Muse M-196 CWT Bruksanvisning

Muse Radio M-196 CWT

Läs nedan 📖 manual på svenska för Muse M-196 CWT (2 sidor) i kategorin Radio. Denna guide var användbar för 13 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/2
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
ALIMENTATION
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
POWER SUPPLY
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
TURNING ON / OFF THE UNIT
CHOIX DE LA FONCTION
SELECIONANDO A FUNÇÃO
FUNKTION AUSWÄHLEN
SELECTING FUNCTION
CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
ÉCOUTE DE LA RADIO
AUDIÇÃO DO RÁDIO
FREQUENZBAND EINSTELLEN
LISTENING TO THE RADIO
REGLAGE DE L'ALARME ET DU MODE DE REVEIL
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
ARRET DE L'ALARME
PARANDO O ALARME
STOPPING THE ALARM
FONCTION SOMMEIL
FUNÇÃO DE ADORMECER
SLEEP FUNCTION
RÉGLAGE DE L'HEURE
AJUSTANDO A HORA
SETTING THE TIME
FONCTION BLUETOOTH
FUNÇÃO DE BLUETOOTH
BLUETOOTH FUNCTION
FONCTION SIESTE
FUNÇÃO SONECA
NAP FUNCTION
RÉGLAGE D'INTENSITE LUMINEUSE DE L'ECRAN
LUZ DE FUNDO
DIMMER
CHARGEMENT USB
RECARGA POR USB
USB CHARGING
FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICAÇÕES
TECHNICAL SPECI FICATIONS
PLUS D'INFORMATION
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
MORE INFORMATION
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale
M-196 CWT / M-196 DWT
IT
NL Handleiding
FR Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB Read the instructions carefully before operating the unit.
PT Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
DE
ES Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones
Leggete attentamente il manuale prima dell’uso.
IT
NL Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
RADIO REVEIL PLL AVEC BLUETOOTH
RÁDIO RELÓGIO PLL COM BLUETOOTH
PLL UHRENRADIO MIT BLUETOOTH-FUNKTION
CLOCK RADIO PLL WITH BLUETOOTH
FR
PT
DE
GB
1. Afcheur LED
2. Indicateur d’alarme 1
3. Indicateur d’alarme 2
4. Indicateur SNOOZESNZ.
5. Indicateur de sommeil
6. : MARCHE-ARRÊT
SOURCE: Sélecteur de
fonction FM, AUX ou
Bluetooth.
7. : Présélection+P+
Lecture/Pause
8. Réglage arrière
HR: Réglage des heures
9. : Réglage des minutesMIN
: Réglage avant
10. Mise en mémoire
Réglage de l'horloge
11. Volume descendant
: Alarme 1 1. Tela
2. Indicador do Alarme 1
3. Indicador do Alarme 2
4. Indicador SNOOZESNZ.
5. Indicador dormir
6. : Para ligar e desligar o
aparelho
SOURCE: Para selecionar o
modo FM, AUX ou Bluetooth.
7. : Memória acima P+
Leitura/Pausa
8. Conguração abaixo
HR: Conguração de Hora
9. MIN: Conguração de
Minutos
: Conguração acima
10. Memorizar
Congurar o relógio
11. Diminuir o volume
: Alarme 1
1. LED Anzeige
2. Anzeige 1
3. Anzeige 2
4. SNOOZE - AnzeigeSNZ.
5. Anzeige Sleep-Timer
6. / Gerät ein-/ausschalten;
SOURCE: UKW (FM), AUX
oder Bluetooth auswählen.
7. P+ : Speicher vor
Wiedergabe / pause
8. Einstellung reduzieren
HR: Einstellung der Uhrzeit
9. : Minuten einstellenMIN
: Einstellung erhöhen
10. Speicher
Uhrzeit einstellen
11. Lautstärke reduzieren
: Alarm 1
1. LED display
2. alarm 1 indicator
3. alarm 2 indicator
4. Snooze indicatorSNZ.
5. Sleep indicator
6. :To turn unit on-off
SOURCE: To select FM,
AUX or Bluetooth mode
7. : Preset up P+
Play/Pause
8. Setting down
: Hour settingHR
9. : Minute settingMIN
: Setting up
10. Memorization
Setting the clock
11. volume down
: alarm 1
12. : alarm 2
volume up
12. : Alarme 2
Volume ascendant
13. Sieste
: Pour s’endormir avec le
mode Radio, Auxiliaire, Bluetooth.
14. Indicateur de sieste
15. Indicateur AUX
16. Indicateur FM
17. Indicateur Bluetooth
marquage NFC
18. Haut-parleur
19. SNOOZE: Répétition de l'alarme
DIMMER: Réglage d'intensité
lumineuse de l'écran
20. Compartiment pour pile
21. Entrée auxiliaire (3,5MM)
22. Port USB pour le chargement
23. Câble d’alimentation secteur
12. : Alarme 2
Aumentar o volume
13. SONECA
: Adormecer com o Radio,
Aux, Bluetooth
14. Indicador sesta
15. Indicador AUX
16. FM indicator
17. Indicador Bluetooth
Símbolo do NFC
18. Altifalante
19. SNOOZE: Intervalo de
repetição do alarme
DIMMER: Diminuir a
intensidade da luz de fundo
da tela
20. Compartimento da bateria
21. Tomada de entrada Aux
(3.5mm)
22. Conexão USB para recarga
23. Cabo de alimentação de rede
12. : Alarm 2
Lautstärke erhöhen
13. Nap-Funktion
: Im Radio-, Aux- oder
Bluetooth-Modus einschlafen.
14. Nap - Anzeige
15. AUX- Anzeige
16. UKW (FM)- Anzeige
17. Bluetooth-Anzeige
NFC-Symbol
18. Lautsprecher
19. SNOOZE: Alarmwiederholung
mit Intervall
DIMMER: Helligkeit der
Displaybeleuchtung
20. Batteriefach
21. AUX-Eingang (3.5mm)
22. USB-Port zum Auaden
23. Netzstromkabel
13. NAP
: To fall asleep with the
Radio, Aux and Bluetooth
mode
14. Nap indicator
15. AUX indicator
16. FM indicator
17. Bluetooth indicator
NFC Tag
18. Speakers
19. SNOOZE: Interval alarm
repetition
DIMMER: Dimmer light
intensity of the screen
20. Battery compartment
21. AUX IN jack (3.5mm)
22. USB CHARGING: USB port
for charging
23. AC power cord
Secteur: 100-240V 50/60Hz
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires.
Pour des performances optimale, des piles de type Alcaline sont
recommandées. Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
1. Insérez la prise du cordon d’alimentation dans une prise murale
standard.
2. Installez les piles de sauvegarde dans leur compartiment. Utilisez
uniquement la taille et le type de piles spéciées. Respectez la
polarité indiquée dans le compartiment. Une mauvaise Polarité peut
causer des dommages à l’appareil. Ne pas essayer de recharger les
piles, elles peuvent prendre feu ou exploser.
- Retirez les piles en cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, car
elles pourraient couler.
- Ne mélangez pas des piles neuves et usagées ou différents types
de piles.
Système de sauvegarde: Tous les glages sont conservés en
mémoire, cependant, l’heure de l’horloge pourrait de temps en temps
nécessiter un réajustement. En cas de coupure d’alimentation, si les
piles de sauvegarde ne sont pas installées, l’écran clignotera pour vous
indiquer une coupure de courant et la nécessité de refaire vos réglages.
Alimentação de rede: 100-240V 50/60Hz
ENERGIA: 2x1,5V, tipo de pilha AAA/R03/UM4 (não incluso) como
fonte de energia de reserva.
Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um
funcionamento óptimo, recomenda-se a substituição das pilhas
todos os 6 meses.
1. Ligue o cabo de alimentação de rede a uma tomada de rede.
2. Coloque as pilhas de reserva em seu compartimento. Utilize
apenas pilhas que respeitam as recomendações do fabricante.
Certique-se de que respeita a polaridade aquando da colocação
de pilhas (ver compartimento). A inobservância da polaridade
pode danicar o aparelho. Não tente recarregar pilhas não
recarregáveis. Podem sofrer um sobreaquecimento e explodir.
- Para evitar que as pilhas vertam, retire-as no caso de não utilização
prolongada do aparelho.
- Não misturar pilhas novas e usadas ou diferentes tipos de pilhas.
SISTEMA DE BACKUP: Todas as congurações são memorizadas,
entretanto, a hora do relógio poderá ocasionalmente precisar ser
reajustada. Quando houver uma falta de energia, caso as pilhas não
tenham sido colocadas, a tela piscará indicando a falta de energia e
será necessário refazer as suas congurações.
Netzstromversorgung: 100-240V 50/60Hz
DC: 2x1,5V Batterien des Typs AAA/R03/UM4 (nicht mitgeliefert) für
die Gangreserve.
Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das Gerät
optimal funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
1. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an eine Steckdose an.
2. Legen Sie die Batterien für die Gangreserve in das Batteriefach
ein. Verwenden Sie nur Batterien, die den Vorgaben des
Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim
Einlegen der Batterien (siehe Batteriefach). Die Nicht-Beachtung
der Polarität kann das Gerät beschädigen. Versuchen Sie nicht,
nicht-wiederauadbare Batterien wieder aufzuladen. Sie könnten
überhitzen und explodieren.
- Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie den Radiowecker über
einen längeren Zeitraum hinweg nicht verwenden, denn anderenfalls
könnten sie auslaufen.
- Keine Batterien verschiedenen Typs und keine neuen und
aufgebrauchten Batterien zusammen verwenden.
Datensicherung: Alle Einstellungen werden gespeichert, wobei die
Uhrzeit gelegentlich aktualisiert werden sollte. Falls der Strom ausfällt
und keine Batterien installiert sind, blinkt das Display und weist somit
darauf hin, dass es einen Stromausfall gibt und Sie die Einstellungen
erneut vornehmen müssen.
AC: 100-240V 50/60Hz
DC: 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM4 (not included) for back up.
For optimal performance, Alkaline batteries are recommended.
These batteries must be replaced every six months.
1. Insert the plug of power cord into a standard wall outlet.
2. Install the backup batteries in their compartment. Use only the
size and type of batteries specied. Respect the polarity indicated
in the compartment. Improper polarity can cause damage to the
device. Do not attempt to recharge the batteries, they can catch
re or explode.
- In order to avoid leakage, always remove the batteries when unit will
not be used for a long period of time.
- Do not mix different types of batteries or old batteries with new ones.
Backup System: All settings are memorized, however, the clock time
could occasionally need to be readjusted. In case of power failure, if
backup batteries are not installed, the screen will ash to indicate this
power failure and the necessity to redo your settings.
En mode veille, appuyez sur pour mettre l’appareil en marche.
Maintenez pendant 2 secondes pour éteindre l’unité.
No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o
aparelho. Mantenha pressionado por 2 segundos para desligar
o aparelho.
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das Gerät
einzuschalten. Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um
das Gerät auszuschalten.
In standby mode, press once to turn on the unit. Press and hold
for 2 seconds to turn off the unit.
Lorsque l'unité est allumée, appuyez sur la touche SOURCE à
plusieurs reprises pour choisir la fonction de votre choix: FM, AUX
( ). ) ou Bluetooth (
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE
várias vezes para selecionar a função desejada. no ciclo: FM, AUX
( ). ) ou Bluetooth (
Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE,
um in folgender Reihenfolge eine Funktion auszuwählen: UKW (FM),
AUX ( ) oder Bluetooth ( ).
When the unit is ON, press button repeatedly to select the SOURCE
desired function in cycle: FM, Bluetooth ( ). AUX ( )
1. Connectez votre source auxiliaire (ex. Lecteur mp3 la prise AUX
IN à l’arrière de l’appareil (câble non inclus).
2. Appuyez sur le bouton SOURCE pour sélectionner le mode
AUX. l’indicateur AUX s’allume. L'écran afchera pendant
quelques secondes et passera à l'heure de l'horloge.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, branchez votre source auxiliaire de la
prise .AUX IN
1. Ligue a fonte auxiliar (por ex mp3 player) à entrada AUX IN na
parte de trás da unidade (cabo não incluído).
2. Pressione o botão SOURCE várias vezes para selecionar o modo
AUX. será exibido na tela por alguns segundos e voltará
a exibir o relógio.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com
ligação à tomada AUX IN.
1. Connect your auxiliary source (e .g. mp3 player) to the AUX IN jack
on the back of unit (cable not included).
2. Press SOURCE AUX button on unit repeatedly to select mode.
Aux indicator lights up, The display will show for a few
seconds and change to clock time.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX
IN jack.
Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode FM. Lafchage indiquera la fréquence actuelle
pendant quelques secondes puis afchera l’heure.
Recherche manuelle
1. Lorsque l’appareil est allumé appuyez sur et choisissez SOURCE
le mode FM, l’indicateur s’allume.
2. Choisissez votre station souhaitée avec ou .
3. Réglez le volume par ou au niveau désiré.
4. Pour une meilleure réception, étendre l'antenne laire FM.
5. Pour arrêter d'écouter la radio, appuyez et maintenez pour
éteindre l’appareil.
Recherche automatique
Appuyez et maintenez pendant quelques secondes ou pour
lancer la recherche . La recherche automatique localise les stations
les plus puissantes. Une station avec un signal faible peut être réglée
manuellement en appuyant plusieurs fois sur ou .
REMARQUE: Au cours de l'opération de recherche le niveau sonore
est automatiquement mis en sourdine.
Stations préréglées
Cet appareil peut mémoriser 20 stations FM.
Mémorisation manuelle:
1. Sélectionnez une station radio manuellement ou en recherche
automatique.
2. Appuyez sur . "P 01" clignote sur l'écran.
3. Appuyez sur ou pour sélectionner un canal.
4. Appuyez sur pour mémoriser.
5. Répétez les étapes 1-4 pour mémoriser d'autres stations.
Mémorisation automatique:
En mode FM, Appuyez et maintenez pendant quelques secondes
sur P+ et l’appareil mémorisera automatiquement les 20 premières
station de la bande FM. Lorsque vous mémorisez sur une station
déjà préréglée, celle-ci sera effacée et remplacée par la nouvelle
station mise en mémoire.
Écoute des stations préréglées
Appuyez sur P+ et recommencer l'opération autant de fois que
nécessaire pour sélectionner votre station.
Appuyez sur ou pour ajuster le niveau sonore.
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione SOURCE várias
vezes para selecionar o modo . O visor mostra a frequência atual FM
durante uns segundos e muda para a hora do relógio.
Sintonização manual
1. Quando a unidade está ligada, Prima para selecionar o SOURCE
modo FM, o indicador acende-se.
2. Escolha a estação de rádio com ou .
3. Ajuste o volume através de ou para o nível desejado.
4. Para uma melhor recepção FM, estique a antena de o.
5.
Para desligar o dio, prima e mantenha para desligar a
unidade.
Busca automática
Mantenha pressionado por alguns segundos o botão ou .
A busca automática encontrará as estações de sinal mais forte.
Uma estação com sinal fraco poderá ser congurada manualmente
através do pressionamento repetido do botão ou .
OBSERVAÇÃO: Durante a operação de busca, o nível de volume
será colocado automaticamente em mudo.
Pré-programação de estações
O dispositivo tem capacidade para memorizar até 20 estações FM.
Armazengem manual:
1. Selecione uma estação de rádio manualmente ou pela busca
automática.
2. Pressione . “P 01” piscará na tela.
3. Pressione ou para selecionar uma estação.
4. Pressione para armazená-la.
5. Repita os passos 1-4 para memorizar todas as outras estações.
Automática Preset
No modo FM, mantenha pressionado o botão P+ por alguns
segundos e então o aparelho irá salvar automaticamente as 20
primeiras estações. Quando você armazenar em uma estação que
já tenha sido armazenada, a estação anterior será automaticamente
substituída pela nova estação.
Escutando estações memorizadas
Pressione P+ e repita essa ação quantas vezes for necessário para
chegar na estação desejada.
Utilize o botão ou para regular o volume.
Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE,
um den UKW-Modus auszuwählen. Das Display zeigt einige Sekunden
lang die aktuelle Frequenz und anschließend wieder die Uhrzeit an.
Manuelle Recherche
1. Drücken Sie, während das Gerät eingeschaltet ist, die Taste
SOURCE zur Auswahl des -Modus; die Anzeige FM leuchtet auf.
2. Wählen Sie den gewünschten Radiosender mit der oder .
3. Stellen Sie die Lautstärke mit oder entsprechend ein.
4. Für einen besseren UKW-Empfang, rollen Sie die Kabelantenne
aus.
5. Um das Radio auszuschalten, halten Sie die Taste gedrückt, um
das Gerät auszuschalten.
Automatic search
Halten Sie die Tasten oder einige Sekunden gedrückt,, um
die Suche in eine der Richtungen zu starten. Die automatische
Suchfunktion erkennt Sender mit starkem Signal. Sender mit
schwachem Signal können manuell eingestellt werden.
HINWEIS: Während der Sendersuche wird der Ton automatisch
abgeschaltet.
Vorauswahl der Sender
Das Gerät kann maximal 20 Sender pro FM -Sender speichern.
Manuell speichern:
1. Sie können Radiosender manuell oder automatisch suchen.
2. Drücken Sie die Taste . „P 01“ blinkt in der Anzeige.
3. Wählen Sie mit oder einen Sender.
4. Drücken Sie die Taste zum Speichern.
5. Wiederholen Sie die Schritte 1-4, um weitere Sender zu speichern.
Automatische Vorauswahl
Halten Sie im UKW-Modus einige Sekunden die Taste P+ gedrückt; das
Gerät wird die 20 ersten gefundenen UKW-Radiosender speichern.
Falls auf einem Speicherplatz bereits ein Sender vorhanden ist, wird
dieser durch den neuen Sender überschrieben.
Gespeicherte Radiosender einschalten
Drücken Sie wiederholt die Taste , um einen gespeicherten P+
Radiosender Ihrer Wahl einzuschalten.
Stellen Sie mit den Tasten oder die Lautstärke entsprechend
ein.
When the unit is on, press button repeatedly to select SOURCE FM
mode. The display will show current frequency for a few seconds and
change to clock time.
MANUAL SEARCH
1. When the unit is on, Press SOURCE to select FM mode,
indicator lights up.
2. Choose your radio station with or .
3. Adjust the volume by to the desired level. or
4. For best reception, extend the FM wire antenna.
5. To stop listening to the radio, press and hold to turn the unit off.
Automatic search
Press and hold for few seconds , the automatic search or
locates strong stations. A station with a weak signal can be set
manually by repeatedly pressing or .
NOTE: During the search operation, the sound level is automatically
muted.
Preset stations
This unit can store 20 FM stations.
Manual storage
1. Select a radio station manually or in automatic search.
2. Press . “P 01” blinks on the screen.
3. Press or to select a channel.
4. Press to save it.
5. Repeat steps 1-4 to store other stations.
Automatic storage
In FM mode, press and hold for few seconds and the unit will P+
automatically save the rst 20 FM stations. When you store on a
channel already been preset, the previous station will automatically
be cleared and replaced by the new station.
Listening to station presets
Press P+ and repeat the operation as many times as necessary to
select your station.
Press or to adjust the sound level.
1. En mode arrêt, appuyez et maintenez pendant quelques secondes
. L'afchage clignote.
2. Appuyez sur et / ou HR. MIN. pour régler l'heure de réveil.
3. Appuyez sur puis appuyez sur pour choisir la source de ou
réveil sonnerie: radio or Bluetooth.
4. Appuyez sur pour conrmer, l' indicateur d'alarme s'allume.
- L’indicateur d’alarme correspondant clignote lorsque la fonction
alarme est activée.
- Le dernier niveau d'écoute étant mémorisé, le niveau sonore de
l'alarme en sera identique .Si vous vous veillez avec la radio ou
Bluetooth, n'oubliez pas de vérier le volume sonore . Sélectionnez la
station radio que vous désirez avant d’éteindre l’appareil.
- Lorsque Bluetooth ( ) est la source de réveil, assurez-vous que
votre appareil Bluetooth (ex. Smartphone) soit le dernier appareil
couplé via Bluetooth à M-196 BT, et que la fonction Bluetooth soit
activée sur votre appareil. Lorsque l’heure de l’alarme est arrivée,
l’appareil se reconnectera auvec votre appareil Bluetooth et les
chansons de votre appareil Bluetooth seront lues automatiquement.
* La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton .
1. No modo de espera (standby), mantenha pressionado por alguns
segundos até que a tela comece a piscar.
2. Pressione HR. MIN. e / ou para denir a hora do despertador.
3. Pressione e então pressione ou para selecionar a origem
do despertador como alarme, Rádio ou Bluetooth.
4. Pressione para conrmer, e o indicador do alarme se acenderá.
Nota:
- O indicador de alarme correspondente pisca quando a função do
alarme é ativada.
- O atual nível de volume que você estiver utilizando será guardado,
e o volume do alarme será o mesmo. Caso você utilize o rádio ou
bluetooth como despertador, não esqueça de vericar o volume.
Selecione a estação de rádio desejada antes da unidade ser
desligada.
- Quando o som para acordar provém do BT ( ), certique-se que
o seu dispositivo de Bluetooth (por ex. o Smartphone) é o dispositivo
Bluetooth que foi por último emparelhado com o M-196 BT, e que a
função Bluetooth está ativada no seu dispositivo Bluetooth. Quando
chega à hora do alarme, a unidade volta a ligar automaticamente ao
dispositivo com Bluetooth e as canções do dispositivo de Bluetooth
começam a tocar automaticamente.
* O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
1. In standby mode, press and hold for a few seconds, the display
blinks.
2. Press HR. MIN. and / or to set the time of wake up.
3. Press then press to select the source of wake up: or
buzzer, Bluetooth. radio or
4. Press indicator l. to conrm, the alarm 1
Note:
- The corresponding alarm indicator blinks when the alarm function
is activated.
- The previous level of listening is stored, the volume of the alarm
will be identical. If you wake up with the radio OR Bluetooth, do not
forget to check the volume level. Select your desired radio station
before the unit is turned off.
- When ) is the wake-up source, make sure your Bluetooth (
Bluetooth device (e.g. Smartphone) is the most recently paired
Bluetooth device to M-196 BT, and the Bluetooth function is enabled
on your Bluetooth device. When the alarm time is reached, the unit
will automatically reconnect with your Bluetooth device and the
songs in your Bluetooth device will start to play automatically.
* Same procedure applies for alarm 2 with button.
1 - Répétition de l'alarme
Appuyez sur . L'alarme s'arrête et se déclenchera à SNOOZE
nouveau 9 minutes plus tard, l’indicateur de répétition fonctionne
lorsque le mode répétition est activé.
2 - Arrêt de l'alarme
Appuyez sur , L'alarme se déclenchera à nouveau le jour ou
suivant à la même heure.
3 - Annuler l'alarme
En mode veille, appuyez sur pour annuler l'alarme de façon
permanente. L'indicateur d'alarme s'éteint.
Remarque: La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le
bouton .
1 - Repetindo o alarme
Pressione SNOOZE. O alarme irá parar e irá começar novamente
9 minutos depois., O indicador snooze pisca durante o tempo do
snooze.
2 - Parar o alarme
Pressione ou . O alarme irá soar novamente no dia seguinte
no mesmo horário.
3 - Cancelando o alarme
No modo de espera (standby), pressione para cancelar o alarme
permanentemente. O indicador do alarme se apagará.
Observação: O mesmo procedimento pode ser utilizado para o
Alarme 2 através do botão .
1 - Alarm repetition
Press SNOOZE. The alarm stops and will sound again 9 minutes
later, the snooze indicator blinks during snooze time.
2 - Alarm stop
Press or . The alarm1 will sound again the next day at the same
time.
3 - Alarm Cancellation
In Standby mode, press to cancel the alarm1 permanently. The
alarm1 indicator lights off.
Note: Same procedure applies for Alarm2 with button.
En mode radio, Appuyez sur pour sélectionner 120-90-60-30-
15 ou 5 minutes d'écoute. L'indicateur de Sommeil s'allume .
Lappareil s’éteindra automatiquement après le délai spécié. Pour
annuler la fonction sommeil, appuyez plusieurs fois sur la touche
jusqu’à ce que « OFF » apparaisse sur l’écran, ou appuyez
longtemps sur le bouton jusqu’à ce que l’appareil soit éteint.
No modo rádio, pressione para selecionar 120-90-60-30-15 ou 5
minutos. A luz de indicação será acesa, O aparelho irá desligar
automaticamente depois de um horário especíco.Para cancelar a
função de adormecer, pressione várias vezes o botão até que
“DESLIGADO” seja exibido, ou prima longamente o botão até
desligar a unidade.
In radio mode, press to select 120-90-60-30-15 or 5 minutes of
listening. The Indicator lights up. The unit will automatically turn
off after the specied time. To cancel the sleep function, repeatedly
press button until “OFF” is displayed, or Long press button until
turn off the unit.
1. En mode veille, appuyez longuement sur , L'afcheur de l'horloge
clignotera. Réglez l'heure avec HR. MIN. et les minutes avec .
2. Appuyez à nouveau sur pour conrmer.
REMARQUE: Si Pendant le temps de réglage aucune touche n'est
activée dans les 9 secondes, l'afchage présent à l'écran sera mis
automatiquement en mémoire.
1. No modo de espera (standby), mantenha pressionado o botão ,
e a tela começará a piscar. Utilize os botões HR. para ajustar as
horas. Utilize os botões MIN. para ajustar as minutos.
2. Pressione uma vez mais o botão para conrmar o ajuste.
OBSERVAÇÃO: Caso durante o ajuste da hora, nenhum botão seja
utilizado por 9 segundos, o que estiver sendo exibido na tela será
automaticamente armazenado.
1. In standby mode, press and hold button, the display will ash.
Set the time with hour and/ or HR. MIN. minutes.
2. Press again to conrm.
NOTE: If during the adjustment time no key is activated in 9 seconds,
the current display will be automatically stored.
Le mot Bluetooth
® ainsi que les marques et logo sont des marques
commerciales déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et
l'utilisation de ces marques par New One S.A.S se fait dans le cadre
d'une autorisation. Les autres marques et noms commerciaux sont
les propriétés de leurs titulaires respectifs.
Coupler un appareil Bluetooth
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE
pour sélectionner le mode Bluetooth. L'écran afchera
pendant quelques secondes et passera à l'heure de l'horloge.
Lindicateur Bluetooth va commencer à clignoter ce qui signie
qu’il est en mode couplage.
O nome Bluetooth
® e logotipos são marcas registradas de propriedade
da Bluetooth SIG, Inc. e quaisquer usos destas marcas pela New
One S.A.S estão licenciados. Outras marcas e nomes registrados
pertencem aos seus respectivos proprietários.
Pareando um dispositivo com Bluetooth
1. Quando esse aparelho estiver LIGADO, pressione o botão
SOURCE várias vezes para selecionar o modo Bluetooth.
será exibido na tela por alguns segundos e então voltará a exibir o
relógio. O indicador do Bluetooth começa a piscar indicando que
está em modo emparelhar.
2. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione "M-196
BT" na Lista de Dispositivos. (Consulte o manual de instruções do
dispositivo que estiver sendo conectado para mais detalhes). Caso
o dispositivo com bluetooth solicite uma senha, utilize "0000". Alguns
dispositivos com Bluetooth solicitarão que você aceite a conexão.
Ouvirá um som indicativo quando o aparelhamento é conseguido.
O indicador do Bluetooth deixa de piscar e permanece aceso.
Dica: Caso você queira conectar a sua caixa de som Bluetooth a outro
dispositivo com Bluetooth, você precisará desconectar o dispositivo
atualmente conectado primeiro, e então seguir os passos acima para
realizar a nova conexão.
Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, você
precisará selecionar o aparelho em um Menu Bluetooth e escolher
"Utilizar como Dispositivo de Áudio (estéreo)" ou semelhante.
O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu
dispositivo com Bluetooth for retirado da área de comunicação. Uma
conexão ativa será restabelecida quando o dispositivo com Bluetooth
voltar à área de alcance.
Quando o aparelho for ligado novamente, ele tentará
automaticamente se reconectar ao dispositivo de Bluetooth com o
qual ele tenha sido mais recentemente pareado.
Utilizando um dispositivo com Bluetooth
1. Com o aparelho pareado (veja seção anterior), utilize o seu
dispositivo com Bluetooth e o seu som poderá ser escutado através
das caixas de som do M-196 BT.
2. Pressione o botão para pausar uma reprodução. Pressione
novamente para continuar uma reprodução.
3. Selecione a faixa desejada com / .
4. Ajuste o volume através dos botões de Volume / . Você
também poderá ajustar o volume através do dispositivo com o qual
você estiver pareado.
Utilizando um dispositivo com NFC
NFC (Comunicação em campo curto) é uma tecnologia que permite
comunicações sem-o em curta distância entre dispositivos que
portem NFC, como telefones móveis.
1. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE
várias vezes para selecionar o modo de Bluetooth. será
exibido na tela por alguns segundos e voltará a exibir o relógio. O
indicador do Bluetooth começa a piscar indicando que está em
modo emparelhar.
2. Ative o NFC e o Bluetooth em seu dispositivo com Bluetooth
(consulte o manual de instruções do dispositivo para mais detalhes),
toque no dispositivo NFC na etiqueta desta unidade até NFC
ouvir um som indicativo desta unidade. O dispositivo NFC está
ligado a esta unidade através do Bluetooth.
3. Selecione e reproduza arquivos de áudio e música no seu
dispositivo com NFC.
4. Para desfazer a conexão, toque o dispositivo com NFC no símbolo
NFC nesse aparelho novamente.
Observação:
A distância de utilização entre o aparelho principal e um dispositivo
com NFC é de aproximadamente 10 metros.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE
M-196 CWT / M-196 DWT » cumpre os requisitos essenciais e
outras disposições relevantes da Norma 1999/5/CE. A declaração de
conformidade pode ser consultada em http://www.muse-europe.com/
conformity/M-196BT.pdf
The Bluetooth
® word mark and logos are registered trademarks
owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by New
One S.A.S is under license. Other trademarks and trade names are
those of their respective owners.
Pairing a Bluetooth Device
1. When the unit is ON, Press button repeatedly to select SOURCE
Bluetooth mode. The display will show for a few seconds
and change to clock time. The Bluetooth indicator will start to
blink indicating it is in pairing mode.
2. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “M-196 BT”
from the Device List. (Refer to the user manual of the device to be
connected for detailed operations.) If the Bluetooth device prompts
for a pass code, use“0000”. Some Bluetooth devices will ask you
to accept the connection. You will hear an indication sound when
pairing is successful. The Bluetooth indicator stops blinking and
stays lit.
Tip: If you want to connect your Bluetooth speaker to another
Bluetooth audio device, you need to disconnect current device rst
and follow the steps above to make a new connection.
On some devices such as computers, once paired you must select
the unit from the Bluetooth menu and choose “Use as Audio Device
(stereo)” or similar.
Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device
is taken out of communication range. An active connection will be
re-established when your Bluetooth device returns within range.
When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect
with the most recently paired Bluetooth device.
Using a Bluetooth Device
1. With a unit paired (see previous section), operate your Bluetooth
device and its sound will be heard through the M-196 BT’s
speakers.
2. Press the button to pause playback. Press again to resume
playback.
3. Select desired track with / .
4. Adjust the volume using the Volume buttons. You can also /
adjust the volume on the device to which you are paired.
Using a NFC Device
NFC (Near Field Communication) is a technology that enables short-
range wireless communication between NFC-enabled devices, such
as mobile phones.
1. When the unit is ON, Press button repeatedly to select SOURCE
Bluetooth mode. The display will show for a few seconds
and change to clock time. The Bluetooth indicator will start to
blink indicating it is in pairing mode.
2. Enable NFC and Bluetooth on your Bluetooth device (see the user
manual of your device for details), tap the NFC device on the NFC
tag of this unit until you hear an indication sound from this
unit. The NFC device is connected to this unit via Bluetooth.
3. Select and play audio les or music on your NFC device.
4. To break the connection, tap the NFC device with the NFC tag
on this unit again.
Note: The operational range between the main unit and a NFC device
is approximately 10 meters.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-196 CWT /
M-196 DWT is in compliance with the essential requirements and
other relevant provisions of Directive 1999/5/EC. The declaration
of conformity may be consulted at http://www.muse-europe.com/
conformity/M-196BT.pdf
2. Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez «
M-196 BT » dans la liste des appareils. (consultez le manuel
d'instruction de l'appareil pour les détails de connexion). Si l'appareil
Bluetooth vous demande un mot de passe, utilisez '0000'. Certains
appareils Bluetooth vous demanderont d'accepter la connexion.
Vous entendrez un signal sonore une fois le couplage effectué.
L’indicateur Bluetooth arrête de clignoter et reste allumé.
Astuce: Si vous souhaitez connecter votre enceinte Bluetooth à
un autre appareil Bluetooth, vous devez déconnecter l'appareil
actuellement connecté avant de pouvoir suivre les étapes ci-dessus
pour établir une nouvelle connexion.
Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplé, vous
devrez sélectionner l'unité dans le menu Bluetooth et choisir « utiliser
comme un dispositif audio (Stéréo) » ou une phrase similaire.
Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil Bluetooth sont
amenées hors de la portée de liaison. Une connexion active sera
rétablie lorsque votre appareil Bluetooth reviendra dans la portée.
Lorsque vous rallumez l'unité, elle essayera automatiquement de se
reconnecter avec le dernier appareil Bluetooth connecté.
Utiliser un appareil Bluetooth
1. Avec une unité couplée, (voir la section précédente), faites
fonctionner votre appareil Bluetooth et il diffusera du son par le biais
de l'enceinte M-196 BT.
2. Appuyez sur la touche pour mettre la lecture en pause. Touchez
à nouveau pour reprendre la lecture.
3. Sélectionnez la piste de votre choix avec / .
4. Réglez le volume à l'aide des touches de volume / . Vous
pouvez également régler le volume sur l'appareil avec lequel vous
êtes couplé.
Utiliser un appareil NFC
NFC (Near Field Communication) est une technologie qui permet
la communication sans l de courte portée entre des appareils
compatibles NFC, comme les téléphones portables.
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode Bluetooth. L'écran afchera pendant
quelques secondes et passera à l'heure de l'horloge.L’indicateur
Bluetooth va commencer à clignoter ce qui signie qu’il est en
mode couplage.
2. Activez le NFC et le Bluetooth sur vos appareils Bluetooth (consulter
le manuel d'utilisation de votre appareil pour plus de détails),
appuyez sur l’étiquette NFC de l’appareil jusqu’à ce que vous
entendiez un signal sonore provenant de cet appareil. L’appareil
NFC est connecté à cet appareil via Bluetooth.
3. Choisissez et lisez un chier audio ou musical sur votre appareil
NFC.
4. Pour interrompre la connexion, touchez l'appareil NFC sur le
marquage NFC de cette unitéànouveau.
Remarque:
La portée opérationnelle entre l'unité principale et un appareil NFC est
environ de 10 mètres.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE
M-196 CWT / M-196 DWT" est conforme aux exigences essentielles
et autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE. La
déclaration de conformité peut être consultée sur le site http://www.
muse-europe.com/conformity/M-196BT.pdf
Cette fonction vous réveille après une courte période de temps. Seul le
Buzzer peut être sélectionné.
1. En mode Veille, Appuyez sur pour lectionner 120-90-60-30-15
ou 5 minutes, le temps de votre sieste. L'indicateur de sieste s'allume.
2. Pour arter l'alarme, appuyez sur ou .
3. Pour annuler cette fonction, appuyez sur Successivement jusqu'à ce
que OFF s'afche sur l'écran.
Esta função irá acorda-lo depois de um curto período de tempo.
Apenas o despertador poderá ser selecionado.
1. No modo de espera (standby), pressione para selecionar 120-
90-60-30-15 ou 5 minutos para a sua soneca. O indicador se
acenderá.
2. Para parar o alarme, pressione ou .
3. Para cancelar a função, pressione várias vezes até que OFF
seja exibido.
This function wakes you up after a short period of time. Only the
buzzer may be selected.
1. In standby mode, press to select 120-90-60-30-15 or 5 minutes
for your nap. The indicator lights nap.
2. To stop the alarm, press or .
3. To cancel the function, press repeatedly until OFF is displayed.
Appuyez sur DIMMER pour sélectionner la luminosité de l'écran:
Forte, Basse ou Ecran éteint.
Pressione DIMMER para selecionar o brilho da tela: alto, baixo, ou
desligado.
Press DIMMER to select the brightness of the screen: high, low, or off.
Cette unité est équipée d'un port de chargement USB intégré
(puissance: 5V 1A) pour recharger votre appareil mobile (ex:
Smartphone, tablette, etc.).
Branchez simplement le câble de chargement USB (non fourni) dans
le port de cargement USB et connectez-le sur votre appareil mobile.
Esse aparelho vem equipado com uma conexão USB para recarga
(Potência: 5V 1A) para recarregar o seu dispositivo vel (ex:
smartphones, tablets, etc.)
Simplemente conecte o cabo de recarga USB (não incluso) na
conexão USB para recarga e conecte-o no seu dispositivo móvel.
This unit is equipped with a built-in USB charging port (Output: 5V
1A ) for recharging your mobile device (e.g. Smartphone, tablet, etc. )
Simply plug the USB charging cable (not included) into the USB
charging port and connect it to your mobile device.
GÉNÉRALITÉS
Alimentation: Secteur: 100-240V 50/60Hz, consommation: 13W
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires
Radio: FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Version Bluetooth: V2.1 avec EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): 4 dBm
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 10 mètres mesurés en espace
ouvert (les murs et les structures peuvent affecter la portée de
l'appareil)
Alimentação:
AC 100-240V 50/60Hz, consumo 13W
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03/UM4 1,5V (não incluso)
Rádio: FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Versão do Bluetooth: V2.1 com EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): 4 dBm
Distância de Funcionamento: Até 10 metros, medido em espaço
aberto (paredes e estruturas poderão afetar a distância de
funcionamento do dispositivo).
O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem
aviso prévio.
POWER SUPPLY:
AC: 100-240V 50/60Hz, 13W
DC: 3V 2x1.5V, Battery type: AAA/R03/UM4 (not included) for
back up.
RADIO: FM: 87.5-108 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth Version: V2.1 with EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF Output Power: 4 dBm
Working Distance: Up to 10 meters measured in open space (wall
and structures may affect range of device)
Specications are subject to change without notice.
- La plaque signalétique gure sur le panneau arrière de l’appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l’appareil
pour une aération sufsante et que la ventilation ne soit pas gênée
en recouvrant les orices d’aération de l’appareil avec des objets
tels que journaux, nappes, rideaux.
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies
allumées sur l’appareil.
- Ne pas exposer l’appareil à des gouttes d’eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d’objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou
objets similaires sur l’appareil.
- N’utilisez cet appareil que sous des climats temperes.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l’environnement lors
de la disposition des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive
comme le soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d’alimentation est utilisée comme dispositif
de débranchement et doit rester facilement accessible. Pour être
totalement déconnecté, cette che doit être débranchée du réseau
complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit
être facilement accessible lors de son utilisation.
- Sous l’inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des
dysfonctionnements et l’utilisateur devra faire une réinitialisation
de l’appareil.
IMPORTANT
- A placa de características situa-se na parte de trás do aparelho.
- Preveja um espaço mínimo de 5 cm à volta do aparelho para
assegurar uma ventilação suciente.
- Certique-se de que não tapa os orifícios de ventilação.
- Não coloque velas sobre ou na proximidade do aparelho.
- Certique-se de que não expõe o aparelho à chuva ou à humidade.
- Não coloque qualquer recipiente com líquido, como uma jarra, sobre
ou na proximidade do aparelho.
- Utilize este aparelho apenas em climas temperados.
- Não deite as pilhas no fogo! Respeite o meio ambiente quando for
jogar fora pilhas usadas.
- Não exponha as pilhas a um calor excessivo, como raios solares,
fogo ou outras fontes de calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho.
para cortar completamente a alimentação do aparelho, desligue
completamente a cha de alimentação de rede da tomada de rede.
a cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser
facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos eléctricos transitórios e / ou electrostáticos,
o produto pode apresentar anomalias e pode ser necessário desligar
o aparelho da alimentação de rede durante alguns instantes.
IMPORTANT
- The Marking plate is located at the back of the device
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for
sufcient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as
newspapers, table cloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the
apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the
device.
- Use the apparatus only in moderate climates.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when
disposing of used batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine,
re or other similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily
accessible. To be completely disconnected from the power, the plug of
the appliance should be disconnected completely. The socket must not
be obstructed and should be easily accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric
phenomenon, the product may malfunction and the user must perform
a power reset of the device.
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc
électrique, ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune
partie à l'intérieur destinée à l'utilisateur. Conez
toutes les réparations à un personnel qualié.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque
eléctrico, não desmonte o aparelho. O aparelho
não contém qualquer peça passível de ser
reparada pelo utilizador. Cone todas as operações
de manutenção a um técnico qualicado.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock,
do not open the device, there is no party inside for
the user. Refer all servicing to qualied personnel.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un
signe d'alerte avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse"
à l'intérieur de l'unité.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior
de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning
sign alerting the user to "dangerous voltage" inside the unit.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit,
sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas
être jetés avec les ordures ménagères. Des installations
destinées au recyclage existent. Vériez auprès de
votre municipalité ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive Déchets d'Equipements Electriques et
Electroniques)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua
reciclagem num centro de recolha para electrodomésticos.
Procure obter informações sobre o centro de reciclagem
mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou
do seu revendedor local para a obtenção de pormenores
adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
If at any time in the future you should need to dispose of
this product please note that Waste electrical products
should not be disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your Local
Authority or retailer for recycling advice. (Waste Electrical
and Electronic Equipment Directive)
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe
d'alerte avertissant l'utilisateur d'instructions importantes
accompagnant le produit.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-
se a alertar o utilizador para a presença de instruções
importantes no manual que acompanha o aparelho.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting
the user of important instructions accompanying the product.
The caution mark is located at the back of the device.
La plaque de précaution est située à l’arrière de l’appareil.
O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de trás do dispositivo.
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri,
pour en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
1. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Player) an die AUX
Buchse an der Rückseite des Geräts an (Kabel nicht enthalten).
2. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, Drücken Sie die SOURCE Taste
und hlen Sie den AUX Modus. AUX-Anzeige leuchtet auf, Im
Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige und
anschließend wieder die Uhrzeit.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus
der AUX IN Buchse heraus.
BEDIENUNG
Der Bluetooth®-Markenname und damit verbundene Logos sind
Eigentum der Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser
Marken durch die Firma New One S.A.S stehen unter Lizenz.
Alle anderen Produkt- und Markennamen sind Eigentum ihrer der
jeweiligen Besitzer.
CR-3713T IB MUSE 001 REV1.indd 1 2016/6/29 14:32:57
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor mp3) a la
toma AUX IN de la parte posterior de la unidad (cable no incluido).
2. Pulse SOURCE repetidamente para seleccionar el modo Auxiliar.
indicador AUX se iluminará. El display mostrará durante
unos segundos y después pasará a la visualización de la hora.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN. «Aaparecerán
en la pantalla
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada
AUX-IN.
1. Collegare la sorgente ausiliaria (ad es. un lettore MP3) al
connettore sul retro dell'unità (cavo non incluso).AUX IN
2. Premere il tasto per selezionare la modaliAUX. Sul SOURCE
display viene visualizzata la dicitura ” per alcuni secondi, poi
l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla
presa AUX IN.
1. Sluit uw hulpbron (bijv. mp3-speler) aan op de AUX IN op de
achterkant van het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk op de SOURCE toets om de modus AUX te selecteren. de
AUX-indicator licht op. Het display zal voor een paar seconden
” weergeven en daarna de tijd tonen.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de
AUX IN aansluiting.
WECKRUF UND WECKMODUS EINSTELLEN
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y SELECCIÓN DEL
MODO DE ALARMA
IMPOSTARE LA SVEGLIA E LA MODALITÀ SVEGLIA
HET ALARM EN DE ALARMMODUS INSTELLEN
WECKRUF BEENDEN
DETENCIÓN DE LA ALARMA
SPEGNERE LA SVEGLIA
HET ALARM STOPPEN
SLEEP-TIMER
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO
SLAAPFUNCTIE
EINSTELLEN DER UHRZEIT
AJUSTE DE LA HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA
DE TIJD INSTELLEN
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
NAP-FUNKTION
FUNCIÓN DE SIESTA
FUNZIONE PISOLINO
NAP-FUNCTIE
DIMMER
REGULADOR DE INTENSIDAD LUMÍNICA
VARIATORE
DIMMER
AUFLADEN PER USB
CARGA USB
CARICAMENTO MEDIANTE PORTA USB
OPLADEN MET USB
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
1. Halten Sie im Standby-Modus die Taste einige Sekunden lang
gedrückt; das Display blinkt.
2. Stellen Sie mit den Tasten HR. MIN. und/oder die Weckzeit ein.
3. Drücken Sie die Taste , gefolgt von oder , um den
Weckmodus entsprechend einzustellen: Buzzer , Radio
oder Bluetooth .
4. Bestätigen Sie mit ; das Alarmsymbol leuchtet auf.
Hinweis: Gehen Sie für Alarm 2 mit der Taste genauso vor.
Hinweis:
- Bei aktiviertem Weckruf blinkt die jeweilige Weckrufanzeige.
- Die Lautstärke vor dem Ausschalten wird gespeichert; der Weckruf
ertönt dann mit derselben Lautstärke. Wenn Sie Radio oder
bluetooth als Weckmodus eingestellt haben, sollten Sie daher
die Lautstärke entsprechend überprüfen. Stellen Sie vor dem
Ausschalten des Geräts den gewünschten Radiosender ein.
- Falls Sie Bluetooth ( ) als Weckrufmodus ausgewählt haben,
vergewissern Sie sich, dass das externe Bluetooth-Gerät (z.B.
Smartphone) das zuletzt mit dem M-196 BT gekoppelte Gerät ist
und dass die Bluetooth-Funktion an Ihrem externen Gerät aktiviert
ist. Zur voreingestellten Weckrufzeit wird das Bluetooth-Gerät
verbunden und die Musikwiedergabe startet automatisch.
* Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
1. En el modo en espera, mantenga pulsado durante unos
segundos, entonces, el display parpadeará.
2. Pulse HR. MIN. y/o para seleccionar la hora de despertador.
3. Pulse , después pulse o para seleccionar la fuente de
despertador como timbre , radio O Bluetooth.
4. Pulse para conrmar. El indicador de alarma se iluminará.
Nota:
- El indicador de alarma correspondiente parpadeará cuando la
función de alarma esté
- El volumen de la alarma será el mismo que el seleccionado la última
vez que se uso la radio o la bluetooth. Si va a despertarse con la
radio o bluetooth, no olvide comprobar su volumen. Seleccione la
emisora de radio que desee antes de que la unidad se apague.
- Cuando Bluetooth ( ) sea la fuente de alarma, asegúrese de
que su dispositivo Bluetooth (por ejemplo, smartphone) sea el
dispositivo Bluetooth el último que se haya emparejado al M-196 BT,
y que la función de Bluetooth de su dispositivo con Bluetooth haya
sido activada. Cuando se alcance la hora programada de la alarma,
la unidad se reconectará automáticamente con su dispositivo
Bluetooth y las canciones de su dispositivo Bluetooth comenzará a
reproducirse automáticamente.
* Se aplicará el mismo procedimiento para la Alarma 2 con el
botón .
1. In modali standby, tenere premuto per alcuni secondi il tasto ,
ncil quadrante lampeggi.
2. Premere per impostare l’orario della sveglia.HR. MIN. e/o
3. Premere e quindi premere o per selezionare il tipo di sveglia
tra cicalino (buzzer) , radio o Bluetooth ( )
4. Premere per confermare, e l’indicatore della sveglia si illuminerà.
Note:
- L'indicatore della sveglia lampeggia quando la relativa funzione è
attivata.
- Il volume della sveglia è uguale all’ultimo volume di ascolto, che
l’apparecchio memorizza in automatico. Se si utilizza la radio / o
bluetooth come sveglia, ricordare di controllare il livello del volume.
Selezionare la stazione radio desiderata prima di spegnere l'unità.
- Quando si seleziona Bluetooth ( ) come origine della sveglia,
assicurarsi che il dispositivo Bluetooth (ad es. il proprio smartphone)
sia stato l'ultimo dispositivo ad essere associato all'unità e che la
funzionaliBluetooth sia attiva sullo stesso. Una volta raggiunta l'ora
impostata, l'unità si riconnette al dispositivo e avvia la riproduzione dei
le audio contenuti nel dispositivo in automatico.
* La stessa procedura si applica per la sveglia 2 con il tasto .
1. Houd in de standbymodus een paar seconden ingedrukt, het
display knippert.
2. Druk op en/of om de wektijd in te stellen.HR. MIN.
3. Druk op om de wekbron te en vervolgens op of
selecteren: zoemer, radio of Bluetooth.
4. Druk ter bevestiging op licht op. , de alarm-indicator
Opmerking: U kunt dezelfde procedure volgen met om Alarm 2
in te stellen.
Opmerking:
- De bijbehorende alarmindicator knippert als de alarmfunctie is
geactiveerd.
- Het volume wordt tijdens het luisteren opgeslagen en het
alarmvolume zal dus gelijk zijn aan het volume waarmee de laatste
keer naar de radio of bluetooth heeft geluisterd. Vergeet dus niet het
volume te controleren als u de wekker heeft ingesteld op wekken
met radio of bluetooth. Selecteer de gewenste radiozender voordat
het apparaat wordt uitgeschakeld.
- Als bluetooth ( ) is geselecteerd als wekbron, zorg er dan
voor dat uw Bluetooth-apparaat (bijv. smartphone) het apparaat is
waarmee de M-196 BT het laatst is gekoppeld en dat de Bluetooth-
functie is ingeschakeld op uw Bluetooth-apparaat. Als de alarmtijd
wordt bereikt, zal de radio automatisch verbinding maken met uw
Bluetooth-apparaat en de nummers op het Bluetooth-apparaat
afspelen.
* Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
1 - Weckruf wiederholen
Drücken Sie die Taste . Der Weckruf wird unterbrochen und SNOOZE
ertönt nach 9 Minuten erneut, während der Schlummerfunktion blinkt
die Snooze-Anzeige.
2 - Weckruf beenden
Drücken Sie oder . Der Weckruf ertönt am nächsten Tag erneut
zur gleichen Uhrzeit.
3 - Weckruf deaktivieren
Drücken Sie im Standby-Modus die Taste , um den Weckruf zu
deaktivieren. Das Alarmsymbol verschwindet aus der Anzeige.
Hinweis: Gehen Sie für Alarm 2 mit der Taste genauso vor.
1 - Repetición de la alarma
Pulse SNOOZE. La alarma se detendrá y volverá a sonar 9
minutos después, El indicador de suspensión temporal de la alarma
parpadeará durante este periodo.
2 - Detención de la alarma
Pulse o . La alarma sonará de nuevo al día siguiente a la misma
hora.
3 - Cancelación de la alarma
En el modo en espera, pulse para cancelar la alarma
permanentemente. El indicador de alarma se apagará.
Nota: Se aplicará el mismo procedimiento para la Alarma 2 con el
botón .
1 - Ripetizione dell’allarme
Premere SNOOZE. La suoneria della sveglia si arresterà, per poi
riprendere a suonare dopo 9 minuti, durante tale intervallo l'indicatore
della funzione lampeggia sul display.
2 - Disattivare la sveglia
Premere o . La sveglia suonerà nuovamente alla stessa ora del
giorno successivo.
3 - Annullare la sveglia
In modalità standby, premere per annullare la sveglia
permanentemente. La spia della sveglia si spegnerà.
1 - Alarmherhaling
Druk op . Het alarm stopt en zal 9 minuten later opnieuw SNOOZE
klinken, de snooze-indicator knippert als er gebruik wordt gemaakt
van de snooze-functie.
2 - Alarm stoppen
Druk op . Het alarm klinkt de volgende dag opnieuw op de of
ingestelde tijd.
3 - Alarm annuleren
Druk in de standbymodus op om het alarm permanent te
annuleren. The alarm-indicator verdwijnt van het display.
Opmerking: U kunt dezelfde procedure volgen met voor Alarm 2.
Im Radiomodus, betätigen Sie die -Taste zur Auswahl von: 120-
90-60-30-15, 20 oder 5 Minuten. Der Indikator geht an. Nach
Ablauf der programmierten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch
aus. Um den Sleep-Timer zu löschen, drücken Sie wiederholt die
Taste , bis im Display „OFF“ erscheint, oder halten Sie die Taste
gedrückt, bis sich das Gerät ausschaltet.
En el modo radio, pulse para seleccionar 120-90-60-30-15o 5
minutos de escucha. El indicador se iluminará. La unidad se
apaga automáticamente una vez haya transcurrido el tiempo
especicado. Para cancelar la función de temporizador de apagado
automático, pulse el botón repetidamente hasta que “OFF” se
muestre en la pantalla, o mantenga pulsado hasta que la unidad
se apague.
In modaliRadio, premere per selezionare un tempo di ascolto
di 120, 90, 60, 30, 15 o 5 minuti. La spia luminosa si accende.
Lapparecchio si spegne in automatico allo scadere del tempo
specicato. Per annullare la funzione riposo, premere ripetutamente
il pulsante no a quando viene visualizzata la dicitura “OFF”,
oppure tenere premuto il tasto no a quando l'unità non si spegne.
In de radiomodus, Druk herhaaldelijk op de -toets om een van
volgende tijdsduur van: 120-90-60-30-15 of 5 minuten. De indicator
licht op. Het apparaat zal automatisch uitschakelen nadat de
ingestelde tijd is verstreken. Druk om de slaapfunctie te annuleren
herhaaldelijk op tot het display “OFF” toont, of druk lang op om
het apparaat uit te schakelen.
1. Halten Sie im Standby-Modus die Taste gedrückt; die Anzeige
blinkt. Stellen Sie die Stunden mit den Tasten HR. . Stellen Sie die
Minuten mit den Tasten .MIN.
2. Drücken Sie wieder die Taste , um Ihre Einstellung zu bestätigen.
HINWEIS: Wenn während der Einstellung innerhalb von 9 Sekunden
keine Taste gedrückt wird, wird automatisch die aktuelle Anzeige
gespeichert.
1. En el modo en espera, mantenga pulsado el botón , el display
parpadeará. Utilice los botones HR. para ajustar las horas. Utilice
los botones MIN. para ajustar las minutos.
2. Pulse de nuevo para conrmar.
NOTA: Si durante el ajuste de la hora n ose pulsa ningún botón
durante 9 segundos, la hora que se esvisualizando se almacenará
automáticamente.
1. In modalistandby,premete a lungo il tasto , le cifre dell'orologio
lampeggia, impostare l'ora con . Regolare i minuticon tasto HR. MIN..
2. Premete nuovamente il tasto per confermare l’impostazione.
N.B.: Se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio
lampeggiante non viene premuto alcun tasto entro 9 secondi, il
dispositivo salva in automatico l’impostazione corrente.
1. Houd in de standbymodus ingedrukt, het display knippert, stel
de tijd in met voor de minuten. HR. MIN. voor de uren en/of
2. Druk nogmaals op om te bevestigen.
OPMERKING: Als er tijdens het instellen van de tijd gedurende 9
seconden niet op een toets wordt gedrukt, dan zal de ingestelde tijd
automatisch worden opgeslagen.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE,
um den Bluetooth-Modus auszuhlen. Im Display erscheint
einige Sekunden lang die Anzeige und anschließend
wieder die Uhrzeit. Die Bluetooth-Anzeige beginnt zu blinken
und weist somit auf den Kopplungsmodus hin.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät,
und wählen Sie "M-196 BT" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte
die Bedienungsanleitung des jeweiligen Geräts für detaillierte
Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.) Wenn das
Bluetooth-Gerät Sie zur Eingabe eines Schlüssels auffordert,
geben Sie bitte "0000" ein. Manche Bluetooth-Geräte erfordern es
zudem, dass die Verbindung bestätigt wird. Nach der erfolgreichen
Kopplung ertönt ein Signalton. Die Bluetooth-Anzeige rt auf
zu blinken und leuchtet stetig.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen
Bluetooth-Audio-Gerät verbinden möchten, müssen Sie das zurzeit
verbundene Gerät zunächst trennen und die oben beschriebenen
Schritte erneut ausführen, um eine neue Verbindung herzustellen.
Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei
bestehender Verbindung das Gerät aus dem Bluetooth-Menü
wählen und als Audiogerät aktivieren.
Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer
Reichweite bzw. ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird
dann wieder hergestellt, wenn das Bluetooth-Gerät sich wieder in
Reichweite bendet.
Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich
mit dem zuletzt gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie
das Bluetooth-Gerät bedienen und den Ton über das M-196 BT
wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend
anzuhalten. Betätigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der
Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten / einen Titel aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Lautstärketasten /
ein. Sie können die Lautstärke auch direkt auf dem Gerät, mit dem
die Verbindung hergestellt wurde, einstellen.
Benutzung einem NFC-Gerät
NFC (Nahfeldkommunikation) ist eine Technologie, die drahtlose
Kommunikation über kurze Strecken zwischen NFC-fähigen Geräten,
wie z. B. Mobiltelefonen, ermöglicht.
1. Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE,
um den Bluetooth-Modus auszuhlen. Im Display erscheint
einige Sekunden lang die Anzeige und anschließend
wieder die Uhrzeit. Die Bluetooth-Anzeige beginnt zu blinken
und weist somit auf den Kopplungsmodus hin.
2. Aktivieren Sie an Ihrem Bluetooth-Gerät NFC und Bluetooth (siehe
Benutzerhandbuch Ihres jeweiligen Geräts). Berühren Sie mit dem
NFC-Gerät den -Bereich dieses Geräts, bis Ihr Gerät NFC
einen Signalton erzeugt. Das externe NFC-Gerät ist dann via
Bluetooth mit Ihrem Gerät verbunden.
3. Auswählen und Abspielen von Audiodateien oder Musik auf Ihrem
NFC-Gerät.
4. Um die Verbindung zu unterbrechen, berühren das NFC-Gerät
erneut mit dem NFC-Symbol dieses Geräts.
Hinweis: Der Betriebsbereich zwischen dem Gerät und anderen
NFC-Geräten liegt bei etwa 10 Metern.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-196 CWT/
M-196 DWT“ den wesentlichen Anforderungen und anderen
geltenden Vorgaben der Richtlinie 1999/5/EC entspricht. Die
Konformitätserklärung lässt sich unter http://www.muse-europe.com/
conformity/M-196BT.pdf herunterladen.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior), haga
funcionar su dispositivo Bluetooth. El sonido se escuchará a través
de los altavoces M-196 BT.
2. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione
nuevamente para retomar la reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con / .
4. Ajuste el volumen con los botones de Volumen / . También
puede ajustar el volumen en el dispositivo con el cual es
emparejado.
Uso de un dispositivo con NFC
NFC (Near Field Communication) es una tecnología que permite la
comunicación inalámbrica de corta distancia entre dispositivos con la
función NFC, como teléfonos móviles.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE
repetidamente para seleccionar el modo Bluetooth. El display
mostrará durante unos segundos y despues pasará a la
visualización de la hora. El indicador de Bluetooth comenzará
a parpadear indicando que se encuentra en el modo de
emparejamiento.
2. Active la función NFC y Bluetooth en su dispositivo Bluetooth
(consulte el manual del usuario de su dispositivo para más detalles),
toque el dispositivo NFC en la zona de detección de NFC
esta unidad hasta que oiga un sonido de aviso en esta unidad. El
dispositivo NFC estará conectado a esta unidad mediante Bluetooth.
3. Seleccione y reproduzca archivos de audio o música en su
dispositivo NFC.
4. Para interrumpir la conexión, toque otra vez el dispositivo NFC en el
logotipo NFC de esta unidad.
Nota: El alcance operativo entre la unidad principal y el dispositivo
NFC es de aproximadamente 10 metros.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE M-196 CWT/
M-196 DWT» cumple con los requerimientos esenciales y otras
provisiones aplicables de la Directiva 1999/5/EC. La declaración de
conformidad podrá consultarse en http://www.muse-europe.com/
conformity/M-196BT.pdf
Los logos y nombres Bluetooth
®
son marcas registradas que pertenecen
a Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New
One S.A.S tiene sus respectivas licencias. Otras marcas comerciales y
registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE
repetidamente para seleccionar el modo Bluetooth. El display mostrará
durante unos segundos y despues pasará a la visualización
de la hora. El indicador de Bluetooth comenzará a parpadear
indicando que se encuentra en el modo de emparejamiento.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione
“M-196 BT” de la lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de
operaciones para conectarse, consulte el manual de usuario del
dispositivo). Si el dispositivo Bluetoothle solicita una contraseña de
acceso, utilice“0000”. Algunos dispositivos Bluetooth le indicarán
que acepte la conexión. Podrá oír un sonido que indica que el
emparejamiento se ha conseguido. El indicador de Bluetooth
dejará de parpadear y permanecerá encendido.
Sugerencia: si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de
audio Bluetooth, debe desconectar el dispositivo actual primero y seguir
los pasos descritos anteriormente para hacer una conexión nueva.
En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el
emparejamiento, debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth
y elegir " Use as Audio Device (stereo) or similar " (utilizar como
dispositivo de audio (estéreo) osimilar).
El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su
dispositivo Bluetooth sale del rango de comunicación. Se restablecerá
una conexiónactiva cuando su dispositivo Bluetooth vuelva dentro del
rango.
Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión
automática con el dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado
más recientemente.
Il marchio denominativo Bluetooth
® e i relativi loghi sono marchi
registrati di Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza.
Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per
selezionare la modalità Bluetooth. Sul display viene visualizzata
la dicitura per alcuni secondi, poi l'apparecchio torna alla
visualizzazione dell'ora. L'indicatore del Bluetooth inizia a
lampeggiare, indicando che l'unità è in modalità di associazione.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e
selezionare M-196 BT ” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare
il manuale di istruzioni del dispositivo per informazioni dettagliate su
come connettere il dispositivo). Se il dispositivo Bluetooth richiede
la digitazione di una password, inserire “0000”. Alcuni dispositivi
Bluetooth richiedono di accettare la connessione. Una volta riuscita
l'associazione, l'unità emette un segnale acustico. L'indicatore
Bluetooth smette di lampeggiare e rimane visualizzato sso.
Nota: se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro
dispositivo Bluetooth è necessario prima disconnettere il dispositivo
corrente, quindi seguire i passaggi sopra indicati per stabilire una
nuova connessione.
Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato
il dispositivo è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth,
quindi selezionare l’opzione “Utilizza come dispositivo audio (stereo)
o similare.
L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth
escono dal raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva
viene ristabilita quando il dispositivo rientra nel raggio d’azione del
Bluetooth.
Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi
all’ultimo dispositivo Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione
precedente) l’audio del dispositivo Bluetooth viene riprodotto
mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di
nuovo per riprendere la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti per selezionare la traccia desiderata. /
4. Regolare il volume utilizzando i tasti volume / . È possibile
regolare il volume anche dal dispositivo a cui l’unità è associata.
Utilizzo di un dispositivo NFC
NFC (Near Field Communication) è una tecnologia che consente la
comunicazione wireless a corto raggio tra dispositivi abilitati a tale
tecnologia, come ad esempio telefoni cellulari.
1. Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per
selezionare la modalità Bluetooth. Sul display viene visualizzata
la dicitura “ per alcuni secondi, poi l'apparecchio torna
alla visualizzazione dell'ora. L'indicatore Bluetooth inizia a
lampeggiare, indicando che l'unità è in modalità di associazione.
2. Attivare le fuzionalità NFC e Bluetooth sul proprio dispositivo (per
maggiori dettagli consultare il manuale di istruzioni del dispositivo),
quindi toccare il tag NFC sull'unità no a quando l'unità non
emette un segnale acustico. Il dispositivo NFC si connette all'unità
mediante Bluetooth.
3. Ora è possibile selezionare e riprodurre le audio o brani musicali
sul proprio dispositivo NFC.
4. Per terminare la connessione sorare di nuovo il tag NFC sul
dispositivo .
Nota: il raggio d’azione tra l’unità principale e un dispositivo NFC è di
circa 10 metri.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-196 CWT/
M-196 DWT » è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni
fondamentali della direttiva 1999/5/EC. La dichiarazione di conformità
è consultabile alla pagina http://www.muse-europe.com/conformity/M-
196BT.pdf.
De Bluetooth®
markering en de logo’s zijn geregistreerde
handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het
gebruik van deze markeringen door New One S.A.S is onder licentie.
Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van hun respectieve
eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op
SOURCE om de Bluetooth-modus te selecteren. Het display zal
voor een paar seconden “ ” weergeven en daarna de tijd tonen.
De Bluetooth-indicator begint te knipperen om aan te geven dat
het apparaat in de koppelmodus staat.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer
“M-196 BT” uit de lijst met apparaten. (Kijk in de handleiding van
het apparaat waarmee u verbinding wilt maken voor gedetailleerde
instructies.) Als het Bluetooth-apparaat vraagt om een wachtwoord,
voer dan “0000” in. Sommige Bluetooth-apparaten zullen u vragen
de verbinding te accepteren. U hoort een indicatietoon als het
koppelen is gelukt. De Bluetooth-indicator stopt met knipperen
en blijft opgelicht.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere
Bluetooth-audioapparaat, dan moet u de verbinding met het huidige
apparaat verbreken en de bovenstaande stappen volgen om een
nieuwe verbinding op te zetten.
Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is
gekoppeld, het apparaat selecteren in het Bluetooth-menu en de
optie “Gebruik als audioapparaat (stereo)” (of een soortgelijke optie)
gebruiken.
De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-
apparaat buiten het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt
opnieuw een actieve verbinding gemaakt wanneer uw Bluetooth-
apparaat terugkeert binnen het bereik.
Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch
proberen opnieuw verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat
waarmee het laatst werd gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande
paragraaf), gebruik dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat
en wanneer het afspelen wordt gestart, dan zal het geluid uit de
luidsprekers van de M-196BT klinken.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het
afspelen te hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met / .
4. Stel het volume in met behulp van / . U kunt het volume
ook instellen op het apparaat dat is verbonden met de luidspreker.
Een NFC-apparaat gebruiken
NFC (Near Field Communication) is een technologie waarmee NFC-
apparaten, zoals smartphones, op korte afstand draadloos kunnen
communiceren.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op
SOURCE om de Bluetooth-modus te selecteren. Het display zal
voor een paar seconden “ weergeven en daarna de tijd tonen.
De Bluetooth-indicator begint te knipperen om aan te geven dat
het apparaat in de koppelmodus staat.
2. Schakel NFC en Bluetooth in op uw Bluetooth-apparaat (zie
handleiding van uw apparaat voor details), tik het NFC-apparaat
tegen de NFC-tag op de wekkerradio tot de wekkerradio een
indicatietoon laat klinken. Het NFC-apparaat is nu via Bluetooth
verbonden met de radio.
3. Selecteer en speel audiobestanden of muziek af op uw NFC-
apparaat.
4. Tik om de verbinding te verbreken nogmaals met het NFC-apparaat
op de van dit apparaat.NFC-tag
Opmerking: Het bereik tussen het hoofdapparaat en een NFC-
apparaat is ongeveer 10 meter.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-196 CWT/
M-196 DWT” voldoet aan de essentiële eisen en andere relevante
bepalingen uit richtlijn 1999/5/EC. De verklaring van conformiteit kan
worden geraadpleegd op http://www.muse-europe.com/conformity/
M-196BT.pdf
Mit dieser Funktion werden Sie nach einer kurzen Zeit geweckt. Als
Weckmodus kann nur der Buzzer eingestellt werden.
1. Drücken Sie im Standby-Modus die Taste , um für Ihre Pause
eine Zeit von 120-90-60-30-15 oder 5 Minuten einzustellen. Das
Symbol leuchtet auf.
2. Beenden Sie den Weckruf durch Drücken der Tasten oder .
3. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie wiederholt die Taste
, bis in der Anzeige OFF erscheint.
Esta función le despertará una vez transcurrido un periodo de
tiempo. Solo podrá seleccionarse el timbre.
1. En el modo en espera, pulse para seleccionar 120-90-60-30-15
o 5 minutos de siesta. El indicador se encenderá.
2. Para detener la alarma, pulse o .
3. Para cancelar la función, pulse repetidamente hasta que se
muestre OFF.
Questa funzione permette di impostare l’attivazione della sveglia dopo
un breve periodo. È disponibile solo con la suoneria a cicalino (buzzer).
1. In modalitàstandby, premere per selezionare la durata del pisolino
tra 120-90-60-30-15 o 5 minuti. La spia si illuminerà.
2. Per spegnere la suoneria, premere o .
3. Per annullare la funzione, premere più volte no a leggere
‘OFF’sul quadrante.
Deze functie wekt u na een korte periode. Alleen de zoemer kan
worden geselecteerd.
1. Druk in standbymodus op om de duur van uw dutje in te stellen op
120-90-60-30-15 of 5 minuten. De indicator licht op.
2. Druk op om het alarm te stoppen. of
3. Druk herhaaldelijk op tot ‘OFF’ wordt getoond op het display om
de functie te annuleren.
Mit der Taste DIMMER können Sie die Helligkeit der Anzeige einstellen:
hoch, niedrig oder AUS.
Pulse DIMMER para seleccionar el brillo de la pantalla: Alto, bajo o
Apagada.
Premere DIMMER per selezionare la luminosità del quadrante: alta,
bassa o ‘OFF’.
Druk op DIMMER om de helderheid van het scherm in te stellen: hoog,
laag of UIT.
Dieses Gerät verfügt über einen USB-Port (Ausgang: 5V 1A) zum
Auaden Ihres Mobilgeräts (z.B. Smartphone, Tablet, usw.).
Schließen Sie einfach ein USB-Ladekabel (nicht enthalten) an den
USB-Port zum Auaden an und verbinden Sie es dann mit Ihrem
Mobilgerät.
Esta unidad está equipada con un puerto de carga USB (Salida: 5V
1A. ) para la recarga de sus dispositivos móviles (Smartphone,
tableta, etc. )
No tendrá s que conectar el cable USB de carga (no incluido) al
puerto de carga USB y después conectarlo a su dispositivo móvil.
L'apparecchio è dotato di una porta USB integrata (uscita: 5V ,
1A) per il caricamento di dispositivi mobili come ad es. smartphone,
tablet ecc.
Basta collegare un'estremità del cavo USB di caricamento (non
fornito) alla porta USB di caricamento sull'apparecchio e l'altra
estremità alla porta USB sul dispositivo mobile.
Dit apparaat is uitgerust met een ingebouwde USB-oplaadpoort
(Uitvoer: 5V 1A) voor het opladen van uw mobiele apparaten (bijv.
smartphones , tablets, etc. )
U kunt simpelweg de USB-kabel die wordt gebruikt voor het opladen
van het mobiele apparaat (niet meegeleverd) in de poort steken en
de kabel aansluiten op uw mobiele apparaat.
Netzstromversorgung:
AC 100-240V 50/60Hz, Stromverbrauch 13W
Speicherfunktion für die Uhrzeit:
2xAAA/R03/UM4 1,5V (nicht enthalten)
RADIO: FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V2.1 mit EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 4 dBm
Betriebsreichweite: bis zu 10 Meter in offenen Räumen (Wände und
Hindernisse können die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Alimentación:
AC 100-240V 50/60Hz, consumo 13W
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03/UM4 1,5V (no incluidas)
Radio: FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: V2.1 con EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 4 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto
(la pared y las estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Alimentatore:
CA 100-240V 50/60 Hz, potenza assorbita 13W
Salvataggio ora: 2xAAA/R03/UM4 1,5V (non fornite)
RADIO: FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: 2.1 con EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 4 dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture
possono inuire sul raggio d’azione del dispositivo).
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni
senza preavviso.
Netstroom:
AC 100-240V 50/60Hz, Verbruik 13W
Backup klik: 2x AAA/R03/UM4 1,5V (niet meegeleverd)
Radio: FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V2.1 met EDR
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 4 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren
en bouwwerken kunnen invloed hebben op het bereik van de
luidspreker)
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving.
WICHTIG
- Das Typenschild ist auf der Rückseite des Gerätes angebracht.
- Achten sie auf einen mindestabstand von 5 cm um das gerät, um eine
ausreichende belüftung zu gewährleisten.
- Achten Sie darauf, dass Sie keinesfalls die Belüftungsöffnungen des
Gerätes bedecken.
- Stellen Sie keine offenen Flammen, wie brennende Kerzen auf das
Gerät.
- Achten sie darauf, dass sie ihr gerät niemals regen oder feuchtigkeit
aussetzen.
- Stellen sie keinen mit üssigkeit gefüllten behälter (wie z.b. eine
vase) auf oder in der nähe des geräts ab - Verwenden sie das gerät
nur in gemässigten klimazonen.
- Werfen sie die batterien nicht ins feuer! Denken Sie bei der Batterien-
Entsorgung unbedingt an die Umwelt.
- Der Akku oder die Batterie dürfen keiner übermäßig großen Hitze, wie
etwa Sonnenlicht, einem Feuer oder ähnlichem ausgesetzt werden.
- Mit dem netzkabel kann das gerät vom stromnetz getrennt werden.
ziehen sie den netzstecker vollständig aus der netzsteckdose heraus,
um das gerät komplett vom stromnetz zu trennen. Der netzstecker
darf nicht behindert werden und muss während der verwendung
leicht zugänglich sein.
- Unter der einwirkung von vorübergehenden elektrischen oder
elektrostatischen phänomenen kann das produkt fehlfunktionen
aufweisen. Es kann sich als notwendig erweisen, das gerät einige
momente von der netzstromversorgung zu trennen.
ADVERTENCIA
- La placa de datos se halla en la parte trasera de la unidad.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para
garantizar una ventilación adecuada.
- Asegúrese de que los oricios de ventilación no están obstruidos con
periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
- No coloque ningún recipiente con líquido, como un jarrón, cerca o
encima del aparato.
- Utilice este aparato únicamente en climas templados
- ¡No tire las pilas al fuego! Respete el medio ambiente a la hora de
deshacerse de las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a
otras fuentes de calor.
- El enchufe le permite desconectar el aparato. Para cortar
completamente la alimentación, desenchufe el aparato de la toma de
corriente. Se ha de poder acceder fácilmente al enchufe durante el uso
del aparato; Procure que el acceso al mismo permanezca despejado.
- Como resultado de fenómenos eléctricos transitorios y/o
electroestáticos, pueden producirse fallos en el funcionamiento del
aparato. En estos casos, puede ser necesario desenchufar el aparato
de la fuente de alimentación durante unos instantes.
IMPORTANTE
- La targhetta si trova sul retro dell’apparecchio.
- Lasciare uno spazio di almeno 5 cm attorno all’apparecchio per
garantire una ventilazione sufciente.
- Garantire sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non
ostruire le aperture di ventilazione.
- Non collocare delle candele sopra o vicino all’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità.
- Non collocare alcun recipiente contenente liquidi, come un vaso,
sopra o in prossimità dell’apparecchio.
- Utilizzate questo apparecchio solo in condizioni climatiche temperate.
- Non gettare le pile nel fuoco! Smaltire le pile usate rispettando
l’ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari,
fuoco o altre fonti di calore simili.
- La spina di alimentazione va di norma scollegata, e deve
essere facilmente accessibile. Per interrompere completamente
l’alimentazione dell’apparecchio, scollegare la spina di alimentazione
dalla presa di corrente. La presa di alimentazione deve restare
facilmente accessibile durante l’uso, accertarsi che l’accesso alla
presa sia libero.
- Per effetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile
che il prodotto non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno
scollegare per qualche istante l’apparecchio dalla corrente.
BELANGRIJK
- Het kenmerkplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Voorzie een ruimte van minimum 5 cm rond het toestel om te zorgen
voor voldoende ventilatie.
- De ventilatie mag niet worden geblokkeerd door de
ventilatieopeningen te bedekken met items als kranten, tafelkleed,
gordijnen, enz..
- Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.- Zorg ervoor dat
u het toestel niet blootstelt aan regen of vochtigheid.
- Plaats geen enkele met vloeistof gevulde kom zoals een vaas op of
in de buurt van het toestel.
- Gebruik dit toestel enkel bij een gematigd klimaat.
- Gooi de batterijen niet in vuur! Respect the environment when
disposing of used batteries.
- Stel de batterijen niet bloot aan een overmatige warmte zoals
zonnestralen, brand of andere gelijkaardige warmtebronnen.
- Via de stroomstekker kunt u het toestel uitschakelen. om de voeding
van het toestel volledig te verbreken, moet u de stroomstekker uit
het stopcontact trekken. de stroomstekker mag niet geblokkeerd
worden en moet tijdens het gebruik gemakkelijk toegankelijk zijn.
- Onder invloed van tijdelijke elektrische en/of elektrostatische
verschijnselen kan het product storingen ondervinden en kan het
noodzakelijk zijn om de stekker van het toestel gedurende enkele
minuten uit het stopcontact te trekken.
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden,
dürfen Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das
Gerät enthält keine Teile, die der Benutzer selbst
reparieren kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung
des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no desmonte el aparato. En el interior de
este aparato no existe ninguna pieza que pueda ser
reparada por el usuario. Para cualquier operación de mantenimiento y
reparación, póngase en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di scossa
elettrica, non smontate l’apparecchio. Questo
apparecchio non contiene pezzi riparabili dall’utente.
Per ogni riparazione rivolgetevi esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren.
Het toestel bevat geen enkel onderdeel dat
door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker
indien een reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines
Dreiecks weist den Benutzer auf die Gegenwart einer
„gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo
equilátero advierte al usuario de la presencia de voltaje
peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno
di un triangolo equilatero avverte l’utente della presenza di
una “tensione pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte
bliksemschicht eindigend in een driehoek, waarschuwt de
gebruiker dat er een gevaarlijke spanning aanwezig is in het
toestel.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken
Sie daran, es bei einer Sammelstelle für elektrische
Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen Sie sich
nach Ihrer nächstgelegenen Wertstoffsammelstelle. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich an die örtlichen
Behörden oder an Ihren Händler. (Richtlinie über elektrische
und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que
ha de depositarlo en un lugar destinado al reciclado de
electrodomésticos. Infórmese acerca del centro de reciclaje
s cercano. Consulte a las autoridades locales o a su
proveedor para obtener más información al respecto.
(Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio,
ricordate che le apparecchiature elettroniche non devono
essere gettate insieme ai riuti domestici. Informatevi per
sapere dove si trova il centro di riciclaggio più vicino. Per
ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk
er dan aan om het te recycleren via een inzamelpunt
voor elektrische huishoudapparaten. Informeer naar het
dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler
(richtlijn met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische
en elektronische apparaten).
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den
Benutzer auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das
Gerät begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero
advierte al usuario de la presencia de importantes instrucciones
de funcionamiento y mantenimiento en el manual que
acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica
all'utente che nel manuale di istruzioni si trovano importanti
avvertenze per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin
een wit uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er
belangrijke gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik
en het onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde
handleiding.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des Geräts.
La marca de precaución se encuentra en la parte posterior del
dispositivo.
Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
ENCNEDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ATTIVARE E DISATTIVARE L’APPARECCHIO (ON/OFF)
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL'ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
ESCUCHAR LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
RADIO PLL RELOJ CON BLUETOOTH
RADIOSVEGLIA PLL CON FUNZIONE BLUETOOTH
PLL WEKKERRADIO MET BLUETOOTH
ES
IT
NL
1. Display LED
2. Indicador de alarma 1
3. Indicador de alarma 2
4. indicador de suspensión SNZ.
temporal de la alarma
5. Indicador de temporizador
de apagado automático
6. : Para encender/apagar la
unidad.
SOURCE: Para seleccionar el
modo FM, AUX o Bluetooth.
7. : Presintonía + P+
Reproducir / Pausar
8. Ajuste -
HR: Ajuste de las horas
9. : Ajuste de los minutosMIN
: Ajuste +
10. Memorización
Ajuste de la hora
11. Volumen -
: Alarma 1
1. Display LED
2. Indicatore sveglia 1
3. Indicatore sveglia 2
4. Indicatore SNOOZESNZ.
5. Indicatore sonno
6. : Attivazione e disattivazione
dell’apparecchio (ON/OFF)
SOURCE: Selezione delle
modalità FM, AUX o Bluetooth.
7. : Regola dall’altoP+
Riproduzione/pausa
8. Decrementocifra
impostazione
HR: Impostazione della cifra
dell’ora
9. MIN: Impostazione dei minuti
: Incremento cifra
impostazione
10. Memorizzazione
Impostazione dell’ora
corrente
11. Diminuzione del volume
: Sveglia1
1. LED-display
2. Alarm 1-indicator
3. Alarm 2-indicator
4. SNZ. SNOOZE-indicator
(herhaling van het alarm)
5. Slaapindicator
6. : Om het apparaat aan/uit
te zetten
SOURCE: Om de FM-,
AUX of Bluetooth-modus te
selecteren.
7. P+ : Voorkeurszender omhoog
Spelen / pauze
8. Instelling verlagen
HR: Instellen uren
9. : Instelling minuten MIN
: Instelling verhogen
10. Onthouden
De klok instellen
11. Volume verlagen
: Alarm 1
12. : Alarma 2
Volumen +
13. Siesta
: Para quedarse dormido
con la radio, fuente auxiliar o
el modo Bluetooth
14. Indicador de siesta
15. Indicador de Entrada auxiliar
16. Indicador de FM
17. Indicador de Bluetooth
Logotipo NFC
18. Altavoz
19. SNOOZE: Intensidad
lumínica de la pantalla
DIMMER: Intervalo de
repetición de la alarma
20. Compartimento para la pila
21. Entrada auxiliar (3.5mm)
22. Puerto USB para la carga
23. Cable de alimentación
12. : Sveglia2
Aumento del volume
13. Pisolino
: Per addormentarsi
con la Radio, un dispositivo
esterno (AUX) o mediante
Bluetooth
14. Indicatore riposino
15. Indicatore AUX
16. Indicatore FM
17. Indicatore del Bluetooth
Tag NFC
18. Altoparlanti
19. SNOOZE: Ripetizione della
sveglia dopo un intervallo
DIMMER: Variazione
dell’intensità della luce del
quadrante
20. Vano pile
21. Ingresso ausiliario (3,5 mm)
22. Porta USB per il caricamento
23. Cavo di alimentazione
elettrica
12. : Alarm 2
Volume verhogen
13. Dutje
: In slaap vallen met
Radio, Aux, Bluetooth
14. Dutje
15. AUX-indicator (hulpingang)
16. FM-indicator
17. Bluetooth-indicator
NFC-tag
18. Luidspreker
19. SNOOZE: Interval
alarmherhaling
DIMMER: Dimmer,
lichtsterkte van het scherm
20. Batterijcompartiment
21. Aux in-stekkerbus (3.5mm)
22. USB-poort voor opladen
23. Stroomkabel
AC: 100-240V 50/60Hz
DC: 2x1.5V, modelo de pila AAA/R03/UM4 (no incluida) para la reserva.
Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas.
Estas pilas deberán ser sustituidas cada 6 meses.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente.
2. Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente
pilas que cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la
polaridad al colocar las pilas (véase el interior del compartimento
de las pilas). Si no lo hace, podría estropear el aparato. No intente
recargar las pilas no recargables. Podrían sobrecalentarse y
explotar.
- Saque las pilas del aparato si no lo va a usar durante un largo periodo
de tiempo para evitar que las pilas pierdan líquido.
- No mezcle diferentes tipos de pilas o pilas nuevas con pilas viejas.
Sistema de reserva: Quedan memorizados todos los ajustes. Sin
embargo, de manera ocasional, la hora del reloj podría necesitar ser
ajustada de nuevo. En caso de avería de electricidad, si no estuvieran
instaladas las pilas, la pantalla parpadeará para indicar la avería de
electricidad y la necesidad de reprogramar los ajustes.
Alimentazione di rete: 100-240V 50/60Hz
CC: 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM4 (not included) for back up.
Si raccomanda l’uso di pile alcaline. Per ottenere un funzionamento
ottimale, si raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
1. Collegare il cavo di alimentazione di rete a una presa di corrente.
2. Inserire le batterie di backup nel relativo comparto. Utilizzare
soltanto pile che corrispondono alle indicazioni del fabbricante.
Rispettare la polarità durante l’inserimento delle pile (vedi
illustrazione nel comparto). Non rispettare la polarità può arrecare
danni all’apparecchio. Non cercare di ricaricare pile non ricaricabili.
Potrebbero surriscaldarsi ed esplodere.
- Per evitare ogni fuoriuscita di liquido pericoloso, estraete la pila in
caso di un lungo periodo di non utilizzo.
- Non utilizzate insieme pile nuove e usate o diversi tipi di pile.
Sistema di backup: tutte le impostazioni vengono memorizzate,
tuttavia potrebbe essere necessario riaggiustare l’ora di tanto in
tanto. In caso di interruzione dell’alimentazione, se le batterie di
backup non sono inserite, lo schermo inizia a lampeggiare per
segnalare il problema e la necessità di ricongurare le impostazioni.
Netvoeding: 100-240V 50/60Hz
DC: 2x1.5V, batterijsoort AAA/R03/UM4 (niet meegeleverd) voor
backup.
FHet gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale
werking te verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6
maanden te vervangen.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact.
2. Installeer de backup batterijen in het daarvoor bestemde
compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen die voldoen aan
de aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de polariteit
wanneer u batterijen plaatst (zie compartiment). Anders kan het
toestel beschadigd raken. Zorg ervoor dat u geen niet-oplaadbare
batterijen oplaadt. Ze zouden kunnen verhitten en ontploffen.
- Als de batterijen lange tijd niet gebruikt wordt, haalt u de batterijen
beter uit het toestel om aantasting door uitlopen van de batterijen
te vermijden.
- Gebruik nooit nieuwe en gebruikte of verschillende soorten
batterijen door elkaar.
GEHEUGENSYSTEEM: Alle instellingen worden opgeslagen, maar
het is mogelijk dat de klok af en toe opnieuw moet worden bijgesteld.
Als er stroomuitval plaatsvindt terwijl er geen backupbatterijen zijn
geplaatst, dan zal de tijd op het scherm knipperen om aan te geven
dat er stroomuitval heeft plaatsgevonden en dat de instellingen
opnieuw moeten worden ingesteld.
En el modo en espera, pulse una vez para encender la unidad.
Mantenga pulsado durante 2 segundos para apagar la unidad.
In modali standby, premere una volta il tasto per attivare
l’apparecchio. Tenere premuto per due secondi il tasto per disattivarlo.
Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat in te
schakelen. Houd voor 2 seconden ingedrukt om het apparaat uit
te schakelen.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE
repetidamente para seleccionar la función que desee del siguiente
ciclo: FM, AUX ( ) . ) o Bluetooth (
Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per
selezionare l'origine desiderata nel seguente ordine: FM, AUX ( ),
Bluetooth ( ) .
Druk, wanneer het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op
SOURCE om de gewenste functie te selecteren in de volgorde: FM,
AUX ( ) of Bluetooth ( ) .
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente para SOURCE
seleccionar el modo FM. El display mostrará la frecuencia en la que se
encuentre durante unos segundos antes de volver a mostrar la hora.
Sintonización manual
1. Cuando la unidad esté encendida, Pulse para seleccionar SOURCE
el modo , el indicador se iluminará.FM
2. Sintonice la emisora de radio que desee usando el botón giratorio
y el dial de frecuencias .
3. Utilice el botón giratorio o para ajustar el volumen.
4. Extienda la antena alámbrica hasta obtener la mejor recepción
posible en la banda FM.
5. Si quiere dejar de escuchar la radio, mantenga pulsado para
apagar la unidad.
Búsqueda automática
Mantenga pulsado durante unos segundos o . La búsqueda
automática localizará emisoras con señales intensas. Una emisora
con una señal débil podrá ser sintonizada manualmente pulsando
repetidamente o .
NOTA: Durante la operación de búsqueda, el audio será suprimido
automáticamente.
Memorización de emisoras
Esta unidad es capaz de almacenar 20 estaciones para de FM en la
memoria.
Almacenamiento manual:
1. Seleccione una emisora de forma manual o con la sintonización
automática.
2. Pulse el botón . La indicación «P 01» parpadeará en la Pantalla.
3. Pulse o para sintonizar su emisora de radio deseada.
4. Pulse para guardarla.
5. Repita los pasos 1-4 para guardar otras emisoras.
Memorización automática
En el modo FM, mantenga pulsado P+ durante unos segundos y la
unidad guardará automáticamente las 20 primera emisoras FM.
Cuando guarde una emisora que ya esté presintonizada, la emisora
previa será eliminada automáticamente y sustituida por la nueva.
Escucha de las emisoras memorizadas
Utilice los botones P+ para seleccionar directamente una emisora
memorizada.Utilice el botón o para ajustar el nivel del volumen
que desee.
Da apparecchio acceso, premere il tasto SOURCE per selezionare
la modalità FM. Sul display viene visualizzata per alcuni secondi la
frequenza corrente, poi l'apparecchio torna alla visualizzazione dell'ora.
Sintonizzazione manuale
1. Da unità accesa, premere il tasto SOURCE per selezionare la
modalità FM: l'indicatore viene visualizzato sul display.
2. Selezionare la stazione radio mediante il pulsante o .
3. Regolare il volume mediante il pulsante o .
4. Per migliorare la ricezione FM, stendere l’antenna a lo.
5. Per spegnere la radio, tenere premuto il tasto no a quando l'unità
non si spegne.
Ricerca automatica
Tenere premuto per alcuni secondi il tasto o . La funzione
di ricerca automatica rileverà le stazioni con il segnale più forte.
Stazioni radio con segnale più debole possono essere sintonizzate
manualmente premendo più volte il tasto o .
NOTA: Durante l’operazione di ricerca il volume audio viene
automaticamente azzerato.
Preselezione delle stazioni
L’apparecchio può memorizzare no a 20 stazioni FM.
Preselezione manuale:
1. Sintonizzare una stazione radio manualmente o con la ricerca
automatica.
2. Premere . Sul quadrante lampeggerà a scritta “P 01”.
3. Premere o per selezionare un canale.
4. Premete nuovamente il tasto per confermare l’impostazione.
5. Ripetete i punti da 1 a 4 per memorizzare altre stazioni.
Preselezione automatica:
In modalità FM, tenere premuto per alcuni secondi il pulsante P+,
l’apparecchio salva in automatico le prime 20 stazioni FM. Quando si
memorizza una stazione su un canale preselezionato, la precedente
stazione viene eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
Ascoltare le preselezioni
Utilizzate i tasti per selezionare direttamente unapreselezione di P+
stazione. Utilizzate i tasti o per impostare il volume al livello
d’ascolto desiderato.
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE
om de FM-modus te selecteren. Het display toont een aantal seconden
de huidige frequentie en toont daarna de tijd.
Handmatig zoeken
1. Druk, als het apparaat is ingeschakeld op SOURCE om de FM-
modus te selecteren, de indicator licht op.
2. Selecteer de gewenste radiozender met en .
3. Stel het volume naar wens in met behulp van en .
4. Trek voor een betere FM-ontvangst de draadantenne uit.
5. Om te stoppen met het luisteren naar de radio, houd ingedrukt om
het apparaat uit te schakelen.
Automatisch zoeken
Houd of voor een paar seconden ingedrukt. De automatische
scan zoekt naar sterke zenders. Een zender met een zwak signaal kan
handmatig worden gezocht door herhaaldelijk op te drukken. of
OPMERKING: Tijdens het zoeken zal het geluid automatisch worden
uitgeschakeld.
Voorselecties van radiostations
Het apparaat kan tot 20 FM -stations bewaren.
Handmatig opslaan:
1. Zoek handmatig of automatisch naar een radiozender.
2. Druk op de toets. De indicatie “P 01” knippert op de display.
3. Druk op om een kanaal te selecteren. of
4. Druk op om de zender op te slaan.
5. Herhaal de stappen 1-4 om andere zenders op te slaan.
Utomatische Voorselecties
Houd in de FM-modus P+ voor een paar seconden ingedrukt, het
apparaat zal automatisch de 20 eerst gevonden FM-zenders opslaan.
Als u de gememoriseerde radiostations wilt wijzigen, ga dan als volgt te
werk: De oude radiostations zullen vervangen worden door de nieuwe.
Luisteren naar voorkeurszenders
Druk herhaaldelijk op om de gewenste zender te selecteren.P+
Druk op of om het geluid naar wens in te stellen.
M-196CWT/IB/V1(T)
CR-3713T IB MUSE 001 REV1.indd 2 2016/6/29 14:33:00

Produktspecifikationer

Varumärke: Muse
Kategori: Radio
Modell: M-196 CWT

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Muse M-196 CWT ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Radio Muse Manualer

Radio Manualer

Nyaste Radio Manualer