste tijekom poslijepodneva i konačno pada na nisku razinu
tijekom noći. Također može varirati u kratkom vremenskom intervalu. Zbog toga, očitavanja pojedinih
mjerenja mogu varirati.
Mjerenja krvnog tlaka kod zdravog 31-godišnjeg muškarca, mjerena u intervalima od 5 minuta
Krvni tlak izmjeren u liječničkoj ordinaciji pokazuje samo njegovu trenutnu visinu. Ponavljana mjerenja
kod kuće bolje odražavaju stvarnu visinu krvnog tlaka osobe pod svakodnevnim okolnostima.
Štoviše, mnogi ljudi imaju različit krvni tlak kada ga mjere kod kuće jer su opušteniji nego u liječničkoj
ordinaciji. Redovna mjerenja krvnog tlaka kod kuće mogu liječniku dati vrijedne informacije o visini
vašeg normalnog krvnog tlaka izmjerenog pod stvarnim, „svakodnevnim“ okolnostima.
Svjetska zdravstvena organizacija (WHO) postavila je sljedeće standarde za visinu krvnog tlaka
izmjerenog pri mirovanju.
Krvni tlak Normalne Blaga Teška
(mmHg) vrijednosti hipertenzija hipertenzija
SYS = sistolički do 140 140-180 preko 180
(gornja vrijednost)
DIA = dijastolički do 90 90-110 preko 110
(donja vrijednost)

96
• Proizvod nemojte pustiti da Vam ispadne i ne izlažite ga sili udarca.
• Proizvod ne treba koristiti ako na ruci imate bilo kakvu ranu ili povredu.
Izbor odgovarajuće manžete
Za točno mjerenje, važno je izabrati pravilnu veličinu manžete koja najbolje pristaje uz vašu
nadlakticu. Izaberite veličinu manžete prema opsegu vaše ruke i pazite da donji kraj manžete bude
2~3cm iznad vašeg lakta.
• Mala/Srednja manžeta = opseg ruke 22~32cm
• Velika/Vrlo velika manžeta = opseg ruke 32~42cm
Postavljanje manžete
1. Kraj manžete za nadlakticu koji je udaljeniji od crijeva provucite kroz metalni prsten i presavijte da
načinite petlju. Glatka tkanina treba ostati na unutarnjoj strani manžete.
Index
Slika 5
Glavne
arterije
Lijeva ruka
Slika 4
Materijal vanjske
strane
Čičak
traka
Glatka
tkanina Metalni prsten Slika 6
2. Ako je manžeta dobro postavljena, čičak traka će biti na vanjskoj strani manžete, a metalni prsten
neće dodirivati kožu (Slika 4).
3. Lijevu ruku provucite kroz petlju manžete. Donji dio manžete treba biti oko 2~3 cm iznad lakta.
Crijevo treba ležati iznad brahijalne arterije na unutarnjoj strani ruke (Slika 5).
Slika 8
Slika 7
Index
OKOK
Manžeta
22~32 cm / 32~42 cm
4. Povucite manžetu na način da gornji i donji rubovi budu stegnuti oko ruke (Slika 6).
5. Kada je manžeta pravilno postavljena, čičak traku čvrsto pritisnite preko vanjske strane manžete.
6. Manžeta je podesna za uporabu ako se <<index>> oznaka nalazi u <<ok rasponu>> označenom
dvjema strelicama kada se manžeta stegne oko Vaše ruke (Slika 7).
7. Sjednite na stolicu i postavite ruku na stol, tako da manžeta bude u istoj razini kao i vaše srce
(slika 8).

98
Izaberite način rada
Kako izabrati - korisnik A /korisnik B
• Provjerite da je uređaj isključen.
• Gurnite sklopku korisnika prema položaju korisnik A ili korisnik B, na LCD zaslonu će treptati izbor
trenutnog korisnika.
WHO/ESH indikator za procjenu podataka o krvnom tlaku
Ovaj uređaj opremljen je indikatorom razine krvnog tlaka koji je ustrojen
prema smjernicama Svjetske zdravstvene organizacije i Europskog društva za
hipertenziju (ESH) iz 2007 godine. Za svako prikazano mjerenje na zaslonu,
pokazivač indicira razinu krvnog tlaka odgovarajućim kodom boje, od zelene
do crvene. Možete koristiti ovu klasikaciju svaki dan kako bi vam pomogla u
razumijevanju razine vašeg krvnog tlaka. Ako ste uistinu zabrinuti razinom na
koju ukazuje ova klasikacija, morate se obratiti svom liječniku.
Podešavanje mjeseca, datuma i vremena
a. Isključite uređaj da biste podesili datum/vrijeme.
b. Korisnik može pritisnuti ‘set’ (4) gumb za podešavanje
godine, zatim će na zaslonu treptati “year” (godina). Korisnik
može tada pritisnuti ‘adjust’ (podesi) (3) da podesi godinu
s korakom povećanja za “1”.
c. Korisnik može pritisnuti ‘set’ (4) gumb za podešavanje
mjeseca, zatim će na zaslonu treptati “month” (mjesec).
Korisnik može tada pritisnuti ‘adjust’ (podesi) (3) da
podesi mjesec s korakom povećanja za “1”.
d. Korisnik može pritisnuti ‘set’ (4) gumb za podešavanje
dana, zatim će na zaslonu treptati “day” (dan). Korisnik
može tada pritisnuti ‘adjust’ (podesi) (3) da podesi dan s
korakom povećanja za “1”.
e. Korisnik može pritisnuti ‘set’ (4) gumb za podešavanje
sata, zatim će na zaslonu treptati “hour” (sat). Korisnik
može tada pritisnuti ‘adjust’ (podesi) (3) da podesi sat s
korakom povećanja za “1”.
f. Korisnik može pritisnuti ‘set’ (4) gumb za podešavanje
minuta, zatim će na zaslonu treptati “minute” (minuta).
Korisnik može tada pritisnuti ‘adjust’ (podesi) (3) da
podesi minute s korakom povećanja za “1”.
g. Korisnik može pritisnuti ‘set’ (4) gumb za kraj podešavanja
datuma/vremena, svako treptanje prestaje.
Napomena: Držanje gumba ‘adjust’ (podesi) pritisnutog kontinuirano će mijenjati vrijednost.
Mjerenje
Omotajte manžetu oko ruke (vidi gore odlomak “postavljanje manžete”).
1. Sjednite uspravno na stolicu i pravilno se namjestite.
2. Pritisnite i pustite ‘start’ (1) gumb, prikazat će se datum/vrijeme i oznaka trenutnog korisnika.
3. Podesite sklopku korisnika A/B (6) na A za korisnika A ili na B za korisnika B, LCD zaslon će tada
prikazivati simbol korisnika A ili B.
4. Pritisnite i pustite’start’ (1) gumb, sve ikone će se na 2 sekunde prikazati na zaslonu . Uređaj će
se automatski podesiti na ništicu. Zatim će na zaslonu treptati simbol mjerenja krvnog tlaka, a tlak
zraka će se automatski napumpati do određene razine i početi će mjerenje.
Nemojte se micati niti govoriti za vrijeme odvijanja mjerenja krvnog tlaka.
RED >
GREEN >
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.

100
Brisanje podataka
Korisnik pritisne i drži gumb
M
(2) dulje od 5 sekundi, na
zaslonu će treptati prikaz “dEL ALL”(ako je “klizna sklopka na
strani korisnika A, prikazat će se ikona korisnika A”) ili “dEL
ALL”(ako je klizna sklopka na strani korisnika B, prikazat će se
ikona korisnika B).
Pritisnite ponovo
M
(2), zaslon će prikazati “---” što znači da su
izbrisani svi spremljeni podaci odgovarajućeg korisnika.
Detektor nepravilnih srčanih otkucaja (samo za model BP6200)
Pojavljivanje ovog simbola znači da je tijekom mjerenja otkrivena određena nepravilnost
u srčanim otkucajima. Pojavljivanje ove sličice može biti uzrokovano razgovaranjem, kretanjem,
drhtanjem ili nepravilnim srčanim otkucajima. Ovo obično nije razlog za zabrinutost, međutim, ako
se simbol često pojavljuje, preporučujemo da potražite savjet od liječnika. Uređaj ne može zamijeniti
srčane pretrage, ali može poslužiti za otkrivanje nepravilnosti srčanih otkucaja u ranoj fazi.
Indikator slabe baterije
Kada na zaslonu treperi indikator slabe baterije , to znači da su baterije oslabile, te da četiri
baterije treba zamijeniti novim alkalnim baterijama tipa LR6 (AA).
** Nakon zamjene baterija, tlakomjer će automatski ući u modul za postavku vremena, na zaslonu
prikazujući vrijeme posljednjeg mjerenja. Molimo podesite trenutni datum / vrijeme prije početka
novog mjerenja, kako biste dobili točan rezultat srednjih vrijednosti.
Čuvanje i čišćenje
• Uređaj nakon uporabe uvijek čuvajte u njegovoj prijenosnoj torbici.
• Uređaj ne izlažite direktnoj sunčevoj svjetlosti, visokim temperaturama i ne ostavljajte ga na vlažnim
i prašnjavim mjestima.
• Uređaj nemojte čuvati na izrazito niskim (nižim od -20 °C) ili visokim (višim od 60 °C) temperaturama.
• Za čišćenje kućišta koristite komad tkanine namočene u vodu ili blago sredstvo za čišćenje, a zatim
komad suhe tkanine za posušivanje. Za čišćenje zaprljane manžete upotrijebite suhu tkaninu za
brisanje.
• Nemojte koristiti nikakva jaka sredstva za čišćenje.
• Kada uređaj neće biti korišten tijekom duljeg vremenskog razdoblja, izvadite baterije. (Baterije mogu
iscuriti ili oštetiti uređaj).
Kalibracija
Iako je ovaj uređaj dizajniran i proizveden tako da bi imao dug radni vijek, preporučuje se dati ga
provjeriti jednom godišnje kako bi se osigurao njegov ispravan rad i preciznost. Molimo, kontaktirajte
ovlašteni servisni centar u svojoj zemlji. Napomena: Provjera kalibriranosti nije besplatna usluga.
Molimo, kontaktirajte ovlašteni servisni centar kako biste saznali cijenu prije nego pošaljete svoj
proizvod.
Ovaj uređaj nije zamišljen kao zamjena za redovite kontrole kod svog liječnika. Molimo, nastavite
redovito posjećivati svog liječnika radi stručnog mjerenja.
Datum proizvodnje je naveden na LOT naljepnici na poleđini uređaja. Prve 3 brojke nakon LOT No
predstavljaju dan u godini proizvodnje. Slijedeće 2 brojke predstavljaju posljednje dvije znamenke
kalendarske godine proizvodnje, a slova na kraju znače proizvođača proizvoda. Npr. LOT 15612VAL
znači da je ovaj proizvod izrađen 156. dana, 2012. godine pod oznakom proizvođača VAL.
A
A
P
MD
A

102
Specikacije
Metoda mjerenja Oscilometrijska
Broj modela BP6000, BP6100, BP6200
Raspon mjerenja Tlak 0~300 mmHg
Srčani otkucaji 40~199 otkucaja u minuti
Preciznost Tlak +/- 3 mmHg
Srčani otkucaji +/- 5 % maksimum
Napuhavanje Deluxe automatsko
Prikaz Zaslon s tekućim kristalima - sistolički tlak, dijastolički tlak,
brzina srčanih otkucaja, zaslon s pozadinskim osvjetljenjem za
BP6200
Broj memorijskih mjesta BP6000: 40 stavki po korisniku
BP6100: 50 stavki po korisniku
BP6200: 60 stavki po korisniku
Veličina manžete Mala manžeta = opseg ruke 22-32 cm
Velika manžeta = opseg ruke 32- 42cm
Radna temperatura +10 °C ~ +40 °C, na manje od 85 % relativne vlažnosti
Temperatura skladištenja -20 °C ~ +60 °C, na manje od 85 % relativne vlažnosti
Težina uređaja Oko 500gr (bez baterija)
Napajanje Alkalne baterije: 4 x AA (LR6)
Trajanje baterija 300 mjerenja
Automatsko isključivanje Kad god se ne koristi dulje od jedne minute
Dodaci 4 baterije, 2 manžete za nadlakticu s cijevi, priručnik s
uputama, vrećica, putna torbica
VAŽNO
Pročitajte upute za uporabu.
Klasikacija:
• Oprema s internim napajanjem
• Oprema B tipa
• IP22
• Nije namijenjeno za uporabu u prisustvu zapaljivih smjesa anestetika i zraka, kisika ili
dušičnog oksida
• Kontinuiran rad s kratkim vremenom podizanja sustava
Radna temperatura
Temperatura skladištenja

104
HU Magyar
A Braun ExactFit 3 és ExactFit 5 készülékek rendeltetése
A Braun felsőkari vérnyomásmérő készülék, amellyel a vérnyomás könnyen és gyorsan mérhető. A
Braun felsőkari vérnyomásmérő pontosságát a gyártáskor bevizsgálták, és klinikai vizsgálatokkal
igazolták, az ESH előírásainak megfelelően.
Mit kell tudni a vérnyomásról?
A vérnyomás a nap folyamán állandóan változik. Kora reggel meredeken emelkedik, majd késő
délelőtt csökken. Délután újra emelkedik, végül éjszaka alacsony szintre esik vissza. Ugyanakkor rövid
időközönként is változhat. Ezért van az, hogy a különböző napszakokban mért értékek változóak.
Egészséges, 31 éves felnőtt férn mért vérnyomásértékek, 5 perces időközönként
Az orvosi rendelőben mért vérnyomás csak a pillanatnyi vérnyomás értékét mutatja. A mindennapi
körülmények között otthon többször mért vérnyomás jobban tükrözi a vérnyomás tényleges értékeit.
Az otthon saját kezűleg mért vérnyomás értéke sokszor nem egyezik az orvosi rendelőben mért
értékkel; ennek az az oka, hogy otthon kevésbé izgulunk, mint a rendelőben. Az otthoni rendszeres
vérnyomásmérés értékes tájékoztatást nyújt az orvos számára a tényleges «mindennapi» értékekről.
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) a következőképpen határozta meg a nyugalmi állapotban mért
normál vérnyomás értékeket.
Vérnyomás
(Hgmm)
Normál
érték
Enyhén magas
vérnyomás
Súlyosan magas
vérnyomás
SYS = szisztolés max. 140 140-180 180 fölött
(felső érték)
DIA = diasztolés max. 90 90-110 110 fölött
(alsó érték)

110
Adatok törlése
A felhasználó nyomja meg és tartsa lenyomva a Memória
gombot
M
(2) több mint 5 másodpercig; az LCD kijelzőn
felvillan a „dEL ALL” („mindent töröl”) (ha a váltókapcsoló az „A”
felhasználó oldalán van, akkor az „A” felhasználó ikonja jelenik
meg) vagy a „dEL ALL” (ha a váltókapcsoló a „B” felhasználó
oldalán van, akkor a „B” felhasználó ikonja jelenik meg”).
Nyomja meg újra a Memória gombot
M
(2); ekkor az LCD
kijelzőn „---” jelenik meg, ami azt jelenti, hogy a készülék az adott felhasználó összes tárolt adatát
törölte.
Rendszertelen szívverés-érzékelő (csak a BP6200 modellnél)
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy méréskor bizonyos pulzusrendszertelenség volt érzékelve. Mérés
közbeni mozgás, beszélgetés, a készülék rázása vagy rendszertelen pulzus eredményezheti a
szimbólum megjelenését. ltalában ez nem jelent okot aggodalomra, azonban ajánlott orvoshoz Á
fordulni, p56-ha ez a szimbólum gyakran jelenik meg. A készülék nem helyettesíti a szív orvosi vizsgálatát,
azonban segít időben észlelni a rendszertelen szívműködést.
Alacsony elemtöltés jelzése
Ha az elemtöltés szimbóluma villog a kijelzőn, ez azt jelzi, hogy lemerültek az elemek és
helyettesíteni kell azokat LR6 (AA) típusú alkalikus elemekkel.
** Elemcsere után a BPM automatikusan időbeállítási módra vált és az utolsó mérés ideje látható a
kijelzőn. A következő mérés előtt kérjük, állítsa be a dátumot / időt, hogy helyes átlageredményeket
kapjon.
Tárolás és tisztítás
• Használat után mindig tartsa a készüléket a hordozótáskában.
• A készüléket ne tárolja közvetlen napsugárzásnak, magas hőmérsékletnek vagy magas
páratartalomnak, pornak kitett helyen.
• Ne tárolja túl alacsony (-20 °C alatti) vagy túl magas (60 °C fölötti) hőmérsékleteken.
• Vízben vagy gyenge tisztítószerben áztatott ronggyal törölje le a készülékházat, majd egy száraz
ronggyal törölje le. Ha bepiszkolódik a karpánt, száraz ronggyal törölje le.
• Ne használjon erős tisztítószereket.
• Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, vegye ki az elemeket.
(Az elemek kifolyhatnak vagy károsíthatják a készüléket).
Kalibrálás
A készüléket tartós élettartamra tervezték és gyártották, azonban évente egyszer célszerű
megvizsgáltatni a megfelelő működés és pontosság biztosítása érdekében. Kérjük, forduljon az
országában működő szakszervizhez. Megjegyzés: a kalibráció ellenőrzése nem ingyenes szolgáltatás.
Kérjen árajánlatot a szakszerviztől, mielőtt a terméket elküldi.
Az eszköz nem helyettesíti a rendszeres orvosi vizsgálatot. Kérjük, továbbra is rendszeresen keresse fel
orvosát szakszerű mérések végzése céljából.
A gyártás dátuma a készülék hátoldalán lévő GYÁRTÁ ÁSI SZ M-nál van megadva. A GYÁRTÁ ÁSI SZ M
utáni első 3 számjegy a gyártás évének napját jelöli. A következő 2 számjegy a gyártás naptári évének
utolsó két számát jelöli, a végén lévő betűk pedig a termék gyártóját. Pl. GYÁRTÁ ÁSI SZ M 15612VAL: a
termék 2012. év 156. napján készült a VAL azonosítóval rendelkező gyártónál.
A
A
P
MD
A

112
Specikációk
Működési elv Oszcillometrikus
Modell BP6000, BP6100, BP6200
Mérési tartomány Vérnyomás 0~300 Hgmm
Percenkénti pulzusszám 40~199
Klinikai pontosság Vérnyomás +/- 3 Hgmm
Pulzus max. +/- 5 %
Felfújás Automatikus
Kijelzés Folyadékkristályos kijelző - szisztolés és diasztolés pulzusszám
BP6200: háttérfényes kijelző
Memóriahelyek BP6000: 40 hely/felhasználó
BP6100: 50 hely/felhasználó
BP6200: 60 hely/felhasználó
Pántméretek Kis karpánt = 22-32 cm körméretű kar
Nagy karpánt = 32-42cm körméretű kar
Működési hőmérséklet +10 °C ~ +40 °C, kevesebb mint 85 % relatív páratartalom
Tárolási hőmérséklet -20 °C ~ +60 °C, kevesebb mint 85 % relatív páratartalom
A készülék súlya Kb. 500 g (elemek nélkül)
Tápellátás Alkalikus elemek: 4 x AA (LR6)
Az elem hasznos élettartama 300 mérés
Automatikus kikapcsolás 1 perc után
Tartozékok 4 elem, 2 karpánt tömlővel, használati útmutató, kisméretű
táska, utazótáska
FONTOS
Olvassa el a használati útmutatót.
Osztályozás:
• Belső tápellátású berendezés
• B típusú készülék
• IP22
• Nem felel meg gyúlékony érzéstelenítő szerekkel kevert levegő, oxigén vagy kéjgáz
jelenlétében való használatra
• Folyamatos működés, rövid indítási idővel
Működési hőmérséklet
Tárolási hőmérséklet

114
IT Italiano
Uso previsto dei dispositivi Braun ExactFit 3 ed ExactFit 5
Il misuratore di pressione sanguigna da braccio Braun è stato ideato per consentire misurazioni di
pressione del sangue accurate e confortevoli. L’accuratezza della misurazione della pressione del
sangue è stata testata al momento della produzione e ne è stata dimostrata la validità conformemente
alle norme ESH.
Che cosa è necessario sapere riguardo alla pressione del sangue
La pressione del sangue cambia costantemente durante il giorno. Si alza bruscamente nel primo
mattino per poi calare verso la ne della mattinata. Si alza nuovamente nel pomeriggio e si abbassa
durante la notte. Inoltre, pu variare in un breve lasso di tempo; di conseguenza i risultati delle ò
misurazioni eettuate successivamente possono variare.
Risultati delle misurazioni della pressione del sangue eettuate su un maschio 31enne sano, a intervalli di
5 minuti.
La pressione del sangue misurata presso uno studio medico fornisce solo un valore momentaneo.
Misurazioni ripetute a casa riettono meglio i propri valori reali della pressione del sangue in
condizioni normali.
Inoltre molte persone hanno una pressione del sangue diversa quando la misurano a casa, perché
tendono a essere più rilassate rispetto a quando sono nello studio del medico. Misurare regolarmente
la pressione sanguigna a casa pu dare al vostro medico delle indicazioni importanti sui valori della ò
vostra pressione in condizioni di quotidianità.
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) p58-ha stabilito i seguenti valori standard di pressione
sanguigna al momento della misurazione del battito a riposo.
Pressione sanguigna Valori Lieve Grave
(mmHg) normali ipertensione ipertensione
SYS = sistole no a 140 140-180 oltre 180
(valore massimo)
DIA = diastole no a 90 90-110 oltre 110
(valore minimo)

116
• Rimuovere dal braccio sinistro indumenti aderenti.
• Non attorcigliare in nessun modo il bracciale.
• Non gonare il bracciale di misurazione se non è avvolto intorno al braccio.
• Non cercare di smontare o sostituire nessun componente, neanche il bracciale.
• Evitare che il prodotto cada o subisca forti impatti.
• Il misuratore non deve essere utilizzato se il braccio p59-ha ferite o lesioni.
Scelta del bracciale corretto
Per una misurazione accurata, è importante scegliere il bracciale delle dimensioni corrette, che meglio
si adatta al braccio. Scegliere la misura del bracciale in base alla circonferenza del braccio e assicurarsi
che la parte inferiore del bracciale si trovi 2-3cm al di sopra del gomito.
• Bracciale piccolo/medio = circonferenza del braccio di 22-32cm
• Bracciale grande/extra grande = circonferenza del braccio di 32-42cm
Applicazione del bracciale sul braccio
1. Far passare l’estremità del bracciale opposta al tubo nell’anello di metallo, in modo da formare un
laccio. La parte liscia della stoa deve essere all’interno del bracciale.
Fig. 4
Tessuto morbido
Velcro
Tessuto
liscio
Anello di metallo Fig. 6
Fig. 5
Arterie
principali
Braccio sinistro
Index
2. Se il bracciale è posizionato correttamente, il velcro si trova all’esterno dello stesso e l’anello di
metallo non tocca la cute (Fig. 4).
3. Inserire il braccio sinistro nel laccio del bracciale. La parte inferiore del bracciale deve essere a circa
2~3 centimetri sopra il gomito. Il tubo deve poggiare sull’arteria brachiale nella parte interna del
braccio (Fig. 5).
Fig. 8
Index
OKOK
Bracciale per adulti
22~32 cm / 32~42 cm
4. Stringere il bracciale tirando in modo che i bordi superiori e inferiori siano aderenti al
braccio (Fig. 6).
5. Dopo aver posizionato il bracciale correttamente, premere il velcro in modo deciso contro il lato in
tessuto morbido.
6. Il bracciale è posizionato correttamente se il segno <<Index>> si trova all’interno dell’intervallo
<<ok>> delimitato da due frecce (Fig. 7).
7. Stare seduti su una sedia e poggiare il braccio sul tavolo, in modo che il bracciale sia all’altezza del
cuore (Fig. 8).
Fig. 7

118
Modalità selezione
Come selezionare utente A/utente B
• Assicurarsi che il dispositivo sia spento.
• Spostare l’interruttore su utente A o utente B; l’utente selezionato lampeggia sul display LCD.
Indicatore OMS/ESH per la valutazione dei dati della pressione sanguigna
Questo dispositivo è munito di un indicatore del livello di pressione
sanguigna calibrato in base alle linee guida dell’OMS e della Società Europea
dell’Ipertensione (ESH) del 2007. Per ogni misurazione visualizzata sullo
schermo, il cursore indicherà il livello di pressione sanguigna con una
scala di colori dal verde al rosso. Questa classicazione è un’ottima guida
per interpretare ogni giorno il livello della pressione sanguigna misurata.
Se i valori destano preoccupazione quando confrontati alla scala di
classicazione, rivolgersi al proprio medico.
Impostazione di mese, data e ora
a. Spegnere il dispositivo per impostare la data e l’ora.
b. Premere il pulsante Imposta (4) per impostare l’anno;
l’”anno” lampeggia sul display e l’utente pu premere il ò
pulsante di regolazione (3) per regolare l’anno in
incrementi di “1” unità.
c. Premere il pulsante Imposta (4) per impostare il mese;
il “mese” lampeggia sul display e l’utente pu premere ò
il pulsante di regolazione (3) per regolare il mese in
incrementi di “1” unità.
d. Premere il pulsante Imposta (4) per impostare il giorno;
il “giorno” lampeggia sul display e l’utente pu premere ò
il pulsante di regolazione (3) per regolare il giorno in
incrementi di “1” unità.
e. Premere il pulsante Imposta (4) per impostare l’ora; l’”ora”
lampeggia sul display e l’utente pu premere il pulsante di ò
regolazione (3) per regolare l’ora in incrementi di “1”
unità.
f. Premere il pulsante Imposta (4) per impostare i minuti;
i “minuti” lampeggiano sul display e l’utente pu premere ò
il pulsante di regolazione (3) per regolare i minuti in
incrementi di “1” unità.
g. Per concludere l’impostazione della data/dell’ora premere il pulsante Imposta (4); i valori sul
display non lampeggiano più.
Nota: tenendo premuto il pulsante di regolazione, il valore scorre velocemente.
Esecuzione di una misurazione
Avvolgere il bracciale attorno al braccio (vedere la sezione “Applicazione del bracciale sul braccio”
precedente).
1. Sedersi diritti su una sedia, in modo da avere una postura corretta.
2. Premere e rilasciare il pulsante di accensione (1); verranno visualizzati la data/l’ora e l’utente
attuali.
3. Spostare l’interruttore utente A/B (6) su A per utente A o B per utente B; il display LCD visualizzerà il
simbolo A o B.
4. Premere e rilasciare il pulsante di accensione (1); tutte le icone sul display vengono visualizzate
per 2 secondi. Il dispositivo si azzera automaticamente. Sul display lampeggia quindi il simbolo di
RED >
GREEN >
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.

120
Cancellazione dei dati
Tenendo premuto il pulsante
M
(2) per più di 5 secondi, sul
display LCD compare la dicitura lampeggiante “dEL ALL” (se
l’interruttore è nella posizione corrispondente all’utente
A, compare l’icona A) o “dEL ALL” (se l’interruttore è nella
posizione corrispondente all’utente B, compare l’icona B).
Premere di nuovo il pulsante
M
(2); sul display LCD compare
“---”, a signicare che tutti i dati memorizzati dell’utente
corrispondente sono stati cancellati.
Rilevatore di battito cardiaco irregolare (solo BP6200)
La comparsa di questo simbolo signica che è stata rilevata una certa irregolarità del battito
durante la misurazione. Parlare, muoversi, agitarsi o un battito irregolare durante la misurazione
possono causare la comparsa di questa icona. Di solito, questo non deve preoccupare; tuttavia, se il
simbolo appare spesso, consigliamo di consultare il medico. Il misuratore di pressione non sostituisce
un esame cardiologico, ma pu servire per rilevare irregolarità del battito in una fase precoce.ò
Indicatore di batteria in esaurimento
Quando lampeggia l’indicatore di batterie in esaurimento sul display, signica che le batterie
sono quasi scariche e che le quattro batterie devono essere sostituite con batterie alcaline LR6 (AA).
** Dopo la sostituzione delle batterie, il misuratore di pressione entra automaticamente in modalità
impostazione tempo e mostra l’ora delle ultime misurazioni sullo schermo. Per ottenere i valori medi
corretti, impostare data/ora prima di passare alla misurazione successiva.
Conservazione e pulizia
• Dopo l’uso, riporre sempre l’unità nella custodia di trasporto.
• Non esporre l’articolo alla luce solare diretta, ad alte temperature o in luoghi umidi o polverosi.
• Non conservare a temperature estreme (meno di -20°C o più di 60°C).
• Per pulire la custodia servirsi di un panno inumidito con acqua o un detergente neutro e quindi
asciugare con un panno asciutto. Per pulire il bracciale, servirsi di un panno asciutto.
• Per la pulizia, non utilizzare detergenti aggressivi.
• Quando l’unità non viene usata per molto tempo, rimuovere le batterie (una perdita del liquido delle
batterie pu essere dannosa).ò
Calibrazione
Questo dispositivo è stato concepito e realizzato per durare a lungo; tuttavia, si raccomanda in via
generale di sottoporlo a un controllo annuale per vericarne il corretto funzionamento e l’accuratezza.
Contattare il centro di assistenza autorizzato del proprio Paese. NB: il controllo della calibrazione non
è un servizio gratuito. Rivolgersi al servizio assistenza autorizzato per ottenere un preventivo prima di
inviare il prodotto.
Questo dispositivo non deve sostituire i regolari controlli dal proprio medico; è consigliabile
continuare a recarsi dal medico regolarmente per una misurazione professionale della pressione.
La data di produzione è indicata dal LOTTO indicato sul retro del dispositivo. Le prime 3 cifre dopo
LOT No (Numero di lotto) rappresentano il giorno dell’anno di fabbricazione. Le 2 cifre successive
rappresentano gli ultimi 2 numeri dell’anno di produzione e le lettere conclusive indicano il
produttore. Es. LOT 15612VAL: questo prodotto è stato fabbricato il giorno156, anno 2012, presso il
produttore identicato come VAL.
A
A
P
MD
A

124
NL Nederlands
Beoogd gebruik van de ExactFit 3 en ExactFit 5 van Braun
De Braun bovenarm bloeddrukmonitor is ontwikkeld voor nauwkeurige en comfortabele
bloeddrukmetingen. De nauwkeurigheid bij de metingen met de Braun bovenarm bloeddrukmonitor
is tijdens de fabricage getest en is door klinisch onderzoek volgens ESH bewezen.
Wat u over bloeddruk moet weten
Gedurende de dag is de bloeddruk continu verschillend. In de vroege ochtend stijgt de bloeddruk
aanmerkelijk en gedurende de late ochtenduren daalt hij. In de namiddag stijgt hij opnieuw en
’snachts daalt hij uiteindelijk tot een laag niveau. Hij kan ook in een korte tijdsperiode verschillen.
Daarom kunnen de lezingen van opeenvolgende metingen vari ren.ë
Bloeddrukmetingen die bij een gezonde 31-jarige man, met intervallen van 5 minuten, zijn gemeten
De bloeddruk die in de praktijk van de arts wordt gemeten, is maar een momentopname. Herhaalde
metingen die thuis zijn genomen, weerspiegelen beter de feitelijke bloeddrukwaarden van een
persoon, onder dagelijkse omstandigheden.
Bovendien hebben veel mensen een andere bloeddruk als zij deze thuis meten, omdat zij dan meer
ontspannen zijn dan in de praktijk van de arts. Regelmatige metingen van de bloeddruk thuis kunnen
uw arts waardevolle informatie geven over uw gewone bloeddrukwaarden onder feitelijke “dagelijkse”
omstandigheden.
De Wereldgezondheidsorganisatie (WGO) heeft de volgende waarden voor een standaardbloeddruk
ingesteld, wanneer deze met een hartslag tijdens rust wordt gemeten.
Bloeddruk Normale Rustige Ernstige
(mmHg) waarden hypertensie hypertensie
SYS = systole tot 140 140-180 boven180
(bovenwaarde)
DIA = diastole tot 90 90-110 boven 110
(onderwaarde)

126
• Plaats de manchet niet over de mouw van een jas of trui, anders kan de meting niet worden
uitgevoerd.
• Strak zittende kleding moet van uw linkerarm worden verwijderd.
• De armmanchet mag op geen enkele manier worden verdraaid.
• Als de controlemanchet niet rondom de arm is aangebracht, mag u deze niet vullen.
• Probeer geen van de onderdelen van de monitor, inclusief de manchet, te demonteren
of te verwisselen.
• Laat het product niet vallen en zorg dat het niet aan schokken wordt blootgesteld.
• Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik als uw arm verwond is of enig letsel vertoont.
De juiste manchet kiezen
Voor een nauwkeurige meting is het van belang dat u de juiste manchetgrootte kiest; dit is de
manchet die het best bij uw bovenarm past. Kies de manchetgrootte op basis van uw armomtrek,
waarbij de onderkant van de manchet 2 à 3 cm boven uw elleboog moet zitten.
• Small/Medium manchet = armomtrek 22-32 cm
• Large/XLarge manchet = armomtrek 32-42 cm
De armmanchet aanbrengen
1. Schuif het uiteinde van de armmanchet dat zich het verst van de slang bevindt, in een lus door de
metalen ring. De gladde kant moet aan de binnenkant van de manchet zijn.
Afb. 4
Kant met uwelen
materiaal
Klittenband
Gladde
stof
Metalen ring Afb. 6
Index
Afb. 5
Linkerarm
2. Als de manchet juist is geplaatst, bevindt het klittenband zich aan de buitenkant van de manchet
en raakt de metalen ring uw huid niet (afb. 4).
3. Breng uw linkerarm door de lus van de manchet. De onderkant van de manchet moet ongeveer
2-3 cm boven de elleboog zitten. De slang moet aan de binnenkant van de arm over de slagader
van de bovenarm liggen (afb. 5).
Afb. 8 Afb. 7
Index
OKOK
Manchet voor
volwassenen
22-32 cm / 32-42 cm
4. Trek zo aan de manchet, dat de boven- en onderrand strak rondom uw arm komen te
zitten (afb. 6).
5. Als de manchet juist is geplaatst, drukt u het klittenband stevig tegen de uwelen kant van de
manchet.
6. De manchet is klaar voor gebruik wanneer het <<index>>-teken <<ok>> aangeeft, wat wordt
weergegeven door twee pijlen wanneer de manchet is bevestigd om de arm (afb. 7).
7. Ga op een stoel zitten en leg uw arm op de tafel zodat de manchet ter hoogte van uw hart zit (afb. 8).
Belangrijkste
slagaders

128
Modus selecteren
Gebruiker A/gebruiker B selecteren
• Zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld is.
• Schuif de gebruikersknop naar gebruiker A of gebruiker B. Op de lcd-display knippert de huidige
gebruikersmodus.
De WGO/ESH-indicator om de bloeddrukgegevens te evalueren
Dit apparaat heeft een bloeddrukwaarde-indicator die is ontwikkeld volgens
de richtlijnen van de WGO en de European Hypertension Society Guidelines
(ESH) in 2007. Voor elke meting die op de display verschijnt, duidt de cursor
de bloeddrukwaarde aan met de overeenstemmende kleurcode, van groen
tot rood. U kunt deze classicatie dagelijks gebruiken om uw bloeddruk beter
te begrijpen. Raadpleeg uw arts als u zich zorgen maakt om het
classicatieniveau.
Datum en tijd instellen
a. Schakel het apparaat uit voor het instellen van de datum en tijd.
b. Druk op de knop instellen (4) om het jaar in te stellen.
Op de display knippert het jaar. Met de knop datum/tijd
aanpassen (3) kunt u het jaar aanpassen met stappen van
1 omhoog.
c. Druk op de knop instellen (4) om de maand in te stellen.
Op de display knippert de maand. Met de knop datum/tijd
aanpassen (3) kunt u de maand aanpassen met stappen
van 1 omhoog.
d. Druk op de knop instellen (4) om de dag in te stellen.
Op de display knippert de dag. Met de knop datum/tijd
aanpassen (3) kunt u de dag aanpassen met stappen van
1 omhoog.
e. Druk op de knop instellen (4) om het uur in te stellen.
Op de display knippert het uur. Met de knop datum/tijd
aanpassen (3) kunt u het uur aanpassen met stappen van
1 omhoog.
f. Druk op de knop instellen (4) om de minuut in te stellen.
Op de display knippert de minuut. Met de knop datum/tijd
aanpassen (3) kunt u de minuut aanpassen met stappen
van 1 omhoog.
g. Druk op de knop instellen (4) om het instellen van de
datum en tijd te be indigen. Het knipperen stopt.ë
Opmerking: Door de knop datum/tijd aanpassen ingedrukt te houden kunt u door de waarden
scrollen.
Een meting uitvoeren
Vouw de manchet om de arm (zie “De armmanchet aanbrengen” hierboven).
1. Zorg voor een correcte houding door rechtop op de stoel te zitten.
2. Druk kort op de startknop (1). De datum/tijd en huidige gebruiker worden weergegeven.
3. Schuif de gebruikersknop (6) naar A voor gebruiker A of naar B voor gebruiker B. Op de lcd-display
wordt het symbool voor gebruiker A of B weergegeven.
4. Druk kort op de startknop (1). Gedurende 2 seconden worden alle pictogrammen op de
ROOD >
GROEN >
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.

130
Gegevens wissen
Als u de geheugenknop
M
(2) gedurende meer dan 5
seconden ingedrukt houdt, knippert op de lcd-display “dEL
ALL” (als de gebruikersknop zich aan de A-kant bevindt,
wordt het pictogram voor gebruiker A weergegeven en als
de gebruikersknop zich aan de B-kant bevindt, wordt het
pictogram voor gebruiker B weergegeven).
Als u nogmaals op de geheugenknop
M
(2) drukt, wordt op de
lcd-display “---” weergegeven. Dit betekent dat alle opgeslagen
gegevens van de desbetreende gebruiker zijn gewist.
Detector onregelmatige hartslag (alleen voor BP6200)
Dit symbool geeft aan dat tijdens de meting een bepaalde onregelmatigheid in de hartslag
is waargenomen. Dit pictogram kan verschijnen als u tijdens de meting praat, beweegt of schudt,
of door een onregelmatige hartslag. Meestal hoeft u zich hierom geen zorgen te maken, maar als
het symbool vaak verschijnt, raden wij u aan een arts te raadplegen. Het apparaat vervangt geen
hartonderzoek, maar dient om al in een vroeg stadium onregelmatigheden in de hartslag op te
sporen.
Indicator lege batterij
Als de indicator voor lege batterij op de display knippert, betekent dit dat de batterij leeg is en
de vier batterijen door LR6 (AA) alkalinebatterijen moeten worden vervangen.
** Nadat de batterijen zijn vervangen, gaat de bloeddrukmonitor automatisch naar de modus
tijdinstellingen en verschijnt het tijdstip van de laatste meting op de display. Voordat u de volgende
meting uitvoert, dient u om een juist gemiddeld resultaat te krijgen, de huidige datum/tijd in te
stellen.
Opslag en reiniging
• Bewaar het apparaat na gebruik altijd in de draagtas.
• Plaats het apparaat niet in direct zonlicht of plaatsen met een hoge temperatuur
of vochtigheid en stof.
• Niet bij een extreem lage (lager dan -20 °C) of hoge (hoger dan 60 °C) temperatuur bewaren.
• Gebruik een doek met water of een zacht reinigingsmiddel om de behuizing te reinigen
en gebruik daarna een droge doek om deze af te drogen. Gebruik een droge doek om
de manchet af te vegen als deze vies is.
• Gebruik geen sterke reinigingsmiddelen om het te reinigen.
• Als het apparaat gedurende lange tijd niet wordt gebruikt, dient u de batterijen eruit te verwijderen.
(Batterijen kunnen lekken of schadelijk zijn.)
Kalibratie
Dit apparaat werd ontworpen en vervaardigd voor een lange gebruiksduur, maar doorgaans
wordt aanbevolen om het apparaat eenmaal per jaar te laten inspecteren voor een juiste werking
en meetnauwkeurigheid. Neem contact op met het geautoriseerde servicecentrum in uw land.
Opmerking: De kalibratie is geen gratis dienstverlening. Neem contact op met het geautoriseerde
servicecentrum voor een kostenraming voordat u het apparaat verstuurt.
Dit apparaat is niet bedoeld ter vervanging van de regelmatige controles door uw arts; blijf regelmatig
bij uw arts langsgaan voor een deskundige meting.
De productiedatum is af te leiden uit het partijnummer op de achterzijde van het apparaat. De eerste
drie cijfers achter het woord “LOT” geven de dag van het productiejaar aan. De volgende twee cijfers
zijn de laatste twee cijfers van het productiekalenderjaar. De letters aan het einde geven aan wie de
fabrikant van het product is. Voorbeeld: LOT 15612VAL betekent dat het desbetreende product is
gemaakt op dag 156 van het jaar 2012 bij de producent met identicatiecode VAL.
A
A
P
MD
A

132
Specicaties
Meetmethode Oscillometrisch
Modelnummer BP6000, BP6100, BP6200
Meetbereik Druk 0~300 mmHg
Hartslag 40~199 slagen/minuut
Nauwkeurigheid Druk +/- 3 mmHg
Hartslag +/- 5 % max.
Vullen Deluxe automatisch
Display Lcd-display - systolisch, diastolisch, hartslag
Displayverlichting voor BP6200
Geheugensets BP6000: 40 sets per gebruiker
BP6100: 50 sets per gebruiker
BP6200: 60 sets per gebruiker
Manchetgrootte Small manchet = armomtrek 22-32 cm
Large manchet = armomtrek 32-42 cm
Bedrijfstemperatuur +10 °C ~ +40 °C, minder dan 85 % relatieve vochtigheid
Opslagtemperatuur -20 °C ~ +60 °C, minder dan 85 % relatieve vochtigheid
Gewicht apparaat Ongeveer 500 g (zonder batterijen)
Voeding Alkalinebatterij: 4 x AA (LR6)
Levensduur batterij 300 metingen
Automatische uitschakeling Wanneer gedurende 1 minuut niet gebruikt
Accessoires 4 batterijen, 2 armmanchetten met slang, handleiding,
opbergtas, reistas
BELANGRIJK
Lees de bedieningsinstructies.
Classicatie:
• Intern gevoede apparatuur
• Type B-apparatuur
• IP22
• Niet geschikt voor gebruik in de nabijheid van een mengsel van licht ontvlambare
anesthetica met lucht, zuurstof of stikstofoxide
• Doorgaande werking met kortstondig laden
Bedrijfstemperatuur
Opslagtemperatuur

134
NO Norsk
Tiltenkt bruk av Braun ExactFit 3 og ExactFit 5
Brauns blodtrykksmåler for overarm er utviklet for nøyaktige og komfortable målinger av blodtrykk.
Målingsnøyaktigheten til Brauns blodtrykksmåler for overarm ble testet under produksjonsperioden
og bekreftet etter klinisk forskning i samsvar med ESH.
Hva du bør vite om blodtrykk
Blodtrykket forandrer seg stadig gjennom dagen. Det stiger kraftig tidlig om morgenen og faller
senere på morgenen. Blodtrykket stiger igjen senere på dagen og synker til slutt ned til et lavt nivå
på kvelden. Det kan også variere over korte tidsperioder. Avlesinger kan derfor variere fra måling til
måling.
Blodtrykksavlesinger av en frisk mann på 31 år, målt i intervaller på 5 minutter
Blodtrykk målt på et legekontor gir bare en midlertidig verdi. Gjentatte målinger foretatt hjemme
under vanlige forhold viser det faktiske blodtrykket mer nøyaktig.
Mange personer har dessuten forskjellig blodtrykk når de måler hjemme. Dette er fordi de er mer
avslappet hjemme enn på legekontoret. Regelmessige blodtrykksmålinger hjemme kan gi legen din
verdifull informasjon om normale blodtrykksverdier foretatt under normale hverdagslige forhold.
Verdens helseorganisasjon (WHO) har satt opp følgende standard for blodtrykksverdier
under måling ved hvilepuls.
Blodtrykk Normale Mild Alvorlig
(mmHg) verdier hypertensjon hypertensjon
SYS=systolisk opp til 140 140-180 over 180
(øvre verdi)
DIA=diastolisk opp til 90 90-110 over 110
(nedre verdi)

136
• Ikke slipp produktet i gulvet eller utsett det for støt.
• Innretningen er ikke ment å brukes hvis armen din er skadet eller har sår.
Velge riktig mansjett
For nøyaktig måling, er det viktig å velge riktig størrelse på mansjetten så den passer godt til
overarmen din. Velg mansjettstørrelse etter armens omkrets og pass på at nedre kant på mansjetten
er 2~3cm over albuen.
• Small/Medium mansjett = armomkrets 22~32cm
• Large/XLarge mansjett = armomkrets 32~42cm
Å feste mansjetten
1. Skyv enden av mansjetten lengst fra slangen gjennom metallringen og tilbake. Det myke stoet
skal være på innsiden av mansjetten.
Index
Fig. 5
Hovedarterier
Venstre arm
Fig. 4
Kreppsidesto
Borrelås
Glatt sto
Metallring Fig. 6
2. Hvis mansjetten er riktig plassert skal borrelåsen nå være på utsiden av mansjetten og
metallringen skal ikke berøre huden (Fig. 4).
3. Før venstre arm gjennom mansjetten. Nedre del av mansjetten bør være ca. 2~3 cm over albuen.
Slangen bør ligge over blodåren (overarmsarterien) på innsiden av armen (Fig. 5).
Fig. 8
Fig. 7
Index
OKOK
Voksen mansjett
22~32 cm / 32~42 cm
4. Dra i mansjetten slik at øvre og nedre kant er tett rundt armen din (Fig. 6).
5. Når mansjetten er riktig posisjonert, trykk borrelåsen fast mot velursiden på mansjetten.
6. Denne mansjetten er egnet til bruk hvis <<index>>-merket faller innenfor <<ok verdiområdet>>
merket med to piler når mansjetten blir strammet rundt armen din (Fig. 7).
7. Sitt på en stol og plasser armen din på et bord slik at mansjetten er på samme nivå som hjertet ditt
(Fig. 8).

138
Velg modus
Hvordan velge bruker A/bruker B
• Pass på at produktet er avslått.
• Skyv brukerbryteren til bruker A eller bruker B. Gjeldende brukermodus vil da blinke på LCD-
skjermen.
WHO/ESH-indikator for evaluering av blodtrykksdata
Dette apparatet har en (”Blood Pressure Level Indicator”) indikator for
blodtrykksnivå i henhold til WHO og European Hypertension Society Guidelines
(ESH) i 2007. For hver måling som vises på skjermen, vil markøren indikere
blodtrykksnivået med korresponderende fargekode fra grønn til rød. Du kan bruke
denne klassiseringen daglig for hjelpe deg til å forstå ditt blodtrykksnivå. Hvis du
er bekymret for ditt klassiseringsnivå, bør du rådføre deg med din lege.
Å stille inn måned, dato og klokkeslett
a. Slå av enheten for innstilling av dato/klokkeslett.
b. Trykk på knappsymbolet (4) for å begynne å stille inn
år, deretter blinker ”year” på displayet, og du kan trykke på
knappsymbolet (3) for å justere år med økninger på ”1”.
c. Trykk knappsymbolet Set (4) for å starte dato-/
klokkeinnstilling. Da blinker ”day” på displayet og brukeren
kan trykke (3) for å endre dag ved å øke trinn ”1”.
d. Trykk knappsymbolet Set (4) for å stille inn ”month”
(måned). Da blinker ”month” på displayet og brukeren kan
trykke (3) for å endre måned ved å øke trinn ”1”.
e. Trykk knappsymbolet Set (4) for å stille inn ”hour” (time).
Da blinker ”hour” på displayet og brukeren kan trykke (3)
for å endre time ved å øke trinn ”1”.
f. Trykk knappsymbolet Set (4) for å stille inn ”minute”
(minutt). Da blinker ”minute” på displayet og brukeren kan
trykke (3) for å endre minutt ved å øke trinn ”1”.
g. Trykk knappsymbolet Set (4) for å avslutte alle
innstillinger av dag/klokkeslett. Blinkingen stopper.
Merk: Hvis du holder inne justeringsknappen, blas gjennom verdier.
Å foreta en måling
Vikle mansjetten rundt armen (se avsnittet ”Å feste mansjetten” ovenfor).
1. Sitt rett i stolen for å få riktig sittestilling.
2. Trykk og slipp ”start”-knappen (1). Dato/klokkeslett og gjeldende bruker vises.
3. Still inn bruker A- eller B-bryteren (6) til A for bruker A eller B for bruker B. LCD-skjermen viser
symbolet for bruker A eller B.
4. Trykk og slipp ”start”-knappsymbol (1). Alle ikoner på displayet vises i 2 sekunder. Enheten
stilles automatisk til null. Symbolet for måling av blodtrykket vil da blinke på displayet og
lufttrykket pumpes opp automatisk til et visst trykknivå og begynner å måle.
Ikke beveg deg eller snakk når du måler blodtrykket.
5. Når lufttrykket er økt, nner apparatet pulsen og hjertefrekvens-knappsymbolet begynner å
blinke.
RED >
GREEN >
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.

140
Å slette data
Trykk og hold inne minneknappsymbolet
M
(2) i mer enn 5
sekunder. ”dEL ALL” vises på LCD-skjermen (hvis glidebryteren
står på Bruker A-siden, vises bruker A-ikonet) eller ”dEL
ALL” (hvis glidebryteren står på Bruker B-siden, vises bruker
B-ikonet).
Trykk igjen på minneknappsymbolet
M
(2). LCD-skjermen vil
vise “---”. Det betyr at alle lagrede data for tilsvarende bruker er
slettet.
Sensor for uregelmessige hjerteslag (bare for BP6200)
Dette symbolet betyr at en viss pulsuregelmessighet ble oppdaget under målingen. Snakking,
bevegelse, risting eller uregelmessig puls under måling kan resultere i at dette symbolet dukker opp.
Du trenger vanligvis ikke bekymre deg for dette, men hvis symbolet dukker opp ofte anbefaler vi at du
søker medisinsk rådgivning. Innretningen erstatter ikke
en hjerteundersøkelse, men den kan oppdage uregelmessig puls på et tidlig stadium.
Indikator for lavt batterinivå
Når indikatoren for lavt batterinivå blinker på displayet betyr det at batteristrømmen er
lav og at de re batteriene må skiftes ut med alkaliske LR6 (AA)-batterier.
** Etter at batteriene er skiftet ut vil BPM automatisk gå inn i tidsinnstillingsmodus og vise siste
målingstidspunkt på skjermen. Vennligst still inn riktig dato/tid før du foretar neste måling, slik at du
får riktig gjennomsnittsresultat.
Oppbevaring og rengjøring
• Plasser alltid enheten i vesken etter bruk.
• Ikke utsett enheten for direkte sollys, høy temperatur eller fuktige og støvete steder.
• Ikke oppbevar enheten i ekstremt lave (under -20 °C) eller høye (over 60 °C) temperaturer.
• Bruk en fuktig klut med vann eller et mildt vaskemiddel for å rengjøre enheten og tørk
så med en tørr klut. Bruk en tørr klut for å tørke av mansjetten når det er skittent.
• Ikke bruk sterke rengjøringsmidler for å rengjøre den.
• Ta batteriene ut av enheten når den ikke skal brukes på lang tid. (Lekkasje av batterivæske kan være
skadelig).
Kalibrering
Denne enheten ble designet og produsert for lang levetid, men generelt sett anbefales det å få
apparatet kontrollert en gang i året for å sikre riktig funksjon og nøyaktighet. Ta kontakt med det
autoriserte servicesenteret som ligger landet der du bor. Merk: Kalibreringskontroll er ikke en gratis
tjeneste. Ta kontakt med det autoriserte servicesenteret for å få et prisoverslag før du sender dem
produktet.
Denne enheten er ikke ment å erstatte regelmessig kontroll av legen din. Du bør fortsette å gå til
legen regelmessig for å få en profesjonell avlesing.
Produksjonsdatoen er oppgitt av LOT som står på baksiden av apparatet. De første 3 tallene etter
parti-nr. representerer dagen i produksjonsåret. De neste 2 tallene representerer de siste to numrene
i kalenderåret for produksjon og bokstavene i slutten er betegnelsen på produsenten av produktet.
F.eks. betyr LOT 15612VAL at dette produktet ble laget på dag 156, år 2012 av produsenten VAL.
A
A
P
MD
A

142
Spesikasjoner
Målemetode Oscillometrisk
Modellnummer BP6000, BP6100, BP6200
Målespekter Trykk 0-300 mmHg
Puls 40-199 slag/minutt
Nøyaktighet Trykk +/- 3 mmHg
Puls +/- 5 % maks.
Oppumping Delux automatisk
Display LCD - Systolisk, diastolisk, pulsfrekvens
Display med bakgrunnsbelysning for BP6200
Minnesett BP6000: 40 innstillinger per bruker
BP6100: 50 innstillinger per bruker
BP6200: 60 innstillinger per bruker
Mansjettstørrelse Liten mansjett = armomkrets på 22-32 cm
Stor mansjett = armomkrets på 32-42cm
Driftstemperatur +10 °C - +40 °C, mindre enn 85 % relativ fuktighet.
Oppbevaringstemperatur -20 °C - +60 °C, mindre enn 85 % relativ fuktighet.
Vekt Ca. 500 gr. (uten batterier)
Strømforsyning Alkalisk batteri: 4 x AA (LR6)
Batterivarighet 300 ganger måling
Automatisk strøm av Når enheten ikke brukes på 1 minutt
Tilbehør 4 batterier, 2 armmansjetter med slange,
instruksjonshåndbok, veske, reiseveske
VIKTIG
Les bruksanvisningen.
Klassisering:
• Utstyr selvforsynt med strøm
• Type B-utstyr
• IP22
• Ikke ment for bruk i nærheten av antennbar anestetisk blanding med luft, oksygen og
lystgass
• Kontinuerlig drift med kort lading
Driftstemperatur
Oppbevaringstemperatur

144
PL Polski
Przewidziane zastosowanie aparatów Braun ExactFit 3 i ExactFit 5
Aparat do pomiaru ci nienia krwi na górnej cz ci ramienia rmy Braun zapewnia dok adne i wygodne ś ęś ł
pomiary ci nienia krwi. Dok adno ć pomiarowa aparatu rmy Braun do pomiarów ci nienia krwi na ś ł ś ś
górnej cz ci ramienia by a testowana podczas procesu produkcyjnego i zosta a potwierdzona w ęś ł ł
badaniach klinicznych wed ug norm ESH.ł
Co należy wiedzieć o ciśnieniu krwi
Ciś ę ą ł ś ś źnienie krwi zmienia si stale w ci gu ca ego dnia. Szybko ro nie wcze nie rano i opada pó nym
porankiem. Ci nienie krwi znowu wzrasta po po udniu i w ko cu obni a si noc do niskiego ś ł ń ż ę ą
poziomu. Mo e równie zmienić si w krótkim czasie. Dlatego te wskazania dla kolejnych pomiarów ż ż ę ż
mog wahać si .ą ę
Odczyty ciśnienia pobierane u zdrowego, 31-letniego mężczyzny, w pomiarach wykonywanych w
odstępach co 5 minut
Pomiar ci nienia krwi wykonany w gabinecie lekarskim podaje jedynie warto ć chwilow . Powtarzanie ś ś ą
pomiarów w domu lepiej odzwierciedla rzeczywiste ci nienie krwi w codziennych warunkach.ś
Co wi cej, kiedy pomiary s wykonywane w domu, wiele osób ma inne ci nienie krwi, poniewa ę ą ś ż
bywają ęż ż ś one wtedy bardziej odpr one ni w gabinecie u lekarza. Regularne pomiary ci nienia krwi
wykonywane w domu mog dostarczyć lekarzowi cennych informacji na temat normalnego ci nienia ą ś
krwi pacjenta w rzeczywistych „codziennych” warunkach.
Światowa Organizacja Zdrowia (WHO) okre li a nast puj ce standardowe warto ci ci nienia krwi dla ś ł ę ą ś ś
pomiaru wykonywanego przy t tnie spoczynkowym.ę
Ciśnienie krwi Wartości Umiarkowane Wysokie
(mmHg) normalne nadciśnienie nadciśnienie
SYS = skurcz serca do 140 140-180 ponad 180
(wy sza warto ć)ż ś
DIA = rozkurcz serca do 90 90-110 ponad 110
(ni sza warto ć)ż ś

146
• Nie owijać mankietu wokó r kawa kurtki czy swetra, bowiem uniemo liwia to przeprowadzenie ł ę ż
pomiaru.
• ć obcis odzie z lewego ramienia.Zdją łą ż
• W aden sposób nie skr cać mankietu naramiennego.ż ę
• Nie pompować mankietu ci nieniomierza, je eli nie zosta owini ty wokó ramienia.ś ż ł ę ł
• Nie próbować rozk adać lub zmieniać jakichkolwiek cz ci ci nieniomierza, w tym równie mankietu. ł ęś ś ż
• Nie upuszczać urz dzenia i chronić je przed silnymi uderzeniami.ą
• dzenia nie nale y u ywać, je li dosz o do jakiegokolwiek Urzą ż ż ś ł
zranienia lub obra enia ramienia. ż
Dobór odpowiedniego mankietu
Dla dok adno ci pomiaru du e znaczenie ma dobór mankietu o w a ciwym rozmiarze, który ł ś ż ł ś
optymalnie pasuje do ramienia. Nale y dobrać rozmiar mankietu w zale no ci od obwodu ramienia ż ż ś
i upewnić si , e dolna kraw d mankietu znajduje si 2-3 cm powy ej okcia.ę ż ę ź ę ż ł
• Mankiet ma y/ redni = obwód ramienia 22-32 cmł ś
• Mankiet du y/XL = obwód ramienia 32-42 cmż
Zakładanie mankietu naramiennego
1. Przesuń ł ł ż ś ń koniec uku mankietu, po o ony najdalej od rurki, przez metalowy pier cie w celu
utworzenia p tli. Po wewn trznej stronie mankietu powinna znale ć si g adka tkanina. ę ę ź ę ł
2. Jeś łli mankiet zosta poprawnie usytuowany, rzep b dzie znajdowa si na zewn trznej stronie ę ł ę ę
mankietu, a metalowy pier cie nie b dzie dotyka skóry (Rys. 4).ś ń ę ł
3. Przeł ż ę ę ę ę ź ęó lewe rami poprzez p tl mankietu. Dolna kraw d mankietu powinna znajdować si
oko o 2~3 cm powy ej okcia. Rurka powinna spoczywać na t tnicy ramieniowej po wewn trznej ł ż ł ę ę
stronie ramienia (Rys. 5).
4. Naciągnij mankiet w taki sposób, aby jego górna i dolna kraw zostaę źdła doci ta wokó ramienia śnię ł
(Rys. 6).
5. Kiedy mankiet zostanie poprawnie usytuowany, doci nij rzep do szorstkiej powierzchni mankietu. ś
6. Dany mankiet nadaje si do u ytku, je eli znak <<index>> przypada w obr bie zakresu ę ż ż ę
<<ok range>> oznaczonego dwiema strza kami, kiedy mankiet zostanie ciasno owini ty wokó ł ę ł
ramienia (Rys. 7).
7. Usią ź ś ł ż ę ł ęd na krze le i u ó rami na stole w taki sposób, aby mankiet znajdowa si na tej samej
wysoko ci, co serce (Rys. 8). ś
Wybór trybu
index
Rys. 5
G ówne ł
t tniceę
Lewe ramię
Rys. 4
Strona tkaniny
z meszkiem Rzep
G adka ł
tkanina Metalowy
pier cieś ń Rys. 6
Rys. 8
Rys. 7
index
OKOK
Mankiet dla dorosłych
22~32 cm / 32~42 cm

148
Jak wybrać użytkownika A / użytkownika B
• Upewnij si , e produkt jest w trybie wy czonym.ę ż łą
• Przesu cznik u ytkownika na pozycj A lub B; na wy wietlaczu LCD pojawi si aktualny tryb ń przełą ż ę ś ę
u ytkownika.ż
Wskaźnik WHO/ESH pozwalający na ocenę danych ciśnienia krwi
Omawiane urz dzenie jest wyposa one we wska nik poziomu ci nienia krwi ą ż ź ś
opracowany zgodnie z wytycznymi wiatowej Organizacji Zdrowia (WHO) Ś
oraz Europejskiego Towarzystwa Nadciśnienia Tętniczego (ESH) w 2007 roku.
Dla ka dego pomiaru wy wietlanego na ekranie kursor wska e poziom ż ś ż
ci nienia krwi z wykorzystaniem oznacze kolorystycznych, od zielonego do ś ń
czerwonego. Klasykacj t mo na wykorzystać na co dzie jako wskazówki ę ę ż ń
pomocne przy zrozumieniu swojego poziomu ci nienia krwi. W przypadku ś
w tpliwo ci dotycz cych poziomu wed ug tej klasykacji nale y zasi ć ą ś ą ł ż ęgną
porady lekarza.
Ustawianie miesiąca, dnia i godziny
a. Włą ącz urz dzenie, aby ustawić datę ę i godzin .
b. Naciśnij przycisk „Ustaw” (4), aby rozpocz ć ustawianie ą
roku na wy wietlaczu zacznie migać „rok”; ustaw rok, ś
naciskaj c przycisk zmiany ą (3) i zwi kszaj c o 1 za ka dym ę ą ż
naci ni ciem.ś ę
c. Naciśnij przycisk „Ustaw” (4), aby rozpocz ć ustawianie ą
miesi ca; na wy wietlaczu zacznie migać „miesi c”; ustaw ą ś ą
miesi c, naciskaj c przycisk zmiany ą ą (3) i zwi kszaj c o 1 ę ą
za ka dym naci ni ciemż ś ę
d. Naciśnij przycisk „Ustaw” (4), aby rozpocz ć ustawianie ą
dnia; na wy wietlaczu zacznie migać „dzie ”; ustaw dzie , ś ń ń
naciskaj c przycisk zmiany ą (3) i zwi kszaj c o 1 za ka dym ę ą ż
naci ni ciem.ś ę
e. Naciśnij przycisk „Ustaw” (4), aby rozpocz ć ustawianie ą
godziny; na wy wietlaczu zacznie migać „godzina”; ustaw ś
godzin , naciskaj c przycisk zmiany ę ą (3) i zwi kszaj c o 1 ę ą
za ka dym naci ni ciem.ż ś ę
f. Naciśnij przycisk „Ustaw” (4), aby rozpocz ć ustawianie ą
minut; na wy wietlaczu zacznie migać „minuta”; ustaw minuty, ś
naciskaj c przycisk zmiany ą (3) i zwi kszaj c o 1 za ka dym naci ni ciem.ę ą ż ś ę
g. Naciśnij przycisk „Ustaw” (4), aby zako czyć ustawianie daty i czasu; cyfry na wy wietlaczu ń ś
przestan migać.ą
Uwaga: Przyci ni cie i przytrzymanie przycisku zmiany (3) powoduje przewijanie warto ci.ś ę ś
Wykonywanie pomiaru
Owi mankiet wokó ramienia (patrz punkt „Zak adanie mankietu naramiennego” powy ej).ń ł ł ż
1. Usią ź ś łd na krze le w prawid owej pozycji, z wyprostowanymi plecami.
2. Naciśnij i zwolnij przycisk „start” (1); na wy wietlaczu pojawi si data/godzina i aktualny ś ę
u ytkownik.ż
3. Przesuń przełą ż ę żcznik u ytkownika A/B (6) na pozycj A lub B dla u ytkownika, odpowiednio A lub B;
na wy wietlaczu pojawi si symbol u ytkownika A lub B. ś ę ż
4. Naciśnij i zwolnij przycisk „start ” (1); na wy wietlaczu pojawi si na 2 sekundy wszystkie ikony. ś ą ę
RED >
GREEN >
A
P
MD b.
A
P
MD c.
A
P
MD d.
A
P
MD e.
A
P
MD f.

150
Wykrywanie nieregularnego bicia serca (tylko dla modelu BP6200)
Pojawienie si tego symbolu oznacza, e w czasie trwania pomiaru zosta a wykryta pewna ę ż ł
nieregularno ć bicia serca. Powodem wy wietlenia takiej ikony mo e być mówienie, poruszanie si , ś ś ż ę
dr enie lub nieregularne t tno podczas przeprowadzania pomiaru. Zazwyczaj nie stanowi to powodu ż ę
do niepokoju, je li jednak symbol ten pojawia si cz sto, zalecamy skorzystanie z porady lekarskiej. ś ę ę
Urz dzenie to nie zast puje badania serca, lecz s u y do wykrywania nieregularno ci pracy serca we ą ę ł ż ś
wczesnym stadium.
Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii
Je li na wy wietlaczu miga wska nik niskiego poziomu na adowania baterii , oznacza to ś ś ź ł
rozł śadowanie i konieczno ć wymiany czterech baterii alkalicznych LR6 (AA).
** Po wymianie baterii aparat do pomiaru ci nienia krwi przechodzi automatycznie do trybu ś
ustawiania czasu i wy wietla na ekranie czas wykonania ostatniego pomiaru. Przed wykonaniem ś
nast pnych pomiarów ustaw bie ci daty / godziny, aby zapewnić mo liwo ć uzyskania ę żące wartoś ż ś
poprawnej warto ci redniej.ś ś
Przechowywanie i czyszczenie
• yciu aparatu zawsze nale y wk adać go do futera u do przenoszenia.Po uż ż ł ł
• Nie wystawiać aparatu na bezpo rednie dzia anie promieni s onecznych ani nie pozostawiać w ś ł ł
miejscach wyst powania wysokiej temperatury, wilgotno ci i zapylenia.ę ś
• Nie przechowywać aparatu w skrajnie niskich (poni ej -20°C) lub wysokich (ponad 60°C) ż
temperaturach.
• Do czyszczenia obudowy u ywać szmatki zwil onej wod lub agodnym rodkiem do czyszczenia, a ż ż ą ł ś
nast pnie u yć suchej szmatki do osuszenia urz dzenia. W razie zabrudzenia mankietu przetrzeć go ę ż ą
such szmatk .ą ą
• Do czyszczenia aparatu nie u ywać adnych silnych rodków czyszcz cych.ż ż ś ą
• li urz dzenie ma być przechowywane przez d u szy okres, nale y wyj ć baterie. (Mo e nast pić Jeś ą ł ż ż ą ż ą
wyciek szkodliwego elektrolitu z baterii).
Kalibracja
Niniejsze urz dzenie zosta o zaprojektowane i wyprodukowane z my l o d ugoletniej eksploatacji, ą ł ś ą ł
tym niemniej jednak na ogó zaleca si jego kontrol raz do roku w celu zwerykowania ł ę ę
prawid ci dzia ania i dok adno ci. W tym celu nale y skontaktować si z autoryzowanym centrum łowoś ł ł ś ż ę
serwisowym w swoim kraju. Uwaga: Kontrola kalibracji jest us ug wykonywan odp atnie. Przed ł ą ą ł
wysł ż ęaniem produktu nale y skontaktować si z autoryzowanym centrum serwisowym z zapytaniem o
cenę ł ę za us ug .
Niniejsze urz dzenie nie zast puje regularnych kontroli lekarskich; nale y w dalszym ci gu sk adać ą ę ż ą ł
wizyty u lekarza w celu dokonywania profesjonalnych pomiarów ci nienia.ś
Data produkcji podana jest w numerze serii (LOT) z ty u urz dzenia. Trzy pierwsze cyfry po symbolu ł ą
LOT oznaczaj dzie produkcji. Kolejne 2 cyfry oznaczaj dwie ostatnie cyfry kalendarzowego roku ą ń ą
produkcji, a litery na ko cu wskazuj producenta danego wyrobu. Np. LOT 15612VAL oznacza, e dany ń ą ż
produkt zosta wyprodukowany 156. dnia 2012 roku przez producenta z identykatorem VAL.ł
Produktspecifikationer
Varumärke: | Braun |
Kategori: | Blodtrycksmätare |
Modell: | ExactFit 3 BP6100 |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Braun ExactFit 3 BP6100 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Blodtrycksmätare Braun Manualer

23 December 2024

12 September 2024

22 Juli 2024

15 Juli 2024

15 Juli 2024

15 Juli 2024

15 Juli 2024

15 Juli 2024

15 Juli 2024

15 Juli 2024
Blodtrycksmätare Manualer
- Blodtrycksmätare AEG
- Blodtrycksmätare Panasonic
- Blodtrycksmätare Nokia
- Blodtrycksmätare Topcom
- Blodtrycksmätare Ade
- Blodtrycksmätare AnD
- Blodtrycksmätare Archos
- Blodtrycksmätare Aponorm
- Blodtrycksmätare Silvercrest
- Blodtrycksmätare Nedis
- Blodtrycksmätare Thomson
- Blodtrycksmätare Tristar
- Blodtrycksmätare Trisa
- Blodtrycksmätare OBH Nordica
- Blodtrycksmätare Beurer
- Blodtrycksmätare Hyundai
- Blodtrycksmätare Melissa
- Blodtrycksmätare Clatronic
- Blodtrycksmätare Taurus
- Blodtrycksmätare Sencor
- Blodtrycksmätare Lanaform
- Blodtrycksmätare Solac
- Blodtrycksmätare Medisana
- Blodtrycksmätare Beper
- Blodtrycksmätare Omron
- Blodtrycksmätare Citizen
- Blodtrycksmätare Cresta
- Blodtrycksmätare Terraillon
- Blodtrycksmätare Marquant
- Blodtrycksmätare Perel
- Blodtrycksmätare Visomat
- Blodtrycksmätare Homedics
- Blodtrycksmätare Soehnle
- Blodtrycksmätare Sanitas
- Blodtrycksmätare Rossmax
- Blodtrycksmätare Microlife
- Blodtrycksmätare Welch Allyn
- Blodtrycksmätare Laica
- Blodtrycksmätare Camry
- Blodtrycksmätare Boso
- Blodtrycksmätare Konig
- Blodtrycksmätare Mx Onda
- Blodtrycksmätare Technaxx
- Blodtrycksmätare IHealth
- Blodtrycksmätare Withings
- Blodtrycksmätare Etekcity
- Blodtrycksmätare Ecomed
- Blodtrycksmätare Magic Care
- Blodtrycksmätare Elta
- Blodtrycksmätare Optimum
- Blodtrycksmätare Medel
- Blodtrycksmätare Geratherm
- Blodtrycksmätare Truelife
- Blodtrycksmätare Heine
- Blodtrycksmätare Bioland
- Blodtrycksmätare Orava
- Blodtrycksmätare Oregon Scientific
- Blodtrycksmätare Tensoval
- Blodtrycksmätare Levita
- Blodtrycksmätare Scala
- Blodtrycksmätare Silvergear
- Blodtrycksmätare Uebe
- Blodtrycksmätare Duronic
- Blodtrycksmätare MTLogic
- Blodtrycksmätare Sanotec
- Blodtrycksmätare Hartmann
- Blodtrycksmätare Inovalley
- Blodtrycksmätare Kogan
- Blodtrycksmätare Kinetik
- Blodtrycksmätare Promed
- Blodtrycksmätare Bintoi
- Blodtrycksmätare Wellhealth
- Blodtrycksmätare Veroval
- Blodtrycksmätare SunTech
- Blodtrycksmätare Transtek
- Blodtrycksmätare Neno
- Blodtrycksmätare Salvatec
- Blodtrycksmätare Create
- Blodtrycksmätare Eks
- Blodtrycksmätare Gima
- Blodtrycksmätare Time 2
- Blodtrycksmätare My Life My Shop
- Blodtrycksmätare Welby
- Blodtrycksmätare Sendo
- Blodtrycksmätare Oro-Med
- Blodtrycksmätare A&D
- Blodtrycksmätare Dr. Senst
- Blodtrycksmätare A&D Medical
- Blodtrycksmätare Active Med
Nyaste Blodtrycksmätare Manualer

17 Mars 2025

10 Mars 2025

8 Mars 2025

27 Februari 2025

8 Februari 2025

8 Februari 2025

30 Januari 2025

28 Januari 2025

13 Januari 2025

13 Januari 2025