Ebro TLC 700 Bruksanvisning

Ebro Termometer TLC 700

Läs nedan 📖 manual på svenska för Ebro TLC 700 (4 sidor) i kategorin Termometer. Denna guide var användbar för 12 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/4
02/2017 ba80041defins01_TLC700 Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Produkt aus dem Hause ebro Electronic ent-
schieden haben.
1. Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten
Lesen Sie sich bitte die Bedienungsanleitung genau durch.
• So werden Sie mit Ihrem neuen Gerät vertraut, lernen alle Funktionen und Be-
standteile kennen, erfahren wichtige Details für die Inbetriebnahme und den
Umgang mit dem Gerät und erhalten Tipps für den Störungsfall.
• Durch die Beachtung der Bedienungsanleitung vermeiden Sie auch Be-
schädigungen des Gerätes und die Gefährdung Ihrer gesetzlichen Mängelrech-
te durch Fehlgebrauch. Für Schäden, die aus Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung.
• Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise!
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf!
2. Einsatzbereich und alle Vorteile Ihres Gerätes auf einen Blick
Klappthermometer im Taschenformat
Einstechfühler 60 mm
Spritzwassergeschützt IP65
• Abschaltautomatik
Temperaturmessung von flüssigen, pastösen und halbfesten Objekten, für
Haushalt, Beruf und Hobby, auch für Lebensmittel gemäß HACCP und
EN13485
3. Zu Ihrer Sicherheit
Das Produkt ist ausschließlich für den oben beschriebenen Einsatzbereich
geeignet. Ver- wenden Sie das Produkt nicht anders, als in dieser Anleitung be-
schrieben.
Das eigenmächtige Reparieren, Umbauen oder Verändern des Gerätes ist nicht
gestattet.
Dieses Gerät ist nicht für medizinische Zwecke oder zur öffentlichen Information
geeignet und nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
Vorsicht!
Verletzungsgefahr:
Bewahren Sie das Gerät und die Batterie außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Vorsicht beim Umgang mit der Einstichsonde. Das Thermometer nur
eingeklappt aufbewahren.
Batterien nicht ins Feuer werfen, kurzschließen, auseinander nehmen oder auf-
laden. Explosionsgefahr!
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Wurde eine Batterie
verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
Beim Hantieren mit ausgelaufenen Batterien chemikalienbeständige Schutz-
handschuhe und Schutzbrille tragen!
Wichtige Hinweise zur Produktsicherheit!
Setzen Sie das Gerät nicht extremen Temperaturen, Vibrationen und
Erschütterungen aus.
Nur der Fühler ist hitzebeständig bis 220°C.
Halten Sie niemals den Fühler direkt über Feuer.
Tauchen Sie das Anzeigeelement nicht in Wasser, sonst kann Feuchtigkeit
eindringen und zu Fehlfunktionen führen. Nicht in der Spülmaschine reinigen.
4. Inbetriebnahme
Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie mithilfe einer Münze den Batte-
riefachdeckel nach links drehen und entfernen Sie den Batterieunterbrechungs-
streifen. Schließen Sie den Deckel wieder.
Entfernen Sie die Schutzfolie.
Klappen Sie die Einstichsonde aus.
Das Gerät schaltet sich automatisch bei einem Ausklappwinkel von 45° an.
Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
Der Sensor befindet sich in der Sondenspitze. Stecken Sie den Fühler mindes-
tens zwei cm tief in das Messobjekt.
Die Sonde hat einen Ausklappwinkel bis 180°.
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die Einstichsonde wieder einklappen.
Bei Nichtbenutzung schaltet sich das Gerät auch in ausgeklapptem Zustand
nach 30 Minuten automatisch aus. Zum einschalten klappen Sie die Einstich-
sonde kurz (4 Sekunden) ein, dann wieder aus. Das Gerät ist jetzt wieder be-
triebsbereit.
5. Temperatur-Anzeige
Mit der °C/°F Taste im Batteriefach können Sie Celsius oder Fahrenheit als Tem-
peratureinheit auswählen.
6. Pflege und Wartung
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, leicht feuchten Tuch. Keine Scheu-
er- oder Lösungsmittel verwenden!
Entfernen Sie die Batterie, wenn Sie das Gerätngere Zeit nicht verwenden.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Platz auf.
7. Batteriewechsel
Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie mit Hilfe einer Münze den
Batteriefachdeckel nach links drehen und legen Sie eine neue Batterie
(CR2032) ein (+ Pol nach oben).
Schließen Sie das Batteriefach wieder, indem Sie mit Hilfe einer Münze den
Batteriefachdeckel wieder nach rechts drehen.
8. Fehlerbeseitigung
Wenn Ihr Gerät trotz dieser Maßnahmen immer noch nicht funktioniert, wenden
Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
9. Entsorgung
Dieses Produkt wurde unter Verwendung hochwertiger Materialien und Be-
standteile hergestellt, die recycelt und wiederverwendet werden können.
Batterien und Akkus dürfen keinesfalls in den Hausmüll! Als Verbrau-
cher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien und Akkus
zur umweltgerechten Entsorgung beim Handel oder entsprechenden
Sammelstellen gemäß nationaler oder lokaler Bestimmungen abzu-
geben. Die Bezeichnungen für enthaltene Schwermetalle sind:
Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei.
Dieses Gerät ist entsprechend der EU-Richtlinie über die Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Produkt darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Der
Nutzer ist verpflichtet, das Altgerät zur umweltgerechten Entsorgung
bei einer ausgewiesenen Annahmestelle für die Entsorgung von
Elektro- und Elektronikgeräten abzugeben.
10. Technische Daten
Dieses Produkt erfüllt die Richtlinien gemäß der Norm EN13485
Eignung: S, T (Lagerung, Transport)
Umgebung: E
Genauigkeitsklasse: 0,5
Messbereich: -30°C ... +220°C
Nach EN13485 ist eine regelmäßige Überprüfung und Kalibrierung des Mess-
geräts nach EN13486 durchzuführen (Empfehlung: Jährlich).
Xylem Analytics Germany GmbH - ebro,
Dr.-Karl-Slevogt-Straße 1 - D-82362 Weilheim
1. Before you use it
Please be sure to read the instruction manual carefully.
This information will help you to familiarise yourself with your new device, learn
all of its functions and parts, find out important details about its first use and
how to operate it, and get advice in the event of faults.
Following the instruction manual for use will prevent damage to the device and
loss of your statutory rights arising from defects due to incorrect use. We shall
not be liable for any damage occurring as a result of not following these instruc-
tions.
Please take particular note of the safety advice!
Please look after this manual for future reference.
2. Field of operation and all of the benefits of your new instrument at a glance
Fold-out thermometer in pocked-sized
Probe 60mm
Splash proof IP65
Automatic switch off
Temperature measuring of liquids, pastes and semi-solid materials for
household, business and hobby, also for food checks according to HACCP and
EN13485.
3. For your safety
The product is exclusively intended for the field of application described above.
The product should only be used as described within these instructions.
Unauthorised repairs, modifications or changes to the product are prohibited.
The product is not to be used for medical purpose or for public information, but
is intended only for home use.
Caution!
Risk of injury:
Keep this instrument and the battery out of reach of children.
Be careful when using the probe. Always store the instrument folded in.
Batteries must not be thrown into the fire, short-circuited, taken apart or
recharged. Risk of explosion!
Batteries can be fatal if swallowed. If a battery has been swallowed, get medical
assistance immediately.
Batteries contain harmful acids. Low batteries should be changed as soon as
possible to prevent damage caused by a leaking battery.
Wear chemical-resistant protective gloves and glasses when handling leaked
batteries.
Important information on product safety!
Do not place the unit near extreme temperatures, vibration or shock.
Only the probe is heat resistant until 220°C.
Never put the probe directly over fire.
Do not immerse the display device into water. Water can penetrate and cause
malfunction. Not suitable for dishwasher.
4. Getting started
Open the battery compartment by turning the lid to the left by using a coin and
remove the insulation strip. Close the battery compartment again.
Pull off the protection foil on the display.
Fold out the probe.
All LCD segments will light up for about a few seconds.
The unit is ready for use.
The sensor is located in the point of the probe. To measure the temperature, in-
sert the probe at least 2 cm in the object.
The probe has a total angle of 180°.
Turn off the instrument by folding in the probe again.
When the unit is not in use, it will automatically switch off after 30 minutes also
in unfolded state. To activate the instrument again, fold in the probe for 4
seconds and fold it out again. The unit is ready for use.
5. Temperature indication
Press the °C/°F button situated inside the battery compartment to change bet-
ween °C (Celsius) or °F (Fahrenheit) as temperature unit.
6. Care and maintenance
Clean with a soft damp cloth. Do not use solvents or scouring agents.
Remove the battery if you do not use the product for a lengthy period.
Keep the instrument in a dry place.
7
insert a new battery CR2032 (+ pole above).
Close the battery compartment by turning the lid to the right using a coin.
8. Troubleshooting
If your device fails to work despite these measures contact the supplier from whom
you purchased it.
9. Waste disposal
This product has been manufactured using high-grade materials and components
which can be recycled and reused.
Never dispose empty batteries and rechargeable batteries in household waste. As
a consumer, you are legally required to take them to your retail store or
to appropriate collection sites depending to national or local regulations
in order to protect the environment.
The symbols for the heavy metals contained are: Cd=cadmium,
Hg=mercury, Pb=lead
This instrument is labelled in accordance with the EU Waste Electrical
and Electronic Equipment Directive (WEEE).
Please do not dispose of this instrument in household waste. The user
is obligated to take end-of-life devices to a designated collection point
for the disposal of electrical and electronic equipment, in order to ensu-
re environmentally-compatible disposal.
10. Specifications
This product fulfills the guidelines according to EN 13485.
Suitability: S, T (Storage, Transport)
Location: E
Accuracy class: 0,5
Measuring range: -30°C ... +220°C
In accordance with EN 13485, this instrument is subject to regular inspections as
per EN 13486 (recommendation: yearly)
Xylem Analytics Germany GmbH - ebro,
Dr.-Karl-Slevogt-Straße 1 - D-82362 Weilheim
N
1
Pour vous familiariser avec votre nouvel appareil, découvrez les fonctions et
tous les composants, notez les détails importants relatifs à la mise en service et
lisez quelques conseils en cas de disfonctionnement.
En respectant ce mode d‘emploi, vous éviterez d‘endommager l‘appareil et de
perdre vos droits résultant d‘un défaut pour des dommages qui auraient été cau-
sés par le non-respect du présent mode d‘emploi.
Suivez bien toutes les consignes de securité!
Conservez soigneusement le mode d‘emploi!
2. Aperçu du domaine d‘utilisation et de tous les avantages de votre nouvel
appareil
Thermomètre de poche pliable
Sonde 60 mm
Protégé contre les éclaboussures IP65
Arrêt automatique
Mesure de la température des liquides, tes et matériaux semi-solides pour
l‘utilisation nagère, professionnelle, de loisirs, alimentaire (selon HACCP et
EN 13485).
3. Pour votre sécurité
L‘appareil est destiuniquement á l‘utilisation décrite ci-dessus. Ne l‘utilisez
jamais à d‘autres fins que celles décrites dans le présent mode d‘emploi.
Vous ne devez en aucun cas démonter ou modifier l‘appareil par vous-même.
Cet appareil ne convient ni pour une utilisation médicale ni pour l‘information pu-
blique, il est destiné uniquement à un usage privé.
Attention!
Danger de blessure:
Tenir l‘appareil et la pile hors de la portée des enfants.
Faites attention en utilisant la sonde! Assurez-vous toujours que le ther-
momètre est plié lorsqu‘il n‘est pas utilisé.
Ne jetez jamais les piles dans le feu, ne les court-circuitez pas, ne les
démontez pas et ne les rechargez pas. Risques d‘explosion!
L‘ingestion d‘une pile peut être mortelle. En cas d‘ingestion d‘une pile, consultez
immédiatement un service médical.
Les piles contiennent des acides nocifs pour la santé. La pile faible doit être rem-
placée le plus rapidement possible, afin d‘éviter une fuite.
Pour manipuler des piles qui ont coulé, utilisez des gants de protection chimique
spécialement adaptés et portez des lunettes de protection!
Conseils importants de curité du produit!
Evitéz d‘exposer l‘appareil à des températures extrêmes, à des vibra-
tions ou à des chocs.
Seul le palpeur est résistant à une chaleur de 220°C.
Ne jamais tenir le palpeur directement sur le feu.
N‘immergez pas l‘élément-écran dans l‘eau sinon l‘humidité pourrait pénétrer et
causer une mauvaise fonction. Ne peut pas être lavé au lave-vaiselle.
4. Mise en service
Ouvrez le compartiment à pile en tournant le couvercle à l‘aide d‘une pièce de
monnaie vers la gauche et enlevez la bande d‘interruption de la pile. Refermez
le couvercle.
Enlevez le film de protection sur le display.
Dépliez la sonde.
L‘appareil se met automatiquement en route sur un angle de 45°.
L‘instrument est maintenant prêt à fonctionner.
La palpeur se trouve à la pointe de la sonde. Insérez la sonde à un minimum de
2 cm de profondeur dans l‘objet que vous souhaitez mesurer.
La sonde dispose d‘un angle total de 180°.
Éteignez lappareil en repliant la sonde.
Lorsqu‘il n‘est past utilisé, l‘appareil s‘éteint automatiquement après 30 minutes,
également lorsqu‘il est déplié. Pour réactiver votre appareil, repliez-le briè-
vement (4 secondes) puis redépliez-le nouveau. L‘appareil est maintenant à
nouveau opérationnel.
5. Affichage de la température
En appuyant sur la touche °C/°F (se trouve dans le compartiment à pile), il est
possible de sélectionner la température en Celsius ou Fahrenheit.
6
Enlevez la pile, si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une durée prolongée.
Conservez votre appareil dans un endroit sec.
7, Remplacement de la pile
Ouvrez le compartiment à pile en tournant le couvercle à l‘aide d‘une pièce de
monnaie vers la gauche et insérez une pile neuve (CR 2032) (+pôle vers le
haut).
Refermez le compartiment à pile en tournant le couvercle vers la droite.
8. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne toujours pas malgré ces mesures, adressez-vous
à votre vendeur.
9. Traitement des déchets
Ce produit a été fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité
qui peuvent être recyclés et réutilisés.
Les piles et accus usagés ne peuvent en aucun cas être jetés dans les ordures
nagères! En tant qu‘utilisateur, vous avez l‘obligation légale de rapporter les
piles et accus usagés à votre revendeur ou de les déposer dans une déchetterie
proche de votre domicile conformément à la réglementation nationale
et locale. Les métaux lourds sont désignés comme suit:
Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb
Cet appareil est conforme aux normes de l‘UE relatives au traitement
des déchets électriques et électroniques (WEEE).
L‘appareil usane doit pas être jeté dans les ordures ménagères.
L‘utilisateur sengage, pour le respect de l‘environnement, à déposer
l‘appareil usagé dans un centre de traitement agréé pour les déchets
électriques et éléctroniques.
10. Caractéristiques techniques
Ce produit accomplit les directives selon la norme EN 13485.
Aptitude: S, T (Stockage, Transport)
Environs: E
Catégorie de précision: 0,5
Plage de mesure: -30°C ... +220°C
Selon EN 13485 un contrôle régulier et une calibration de l‘instrument de mesure
est nécessaire selon EN13486 (recommandation: par an).
Xylem Analytics Germany GmbH - ebro,
Dr.-Karl-Slevogt-Straße 1 - D-82362 Weilheim
Problem Lösung
Keine Anzeige – Einstichsonde ausklappen (erst einklappen)
– Batterie polrichtig einlegen (+ Pol nach oben)
– Batterie wechseln
Unkorrekte Anzeige – Sitz des Messfühlers prüfen
– Batterie wechseln
Messbereich Temperatur: -30°C ... +220°C / -22°F ... +428°F
Genauigkeit: ±0,5°C bei -30°C ... +100°C, ansonsten ±3,0%
Auflösung: 0,1°C
Arbeitsbereich: -25°C ... +50°C / -13°F ... +122°F
Normen: EN13485
Schutzart: IP65
Spannungsversorgung: 1x CR2032 Knopfzell-Batterie
Gehäusemaße: 118 x 33 x 15mm
Gewicht: 41,2 g (inkl. Batterien)
Problems Solutions
No display – Fold out the probe (first fold in)
– Ensure battery polarity is correct (+ pole above)
– Change battery
Incorrect display – Check the position of the probe
– Change battery
Measuring range tem-
perature:
-30°C ... +220°C / -22°F ... +428°F
Accuracy: ±0,5°C at -30°C ... +100°C, otherwise ±3,0%
Resolution: 0,1°C
Operating temperature: -25°C ... +50°C / -13°F ... +122°F
Standards: EN13485
Protection class: IP65
Power consumption: Button cell battery 1x CR2032
Dimensions: 118 x 33 x 15mm
Weight: 41,2 g (incl. battery)
Problème Solution
Aucun affichage – Dépliez la sonde (pliez avant)
– Contrôlez la bonne polarité de la pile (+pôle vers
le haut)
– Changez la pile
Affichage incorrecte – Verifiez l‘emplacement de la sonde
– Changez la pile
Plage de mesure Tempé-
rature:
-30°C ... +220°C / -22°F ... +428°F
Précision: ±0,5°C à -30°C ... +100°C, en plus ±3,0%
Résolution: 0,1°C
Température d‘opération: -25°C ... +50°C / -13°F ... +122°F
Normes: EN13485
Classe: IP65
Alimentation: Pile bouton 1x CR2032
Mesure de boîtier: 118 x 33 x 15mm
Poids: 41,2 g (pile inclue)
TLC700 - Digitales Einstichthermometer TLC700 - Digitales Einstichthermometer
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d‘emploi
TLC700 - Digital Probe Thermometer TLC700 - Digital Probe Thermometer TLC700 - Thermomètre digital á sonde
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d‘emploi
TLC700 - Thermomètre digital á sonde
02/2017 ba80041defins01_TLC700 Bedienungsanleitung
Vi ringraziamo per aver scelto l‘apparecchio della ebro Electronic GmbH.
1. Prima di utilizzare l‘apparecchio
Leggete attentamente le istruzioni per l‘uso.
Avrete cosi modo di familiarizzare con il vostro nuovo apparecchio, di scoprirne
tutte le funzioni e le componenti, di apprendere importanti dettagli sulla sua
messa in funzione, di asquisire dimestichezza nel suo utilizzo e di usufruire di
alcuni validi consigli da seguire in caso di guasti.
Seguendo le istruzioni per l‘uso, eviterete anche di danneggiare il dispositivo e
di pregiudicare, a causa di un utilizzo scorretto, i diritti del consumatore che vi
spettano per legge. Decliniamo ogni responsabiliper i danni derivanti dal
mancato rispetto delle presenti istruzioni per l‘uso.
Prestate particolare attenzione alle misure di sicurezza!
Conservate con cura queste istruzioni per l‘uso!
2. Tutte le applicazioni e tutti i vantaggi del vostro nuovo apparecchio
Termometro tascabile con sonda pieghevole
Sonda 60 mm
Protezione da spruzzi d‘acqua IP 65
Misurazione della temperatura di sostanze liquide, pastose e semisolide, si può
usare a casa, al lavoro e per l‘hobby, anche per alimenti (in conformità HACCP
ed EN 13485)
3. Per la vostra sicurezza
Il prodotto è adatto esclusivamente agli utilizzi di cui sopra. Non utilizzate il
prodotto in maniera diversa da quanto descritto in queste istruzioni.
Non sono consentite riparazioni, alterazioni o modifiche non autorizzate del
dispositivo.
Questo apparecchio non è adatto a dimostrazioni pubbliche ma è destinato
esclusivamente ad un uso privato.
Avvertenza!
Pericolo di lesioni:
Tenere il dispositivo e la batteria lontano dalla portata dei bambini.
Maneggiare con attenzione il dispositivo. Tenere sempre la sonda ago nel cap-
puccio protettivo.
Non gettare le batterie nel fuoco, non polarizzarle in maniera scorretta, non
smontarle e non cercare di ricaricarle. Pericolo di esplorione!
L‘ingerimento delle batterie può costituire un pericolo mortale. Nel caso in cui
venga ingerita una batteria, bisogna richidere immediatemente l‘intervento
medico.
Le batterie contengono acidi nocivi per la salute. Sostituire quanto prima le
batterie quasi scariche, in modo da evitare che si scarichino completamente.
Quando si maneggiano batterie esaurite indossare sempre guanti resistenti alle
sostanze chimiche e occhiali di protezione.
Avvertenze sulla sicurezza del prodotto!
Non esporre l‘apparecchio a temperature estreme, vibrazioni e urti.
Solo il sensore è resistente alle alte temperature fino a 220°C.
Non tenere mai il sensore dirattamente sopra la fiamma.
Non immergere l‘indicatore in acqua: l‘unidità può penetrare e causare errori di
funzionamento. Non adatto per lavastoviglie.
4. Messa in funzione
Rimuovere il vano batteria ruotando il coperchio con una moneta verso sinistra
e togliere la striscia d‘interruzione dalla batteria. Richiudete il coperchio del vano
batteria.
Rimuovere il foglio protettivo del display.
Aprire la sonda.
L‘apparecchio si accende automativamente con un angolo di 45°.
L‘apparecchio è pronto per l‘uso.
Il sensore si trova nella punta della sonda. Per misurare la temperatura, inserire
la sonda nell‘oggetto per almeno 2 cm di profondità.
La sonda ha un angolo di 180°.
In caso di mancato utilizzo, il dispositivo si spegne dopo circa 30 minuti, se la
sonda non è piegata. Per attivare l‘apparecchio, ripiegare per 4 secondi e
riaprire la sonda. L‘apparecchio è pronto per l‘uso.
5. Display della temperatura
Con il tasto °C/°F si trovano nel vano batteria è possibile scegliere fra la
visualizzazione della temperatura in °C o °F.
6. Cura e manutenzione
Pe r pulire l‘a pp arecc hio utilizzare solo un panno morbido leggerme nte
inumidito. Non usare solventi o abrasivi.
Rimuovere la batteria, se non si utilizza l‘apparecchio per un periodo prolungato.
Collocare il dispositivo in un luogo asciutto.
7. Sostituzione della batteria
Rimuovere il vano batteria ruotando il coperchio con una moneta verso sinistra
e inserite una batteria nuova (CR2032) (polo + verso l‘alto)
Richiudere il vano batteria ruotando il coperchio con una moneta verso destra.
8. Guasti
Qualora il vostro apparecchio continui a non funzionare nonostante queste pro-
cedure, rivolgetevi al rivenditore presso il quale lo avete acquistato.
9. Smaltimento
Questo prodotto è stato realizzato utilizzando materiali e componenti di alta quali
che possono essere riciclati e riutilizzati.
È assolutamente vietato gettare le batterie (ricaricabili e non) tra i rifiuti
domestici. In qualità di consumatori, siete tenuti per legge a
consegnare le batterie usate al negoziante o ad altri enti preposti al
riciclaggio in conformità alle vigenti disposizioni nizionali o locali, ai fini
di uno smaltimento ecologico. Le sigle dei metalli pesanti contenuti
sono: Cd=cadmio, Hg=mercurio, Pb= piombo.
Questo apparecchio è etichettato in conformialla Direttiva UE sullo
smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Il
consumatore è tenuto a consegnare il vecchio apparecchio presso un
punto di raccolta per lo smaltimento di apparecchiature elettriche ed
elettroniche ai fini di uno smaltimento ecologico.
10. Dati tecnici
Questo prodotto soddisfa le linee guida previste dalla norma EN 13485.
Idoneità: S, T (Stoccaggio, Trasporto)
Ambiente: E
Classe di precisione: 0,5
Campo di misurazione: -0,30°C ... +220°C
Conformemente alla normativa EN 13485, il controllo e la taratura dello strumento
di misura dovrebbero essere effettuati regolarmente secondo i termini della EN
13486 (Raccomandato: annualmente).
Xylem Analytics Germany GmbH - ebro,
Dr.-Karl-Slevogt-Straße 1 - D-82362 Weilheim
H
g
1. Voor u met het apparaat gaat werken
Leest u a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Zo raakt u vertrouwd met uw nieuw apparaat en leert u alle functies en
onderdelen kennen, komt u belangrijke details te weten met het oog op het in
bedrijf stellen van het apparaat en de omgang ermee en krijgt u tips voor het
geval van een storing.
Door rekening te houden met wat er in de handleiding staat, vermijdt u ook
beschadigingen van het apparaat en riskeert u niet dat uw wettelijke rechten bij
gebreken niet meer gelden door verkeerd gebruik. Voor schade die wordt
veroorzaakt doordat u geen rekening houdt met de handleiding aanvaarden wij
geen aansprakelijkheid.
Neem in elk geval acht op de veiligheidsinstructies!
Bewaar deze instructies a.u.b. goed!
2. Hoe u uw nieuw apparaat kunt gebruiken en alle voordelen ervan in één
oogopslag
Digitale Insteekthermometer in zakformaat
Sonde 60 mm
Spatwaterdicht IP 65
Automatische uitschakeling
Temperatuur meten van vloeibare, halfvaste en vaste middelen voor
huishouding, beroep en hobby, ook voor levensmiddelen (volgens HACCP en
EN13485)
3. Voor uw veiligheid
Het produkt is uitsluitend geschikt voor de hierboven beschreven doeleinden.
Gebruik het produkt niet anders dan in deze handleiding is aangegeven.
Het eigenmachtig repareren, verbouwen of veranderen van het apparaat is niet
toegestaan.
Het apparaat is niet geschikt voor medische doeleinden of voor openbare
informatie, maar bestemd voor partivulier gebruik.
Opgelet!
Kans op letsel:
Bewaar het apparaat en de batterij buiten de reikwijdte van kinderen.
Wees erg voorzichtig met het apparaat om ongelukken te voorkomen.
Bewaar de thermometer opgeklapt.
Batterijen niet in het vuur gooien, niet kortsluiten, niet uit elkaar halen of
opladen. Kans op explosie!
Het inslikken van batterijen kan levensgevaarlijk zijn. Macht dit ooit gebeuren,
dient men onmiddellijk een arts te consulteren.
Batterijen bevatten zuren die de gezondheid schaden. Zwakke batterijen
moeten zosnel mogelijk worden vervangen om lekkage van de batterijen te
voorkomen.
Draag keukenhandschoenen die bestand zijn tegen chemicalien en een
beschermbril waneer u met uitgelopen batterijen hanteert!
Belangrijke informatie over de produktveiligheid!
Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, trillingen en
schokken.
Alleen de voeler is hittebestendig tot 220°C
Houdt de voeler nooit vlak boven het vuur.
Dompel het indicatie-element niet in het water, anders kan er vocht
binnendringen en dit tot functiestoringen leiden. Niet geschikt voor de
vaatwasser.
4. Inbedrijfstelling
Open het batterijvak door het deksel met behulp van een muntstuk naar links
draainen en verwijder de isolatiestrook van de batterij. Sluit het batterijvak weer.
Trek de beschermfolie van de display af.
Klap de sonde open.
Het apparaat wordt automatisch ingeschakeld bij een hoek van 45°.
Het apparaat is nu bedrijfsklaar.
De sensor bevindt zich in het sondepunt. Voor het meten van de temperatuur,
plaatst u de sonde minstens 2 cm diep in het object.
De sonde heeft een totale hoek van 180°.
Schakel het apparaat uit door opnieuw de sonde dicht te klappen.
Het apparaat schakelt zich na 30 minuten ook in uitgeklapte toestand automa-
tisch uit als het niet wordt gebruikt. Voor het activeren van het apparaat, moet
men opnieuw de sonde dicht (4 secunden) en open klappen. Het apparaat is nu
weer bedrijfsklaar.
5
Met de °CF toets in het batterijvak kunt u tussen de weergave van de tem-
peratuur in °C (graden Celsius) of °F (graden Fahrenheit) kiezen.
6. Schoonmaken en onderhoud
Maak het apparaat met een zachte, enigszins vochtige doek schoon. Geen
schuur- of oplosmiddelen gebruiken!
Verwijder de batterij, als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
Bewaar het apparaat op een droge plaats.
7. Batterijwissel
Open het batterijvak door het deksel met behulp van een muntstuk naar links te
draaien en leg er een nieuwe batterij CR 2032 in (+pool naar boven).
Sluit het batterijvak door het deksel met behulp van een muntstuk naar rechts
te draaien.
8. Storingswijzer
Neem contact op met de dealer bij wie u dit produkt gekocht heeft als uw apparaat
ondanks deze maatregelen nog steeds niet werkt.
9. Verwijderen
Dit produkt is vervaardigd van hoogwaardige materialen en onderdelen, die
kunnen worden gerecycled en hergebruikt.
Batterijen en accu‘s mogen niet met het huisvuil worden weggegooid. Als con-
sument bent u wettelijk verplicht om gebruikte batterijen en accu‘s bij uw
dealer af te geven of naar de daarvoor bestemde containers volgens de
nationale of lokale bepalingen te brengen om een milieuvriendelijk ver-
wijderen te garanderen. De benamingen van de zware metalen zijn:
Cd=cadmium, Hg=kwikzilver, Pb=lood.
Dit apparaat is gemarkeerd in overeenstemming met de EU-richtlijn
(WEEE) over het verwijderen van elektrisch en elektronisch afval.
Dit produkt mag niet met het huisvuil worden weggegooid. De gebruiker
is verplicht om de apparatuur af te geven bij een als zodanig erkende
plek van afgifte voor het verwijderen van elektrisch en elektronische ap-
paratuur om een milieuvriendelijk verwijderen te garanderen.
10. Technische gegevens
Dit product voldoet aan de richtlijnen overeenkomstig de norm EN 13485.
Geschiktheid: S, T (opslag, vervoer)
Omgeving: E
Nauwkeurigheidsklasse: 0,5
Meetbereik: -30°C... +220°C
Volgens EN 13485 moet het meettoestel regelmatig worden gecontroleerd en
gekalibreerd overeenkomstig EN 13486 (aanbeveling: jaarlijks).
Xylem Analytics Germany GmbH - ebro,
Dr.-Karl-Slevogt-Straße 1 - D-82362 Weilheim
1
De este modo se familiarizará con su nuevo dispositivo, conocerá todas las
funciones y componentes así como información relevante para la puesta de
funcionamiento el manejo del dispositivo y recibera consejos sobre cómo actuar
en caso de avería.
Si sigue las instrucciones de uso, evitará que se produzcan daños en el dispos-
itivo y no comprometerá sus derechos por vicios, prevista legalmente debido a
un uso incorrecto. No asumimos responsabilidad alguna por los daños origina-
dos por el incumplimiento de estas instrucciones de uso.
Tenga en cuenta ante todo las advertencias de seguridad.
Guarde estas instrucciones de uso en un sitio seguro.
2. Ámbito de aplicación y ventajas de sui nuevo dispositivo
Termómetro plegable de bolsillo
Sonda 60 mm
Protegida contra salpicaduras de agua IP65
Desconexión automático
Temperatura de medición de liquidos, pastas y semisólidos, para los hogares,
profesión y hobby, tamién para alimentos (según HACCP y EN13485)
3. Para su seguridad
El producto solo es adecuado para el ámbito de aplicación descrito
anteriormente. No emplee el dispositivo de modo distinto al especificado en
estas instrucciones.
No está permitido realizar reparaciones, transformaciones o modificaciones por
cuenta propia en el dispositivo.
Ese dispositivo no esindicado para fines médicos ni para información pública,
sino que está destinado únicamente para uso privado.
¡Precaución!
Riesgo de lesiones:
Mantenga el dispositivo y la pila fuera del alcance de los niños.
Tenga cuidado cuando utilice el termómetro de sonda. Mantenga el ter-
metro sólo doblada.
No tire las pilas al fuego, no las cortocircuite, desmonte ni recargue, ya
que existe riesgo de explosion
La ingestión de las pilas puede llegar a ser mortal. En el caso de que se trague
una pila, deberá obtener inmediatamente ayuda médica.
Las pilas contienen ácidos nocivos para la salud. Las pilas con un estado de
carga bajo deben cambiarse lo antes posible para evitar fugas.
Utilice guantes protectores resistentes a productos quimicos y gafas
protectoras si manipula pilas con fugas des líquido!
¡Advertencias importantes sobre la seguridad del producto!
No exponga el dispositivo a temperaturas extremas, vibraciones ni sacudidas
mas.
mente el sensor es resistente al calor hasta 220°C
antenga nunca el sensor directamente sobre el fuego.
No sumerja el dispositivo-pantalla en agua, pues podría introducirse humedad
y inducir functiones erróneas. No introducir en el lavavajillas.
4. Puesta en marcha
Abra el compartimento de la pila, girando la tapa con la ayuda de una moneda
a la izquierda y quite la tira de interrupción de la pila. Cierre de nuevo la
cubierta.
Saque la película de protección de la pantalla.
Abrir la sonda de inserción.
El dispositivo se enciende automáticamente en un ángulo de 45°.
El dispositivo está ahora listo para funcionar.
El sensor se encuentra en la punta. Para medir la temperatura, introduzca la
sonda por lo menos 2 cm en el objeto.
La sonda tiene un ángulo de 180°.
Para apagar el dispositivo cerrar la sonda de nuevo.
Si no se utiliza el dispositivo se apaga automáticamente tras 30 minutos
también en estado abierto. Para encender la sonda cerrar brevemente (4
segundos) y abrirla de nuevo. El dispositivo está otra vez preparado para
funcionar.
5. Indicación temperatura
Con la tecla °C/°F dentro del compartimiento de pila podrá seleccionar entre la
indicación de la temperatura en °C (grados Celsius) o °F (grados Fahrenheit).
6
Extraiga la pila si no va a usar el dispositivo por un largo período de tiempo.
Almacene el dispositivo en un lugar seco.
7. Cambio de la pila
Abra el compartimento de pila, girando la tapa con la ayuda de una moneda a
la izquierda y introduzca una pila nueva (CR 2032, polo “+“ hacia arriba).
Vuelva a cerrar el compartimento de pila, girando la tapa con la ayuda de una
moneda a la derecha.
8. Averías
Si a pesar de haber seguido estos pasos, el dispositivo no funciona, dirijase al
establecimiento donde adquirió el producto.
9. Eliminación
Este producto ha sido fabricado con materiales y componentes de máxima calidad
que pueden ser reciclados y reutilizados.
Las pilas y baterías no pueden desecharse en ningún caso junto con la basura
doméstica. Como consumidor, esobligado legalmente a depositar las pilas y ba-
terías usadas de manera respetuosa con el medio ambiente en el comercio
especializado o bien en los centros de recogida y reciclaje previstos
para ello según el reglamento nacional o local. Las denominaciones de
los metales pesados que contienen son: Cd=cadmio, Hg=mercurio,
Pb=plomo
Este dispositivo está identificado conforme a la Directiva de la UE sob-
re residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
No deseche este producto junto con la basura doméstica. El usuario
está obligado a llevar el dispositivo usado a un punto de recogida de
aparatos eléctricos y electrónicos acreditado para que sea eliminado
de manera respetuosa con el medio ambiente.
10. Datos técnicos
Este producto cumple las directivas conforme a la norma EN 13485.
Aptitud: S, T (almacenamiento, Transporte)
Ambiente: E
Categoría de exactitud: 0,5
Ámbito de medida: -30°C ... +220°C
Según la norma EN 13485, debe efectuarse regularmente una comprobación y
calibración del instrumento de medida conforme a la norma EN 13486
(recomendación: anualmente).
Xylem Analytics Germany GmbH - ebro,
Dr.-Karl-Slevogt-Straße 1 - D-82362 Weilheim
Problema Risoluzione del problema
Nessuna indicazione – Aspire la sonda (piegare prima)
– Inserire la batteria (polo + verso l‘alto)
– Sostituire la batteria
Indicazione non corretta – Controllare la sede del sensore
– Sostituire la batteria
Campo di misura Tem-
peratura:
-30°C ... +220°C / -22°F ... +428°F
Precisione: ±0,5°C @ -30°C ... +100°C, altrimenti ±3,0%
Risoluzione: 0,1°C
Temperatura di esercizio: -25°C ... +50°C / -13°F ... +122°F
Norme: EN13485
Tipo di protezione: IP65
Alimentazione: 1x Pila a bottone CR2032
Dimensioni esterne: 118 x 33 x 15mm
Peso: 41,2 g (inclusa batteria)
Probleem Oplossing
Geen display – Sonde openklappen (eerst dichtklappen)
– Batterij met de juiste poolrichting plaatsen
(+pool naar boven)
– Batterij vervangen
Geen correcte display – Controleren of de meetvoeler goed zit
– Batterij vervangen
Meetbereik Temperatuur: -30°C ... +220°C / -22°F ... +428°F
Precisie: ±0,5°C @ -30°C ... +100°C, voor de rest ±3,0%
Resolutie: 0,1°C
Bedrijfstemperatuur: -25°C ... +50°C / -13°F ... +122°F
Normen: EN13485
Beschermingsklasse: IP65
Spanningsvoorziening: Batterij 1x knoopcel CR2032
Afmetingen behuizing: 118 x 33 x 15mm
Gewicht: 41,2 g (incl. batterij)
Problema Solución de averías
Ninguna indicación – Abrir la sonda de inserción (cerrar primero)
– Asegúrese que la pila esté colocada con la
polaridad correcta (polo “+“ hacia arriba)
– Cambiar la pila
Indicación incorrecta – Comprobar la colocación del sensor
– Cambiar la pila
Gama de medición Tem-
peratura:
-30°C ... +220°C / -22°F ... +428°F
Precisión: ±0,5°C @ -30°C ... +100°C, si no ±3,0%
Resolución: 0,1°C
Temperatura de servicio: -25°C ... +50°C / -13°F ... +122°F
Estándares: EN13485
Tipo de protección: IP65
Alimentación de tensión: 1x Pila de botón CR 2032
Dimensiones del cuerpo: 118 x 33 x 15mm
Peso: 41,2 g (incluida pila)
TLC700 - Termometro digitale a sonda TLC700 - Termometro digitale a sonda
Istruzioni per l‘uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
TLC700 - Digitale Insteekthermometer TLC700 - Digitale Insteekthermometer TLC700 - Termómetro digital de sonda
Istruzioni per l‘uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
TLC 700 - Termómetro digital de sonda

Produktspecifikationer

Varumärke: Ebro
Kategori: Termometer
Modell: TLC 700
Enhetsplacering: Vrijstaand
Typ av operation: Rotary, Touch
Färg på produkten: Wit
Dörrgångjärn: Links
Inbyggd display: Ja
Vikt: 70000 g
Bredd: 598 mm
Djup: 550 mm
Höjd: 848 mm
Nettoskatt: 2300 W
Typ av laddare: Voorbelading
Dörrfärg: Zilver
Sladdlängd: 2.1 m
Fördröjd starttimer: Ja
Startfördröjning: 24 uur
Indikering av återstående tid: Ja
Energieffektivitetsklass (gammal): A+++
Installationsfack höjd: 850 mm
Tvätt energiförbrukning: 0.51 kWu
Var klass: A
Årlig tvättenergiförbrukning: 157 kWu
Centrifuger läkemedelsklass: B
Ljudnivå (tvätt): 53 dB
Övervakning av lödderskum: Ja
Obalans kontrollsystem: Ja
Maximal centrifugeringshastighet: 1390 RPM
Nuvarande: 10 A
Ljudnivå under centrifugering: 84 dB
Årlig tvättvattenförbrukning: 9020 l
Restfuktprocent: 53 procent
Cykeltid (max): 200 min
Varningssignal: Ja
Doseringsassistent: Ja
AquaStop-funktion: Ja
Strömförbrukning (i standby): 0.5 W
Certifiering: CE, VDE
Strömförbrukning (när avstängd): 0.12 W
Minsta centrifugeringshastighet: 1390 RPM
Genomgående öppningsvinkel: 180 °
Dörrdiameter: 300 mm
Nominell kapacitet: 7 kg
AC-ingångsspänning: 220 - 240 V
AC-ingångsfrekvens: 50 Hz
Type beeldscherm: LED
Wasprogramma's: Hygiene/anti-allergy, Black, Easy care, Hand/wool, Jeans/denim, Mix, Quick, Sport, Delicate/silk

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Ebro TLC 700 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Termometer Ebro Manualer

Termometer Manualer

Nyaste Termometer Manualer