Camille Bauer Sineax A210 Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Camille Bauer Sineax A210 (32 sidor) i kategorin Mätutrustning. Denna guide var användbar för 8 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/32
1
Betriebsanleitung
Multifunktionales
Leistungsmessgerät
Mode d’emploi
Indicateur puissance
multifunction
Operating Instructions
Multifunctional
Power Monitor
SINEAX A 210/A 220 A 210/A 220 Bd-f-e 151 118-08 03.13
Camille Bauer AG
Aargauerstrasse 7
CH-5610 Wohlen/Switzerland
Telefon +41 56 618 21 11
Telefax +41 56 618 21 21
info@camillebauer.com
www.camillebauer.com
Sicherheitshinweise
Die Installation und Inbetriebnahme darf nur
durch geschultes Personal erfolgen.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
dass:
– die maximalen Werte aller Anschlüsse
nicht überschritten werden, siehe Kapitel
«Technische Daten»
– die Anschlussleitungen nicht beschädigt
und bei der Verdrahtung spannungsfrei
sind
– Energierichtung und Phasenfolge stim-
men.
Das Gerät muss ausser Betrieb gesetzt
werden, wenn ein gefahrloser Betrieb (z.B.
sichtbare Beschädigungen) nicht mehr
möglich ist. Dabei sind alle Anschlüsse
abzuschalten. Das Gerät ist an unser Werk
bzw. an eine durch uns autorisierte Service-
stelle zu schicken.
Ein Öffnen des Gehäuses bzw. ein Eingriff in
das Gerät ist verboten. Das Gerät hat keinen
eigenen Netzschalter. Achten Sie darauf,
dass beim Einbau ein gekennzeichneter
Schalter in der Installation vorhanden ist
und dieser vom Benutzer leicht erreicht
werden kann.
Bei einem Eingriff in das Gerät erlischt der
Garantieanspruch.
Consignes de sécurité
Linstallation et la mise en service doivent
impérativement être faites par du personnel
spécialement formé.
Avant la mise en service vérifi er les points
suivants:
– ne pas dépasser les valeurs maximales
de tous les raccordements, voir chapitre
«Caractéristiques techniques».
– sassurer que les lignes raccordées ne
soient ni abimées ni sous tension.
– vérifi er que le sens d’énergie et la suite des
phases soient corrects.
Lappareil doit être mis hors service si un
fonctionnement sans danger n’est plus pos-
sible (p. ex. suite à un dommage visible). Tous
les raccordements doivent être connectés.
L’appareil doit être retourné en usine resp.
à un atelier autorisé pour faire des travaux
de service.
Toute intervention et l’ouverture de l’appareil
sont interdites. L’appareil ne possède pas
d’interrupteur principal propre. Faire attention
qu’un interrupteur bien repéré et facilement
atteignable par l’utilisateur soit installé.
Toute intervention dans l’appareil entraîne
l’extinction de la clause de garantie.
Safety notes
The installation and commissioning should
only be carried out by trained personnel.
Check the following points before com-
missioning:
– that the maximum values for all the
connections are not exceeded, see the
“Technical data” section,
– that the connection wires are not dam-
aged, and that they are not live during
wiring,
– that the power ow direction, and the
phase rotation are correct.
The instrument must be taken out of service
if safe operation is no longer possible (e.g.
visible damage). In this case, all the con-
nections must be switched off. The instru-
ment must be returned to the factory or to
an authorized service dealer.
It is forbidden to open the housing and to
make modifi cations to the instrument. The
instrument is not equipped with an integrat-
ed circuit breaker. During installation check
that a labeled switch is installed and that it
can easily be reached by the operators.
Unauthorized repair or alteration of the unit
invalidates the warranty.
Inhaltsverzeichnis Seite
Kurzbeschreibung 2
Technische Daten 2
Wartungshinweis 2
Inbetriebnahme 3
Elektrische Anschlüsse 3
Anschlussarten 3
Anzeige und Bedienung 5
Verfügbare Messdaten 5
Anzeigeebenen 6
Bedienung 6
Programmierung 7
Werkseinstellungen 7
Übersicht der Parameter 7
Kurzanleitung zum Ändern
der Parameter 29
Diagramm Programmierung 30
Masszeichnungen 32
Sommaire Page
Description brève 11
Caractéristiques techniques 11
Conseil pour la maintenance 11
Mise en service 12
Raccordements électriques 12
Possibilités de raccordement 12
Affi chage et utilisation 14
Données de mesure disponibles 14
Niveaux d’affi chage 15
Utilisation 15
Programmation 16
glage en usine 16
Aperçu des paramètres 16
Instruction abrégée pour modifi er
les paramètres 29
Diagramme des programmations 30
Croquis d’encombrements 32
Contents Page
Brief description 20
Technical data 20
Note of maintenance 20
Commissioning 21
Electrical connections 21
Connection modes 21
Display and operating 23
Available measurement data 23
Display levels 24
Operating 24
Programming 25
Factory default 25
Parameters overview 25
Brief operating instruction for
parameter modifi cation 29
Programming charts 30
Dimensional drawings 32
Geräte dürfen nur
fachgerecht entsorgt
werden!
Les appareils ne peu-
vent être éliminés que
de façon appropriée!
The instruments must
only be disposed of in
the correct way!
2
Kurzbeschreibung
Das Gerät A 210 ist ein Einbaugerät im Format 96 x 96 mm, das
Gerät A 220 ist ebenfalls ein Einbaugerät im Format 144 x 144 mm.
Beide dienen der Analyse von Wechselstromnetzen. Erfasst werden
Spannungen, Ströme, Frequenz und Phasenverschiebungen in
1-phasen- bzw. 3-phasen-Netzen. Daraus lassen sich die Grössen
Wirk-, Blind- und Scheinleistung, Wirk- und Blindenergie, sowie der
Leistungsfaktor und der Nullleiterstrom berechnen. In Verbindung
mit Strom- und Spannungswandlern, deren Übersetzungsverhältnis
zur direkten Anzeige aller Messdaten programmierbar ist, kann das
Gerät Messungen in Nieder- und Mittelspannungsnetzen vornehmen.
Das Gerät A 210/A 220 dient als Anzeiger mit zwei S0-Ausgängen
bzw. Grenzwertmelder-Ausgängen.
Technische Daten
(detaillierte Angaben siehe Datenblatt, downloadbar unter
www.camillebauer.com)
Messeingänge
Nennfrequenz: 50, 60 Hz
Eingangsnennspannung: Leiter - Leiter: 500 V
Leiter - N: 290 V
Eingangsnennstrom: 5 A oder 1 A
Zulässige dauernd überhöhte Eingangsgrössen
10 A bei 346 V im Einphasennetz
10 A bei 600 V im Drehstromnetz
Zulässige kurzzeitig überhöhte Eingangsgrössen
Überhöhte
Eingangsgrösse
Anzahl der
Über-
höhungen
Dauer der
Über-
höhungen
Zeitraum
zwischen
2 aufeinander-
folgenden
Überhöhungen
577 V LN 10 1 s 10 s
100 A 10 1 s 100 s
100 A 5 3 s 5 Min
Messbereiche
U, I, S: ≤ 120% vom Nennwert
P, Q: ≤ ± 120% vom Nennwert
F: 45 bis 65 Hz
cosϕ: ± 1
Impuls-/Grenzwertausgänge
Die beiden digitalen Ausgänge arbeiten je nach eingestellter Funktion
entweder als Impulsausgang für Wirk- bzw. Blindenergie oder als
Grenzwertmelder.
Die Ausgänge sind passiv und von allen anderen Kreisen durch
Optokoppler galvanisch getrennt. Sie sind r die Ansteuerung
von Tarifgeräten (S0-Norm DIN 43 864), oder von 24 V-Relais
geeignet.
Uext ≤ 40 V DC (OFF: Leckstrom ≤ 0,1 mA)
IL ≤ 150 mA (ON: Klemmenspannung ≤ 1,2 V)
t
U
U
z.B. Energiebezug
z.B. Grenzwertausgang
RL
R
L
SO2
SO1
20
21
22
Uext
Grenzwertausgänge
Die Messgrössen können frei zugeordnet werden.
Impulsausgänge
Es können Wirk- und Blindenergie-Impulse zur Ansteuerung von
elektronischen und elektromechanischen Zählern erzeugt werden.
Hilfsenergie
DC-, AC-Netzteil 50 bis 400 Hz
100 bis 230 V AC/DC ±15% oder 24 bis 60 V AC/DC ±15%
(UL) 85 bis 125 V DC
Leistungsaufnahme: 3 VA (ohne Erweiterungsmodul)
Zum Abschalten der Hilfsenergie ist in der Nähe des
Gerätes eine gekennzeichnete, leicht erreichbare
Schaltvorrichtung mit Strombegrenzung vorzusehen.
Die Absicherung sollte 10 A oder weniger betragen
und an die vorhandene Spannung und den Fehler-
strom angepasst sein.
Referenzbedingungen nach IEC 688 bzw. EN 60 688
Sinus 50 - 60 Hz, 15 - 30°, Anwendungsgruppe II
Messgenauigkeit (bezogen auf Nennwert)
Strom, Spannung ± 0,5%
Leistung ± 1,0%
Powerfaktor ± 1,0%
Energie ± 1,0%
Frequenz ± 0,02 Hz (absolut)
Umgebungsbedingungen
Betriebstemperatur: -10 bis +55 °C
Lagertemperatur: -25 bis +70 °C
Relative Feuchtigkeit: ≤ 75%
Betriebshöhe: 2000 m max.
Nur in Innenräumen zu verwenden
Sicherheit
Schutzklasse: II (Spannungseingänge mit Schutz-
impedanz)
Messkategorie: III
Verschmutzungsgrad: 2
Bemessungsspannung: 300 V
Prüfspannungen: Zwischen Stromeinngen, Hilfs-
energie, Digitalausngen, Klem-
men des aufgesetzten Steckmo-
duls: 3700 V / 50 Hz / 1 Min.
An Spannungseingängen:
4,25 kV 1,2/50 μs
Modulanschluss: Die rückseitige Stiftleiste ist via
Schutzimpedanz mit den Span-
nungseingängen verbunden. Es
dürfen nur die zulässigen Module
aufgesteckt werden!
Berührungsschutz: IP 20
Wartungshinweis
Das Leistungsmessgerät ist wartungsfrei.
Anzeige
Die Anzeige erfolgt 3-stellig bzw. 4-stellig (Frequenz) und rechts-
bündig, mit Ausnahme der Energiewerte, deren Umfang 8 Stellen
betgt. Die linke 7-Segmentanzeige dient der Darstellung von
Vorzeichen oder Abkürzungen.
Abkürzungen:
Maximalwert
Minimalwert
Mittelwert
max. Mittelwert
Minimalwert für Powerfaktor; es wird der schlechteste
der 3 Werte von P1, P2 und P3 angezeigt
Nullleiterstrom
Induktiv
kapazitiv
incoming, Bezug
outgoing, Abgabe
Intervall Wirkleistung
Intervall Blindleistung
3
Intervall Scheinleistung
letztes Intervall; t-0
, ... vorletztes Intervall; t-1, -2, -3, -4
Overload, Überbereichsanzeige
Systemwert
Δ Dreieckspannung
Energiezähler
Hochtarif
Niedertarif
Akuelle
Zeit t t-0 t-1 t-2 t-3 t-4
Intervall 0 Intervall 1 Intervall 2 Intervall 3 Intervall 4
Nullpunktunterdrückung
PF bzw. cosϕ: Anzeige ---,
wenn Sx < 0,2% Snenn
Ströme: Anzeige 0, wenn Ix < 0,1% Inenn
Inbetriebnahme
Das Leistungsmessgerät kann durch Einschalten der Hilfsenergie in
Betrieb genommen werden. Es erscheinen nacheinander folgende
Anzeigen:
1. Segmenttests: Alle Segmente der Anzeige und alle LEDs leuch-
ten für 2 s.
2. Softwareversion : z.B. A 210 1.04
3. Die 3 Strangspannungen bei der Erstinbetriebnahme.
Hilfsenergieausfall
Bei einem Hilfsenergieausfall bleiben alle programmierten Werte
erhalten.
Nach dem Wiederanlegen der Hilfsenergie wird der zuletzt gewählte
Modus angezeigt.
Elektrische Anschlüsse
Sicherheitsabschaltung
Die Hauptstromversorgung zum Gerät muss einer
nachgeschalteten Vorrichtung zur Strombegrenzung
nachgeschaltet sein. Die elektrische Sicherung sollte
20 Ampere oder weniger betragen und für vorhan-
dene Spannung und Fehlerstrom zulässig sein;
verwenden Sie vorzugsweise 5-Ampere-Sicherungen.
WARNUNG
Die Hauptstromversorgung zum Gerät muss einer
nachgeschalteten Vorrichtung zur Strombegrenzung
nachgeschaltet sein. Die elektrische Sicherung sollte
20 Ampere oder weniger betragen und für vorhan-
dene Spannung und Fehlerstrom zulässig sein;
verwenden Sie vorzugsweise 5-Ampere-Sicherungen.
Es sind die landesüblichen Vorschriften (z.B. in
Deutschland VDE 0100 „Bedingungen über das Er-
richten von Starkstromanlagen mit Nennspannungen
unter 1000 V“ bei der Installation und Auswahl des
Materials der elektrischen Leitungen zu befolgen!
Bei Verwendung externer Spannungs- und Strom-
wandler beachten Sie die Hersteller-Informationen für
den Anschluss zur Spannungs- und Strom-Überwa-
chung.
U1
I1
U2
I2
U3
I3
N
Hilfsenergie
Impuls-/
Grenzwertausgänge
Messeingang, je nach Messaufgabe
Jumper
1 2 +
2022 21
1 2
SO
LOCK
Camille Bauer AG
Switzerland
14 15
11
N
9
I3
8
U3
7
I3
6
I2
5
U2
4
I2
3
I1
2
U1
1
I1
SINEAX A210
210-121200
UL: 3~300V 5A 50/60Hz CAT III
IEC: 3~500/290V 5A 50/60Hz CAT III
Mat: 149783/1234567/001
Man: 10/02
NLBxxxx
100-230V AC
85-125V DC
50-400Hz 3VA
No. 1
Abgebildet ist der SINEAX A 210. Die Anschlüsse sind jedoch beim
SINEAX A 220 identisch.
Symbol Bedeutung
Geräte dürfen nur fachgerecht entsorgt werden
Doppelte Isolierung, Gerät der Schutzklasse 2
CE-Konformitätszeichen. Das Gerät erfüllt die Bedin-
gungen der zutreffenden EG-Richtlinien.
Produkte mit dieser Kennzeichnung stimmen
sowohl mit den kanadischen (CSA) als auch mit den
amerikanischen Vorschriften (UL) überein
Achtung! Allgemeine Gefahrenstelle. Betriebsanlei-
tung beachten.
Allgemeines Symbol: Eingang
Allgemeines Symbol: Ausgang
Allgemeines Symbol: Hilfsenergie-Versorgung
CAT III Messkategorie CAT III für Strom- und Spannungs-
eingänge

Produktspecifikationer

Varumärke: Camille Bauer
Kategori: Mätutrustning
Modell: Sineax A210
Enhetsplacering: Vrijstaand
Färg på produkten: Zilver
Inbyggd display: Ja
Vikt: 70000 g
Bredd: 595 mm
Djup: 663 mm
Höjd: 1865 mm
Ismaskin: Nee
Ljudnivå: 37 dB
Energie-efficiëntieklasse: E
Årlig-energiförbrukning: 247 kWu
Förpackningens vikt: 75000 g
Förpackningens bredd: 661 mm
Djuppackning: 762 mm
Förpackningshöjd: 1932 mm
Frys nettokapacitet: 106 l
Fryskapacitet: 6 kg/24u
Kylskåpets nettokapacitet: 210 l
No Frost (kylskåp): Ja
Kylskåp invändig belysning: Ja
Typ av lampa: LED
Multi-luftvägssystem (kylskåp): Ja
Antal hyllor i kylskåp: 4
Antal-grönsakslådor: 1
Frysläge: Onder
No Frost (frys): Ja
Retentionstid vid strömavbrott: - uur
Antal fryshyllor: 3
antal stjärnor: 4*
Semesterfunktion: Ja
Total nettokapacitet: 316 l
Total bruttokapacitet: 366 l
Larm för öppen dörr: Ja
Energianvändning per dag: 0.677 kWh/24u
Lägsta drifttemperatur: 10 °C
Maximal temperatur (drift): 43 °C
Klimaatklasse: SN-T
Bulleremissionsklass: C
Vattendispenser: Ja
AC-ingångsspänning: 220 - 240 V
AC-ingångsfrekvens: 50 Hz
Energieffektivitetsskala: A tot G

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Camille Bauer Sineax A210 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Mätutrustning Camille Bauer Manualer

Mätutrustning Manualer

Nyaste Mätutrustning Manualer