Nikon Fieldscope EDG VR Bruksanvisning
Läs nedan 📖 manual på svenska för Nikon Fieldscope EDG VR (155 sidor) i kategorin Kikare. Denna guide var användbar för 14 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare
Sida 1/155

Jp
EDG VR Fieldscopes
Instruction manual
Manual de instrucciones
Manuel d'utilisation
En
Es
Fr
De Bedienungsanleitung
Manuale di istruzioni
Bruksa isningnv
Gebruiksaanwijzing
Nl
Se
It
Ru Руководство по продукции
Manual de instruções
Instrukcją obsługi
Pt
Pl
No
Fi Käyttöohje
Instruksjonsmanual
Ro
Cz
Hu
Dk Brugsvejledning
Ná d k použití vo
Manual de instru iunicţ
Kezelési útmutató

English ................................. p. 4-22
Español ............................. p. 23-41
Français ............................ p. 42-60
Deutsch.............................. s. 61-79
Italiano ............................. p. 80-98
Svenska ........................... s. 99-117
Nederlands ................... p. 118-136
Русский ..................... cтр. 137-155
Português brasileiro .... p. 156-174
Polski ............................. s. 175-193
Suomi ............................. s. 194-212
Norsk ............................. s. 213-231
Dansk ............................ p. 232-250
Česky.............................. s. 251-269
Română ........................ p. 270-288
Magyar......................... 289-307. o.

4
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Index
For your safety ........................................................................... 4-8
Precautions ................................................................................ 9-10
Protection against interference ............................................. 11
EDG VR Fieldscope main specifications/accessories ..... 12
EDG VR Fieldscope nomenclature ........................................ 13
Mounting and removing eyepiece ....................................... 14
Focusing/sliding sunshade ...................................................... 14
Rotating the body (Angled model only) ............................ 15
Inserting batteries ...................................................................... 16
VR (Vibration Reduction) function ....................................... 17
Eyepieces ........................................................................................ 18
Eyepiece specifications ............................................................. 19
Eyepiece nomenclature/accessories ................................... 20
Suitability of eyepieces ....................................................... 21-22
For your safety
Thank you for purchasing a Nikon
EDG VR Fieldscope.
Please observe the following
guidelines strictly so you can use the
equipment properly and avoid
potentially hazardous problems.
Before using this product, read
thoroughly the “For your safety”
section and instructions on correct
usage accompanying the product.
Keep this manual within reach for
easy reference.
• Specifications and design are subject to change without notice.
• No reproduction in any form of this manual, in whole or in part
(except for brief quotation in critical articles or reviews), may be
made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD.
This indication alerts you to the fact that
any improper use ignoring the contents
described herein can result in potential
death or serious injury.
This indication alerts you to the fact that
any improper use ignoring the contents
described herein can result in potential
injury or material loss.
CAUTION
WARNING
DANGER
This indication alerts you to the fact that
any improper use ignoring the contents
described herein can result in a high
possibility of potential death or serious
injury.

6
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
For your safety
Do not leave this product
in a car on a hot or sunny
day, or near heat-generating
equipment.
Doing so may have a bad
effect on internal parts, or
may cause a fire.
Do not use organic solvents
such as alcohol for cleaning
the main body.
Keep the plastic bag used to
wrap this product or other
small parts out of reach of
children.
Prevent children from
putting caps or rubber
eyecups into their mouths.
If children swallow such parts,
consult a doctor immediately.
Handle moving parts with
care.
Angle-type Fieldscope can
be rotated when mounted
on a tripod. Be careful not to
pinch your fingers between
the battery holder and tripod
mount when rotating the
body.
Do not impact Fieldscope by
dropping or hitting.
This may cause malfunction
because this product is a
precision electronic device
(vibration reduction function
equipped). Any failure caused
by such handling is not
covered by the warranty.
Avoid rain, water splashes,
sand and mud.
This product is waterproof
(they body/eyepiece joint and
the body/battery holder joint
are water-resistant), however,
avoid rain, water splashes,
sand and mud.
Do not operate focusing ring
if exposed to water or rain.
Avoid sudden temperature
changes.
If the Fieldscope is exposed to
sudden temperature changes,
water condensation may
occur on lens surfaces.
If an inflammation of the skin
occurs, consult a doctor.
If using the rubber eyecups
for a long period of time,
some people may suffer
skin inflammation. If any
symptoms occur, consult a
doctor immediately.
DANGER
(for alkaline and lithium batteries)
If liquid from a damaged
battery enters the eyes,
rinse immediately with clean
water, then consult a doctor.
Failure to do this may
negatively affect or damage
your eyes.
WARNING
(for alkaline and lithium batteries)
Do not peel off the outer
tube, or scratch.
It may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
Do not expose the battery to
flame or excessive heat.
It may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
Do not combine old and
new batteries or batteries of
different makes or types.
It may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
Do not short or disassemble a
battery.
It may cause liquid to leak,
overheating or explosion.

8
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
PrecautionsFor your safety
WARNING
[for Ni-MH (nickel metal hydride)
batteries
]
Do not peel off the outer
tube, or scratch.
Also do not use batteries
if you find outer tube has
peeled or is scratched.
Failure to observe this
may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
Observe warnings and
cautions written on batteries.
Failure to do so may cause
liquid to leak, overheating or
explosion.
Do not immerse in or expose
to water.
Failure to observe this
may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
Discontinue use immediately
should you notice any
change in the battery, such as
discoloration or deformation.
Failure to observe this
may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
Keep batteries out of reach
of children.
Particular care should be
taken to prevent infants from
putting a battery or other
small parts into their mouths.
If they swallow such parts,
consult a doctor immediately.
Stop charging if charge is
not completed even when
charging time exceeds the
scheduled hours.
Failure to do this may cause
liquid to leak, overheating or
explosion.
If liquid from a damaged
battery comes into contact
with clothing or skin, rinse
immediately with plenty of
water.
Failure to observe this may
result in skin irritation.
When recycling or disposing
of batteries, isolate the
contact points with sealing
tape.
Contact with other metal may
cause
overheating, explosion
or fire. Dispose of batteries
according to your local area
regulations.
Use only batteries approved
for use with this product
(refer to specifications).
Failure to observe this
may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
CAUTION
[for Ni-MH (nickel metal hydride)
batteries
]
Do not impact or throw.
Failure to observe this
may cause liquid to leak,
overheating or explosion.
CARE AND MAINTENANCE Main body

10
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Precautions
PROTECTIVE STICKER
• Do not peel off the protect
sticker behind the battery
holder. Removing it may cause
malfunction due to static
electricity.
protective sticker
Protection against harmful interference to

12
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
EDG VR Fieldscope main specifications
Models EDG Fieldscope 85 VR EDG Fieldscope 85-A VR
Type Straight Angled
Eective diameter of objective lens (mm) 85 85
Close focusing distance (m) 5 5
Length (body only) (mm/in.) 379/14.9 398/15.7
Height × width (body only) (mm/in.) 141 × 104/5.6 × 4.1 141 × 104/5.6 × 4.1
Weight (body only) (g/oz.) 2,400/84.7 (without batteries) 2,400/84.7 (without batteries)
Vibration reduction eects (at 25˚C)*1 Observation: Degree of vibration is reduced to approx. 1/8.
Digiscoping: Equivalent of a shutter speed approx. 2 stops faster
Power source AA alkaline battery ×4, AA lithium battery ×4,
or AA Ni-MH (nickel metal hydride) battery ×4
Battery check LED
light
Battery life (at 25˚C)*2 Approx. 17 hours (AA alkaline battery), approx. 31 hours (AA lithium battery),
approx. 15 hours (AA Ni-MH (nickel metal hydride) battery)
Auto power o function Auto power o (approx. 30 minutes after VR is turned on)
EMC VCCI class B, FCC Part 15 Subpart B class B, EU EMC directive, AS/NZS
Environment Eco glass, RoHS, WEEE
Operating temperature/humidity
(normal) -20˚C — +60˚C/80% RH (without dew condensation)
Operating temperature/humidity
(when using VR) -10˚C — +40˚C/80% RH (without dew condensation)
Structure *3 Waterproof (up to 2m for 10 min.) and fog-free with nitrogen gas
(the body/eyepiece joint and the body/battery holder joint are water-resistant*4)
Body rotation Fixed Rotation
*5
EDG VR Fieldscope accessories
・Rain cover ×1
・Mount cap (attached to the body) ×
1
・Objective lens cap (attached to the body) ×1
・AA Alkaline battery ×
4
・Instruction manual (this booklet)
EDG VR Fieldscope nomenclature
*1
Based on Nikon Fieldscope measuring standard (used with tripod). *2 Battery life varies depending on conditions, temperature and vibration.
*3
NOT designed for under water usage. *4 Water resistance: As tested by water equivalent to 1mm per minute, falling from a height of more than
200mm for a duration of 10 minutes (in normal use with an eyepiece attached to the main body correctly).
*5
The body can be rotated at 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚ positions and the body can be xed with the clamp.

14
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Mounting and removing eyepiece
Mounting
Removing
①Insert the eyepiece into
the Fieldscope body
aligning the indexes of
both sides.
② Screw in
counterclockwise until
you hear a click.
Note: If the eyepiece is not
inserted into the Fieldscope
suciently, it cannot be
rotated.
Push the eyepiece
release lever toward ①.
Then rotate the eyepiece
clockwise ② to remove.
①
②
①②
Focusing/sliding sunshade
・Slide the sunshade with the objective lens cap open.
If you keep it closed, sliding movement is inhibited
because of the air pressure inside the sunshade.
Sliding sunshade
Focusing
・To focus, rotate the focusing ring.
Rotating the focusing ring clockwise ①brings distant
objects into focus.
Rotating the focusing ring counterclockwise ② brings
near objects into focus.
(Please refer to eyepiece section.)
Focusing ring
①
②
Rotating the body (Angled model only)

16
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Inserting batteries
1. Remove the battery holder from the body
Release the battery holder lock (Fig.1), then remove it from the Fieldscope
body (Fig.2).
2. Insert the batteries
Insert the batteries in the direction indicated inside the battery holder (Fig. 3).
3. Attach to the Fieldscope body
Position the battery holder as in (Fig.4), then push the nearside of the holder
down to lock (Fig.1).
Precautions when changing batteries
・
Before replacing batteries, make sure the VR lock knob is in the locked position,
then remove the battery holder. If the knob is not locked, accidental contact
with the VR ON/OFF button may turn VR on. This might cause the product to
malfunction.
・
When replacing batteries outdoors, be sure that no liquid enters the battery holder.
・
Avoid metal contact with the battery holder connection. Such contact may cause
problems.
Locking the battery holder
・
Fix the battery holder in the correct position, and make sure it is locked properly
(Fig. 1). If it is not locked, it might fall unexpectedly.
Keep the battery holder connection clean
・
Do not open the battery holder in humid conditions such as in the rain or near the
sea, or in a dusty area. This might cause a contact failure.
・
When changing the batteries, be sure not to dirty the connection as this might
cause poor contact.
Use fully charged batteries at low temperatures and prepare spare
batteries.
・
When using weak batteries at low temperatures, VR function may not operate.
In cold conditions, use new batteries or fully charged batteries. Also, keep spare
batteries warm, for use in alternate shifts. Even if batteries do not work at low
temperatures, they may function again at a normal temperature.
(Fig. 3)
(Fig. 4)
(Fig. 2)
(Fig. 1)
Lock Release
VR (Vibration Reduction) function

18
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Eyepieces
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER FEP-20-60
TS ring
attachment DS ring
attachment
Screw either attachment into the eyepiece for use.
Eyepiece specifications

20
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Eyepiece accessories
・Eyepiece cap (attached to the body) ×1
・Mount cap (attached to the body) ×1 ・Case ×1
For FEP 25-LER: Rubber eyecup (attached to the body) ×1
For FEP-30W*: DS ring attachments (DS ring, eyepiece cap for DS, Rubber eyecup)
* When shipped from the factory, turn-and-slide (TS) ring is attached to the body and DS ring
attachments (ring, eyepiece cap for DS, rubber eyecup) are included in the box.
Eyepiece nomenclature
① Eyepiece
② Rubber eyecup
③ Eyepiece height adjustment ring
④ Zoom ring
⑤ Eyepiece release lever
⑥ Eyepiece release index
⑦ Eyepiece mount
⑧ TS ring attachment
⑨ DS ring attachment
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
FEP-30W with
TS ring attachment
DS ring attachment
Suitability of eyepieces
FEP-20W/-38W/-50W/-75W (turn-and-slide eyecup)
⑧⑨
⑤
⑥
⑦
①
②

22
En
Fr
Es
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-25 LER (removable rubber eyecup)
FEP-20-60 (turn-and-slide eyecup)
(Digital camera bracket cannot be attached.)
Digiscoping:
Remove security rubber
eyecup for use.
Observation:
Attach security rubber eyecup
for use.
Observation
(Eyeglass wearer):
Use the rubber eyecup in the
retracted position.
Digital camera bracket can be
attached.
Observation
(Non eyeglass wearer):
Use the rubber eyecup in the
extended position.
Rotate the rubber eyecup for
setting.
Suitability of eyepieces Índice

24
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
ADVERTENCIA
(para el catalejo)
Nunca mire directamente al sol
a través del catalejo
No desmonte el catalejo ni lo
repare/remodele.
Si lo hace puede provocar
electrocución u otras lesiones.
No sumerja el catalejo en agua
ni vierta agua sobre el mismo a
propósito.
Si lo hace podría provocar fuego
o descargas eléctricas.
Si las piezas internas del
catalejo quedan a la vista como
resultado de una caída u otro
accidente, no las toque.
El contacto con las piezas rotas
puede provocar electrocución u
otras lesiones.
Retire las baterías del cuerpo
y pida a un representante de
servicio autorizado de Nikon
que lo repare.
Si nota calor, humo o un olor
raro procedente del catalejo,
sáquele inmediatamente las
baterías.
Si sigue usándolo puede
provocar un fuego o quemarse.
Al sacar las baterías, vaya
con cuidado para evitar
quemaduras.
Después de quitarlas pida a
un representante de servicio
autorizado de Nikon que lo
repare.
PRECAUCIÓN
(para el catalejo)
No lo balancee con la correa.
Podría golpear a alguien y
herirle.
No coloque este producto en
un lugar inestable.
Si lo hace puede provocar que
caiga y provoque lesiones.
No utilice este producto
mientras camina.
Si lo hace podría provocar
lesiones como resultado
de tropiezos, golpes a otras
personas, caídas u otros
accidentes.
Indicaciones de los símbolos
Este símbolo indica alerta
(incluida advertencia).
Este símbolo indica
prohibición. El contenido
prohibido concreto se ilustra
en el interior (por ejemplo, el
símbolo de la izquierda prohíbe
el desmontaje).
Este símbolo indica acción
obligatoria. El contenido
concreto se ilustra en el interior
(por ejemplo, el símbolo de la
izquierda ordena la extracción
de las baterías).
No utilice el catalejo si existe
riesgo de que se queme o
explote.
No utilice el catalejo en
presencia de gases inflamables
como propano o vapores de
gasolina, pues podría provocar
una explosión o un incendio.
Utilice sólo baterías aprobadas
para usarlas con este producto
(consulte las especificaciones).
Si utiliza baterías de otros
fabricantes o tipos, puede
provocar una explosión o una
descarga eléctrica.
Para su seguridad

26
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Respete las advertencias y
precauciones escritas en las
baterías.
En caso contrario puede
provocar fugas de líquido,
sobrecalentamiento o
explosión.
Utilice sólo baterías aprobadas
para usarlas con este producto
(consulte las especificaciones).
En caso contrario puede
provocar fugas de líquido,
sobrecalentamiento o
explosión.
Mantenga las baterías fuera
del alcance de los niños.
Hay que prestar especial
atención para evitar que los
bebés se metan una batería
u otras piezas pequeñas en la
boca. Si se las tragan, consulte a
un médico inmediatamente.
Inserte las baterías con la
orientación correcta.
En caso contrario puede
provocar fugas de líquido,
sobrecalentamiento o
explosión.
No las sumerja ni las exponga al
agua.
Si lo hace puede provocar fugas
de líquido, sobrecalentamiento
o explosión.
No recargue baterías que no
sean recargables.
Si lo hace puede provocar fugas
de líquido,
sobrecalentamiento
o explosión.
ADVERTENCIA
(para las baterías alcalinas)
Retire inmediatamente
las baterías cuando estén
descargadas.
En caso contrario puede
provocar fugas de líquido,
sobrecalentamiento o
explosión.
PELIGRO
[para baterías de Ni-MH (níquel-hidruro metálico)]
Al cargar, utilice sólo el
cargador especificado y cargue
las baterías de cuatro en cuatro.
En caso contrario puede
provocar fugas de líquido,
sobrecalentamiento o
explosión.
No exponga las baterías a
llamas ni calor excesivo.
Si lo hace puede provocar fugas
de líquido, sobrecalentamiento
o explosión.
Inserte las baterías con la
orientación correcta.
En caso contrario puede
provocar fugas de líquido,
sobrecalentamiento o
explosión.
No cortocircuite ni desmonte
las baterías.
Si lo hace puede provocar fugas
de líquido, sobrecalentamiento
o explosión.
No transporte ni guarde
baterías con objetos metálicos
como collares u horquillas para
el cabello.
Si lo hace puede provocar fugas
de líquido, sobrecalentamiento
o explosión.
No combine baterías nuevas
y viejas ni de distintos
fabricantes o tipos.
Si lo hace puede provocar fugas
de líquido, sobrecalentamiento
o explosión.
Si el líquido de una batería
dañada va a parar a los ojos,
enjuáguelos inmediatamente
con agua limpia y consulte a un
médico.
Si no lo hace sus ojos podrían
verse afectados negativamente
o lesionados.
Al desechar las baterías, aísle
los puntos de contacto con
cinta aislante.
El contacto con otros
metales puede provocar
sobrecalentamiento, explosión
o fuego. Deseche las baterías
conforme a las regulaciones
locales de su zona.
Si el líquido de una batería
dañada entra en contacto con
la ropa o la piel, enjuáguela
inmediatamente con mucha
agua.
En caso contrario podría
provocar una irritación dérmica.
ADVERTENCIA
Para su seguridad

28
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
CUIDADO Y
MANTENIMIENTO
Lentes
• Cuando limpie el polvo de la
superficie de la lente, utilice un
cepillo suave sin aceite.
• Cuando limpie las manchas
como, por ejemplo, huellas
dactilares de la superficie de la
lente, limpie suavemente con un
paño de algodón suave y limpio
o con papel de calidad para
lentes sin aceite.
Utilice una pequeña
cantidad de alcohol puro (no
desnaturalizado) para limpiar las
manchas rebeldes. No utilice un
paño de terciopelo o papel tisú
común porque pueden rayar la
superficie de las lentes. No debe
utilizar el mismo paño utilizado
para limpiar el cuerpo para
limpiar la superficie de la lente.
Limpieza de los objetivos
• No use un limpiador de
objetivos en aerosol para limpiar
el objetivo del catalejo. El efecto
de refrigeración rápida del gas
licuado puede quebrar el
objetivo.
Cuerpo principal
• Limpie el polvo del aro de enfoque
con un cepillo blando.
• Limpie la superficie del cuerpo con
un paño suave y limpio. No utilice
benceno, disolvente ni limpiadores
con agentes orgánicos ya que
podrían decolorar el cuerpo o
deteriorar las gomas.
Almacenamiento
• Si no va a utilizarlo durante un
período prolongado, guarde el
catalejo en un lugar fresco y seco.
Quite las baterías al guardarlo.
• En caso de humedad elevada
puede aparecer condensación de
agua o moho sobre la superficie
de las lentes. Por tanto, guarde el
catalejo en un lugar fresco y seco.
Después de usarlo en un día
lluvioso, séquelo a temperatura
ambiente y guárdelo en un lugar
fresco y seco.
• No deje el catalejo en un coche
en días cálidos o soleados, ni
cerca de equipos generadores de
calor. Podría dañarlo o afectarle
negativamente.
MODELOS A PRUEBA DE
AGUA
• La sección hermética de este
producto tiene una estructura
sumergible rellena de nitrógeno,
que lo hace resistente a la
condensación y el moho.
La junta cuerpo/ocular y la
junta cuerpo/portabaterías
son resistentes al agua. No
lo use bajo la lluvia o cerca
del agua durante períodos
prolongados. No suelte el
cierre del portabaterías ni
desmonte los oculares en dichas
circunstancias.
• Para evitar daños, y por razones
de seguridad, se debe secar toda
la humedad de las partes móviles
(botón de enfoque, ocular, etc.)
del catalejo antes de ajustarlas.
• Para mantener su catalejo
EDG VR en excelente estado,
Nikon Vision recomienda un
mantenimiento regular por un
concesionario autorizado.
Precauciones
PEGATINA DE PROTECCIÓN

30
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Protección contra interferencias dañinas con las comunicaciones de radio
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos
condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas.
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden
provocar un funcionamiento no deseado.
Este equipo p16-ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad
con la Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos límites están diseñados para
proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este
equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad
con las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo,
no hay garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca
perturbaciones en la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a
encender el equipo, el usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más de las medidas
siguientes:
• Reoriente o reubique la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Consulte al distribuidor o a un técnico de televisión/radio experimentado.
Este aparato digital de Clase B cumple todos los requisitos de las Regulaciones Canadienses sobre Equipos
que Provocan Interferencias.
Especificaciones principales del catalejo ED

32
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
① Objetivo
② Tapa del objetivo
③ Visera (deslizante)
④ Anillo de enfoque
⑤ Ocular (opcional)
⑥ Tapa del ocular
(para el ocular opcional)
⑦ Marca de referencia de liberación del
ocular
⑧ Montura del trípode
⑨ Mordaza
⑩ Rosca hembra para trípode (1/4")
(3 roscas hembras)
⑪ Oricios para clavijas para vídeo
(4 oricios)
⑫ Anillo de la montura
⑬ LED
⑭ Botón de encendido/apagado de la VR
⑮ Mando de bloqueo de la VR
⑯ Portabaterías
⑰ Bloqueo del portabaterías
(Modelo angular)
(Modelo recto)
Colocación y extracción del ocular
⑩
⑪
⑯
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③④
⑯
⑮
①
②
③④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮
Nomenclatura del catalejo EDG VR

34
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Giro del cuerpo (solo modelo angular)
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
Mordaza
・Aoje el dispositivo de jación hacia la izquierda de forma que pueda girarse el cuerpo.
・El cuerpo puede girarse a las posiciones de 0, ±45, ±90 y ±135˚.
・Enroscando el dispositivo de jación se ja el cuerpo en ese ángulo.
* Tenga cuidado de no pillarse los dedos entre el soporte de las baterías y
el trípode cuando haga girar el cuerpo.
Inserción de las baterías

36
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Función VR (reducción de vibraciones)
1. Conrme que las baterías están en el portabaterías
2. Gire el mando de bloqueo de VR y alinee el índice con la posición ○
(Fig. 5)
3. Pulse una vez el botón de encendido/apagado de la VR para
encender el VR (se encenderá el LED verde) (Fig. 6)
* El botón de encendido/apagado de la VR sólo actúa si el índice del mando
de bloqueo de VR está alineado con la posición ○.
* La VR se desconecta automáticamente aprox. 30 minutos después de
encender la VR (función de desconexión automática).
* Si utiliza el digiscoping, debe apagarse la VR de la cámara.
* Dado que la función VR de este producto se p19-ha diseñado previendo la
utilización de un trípode, se recomienda utilizarlo.
* Si el LED verde no se enciende, las baterías tienen poca carga y deben ser
sustituidas.
Desactivación de la función VR:
Apague la VR presionando una vez el botón de encendido/apagado de la
VR. Después gire el índice del mando de bloqueo de VR a la posición de
bloqueo (LOCK).
・
Compruebe que se gira el mando de bloqueo de la VR hasta la posición
○
(chasquido) antes de encender la VR. No mueva nunca el mando de bloqueo
de la VR cuando esté encendida la VR. Si lo mueve, la función VR se detendrá
bruscamente y se apagará.
・
Al transportarlo, compruebe que el índice del mando de bloqueo de la VR
está en la posición de bloqueo. Si no está bloqueado un impacto o caída
podría provocar problemas.
・
Retire el cuerpo del catalejo del trípode cuando lo transporte para evitar
caídas u otros impactos accidentales que podrían dañarlo.
・
No retire el portabaterías del cuerpo si la VR está encendida (LED
encendido). Podría provocar problemas.
・
Después de encenderse la VR la imagen se mueve ligeramente unos
segundos, es algo normal.
・
Cuando se enciende la VR se oye un sonido de accionamiento. Es algo normal.
(Fig. 6)
Botón de encendido/
apagado de la VR LED verde
cuando la VR
está encendida
(Fig. 5)
Mando de bloqueo de la VR
Oculares

38
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Especificaciones de los oculares Nomenclatura de los oculares
Fila superior: Cuando se acopla a un catalejo EDG/EDG VR serie 85
Fila inferior: Cuando se acopla a un catalejo EDG serie 65
* El número se calcula mediante la fórmula [tan ω' = x tanω ]: Campo de visión aparente: 2ω', Aumento: Γ Γ, Campo de visión real: 2ω
** Con el menor y el mayor aumento
*** Con ojera giratoria y deslizante desmontable
Modelos FEP-20W FEP-25LER FEP-50W FEP-75W FEP-20-60FEP-30W FEP-38W
Aumento (x) 20 20-6025 30 38 50 75
16 16-4820 24 30 40 60
Campo de visión real (˚) 3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
Campo de visión aparente
(˚)*
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
Campo de visión a
1.000m/yds. (m/pies)
58/173 17/5242/126 42/126 33/99 24/73 38 -19/115 -58* *
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
Pupila de salida (mm) 4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 1,1 4,1-1,43,3 2,7 2,2 1,6 **
Brillo relativo 18,5 18,5-2,011, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 **
16,8 1,2 16,8-2,010,9 7, 3 4,8 2,6 **
Distancia entre la pupila de
salida y el ocular (mm)
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
Longitud (mm/pulg) 59/2,3 77/3,0
81/3,2: pliegue
deslizante
79/3,1: DS
74/2,9 71/2,8 71/2,8 99/3,9
Diámetro externo (mm/pulg) 63 63 63 63/2,5 63/2,5 63/2,5 /2,5 /2,5 /2,5 63/2,5
Peso (g/onzas) 240/8,47 32 0/11, 29 2 30 /8 ,11 /8 ,11 /8 ,11 330/ 11, 6 4390/13,76*** 230 230
Estructura A prueba de agua (hasta 2 metros durante 10 minutos) y sin empañamiento gracias al gas
nitrógeno y las juntas tóricas (la junta cuerpo/ocular es resistente al agua)

40
En
Es
Fr
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Adecuación de los oculares
FEP-25 LER (ojera de goma desmontable)
FEP-20W/-38W/-50W/-75W (ojera giratoria y deslizante)
Para ajustar, gire el
anillo de ajuste de
altura del ocular.
Digiscoping:
Use la ojera de goma en la
posición replegada.
Puede acoplarse una
empuñadura para cámara
digital.
Observación
(persona que utiliza gafas):
La ojera de goma se extiende
aproximadamente 5 mm.
Observación
(persona que no utiliza gafas):
La ojera de goma está extendida
más de 5 mm.
La longitud real de extensión
varía dependiendo del ocular
especíco utilizado.
FEP-30W (ofrece dos tipos de visera del ocular: DS y TS)
Adaptador para anillo DS Adaptador para anillo TS
Digiscoping:
Para usar, extraiga la ojera
de goma de seguridad.
Observación:
Para usar, acople la ojera
de goma de seguridad.
Observación
(persona que utiliza gafas):
Use la ojera de goma en la
posición replegada.
Observación
(persona que no utiliza
gafas):
Use la ojera de goma en la
posición extendida.
Puede acoplarse un
horquillado para cámara
digital.
Para ajustar,
gire la ojera
de goma.

42
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans
préavis.
• Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que
ce soit, (à l'exception de brèves citations dans des magazines) ne peut
être faite sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.
Index
Pour votre sécurité ............................................................... 42-46
Précautions ............................................................................. 47-48
Protection contre les interférences des
communications radio ............................................................. 49
Fieldscope EDG VR - principales spécifications /
accessoires .................................................................................... 50
Fieldscope EDG VR - nomenclature ..................................... 51
Montage et démontage de l'oculaire ................................. 52
Mise au point / parasoleil coulissant ................................... 52
Rotation du boîtier (uniquement pour les modèles en
angle) .............................................................................................. 53
Insertion des piles ...................................................................... 54
Fonction de réduction des vibrations (VR) ....................... 55
Oculaires ........................................................................................ 56
Spécifications d'oculaires ........................................................ 57
Nomenclature / accessoires d'oculaire ............................... 58
Conseils sur les oculaires ................................................... 59-60
Pour votre sécurité
Merci d'avoir choisi un Fieldscope
Nikon EDG VR.
Respectez à la lettre les instructions
suivantes pour une utilisation
adéquate de votre matériel et pour
éviter tout risque d'accident. Avant
d’utiliser l'appareil, lisez
attentivement le paragraphe « Pour
votre sécurité » et le mode d’emploi
qui accompagnent l'appareil.
Conservez ces instructions à portée
de main pour référence.
Avertit du fait qu’un emploi incorrect en
ignorant les points ci-dessous peut se
traduire par la mort ou de sérieuses
blessures.
PRÉCAUTION
ATTENTION
DANGER
Avertit du fait qu’un emploi incorrect en
ignorant les points ci-dessous peut se
traduire par une grande probabilité de
mort ou de sérieuses blessures.
Avertit du fait qu’un emploi incorrect en
ignorant les points ci-dessous peut se
traduire par de sérieuses blessures ou
des dégâts matériels.

44
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Pour votre sécurité
Ne laissez pas ce produit dans
une voiture par temps chaud
ou ensoleillé, ou près d’un
appareil produisant de la
chaleur.
Ceci pourrait avoir un effet
néfaste sur les pièces internes,
ou causer un incendie.
N'utilisez pas de solvants
organiques comme de l'alcool
pour nettoyer le boitier.
Ne laissez pas le sac en
plastique qui a servi à emballer
ce produit ou d'autres petites
pièces à la portée des enfants.
Empêchez les enfants de placer
les bouchons ou les œilletons
dans leurs bouches.
Si un enfant avalait une
de ces pièces, consultez
immédiatement un médecin.
Manipulez les pièces mobiles
avec soin.
Il est possible de faire pivoter
le Fieldscope en angle, lorsqu'il
est monté sur un pied. Faites
attention de ne pas vous
pincer les doigts entre le
compartiment à piles et la
monture du pied lorsque vous le
faites pivoter.
Evitez les chocs sur le
Fieldscope, en le faisant tomber
ou en le cognant.
Ceci pourrait affecter le
fonctionnement, car ce produit
est un appareil électronique de
précision (équipé d'une fonction
de réduction des vibrations).
Toute panne qui résulterait de
ce type d'accident n'est pas
couverte par la garantie.
Protégez les jumelles contre la
pluie, les éclaboussures d’eau,
le sable et la boue.
Ce produit est étanche (les
joints corps/oculaire et corps/
compartiment à piles sont
étanches). Cependant, évitez la
pluie, l'eau, les éclaboussures, le
sable et la boue.
N'utilisez pas la bague de mise au
point, si l'appareil a été exposé à
la pluie ou à l'eau.
Evitez les changements de
température soudains.
Si le Fieldscope subit un
changement de température
brutal, de l’eau peut se
condenser sur la surface des
lentilles.
Si une inflammation de la peau
apparaît, consultez un médecin.
Si vous utilisez les œilletons
en caoutchouc pendant
longtemps, ils peuvent
provoquer une irritation
cutanée. Consultez
immédiatement un médecin si
cela se produisait.
DANGER
(pour piles alcaline et lithium)
Si du liquide provenant d'une
pile endommagées entrait en
contact avec les yeux, rincez
immédiatement à l'eau claire et
consultez un médecin.
Sinon, vos yeux pourrait être
affectés ou endommagés.
ATTENTION
(pour piles alcaline et lithium)
Ne rayez pas et ne retirez pas la
paroi extérieure.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
N'exposez pas la pile aux
flammes ou à une chaleur
excessive.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
Ne mélangez pas des piles
anciennes et neuves ou
différentes marques et
différents types.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
Ne court-circuitez pas et de
démontez pas les piles.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.

46
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Précautions
terrestre. L’eff
Pour votre sécurité
DANGER
[pour piles Ni-MH (nickel-métal-hydrure)
]
Ne rayez pas et ne retirez pas la
paroi extérieure.
N'utilisez pas les piles si vous
constatez que la paroi extérieure
a été retirée ou rayée.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
Suivez les avertissements
indiqués sur les piles.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
N'immergez pas et n'exposez
pas à l'eau.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
Arrêtez immédiatement
l'emploi de l'appareil si vous
remarquez des modifications
sur les piles, comme une
décoloration ou une
déformation.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
Ne laissez pas les piles à la
portée des enfants.
On fera particulièrement
attention à ce que les jeunes
enfants ne portent pas de piles
ou d'autres petites pièces à
leurs bouches. Si ils avalaient
ce type de pièces, consultez
immédiatement un médecin.
Arrêtez le chargement si la
charge n'est pas terminée et le
temps de charge a dépassé le
temps prévu.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
Si du liquide provenant d'une
pile endommagées venait
à entrer en contact avec un
vêtement ou de la peau, rincez
immédiatement à l'eau claire.
Sinon, vous pourriez observer
une irritation de la peau.
Lorsque vous recyclez ou jetez
les piles, isolez les points de
contact avec du ruban adhésif.
Un contact avec d'autres métaux
pourrait causer
une surchauffe,
une explosion
ou un incendie.
Jetez les piles en accord avec les
lois qui s'appliquent localement.
N'utilisez que des piles
approuvées pour ce produit
(voir spécifications).
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.
ATTENTION
[pour piles Ni-MH (nickel-métal-hydrure)
]
Ne les soumettez pas à des
chocs et ne les jetez pas.
Sinon, du liquide pourrait
s'écouler, ou il pourrait y avoir
surchauffe ou explosion.

48
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Précautions
AUTOCOLLANT PROTECTEUR
• De retirez pas l'autocollant
protecteur situé derrière le
compartiment à piles. Si vous le
retirez, le fonctionnement peut
être affecté par l'électricité
statique.
Autocollant Protecteur
Protection contre les interférences des com

50
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Fieldscope EDG VR - principales spécifications
Modèles Fieldscope EDG 85 VR Fieldscope EDG 85-A VR
Type Droit En angle
Diamètre eectif de la lentille de l’objectif (mm) 85 85
Distance de focalisation proche (m) 5 5
Longueur (boîtier nu) (mm/pouces) 379/14,9 398/15,7
Hauteur x largeur (boîtier nu) (mm/pouces) 141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
Poids (boîtier nu) (g/onces) 2.400/84,7 (sans piles) 2.400/84,7 (sans piles)
Eets de réduction des vibrations (à 25˚C)*1 Observation : Le degré des vibrations est réduit d'environ 1/8.
Digiscopie : Equivalent à une vitesse d'obturation plus rapide d'environ 2 ouvertures
Alimentation 4x piles alcalines AA, 4x piles lithium AA,
ou 4x piles AA Ni-MH (nickel-métal-hydrure)
Vérication des piles Voyant DEL
Durée de vie des piles (à 25˚C)*2 Environ 17 heures (pile alcaline AA), environ 31 heures (pile lithium AA),
environ 15 heures (pile AA Ni-MH (nickel-métal-hydrure))
Fonction de coupure automatique Coupure automatique (environ 30 minutes suite à l'allumage du VR)
EMC VCCI classe B, FCC Partie 15 Sous-partie B classe B, directive EU EMC, AS/NZS
Environnement Verre écologique, conformité RoHS et WEEE
Température / humidité de fonctionnement (normal) -20˚C — +60˚C/80% HR (sans condensation)
Température / humidité de fonctionnement
(avec utilisation VR) -10˚C — +40˚C/80% HR (sans condensation)
Structure*3 Etanche (jusqu'à 2m pendant 10 minutes) et anti-buée grâce à l'azote
( les joints corps/oculaire et corps/compartiment à piles sont étanches*4 )
Rotation du boîtier RotationFixe *5
Fieldscope EDG VR - accessoires
・Protection contre la pluie ×1
・Protection de monture oculaire (attachée au boîtier) ×1
・Bouchon d'oculaire (attaché au boîtier) ×1
・pile alcaline AA ×4
・Manuel d'utilisation (ce manuel)
*1
Selon les standards de mesure des Fieldscopes Nikon (utilisé avec un trépied).
*2
La durée de vie des piles dépend des conditions, de la température
et des vibrations. *3
N'EST PAS conçu pour un usage sous l'eau. *4
Étanchéité : Testé avec une quantité équivalente d'eau de 1 mm par minute, tom-
bant d'une hauteur de plus de 200mm pendant 10 minutes (en utilisation normale avec un oculaire attaché correctement au boîtier principal).
*5
Le boîtier peut être orienté aux positions 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚ et le boîtier peut être xé à l'aide de l'attache.
Fieldscope EDG VR - nomenclature

52
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
①
②
①②
Rotation du boîtier (uniquement pour les mMontage et démontage de l’oculaire
Montage
Démontage
①Introduisez l’oculaire dans
le boîtier de la lunette
terrestre en alignant les
repères des deux côtés.
② Vissez dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
Remarque : Si l'oculaire n'est
pas assez inséré dans le Fields-
cope, il ne pourra pas pivoter.
Poussez le levier de
libération de l’oculaire vers
①.
Puis faites tourner l’oculaire
dans le sens des aiguilles
d’une montre ② pour le
retirer.
Mise au point / parasoleil coulissant
・ Faites coulisser le parasoleil avec le bouchon
d’objectif ouvert. Si vous le laissez fermé, le
mouvement de coulissement est bloqué par la
pression de l’air à l’intérieur du parasoleil.
Parasoleil coulissant
Mise au point
・Tournez la bague de mise au point pour procéder à
la mise au point.
Faites tournez la bague de mise au point dans le sens
des aiguilles d’une montre ①pour mettre au point
des objets éloignés.
Faites tournez la bague de mise au point dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre ② pour mettre au
point des objets proches.
①
②
Bague de mise
au point
(Veuillez consulter le paragraphe concernant l'oculaire).

54
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Insertion des piles
1. Retirez le compartiment à piles du boîtier
Déverrouillez le compartiment à piles (Fig. 1), puis détachez-le du boîtier du
Fieldscope (Fig. 2) .
2. Insérez les piles
Insérez les piles dans la direction indiquée dans le compartiment à piles (Fig. 3).
3. Attachez au boîtier du Fieldscope
Positionnez le compartiment à piles comme indiqué en gure 4, puis poussez la
partie la plus proche du compartiment vers le bas pour le verrouiller (Fig. 1).
Précautions lors du changement des piles
・Avant de remplacer les piles, veillez à ce que le bouton de verrouillage VR soit en
position verrouillée, puis retirez le compartiment à piles. Si le bouton n'est pas
verrouillé, un contact accidentel avec le bouton ON/OFF du VR pourrait allumer le
VR. Ceci pourrait causer un mauvais fonctionnement.
・
Lorsque vous remplacez les piles à l'extérieur, veillez à ce qu'aucun liquide ne pénè-
tre dans le compartiment à piles.
・
Evitez tout contact métallique avec le connecteur du compartiment à piles. Un
contact pourrait causer des problèmes.
Verrouiller le compartiment à piles
・
Placez le compartiment à piles dans la position correcte et assurez-vous qu'il est
verrouillé correctement (Fig. 1). Si il n'est pas verrouillé, il pourrait tomber.
Veillez à ce que la connexion du compartiment à piles soit propre
・N'ouvrez pas le compartiment à piles en conditions humides, comme sous la pluie
ou au bord de la mer, ou dans un endroit poussiéreux. Ceci pourrait causer un
mauvais contact.
・
Lorsque vous changez les piles, assurez-vous de ne pas salir le connecteur, car cela
pourrait causer des faux contacts.
Utilisez des piles complètement chargées à basse température et préparez
des piles de rechange.
・Si vous utilisez des piles faibles à basse température, la fonction VR peut ne pas
fonctionner correctement. En conditions froides, utilisez des nouvelles piles ou des
piles complètement chargées. Et gardez des piles de rechange sous la main, au
cas où. Même si les piles ne fonctionnent pas à basses températures, elles peuvent
fonctionner parfaitement à des températures normales.
(Fig. 3)
(Fig. 4)
(Fig. 2)
(Fig. 1)
Verrouillage Déverrouillage
Fonction de réduction des vibrations (VR)

56
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER FEP-20-60
Spécifications d'oculaires
Bague de xation DSBague de xation TS
Vissez l’une des xations sur l'oculaire pour l'utiliser.
Oculaires

58
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Nomenclature d'oculaire
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
① Oculaire
② Œilleton en caoutchouc
③ Bague d’ajustement de la hauteur
de l’oculaire
④ Bague de zoom
⑤ Levier de libération d’oculaire
⑥ Repère de libération d’oculaire
⑦ Monture d'oculaire
⑧ Bague de xation TS
⑨ Bague de xation DS
Bague de xation DS
FEP-30W avec
bague de xation TS
Accessoires d'oculaire
・Protecteur d'oculaire (attaché au boîtier) ×1
・Protection de la monture de l'oculaire (attachée au boîtier) ×1 ・Etui ×1
Pour FEP 25-LER : Œilleton en caoutchouc (attaché au boîtier) x1
Pour FEP-30W* : Accessoires de bague DS (bague DS, protecteur d'oculaire pour DS, œilleton en caoutchouc)
* Lorsque l'appareil quitte l'usine, la bague adaptable (turn-and-slide - TS) est attachée au boîtier et les
accessoires de bague DS (bague, protecteur d'oculaire pour DS, œilleton en caoutchouc) sont inclus
dans la boîte.
Conseils sur les oculaires
⑧⑨
⑤
⑥
⑦
①
②

60
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-25 LER (œilleton en caoutchouc amovible)
FEP-20-60 (œilleton tourner-glisser)
(Il est impossible de monter un support pour appareil photo numérique.)
Digiscoping:
enlevez l’œilleton de sécurité en
caoutchouc pour l’utilisation.
Observation:montez l’œilleton
de sécurité en caoutchouc pour
l’utilisation.
Observation
(porteurs de lunettes):
utilisez l’œilleton en caoutchouc
en position rétractée.
Il est possible de monter un
support pour appareil photo
numérique.
Observation
(non porteurs de lunettes):
utilisez l’œilleton en caoutchouc
en position déployée.
Faites tourner l’œilleton de
caoutchouc pour procéder au
réglage.
Conseils sur les oculaires Index

62
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
WARNUNG
(für das Fieldscope)
Niemals mit dem Fieldscope
direkt in die Sonne blicken.
Das Fieldscope nicht
auseinandernehmen, reparieren
oder neu zusammensetzen.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr des Stromschlags oder von
anderen Verletzungen.
Das Fieldscope nicht in Wasser
tauchen oder absichtlich Wasser
über das Fieldscope schütten.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses oder
Stromschlags.
Sollten die internen Teile des
Fieldscopes aufgrund eines
Sturzes oder eines anderen
Unfalls sichtbar werden,
berühren Sie diese nicht.
Durch das Berühren der
zerbrochenen Teile kann es zu
einem Stromschlag oder anderen
Verletzungen kommen.
Entfernen Sie die Batterien aus
dem Gehäuse und lassen Sie dann
die Reparatur von einem von
Nikon autorisieren Fachhändler
durchführen.
Sollten Sie eine Erwärmung,
Rauch oder anderen
ungewöhnlichen Geruch aus
dem Fieldscope bemerken,
entfernen Sie sofort die
Batterien.
Wenn Sie es weiter benutzen,
besteht die Gefahr eines Brandes
oder von Brandverletzungen.
Achten Sie beim Entfernen
der Batterien darauf, dass Sie
sich keine Brandverletzungen
zuführen.
Lassen Sie nach dem Entfernen
die Reparatur von einem von
Nikon autorisieren Fachhändler
durchführen.
VORSICHT
(für das Fieldscope)
Nicht am Trageriemen hin- und
herschwenken.
Das Fieldscope könnte andere
Menschen treffen und verletzen.
Das Fieldscope nicht auf eine
instabile Unterlage stellen.
Andernfalls droht
Verletzungsgefahr beim
Herunterfallen.
Nicht während des Gehens durch
das Fieldscope sehen.
Sie könnten beim Gehen gegen
etwas oder jemanden stoßen,
hinfallen oder sich anderweitig
verletzen.
Symbolerklärungen
Dieses Symbol bedeutet
Gefahr (inklusive Warnung).
Dieses Symbol bedeutet
Verbot. Spezielle verbotene
Handlungsweisen sind Innen
erläutert (z. B. das Verbot des
Auseinandernehmens beim
Symbol links.)
Dieses Symbol bedeutet die
Notwendigkeit, etwas zu tun.
Spezielle Handlungsweisen
sind Innen erläutert (z. B. die
Notwendigkeit, die Batterie zu
entfernen beim Symbol links.)
Benutzen Sie das Fieldscope
nicht, wenn die Gefahr besteht,
dass es Feuer fängt oder
explodieren kann.
Benutzen Sie das Fieldscope nicht
in der Nähe von entflammbaren
Gasen wie Propangas oder Benzin,
da andernfalls die Gefahr einer
Explosion oder eines Brandes
besteht.
Benutzen Sie nur Batterien, die
für die Benutzung mit diesem
Produkt zugelassen wurden
(siehe technische Daten).
Wenn Sie Batterien anderer
Hersteller oder Arten verwenden,
besteht die Gefahr einer Explosion
oder eines Stromschlags.
Für Ihre Sicherheit

64
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Beachten Sie die Warnungen
und Sicherheitshinweise auf den
Batterien.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Benutzen Sie nur Batterien, die
für die Benutzung mit diesem
Produkt zugelassen wurden
(siehe technische Daten).
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Halten Sie Batterien von Kindern
fern.
Achten Sie besonders darauf,
dass Kleinkinder keine Batterien
oder andere kleine Teile in den
Mund nehmen. Wenn solche Teile
verschluckt werden, müssen Sie
sofort einen Arzt aufsuchen.
Die Batterien mit richtig
positionierten Plus- und
Minuspolen einlegen.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Batterien dürfen nicht mit Wasser
in Berührung kommen oder
eingetaucht werden.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Laden Sie nur wiederaufladbare
Batterien auf.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer
Überhitzung oder Explosion.
WARNUNG
(für Alkali-Batterien)
Entfernen Sie verbrauchte
Batterien sofort.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder
Explosion.
GEFAHR
[für Ni-MH (Nickelmetall-Hybrid)-Batterien]
Laden Sie die Batterien nur mit
jeweils vier Batterien und dem
speziellen Ladegerät auf.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Batterien niemals Flammen oder
übermäßiger Hitze aussetzen.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Die Batterien mit richtig
positionierten Plus- und
Minuspolen einlegen.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Die Batterie niemals
kurzschließen oder zerlegen.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Transportieren oder lagern Sie
die Batterien nicht zusammen
mit Metallgegenständen wie
Halsketten oder Haarklammern.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Verwenden Sie alte und neue
Batterien oder Batterien von
verschiedenen Herstellern oder
Arten nicht zusammen.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr auslaufender Flüssigkeit,
einer Überhitzung oder Explosion.
Kommt Batterieflüssigkeit mit
den Augen in Kontakt, so spülen
Sie diese sofort gut mit Wasser
aus und suchen Sie dann einen
Arzt auf.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr von Verletzungen oder
Schäden an Ihren Augen.
Isolieren Sie beim Entsorgen der
Batterien die Kontaktpunkte mit
Klebeband.
Bei dem Kontakt mit anderem
Metall besteht die Gefahr
einer
Überhitzung, Explosion oder
eines Brandes. Entsorgen Sie
die Batterien entsprechend den
regionalen Vorschriften.
Kommt Batterieflüssigkeit
einer kaputten Batterie mit der
Kleidung oder Haut in Berührung,
so spülen Sie diese sofort mit viel
Wasser aus und suchen Sie dann
einen Arzt auf.
Bei Nichtbeachtung besteht die
Gefahr von Hautentzündungen.
WARNUNG
Für Ihre Sicherheit

66
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
PFLEGE UND WARTUNG
Linsen
• Staubablagerung auf der
Linsenoberfläche mit einem
weichen, ölfreien Pinsel entfernen.
• Bei Entfernung von Flecken
oder Verschmutzungen (wie
Fingerabdrücken) von der
Linsenoberfläche die Linsen sehr
behutsam mit einem sauberen,
weichen Baumwolllappen oder
einem hochwertigen, ölfreien
Linsenpapier reinigen.
Hartnäckige Verschmutzungen
mit etwas reinem (nicht denatu-
riertem) Alkohol entfernen. Zu
diesem Zweck keinesfalls Samt
oder Papiertaschentücher ver-
wenden, da sonst Kratzer auf der
Linsenoberfläche drohen. Lappen,
die zur Reinigung des Gehäuses
verwendet werden, dürfen kei-
nesfalls zu diesem Zweck für die
Linsenoberfläche wiederverwen-
det werden.
Reinigung des Objektivs
• Verwenden Sie keinesfalls ein
Objektiv-Reinigungsspray zur
Reinigung der Objektivlinse des
Fieldscopes. Andernfalls kann der
abrupte Abkühleffekt des
verdunstenden Flüssiggases zum
Bersten der Objektivlinse führen.
Gehäuse
• Den Staub vom Fokussierring mit
einem weichen Pinsel entfernen.
• Die Oberfläche des Gehäuses mit
einem sauberen, weichen und
trockenen Tuch reinigen. Keinesfalls
Waschbenzin, Farbverdünner oder
andere organische Lösungsmittel
verwenden, da sonst Verfärbung
oder Gummialterung drohen.
Aufbewahrung
• Bewahren Sie das Fieldscope
bei Nichtbenutzung über einen
längeren Zeitraum an einem kühlen
und trockenen Ort auf. Entfernen
Sie vor der Lagerung die Batterien.
• Durch hohe Luftfeuchtigkeit
kann es zum Beschlagen der
Linsenoberfläche oder zu
Schimmelbefall kommen. Daher das
Fieldscope an einem kühlen und
trockenen Ort aufbewahren.
Nach Gebrauch bei Regenwetter das
Fieldscope bei Zimmertemperatur
gründlich trocknen lassen und dann
an einem kühlen und trockenen Ort
aufbewahren.
• Keinesfalls das Fieldscope bei
heißem Wetter in einem geschlos-
senen Pkw oder in der Nähe
einer Wärmequelle zurücklassen.
Andernfalls drohen Beschädigung
oder andere negative Effekte.
WASSERDICHTE MODELLE
• Der luftdichte Bereich dieses
Produkts hat eine stickstoffgefüllte,
wasserdichte Struktur, so
dass Kondensation und
Schimmelbildung verhindert
werden.
Die Gehäuse-/Okularverbindung
und Gehäuse-/Batteriefach-
verbindung ist wasserfest.
Benutzen Sie es nicht für längere
Zeit im Regen oder in der Nähe
von Wasser. Entriegeln Sie unter
diesen Umständen nicht die
Batteriefachsicherung bzw.
entfernen Sie nicht das Okular.
• Zum Schutz vor Beschädigung und
aus Sicherheitsgründen ist vor der
Einstellung beweglicher Teile des
Fieldscopes (z. B. Fokussierknopf
oder Okular) etwa vorhandene
Feuchtigkeit abzuwischen.
• Um Ihr EDG VR-Fieldscope in
ausgezeichnetem Zustand zu
halten, empfiehlt Nikon Vision eine
regelmäßige Wartung durch einen
autorisierten Händler.
SCHUTZAUFKLEBER
Vorsichtsmaßnahmen

68
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Schutz gegen schädliche Störungen des Funkverkehrs
Dieses Gerät stimmt mit Teil 15 der FCC-Richtlinien überein. Der Betrieb hängt von den folgenden zwei
Bedingungen ab:
(1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störung verursachen.
(2) Dieses Gerät muss jede mögliche empfangene Störung annehmen, einschließlich Störung, die einen
unerwünschten Betrieb verursachen kann.
Dieses Gerät wurde geprüft und als mit den Grenzen für eine digitale Einheit der Kategorie B, gemäß Teil 15
der FCC-Richtlinien und der EU-EMC-Richtlinie übereinzustimmend befunden. Diese Grenzen sind kon-
zipiert, dass diese einen angemessenen Schutz gegen eine schädliche Störung in einer Wohninstallation
bieten. Dieses Gerät generiert, verwendet und kann Hochfrequenzenergie ausstrahlen und, wenn nicht in
Übereinstimmung mit den Anweisungen installiert und verwendet, schädliche Störung des Funkverkehrs
verursachen. Es gibt jedoch keine Garantie, dass Störungen nicht in einer bestimmten Installation auftre-
ten. Verursacht dieses Gerät Störungen beim Rundfunk- oder Fernsehempfang, die durch das Ein- und Aus-
schalten des Gerätes festgestellt werden können, wird der Benutzer angeregt zu versuchen, die Störung
durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben:
• Richten Sie die Empfangsantenne neu aus oder stellen Sie diese an einem anderen Ort auf.
• Erhöhen Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Empfänger.
• Fragen Sie einen Händler oder einen erfahrenen Radio-/TV-Techniker um Hilfe.
Dieses digitale Gerät der Kategorie B entspricht allen Anforderungen der kanadischen Richtlinien für stö-
rungsverursachende Geräte.
EDG VR-Fieldscope Wichtigste technische D

70
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
① Objektivlinse
② Abdeckkappe der Objektivlinse
③ Sonnenblende (verschiebbar)
④ Schärfering
⑤ Okular (optional)
⑥ Okularkappe
(für das optionale Okular)
⑦ Markierung Okularlösung
⑧ Stativfuß
⑨ Verriegelung
⑩ Stativgewinde (1/4") (3 Gewinde)
⑪ Videoanschlüsse (4 Anschlüsse)
⑫ Fassungsring
⑬ LED
⑭ VR-Ein-/Ausschalter
⑮ VR-Sperrknopf
⑯ Batteriefach
⑰ Batteriefachverriegelung
(Modell mit Schrägeinblick)
(Gerades Modell)
Das Okular einsetzen und entfernen
⑩
⑪
⑯
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③④
⑯
⑮
①
②
③④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮
EDG VR-Fieldscope-Teilebezeichnung

72
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Drehung des Gehäuses (nur Modelle mit Schrägeinblick)
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
・
Die Verriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn losdrehen, damit sich das Gehäuse drehen lässt.
・
Es gibt vier Rastpositionen (0˚, ±45˚, ±90˚ und ±135˚).
・
Durch Festschrauben der Verriegelung wird das Gehäuse in der jeweiligen Winkelposition xiert.
Verriegelung
* Achten Sie darauf, sich beim Drehen des Gehäuses nicht die Finger zwischen dem Batteriefach
und der Stativhalterung zu klemmen.
Einsetzen der Batterien

74
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
VR (Vibrationsreduktion)-Funktion
1. Stellen Sie sicher, dass die Batterien im Batteriefach eingelegt sind.
2. Drehen Sie den VR-Sperrknopf und richten Sie die Markierung an der
Position ○ aus (Abb. 5)
3. Drücken Sie den VR-Ein-/Ausschalter einmal, um die VR einzuschal-
ten (die grüne LED leuchtet auf) (Abb. 6)
* Der VR-Ein-/Ausschalter funktioniert nur, wenn die Markierung des VR-Sperr-
knopf an der Position ○ ausgerichtet ist.
* VR wird automatisch nach ca. 30 Minuten nach Aktivieren der VR-Funktion
ausgeschaltet (Selbstabschaltung).
* Beim Digiscoping muss die VR-Einstellung der Kamera ausgeschaltet sein.
* Da die VR-Funktion dieses Produkts so konzipiert wurde, dass ein Stativ dazu
nötig ist, empfehlen wir, auch ein Stativ zu benutzen.
* Wenn die grüne LED nicht aueuchtet, sind die Batterien schwach und sollten
ausgetauscht werden.
Deaktivieren der VR-Funktion:
Schalten Sie die VR-Funktion aus, indem Sie den VR-Ein-/Ausschalter
einmal drücken. Drehen Sie die Markierung auf dem VR-Sperrknopf auf
die Position „LOCK” (Gesperrt).
・
Stellen Sie sicher, dass die Markierung des VR-Sperrknopfs in die eingerastete
Position
○
gedreht wurde, bevor Sie die VR einschalten. Bewegen Sie auf
keinem Fall den VR-Sperrknopf, wenn die VR eingeschaltet ist. Wird er den-
noch bewegt, wird die VR-Funktion automatisch angehalten und der Strom
abgeschaltet.
・
Stellen Sie beim Transport sicher, dass sich die Markierung des VR-Sperrknopfes
in der gesperrten Position bendet. Steht die Markierung nicht auf der gesperr-
ten Position, kann es bei Stößen oder beim Fallenlassen zu Problemen kommen.
・
Entfernen Sie für den Transport das Fieldscope-Gehäuse vom Stativ, um ein
unbeabsichtigtes Fallen oder andere Einwirkungen zu vermeiden, die zu
Schäden führen können.
・
Entfernen Sie nicht das Batteriefach vom Gehäuse, wenn die VR eingeschaltet
ist (wenn die LED aueuchtet). Hierdurch können Probleme auftreten.
・
Das Bild verschiebt sich für ein paar Sekunden leicht, nachdem die VR einge-
schaltet wurde, dies ist normal.
・
Ein Fahrgeräusch ist zu hören, nachdem sich die VR eingeschaltet hat. Dies ist
normal.
(Abb. 6)
VR-Ein-/Ausschalter
Grüne LED, wenn die
VR eingeschaltet ist
(Abb. 5)
VR-Sperrknopf
Okulare

76
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Okulardaten Okular-Teilebezeichnung
Erste Reihe: Beim Anbringen an die EDG/EDG VR-Fieldscope 85-Serie
Untere Reihe: Beim Anbringen an die EDG Fieldscope 65-Serie
* Wert gemäß der Formel [tan ω' = Γx tanω ]: Virtuelles Blickfeld: 2ω', Vergrößerung: Γ, Reelles Blickfeld: 2ω
** Bei der kleinsten und größten Vergrößerung
*** Mit abnehmbarer dreh- und verschiebbarer Gummiaugenmuschel
Modell FEP-20W FEP-25LER FEP-50W FEP-75W FEP-20-60FEP-30W FEP-38W
Vergrößerung (x) 20 20-6025 30 38 50 75
16 16-4820 24 30 40 60
Sehfeld objektiv (˚) 3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
Sehfeld subjektiv(˚)* 60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
Sehfeld pro 1.000m/yds. (m/fuß) 58/173 17/5242/126 42/126 33/99 24/73 38 -19 /115 - 58 **
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
Austrittsblende (mm) 4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 1,1 4,1-1,43,3 2,7 2,2 1,6 **
Relative Helligkeit 18,5 18,5-2,011, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 **
16,8 1,2 16,8-2,010,9 7, 3 4,8 2,6 **
Auge-Okular-Abstand (mm) 20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
Länge (mm/zoll) 59/2,3 77/3,0
81/3,2: dreh- und
verschiebbar
79/3,1: DS
74/2,9 /2,871/2,8 71 99/3,9
Äußerer Durchmesser (mm/zoll) 63 63 63 63/2,5 63/2,5 63/2,5 /2,5 /2,5 /2,5 63/2,5
Gewicht (g/unze) 240/8,47 32 0/11, 29 2 30 /8 ,11 /8 ,11 /8 ,11 33 0/11, 6 4390/13,76*** 230 230
Eigenschaften Wasserdicht (bis zu 10 Min. bei 2m Tiefe); beschlägt mit Stickstogas und
O-Ring-Dichtungen nicht (Gehäuse und Okularansatz sind wasserfest)

78
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20W/-38W/-50W/-75W (dreh- und verschiebbare Gummiaugenmuschel)
Den Ring zur
Höheneinstellung
des Okulars zur
Einstellung drehen.
Digiscoping:
Gummiaugenmuschel in
Einzugsposition nutzen.
Digitalkameraadapter
montierbar.
Beobachtung
(Brillenträger):
Gummiaugenmuschel um
ca. 5 mm ausgezogen.
Beobachtung (Nicht-
Brillenträger):
Gummiaugenmuschel um
mehr als 5 mm ausgezogen.
Die tatsächliche Auszugslänge
richtet sich nach dem jeweils
genutzten Okular.
FEP-30W (mit zwei möglichen Typen von Gummiaugenmuscheln: DS and TS)
DS-Ringvorsatz TS-Ringvorsatz
Digiscoping: Zum
Gebrauch Sicherheits-
Gummiaugenmuschel
abnehmen.
Beobachtung:
Zum Gebrauch
die Sicherheits-
Gummiaugenmuschel
anbringen.
Beobachtung
(Brillenträger):
Gummiaugenmuschel in
Einzugsposition nutzen.
Beobachtung (Nicht-
Brillenträger):
Gummiaugenmuschel in
Auszugsposition nutzen.
Digitalkameraadapter
montierbar.
Zur Einstellung die
Gummiaugenmuschel
drehen.
Einsatzgebiete von Okularen

80
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Indice
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza
preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., non è
possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente
manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).
Sicurezza personale ............................................................. 80-84
Precauzioni ............................................................................. 85-86
Protezione contro le interferenze dannose per le
comunicazioni radio .................................................................. 87
Dati caratteristici principali/accessori
Fieldscope EDG VR ..................................................................... 88
Nomenclatura Fieldscope EDG VR ....................................... 89
Montaggio e smontaggio dell'oculare ............................... 90
Messa a fuoco/Parasole scorrevole ...................................... 90
Rotazione del corpo (solo modello angolato) ................. 91
Inserimento delle batterie ....................................................... 92
Funzione VR (Vibration Reduction, riduzione delle
vibrazioni) ..................................................................................... 93
Oculari ............................................................................................ 94
Dati caratteristici degli oculari ............................................... 95
Nomenclatura/accessori degli oculari ................................ 96
Adattabilità degli oculari ................................................... 97-98
Sicurezza personale
Grazie per avere acquistato questo
Fieldscope Nikon EDG VR.
Per poter utilizzare questa
apparecchiatura nel modo corretto ed
evitare eventuali pericoli, attenersi
rigorosamente alle seguenti
indicazioni. Prima di utilizzare questo
prodotto, leggere attentamente la
sezione relativa alla "Sicurezza
personale" e le istruzioni per un uso
corretto, fornite in allegato al prodotto.
Tenere il presente manuale a portata di
mano per una facile consultazione.
Questa indicazione avverte l’utente che
la mancata osservanza di quanto
specificato di seguito durante l'uso può
provocare lesioni gravi o il decesso.
Questa indicazione avverte l’utente che la
mancata osservanza di quanto specificato
di seguito durante l'uso può essere causa
di infortuni o danni materiali.
ATTENZIONE
AVVERTENZA
PERICOLO
Questa indicazione avverte l’utente che
la mancata osservanza di quanto
specificato di seguito durante l'uso può
provocare, con un'elevata probabilità,
lesioni gravi o perfino il decesso.

82
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Sicurezza personale
Non lasciare il prodotto in
un’automobile in un giorno afoso
o soleggiato, né vicino ad un
apparecchio che genera calore.
Ciò può avere effetti negativi sui
componenti interni o causare
incendi.
Non utilizzare solventi organici
come l'alcol per pulire il corpo
principale.
Conservare il sacchetto di
plastica in cui è avvolto il
prodotto o altri pezzi di piccole
dimensioni fuori dalla portata
dei bambini.
Evitare che i bambini si mettano
in bocca i coperchietti o i
paraocchi in gomma.
Qualora i bambini inghiottissero
uno di questi componenti,
consultare immediatamente un
medico.
Maneggiare con cura le parti in
movimento.
Il Fieldscope angolare può essere
ruotato quando è montato su un
cavalletto. Porre attenzione a non
schiacciarsi le dita fra il supporto
della batteria e l'innesto del
cavalletto ruotando il corpo.
Evitare che il Fieldscope subisca
urti lasciandolo cadere o
colpendolo.
Ciò può causare guasti dato
che il prodotto è un dispositivo
elettronico di precisione (dotato
di funzione per la riduzione
delle vibrazioni. Qualsiasi guasto
causato da una tale condizione
non è coperto dalla garanzia.
Evitare la pioggia, gli spruzzi
d'acqua, la sabbia e il fango.
Il prodotto è impermeabile (il
giunto corpo/oculare e il giunto
corpo/supporto batteria sono a
tenuta d’acqua), tuttavia è meglio
evitare pioggia, schizzi d’acqua,
sabbia e fango.
In caso di esposizione all’acqua o
alla pioggia, non azionare l’anello
di messa a fuoco.
Evitare cambiamenti improvvisi
di temperatura.
Se il Fieldscope viene esposto a
rapide variazioni di temperatura,
sulla superficie delle lenti
potrebbe formarsi della condensa.
Se compare un'infiammazione
della pelle, consultare un medico.
L’uso prolungato dei paraocchi
in gomma può causare
infiammazioni della pelle in
alcuni soggetti. Alla comparsa
di qualsiasi sintomo, consultare
immediatamente un medico.
PERICOLO
(per batterie alcaline e al litio)
In caso di contatto con gli
occhi del liquido proveniente
da una batteria, sciacquare
immediatamente con acqua
corrente, quindi consultare un
medico.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare deficit
visivi o danneggiare seriamente la
vista.
PERICOLO
(per batterie alcaline e al litio)
Non staccare il rivestimento
dal'involucro esterno, né
graffiarlo
Ciò può causare perdita di liquidi,
surriscaldamento o esplosione.
Non esporre la batteria a fiamme
libere o a calore eccessivo.
Ciò può causare perdita di liquidi,
surriscaldamento o esplosione.
Non combinare batterie vecchie
e nuove o batterie di produttori o
tipi diversi.
Ciò può causare perdita di liquidi,
surriscaldamento o esplosione.
Non cortocircuitare o smontare
una batteria.
Ciò può causare perdita di liquidi,
surriscaldamento o esplosione.

84
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
CURA E MANUTENZIONE
Sicurezza personale
AVVERTENZA
[per batterie Ni-MH
(all'idruro di nickel metallico)]
Non staccare il rivestimento dal
tubo esterno, né graffiarlo.
Inoltre, se l'involucro esterno è
graffiato o è stato asportato il
rivestimento superficiale, non
utilizzare le batterie.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Osservare gli avvisi e le
avvertenze presenti sulle batterie.
La mancata osservanza di questa
indicazione può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Non immergere o esporre
all'acqua lo strumento.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Interrompere immediatamente
l'uso qualora si notassero
cambiamenti nelle batterie,
ad esempio scolorimento o
deformazione.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Mantenere le batterie fuori dalla
portata dei bambini.
Porre particolare attenzione a
evitare che i bambini piccoli
si mettano in bocca una
batteria o altri piccoli pezzi. In
caso di ingestione, consultare
immediatamente un medico.
Interrompere la ricarica se la
carica non è completa dopo
il superamento del tempo di
ricarica pianificato.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Se il liquido fuoriuscito da una
batteria entra in contatto con
gli abiti o la pelle, sciacquare
immediatamente con
abbondante acqua corrente.
La mancata osservanza di questa
indicazione può causare irritazioni
della pelle.
Per riciclare o smaltire le batterie,
isolare i punti di contatto con
nastro isolante.
Il contatto con altri metalli può
causare
surriscaldamento,
esplosione
o incendio. Smaltire
le batterie in conformità alle
normative locali.
Utilizzare esclusivamente
batterie approvate per l'uso con
questo prodotto (consultare i
dati caratteristici).
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
AVVISI
[per batterie Ni-MH
(all'idruro di nickel metallico)]
Non colpire o gettare le batterie.
La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare perdita
di liquidi, surriscaldamento o
esplosione.
Precauzioni

86
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Precauzioni
ADESIVO PROTETTIVO
• Non staccare l'adesivo protettivo
dietro il supporto della batteria.
La rimozione può causare un
malfunzionamento dovuto
all'elettricità statica.
adesivo protettivo
Protezione contro le interferenze dannose

88
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Dati caratteristici principali del Fieldscope EDG VR
Modelli EDG Fieldscope 85 VR EDG Fieldscope 85-A VR
Tipo Dritto Angolato
Diametro eettivo dell'obiettivo (mm) 85 85
Minima distanza di messa a fuoco (m) 5 5
Lunghezza (solo corpo) (mm/in.) 379/14,9 398/15,7
Altezza × larghezza (solo corpo) (mm/in.) 141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
Peso (solo corpo) (g/oz.) 2.400/84,7 (senza batterie) 2.400/84,7 (senza batterie)
Eetti di riduzione delle vibrazioni (a 25˚C)*1 Osservazione: il grado di vibrazione è ridotto a circa 1/8.
Digiscoping: equivalente di un tempo di posa circa. 2 stop più veloce
Alimentazione 4 batterie alcaline in formato stilo (AA), 4 batterie al litio in formato stilo (AA),
o 4 batterie in formato stilo (AA) Ni-MH (all'idruro di nickel metallico)
Controllo della batteria Spia LED
Durata della batteria (a 25˚C)*2 Circa 17 ore (batterie alcaline in formato stilo (AA)), circa 31 ore (batterie al litio in formato stilo (AA),
circa 15 ore (batterie in formato stilo (AA) Ni-MH (all'idruro di nickel metallico)
Funzione di autospegnimento Funzione di autospegnimento (circa 30 minuti dopo l'attivazione della funzione VR)
CEM VCCI classe B, FCC Parte 15 subparte B classe B, direttiva CEM EU, AS/NZS
Ambiente Eco glass, RoHS, RAEE
Temperatura di funzionamento/umidità
(normale) -20˚C — +60˚C/80% RH (senza condensa di rugiada)
Temperatura di funzionamento/umidità
(usando la funzione VR) -10˚C — +40˚C/80% RH (senza condensa di rugiada)
Struttura*3 Impermeabile no a 2 m per 10 min. e anti-appannamento grazie all’azoto
(il giunto corpo/oculare e il giunto corpo/supporto batteria sono a tenuta d’acqua
*4)
Rotazione del corpo Fisso Rotazione*5
Accessori Fieldscope EDG VR
・Copertura antipioggia ×1
・Copertura innesto (collegato al corpo) ×1
・Copriobiettivo (collegato al corpo) ×1
・4 batterie alcaline in formato stilo (AA)
・Manuale di istruzioni (questa guida)
*1
Sulla base delle misurazioni standard di Nikon Fieldscope (usato con cavalletto).
*2 La durata della batteria varia a seconda delle condizioni, della
temperatura e delle vibrazioni.
*3 NON progettato per uso subacqueo.
*4
Resistenza all'acqua: in base ai test con l'equivalente di acqua a 1 mm per
minuto, da un'altezza di oltre 200 mm per una durata di 10 minuti (uso normale con un oculare collegato correttamente al corpo principale).
*5 Il corpo può essere ruotato a 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚ e ssato con il morsetto.
Nomenclatura Fieldscope EDG VR

90
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
①
②
①②
Rotazione del corpo (solo modello angolato
Montaggio e smontaggio dell'oculare
Montaggio
Smontaggio
① Inserire l’oculare nel corpo
del Fieldscope allineando
gli indici su entrambi i lati.
② Avvitarlo in senso
antiorario nché non si
sente il clic.
Nota: se l’oculare non è
inserito bene nel Fieldscope,
non può ruotare.
Premere la leva di rilascio
oculare verso ①.
Poi ruotare l’oculare
in senso orario ② per
rimuoverlo.
Messa a fuoco / Parasole scorrevole
・Far scorrere il parasole con il copriobiettivo aperto.
Tenendolo chiuso, lo scorrimento sarà ostacolato
dalla pressione dell’aria all’interno del parasole.
Parasole scorrevole
Messa a fuoco
・Per mettere a fuoco, ruotare l’anello di messa a
fuoco.
Ruotando l’anello di messa a fuoco in senso orario
①si mettono a fuoco gli oggetti distanti.
Ruotando l’anello di messa a fuoco in senso
antiorario ② si mettono a fuoco gli oggetti vicini.
①
②
Anello di messa
a fuoco
(Consultare la sezione relativa all'oculare).

92
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Inserimento delle batterie
1. Rimozione del supporto batterie dal corpo
Sganciare il blocco del supporto batterie (Fig.1), quindi estrarlo dal corpo del
Fieldscope (Fig.2) .
2. Inserire le batterie
Inserire le batterie nella direzione indicata all'interno del supporto batterie
(Fig. 3).
3. Collegare il corpo del Fieldscope
Posizionare il supporto batterie come illustrato in (Fig.4), quindi premere il
lato sinistro del supporto per bloccarlo (Fig.1).
Precauzioni per cambiare le batterie
・
Prima di sostituire le batterie, vericare che la manopola di blocco della funzione
VR sia in posizione di blocco, quindi rimuovere il supporto batterie. Se la manopola
non è bloccata, un contatto accidentale con il pulsante VR ON/OFF può causare
l'attivazione della funzione VR, con conseguente possibile malfunzionamento del
prodotto.
・
Sostituendo le batterie all'aperto, porre attenzione che nessun liquido entri nel
supporto batterie.
・
Evitare il contatto di oggetti in metallo con l'innesto del supporto batteria. Un
simile contatto può causare problemi.
Bloccaggio del supporto batterie
・
Fissare il supporto batterie nella posizione corretta e vericare che sia correttamen-
te bloccato (Fig. 1). Se non è bloccato, può cadere accidentalmente.
Mantenere pulito l'innesto del supporto batterie
・
Non aprire il supporto batterie in ambiente umido come in caso di pioggia o vicino
al mare o in un'area polverosa. Ciò può causare un guasto dei contatti.
・
Sostituendo le batterie, porre attenzione a non sporcare l'innesto o altrimenti
potrebbe crearsi un contatto insuciente
A basse temperature, utilizzare batterie completamente cariche e prepara-
re batterie di ricambio.
・
Utilizzando batterie con poca carica a bassa temperatura, la funzione VR potrebbe
non essere utilizzabile. In condizioni di basse temperature, utilizzare batterie nuove
o completamente cariche. Inoltre conservare le batterie di ricambio al caldo, per
utilizzarle a turni alternati. Anche se le batterie non funzionano a basse temperatu-
re, possono tornare a funzionare a temperatura normale.
(Fig. 3)
(Fig. 4)
(Fig. 2)
(Fig. 1)
Blocco Sblocco
Funzione VR (Vibration Reduction, riduzion
1. Vericare che le batterie siano correttamente inserit

94
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER FEP-20-60
Dati caratteristici degli oculari
Acessorio anello DSAccessorio anello TS
Avvitare uno degli accessori nell’oculare per l’utilizzo.
Oculari

96
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Accessori degli oculari
Nomenclatura degli oculari
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
① Oculare
② Paraocchio in gomma
③ Anello di regolazione altezza
oculare
④ Anello zoom
⑤ Leva di rilascio oculare
⑥ Indicatore rilascio oculare
⑦ Innesto oculare
⑧ Accessorio anello TS
⑨ Accessorio anello DS
Accessorio
anello DS
FEP-30W con
accessorio anello TS
Adattabilità degli oculari
・Coprioculare (collegato al corpo) ×1
・Copertura innesto (collegata al corpo) ×1
・Custodia ×1
Per FEP 25-LER: Paraocchio in gomma (collegato al corpo) ×1
Per FEP-30W*: Set dell'anello DS (anello DS, coprioculare per DS, paraocchio in gomma)
* Alla spedizione, l’anello a scorrimento per rotazione (anello TS) è collegato al corpo, e il set dell’anello
DS (anello, coprioculare per DS e paraocchio in gomma) è incluso nella scatola.
⑧⑨
⑤
⑥
⑦
①
②

98
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Innehåll
FEP-25 LER (paraocchio amovibile in gomma)
FEP-20-60 (paraocchio a scorrimento per rotazione)
(Non è possibile collegare una staa per fotocamera digitale)
Digiscoping:
rimuovere il paraocchio di
sicurezza in gomma per
l’utilizzo.
Osservazione:
applicare il paraocchio di
sicurezza in gomma per
l’utilizzo.
Osservazione
(utenti con gli occhiali):
utilizzare il paraocchio in
gomma in posizione ritratta.
È possibile applicare il
supporto per la fotocamera
digitale.
Osservazione
(utenti senza occhiali):
utilizzare il paraocchio in
gomma in posizione estesa.
Ruotare il paraocchio in gomma
per regolarlo.
Adattabilità degli oculari

100
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro VARNING
(gäller tubkikare)
Titta aldrig direkt mot solen
med tubkikaren.
Demontera inte tubkikaren,
reparera inte/bygg inte heller
om den.
Om detta ignoreras kan det
leda till elektrisk skada eller
annan skada.
Dränk inte tubkikaren i vatten,
häll inte avsiktligt vatten på
tubkikaren.
Om detta ignoreras kan det
resultera i antändning eller
elektrisk stöt.
Om till följd av fall eller annan
olycka inre delar av tubkikaren
exponeras, rör dem inte.
Elektriska stötar eller annan
skada kan orsakas av att vidröra
trasiga delar.
Ta ut batterierna ur huset, och
be sedan en auktoriserad Nikon-
servicerepresentant utföra
reparationen.
Om du märker värme, rök eller
konstig lukt från tubkikaren, ta
omedelbart bort batterierna.
Om du fortsätter att använda
den, kan detta orsaka brand
eller brännskador. När du tar
bort batterierna, var försiktig för
att undvika brand.
Efter borttagning av batterierna
be sedan en auktoriserad Nikon-
servicerepresentant utföra
reparationen.
VIKTIGT
(gäller tubkikare)
Sväng inte tubkikaren i
remmen.
Den kan träffa andra och orsaka
skada.
Lämna inte denna produkt på
en ostabil plats.
Om detta ignoreras kan det
resultera i skada.
Använd inte den här
produkten samtidigt som du
går.
Om detta ignoreras kan det
resultera i att du går in i någon,
slår andra, faller eller annan
olycka.
Symbolbeskrivning
symbol indikerar
uppmärksamhet (inklusive
varning).
symbol indikerar förbud.
Särskilt förbjudet innehåll
illustreras på insidan (t. ex.
symbolen till vänster förbjuder
demontering).
symbolen anger en
obligatorisk åtgärd. Specifikt
innehåll illustreras på insidan
(t. ex. symbolen till vänster
instruerar borttagning av
batteri).
Använd inte tubkikaren där det
finns en risk att den fattar eld
eller exploderar.
Använd inte tubkikaren i
närheten av brandfarliga gaser
som propan eller bensin då
detta kan leda till explosion eller
brand.
Använd endast batterier som
är godkända för användning
med produkten (se
specifikationer).
Om du använder batterier av
olika fabrikat eller typer, kan
det orsaka en explosion eller
resultera i elektriska stötar.
För din säkerhet

102
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Observera varningar och
försiktighetsåtgärder skrivna
på batterier.
Om inte detta görs kan det
leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Använd endast batterier som
är godkända för användning
med produkten (se
specifikationer).
Om inte detta görs kan det
leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Förvara batterierna utom
räckhåll för barn.
Särskild försiktighet bör vidtas
för att förhindra barn från att
lägga ett batteri eller andra små
delar i munnen. Om de sväljer
sådana delar, måste läkare
omedelbart konsulteras.
Sätt in batterier i rätt riktning.
Om inte detta görs kan det
leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Sänk inte ner i eller utsätt dem
för vatten.
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Ladda inte andra batterier än
laddningsbara batterier.
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
VARNING
(gäller alkaliska batterier)
Ta bort batterierna omedelbart
när ingen laddning finns kvar.
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
FARA
[gäller Ni-MH (nickel-metallhydrid) batterier]
Utsätt inte batterier för eld eller
hög värme.
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Sätt i batterier i rätt riktning.
Om inte detta görs kan det
leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Undvik att kortsluta eller ta isär
ett batteri.
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Transportera eller förvara inte
batterier med metallföremål,
t.ex. halsband eller hårspännen.
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Blanda inte gamla och nya
batterier eller batterier av olika
fabrikat och typer.
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
Om vätskan från ett skadat
batteri kommer in i ögonen,
skölj omedelbart med rent
vatten och kontakta läkare.
Om inte detta respekteras kan
det negativt påverka eller skada
ögonen
Vid kassering av batterier,
isolera kontaktpunkterna med
isoleringstejp.
Kontakt med andra
metallföremål kan orsaka
överhettning, explosion
eller brand. Kassera batterier
i enlighet med dina lokala
föreskrifter.
Om vätska från ett skadat
batteri kommer i kontakt med
kläder eller hud, spola genast
med mycket vatten.
Om inte detta görs, finns det risk
för hudirritation.
VARNING
Vid laddning, använd endast
angiven laddare och ladda fyra
batterier åt gången.
Om inte detta respekteras kan
det leda till att vätska läcker,
överhettning eller explosion.
För din säkerhet

104
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Huset
• Avlägsna damm som ansamlats i
fokuseringsringen med en mjuk
borste.
• Rengör huset med en mjuk, ren
och torr trasa. Använd inte bensen,
förtunning eller andra organiska
lösningsmedel eftersom de kan
orsaka missfärgning eller förstöra
gummidetaljer.
Förvaring
• När tubkikaren inte används under
en längre tid, förvara den då på en
sval, torr plats.
• Kondens eller mögel kan uppträda
på linsen på grund av hög
luftfuktighet. Förvara därför alltid
tubkikaren på en torr, sval plats.
Efter användning en regnig dag,
torka den noggrant i
rumstemperatur och förvara den
sedan på sval torr plats.
• Lämna inte tubkikaren i bilen om
det är varmt eller soligt ute, eller
nära värmeavgivande utrustning.
Det kan medföra att den skadas
eller på annat sätt påverkas
negativt.
VATTENTÄTA MODELLER
• Den lufttäta sektionen i denna
produkten har en kvävegasfylld
vattentät struktur, vilket gör den
resistent mot kondens och
mögel.
Hus/okularanslutning och hus/
batterihållaranslutning är
vattentäta. Använd inte i regn
under längre perioder eller i
närheten av vatten. Öppna inte
batterihållarlåset eller ta inte
bort okularen under sådana
omständigheter.
• Torka av all eventuell fukt på
tubkikaren innan du justerar
rörliga delar (fokuseringsring,
ögonmussla etc) så att skador
undviks.
• Nikon Vision rekommenderar att
du regelbundet låter en
auktoriserad återförsäljare serva
EDG VR tubkikaren, så att den
bibehålls i perfekt skick.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Linser
• Använd en mjuk, oljefri borste vid
borttagning av damm från linserna.
• Torka linserna mycket försiktigt
med en mjuk, ren trasa eller oljefri
linsduk av hög kvalitet om du
behöver ta bort fläckar eller
märken, till exempel fingeravtryck,
från linserna.
Använd en liten mängd alkohol (ej
denaturerad) för borttagning av
svåra smutsfläckar. Använd inte
sammetstyg eller vanligt tyg,
eftersom detta kan skada linsens
yta. Använd inte samma trasa till
hus och linser.
Rengöring av lins
• Använd inte linsrengöringsmedel
av aerosoltyp för rengöring av
tubkikarens objektiv. Den snabba
fryseffekten hos kondenserad gas
kan i olyckliga fall medföra att
linsen spricker.
Försiktighetsåtgärder
SKYDDANDE DEKAL

106
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Skydd mot skadliga störningar i radiokommunikation
Apparaten uppfyller bestämmelserna i avsnitt 15 i FCC:s bestämmelser. Följande två villkor måste uppfyllas
vid användning av apparaten:
(1) Enheten får inte orsaka skadlig störning
(2) Apparaten måste kunna ta emot mottagen interferens, även interferens som kan orsaka oönskad drift.
Den här utrustningen har testats och uppfyller gränserna för Klass B digital utrustning, i enlighet med del 15
i FCC-bestämmelserna och EU:s EMC-direktiv. Dessa gränser är utformade för att tillhandahålla rimligt skydd
mot skadlig interferens vid installation i bostadsmiljö. Denna utrustning alstrar, använder och kan stråla
radiofrekvensenergi och, om den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna, kan den orsaka
skadlig störningar av radiokommunikationer. Det nns emellertid inga garantier för att interferens inte kan
uppstå i en specik installation. Om denna apparat skulle orsaka skadlig interferens på radio- eller TV-mottag-
ningar, vilket upptäcks genom att man slår av och på apparaten, uppmanas användaren att försöka rätta till
störningen genom att vidta en eller era av följande åtgärder:
• Rikta om eller omplacera mottagningsantennen.
• Öka avståndet mellan utrustning och mottagare.
• Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio-/TV-tekniker för hjälp.
Denna klass B digital utrustning uppfyller alla krav i enlighet med de kanadensiska bestämmelserna för stör-
ningsorsakanden utrustning.
EDG VR Tubkikare huvudspecifikationer

108
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
(Vinklad modell)
(Rak modell)
① Objektiv
② Objektivskydd
③ Motljusskydd (skjutbart)
④ Fokuseringsring
⑤ Okular (tillbehör)
⑥ Okularskydd (för extra okular)
⑦ Index för okularspärr
⑧ Stativfäste
⑨ Klämfäste
⑩ Stativfäste (6 mm) (3 fästpunkter)
⑪ Videoanslutning (4 uttag)
⑫ Fästring
⑬ LED
⑭ VR PÅ/AV knapp
⑮ VR låsknopp
⑯ Batterihållare
⑰ Batterihållarlås
Montera och demontera okular
⑩
⑪
⑯
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③④
⑯
⑮
①
②
③④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮
EDG VR Tubkikare terminologi

110
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
Tubkikarens positionsmöjligheter (endast vinklad modell)
Klämfäste
・Skruva klämfästet moturs så att huset kan vridas.
・Huset kan vridas till position 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚.
・Skruva fast klämfästet när huset är vinklat på önskat sätt.
*Var försiktig så du inte klämmer ngrarna mellan batterihållaren och
stativfästet när du roterar huset.
Sätta i batterier

112
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Okular
VR-funktion (Vibrationsreduktion)
1. Kontrollera att batterierna sitter i batterihållaren
2. Vrid VR låsknoppen och anpassa indexet till position ○ (Fig. 5)
3. Tryck på VR PÅ/AV-knappen en gång för att slå på VR funktionen
(grön LED lampa tänds) (Fig.6)
* VR PÅ/AV knappen fungerar endast när indexet på VR låsknoppen är anpas-
sat till position ○ .
* VR stängs av automatiskt efter ca. 30 minuter efter att VR slagits på (automa-
tisk avstängning).
* När du använder fotografering, måste kamerans VR inställning vara av-
stängd.
* Eftersom VR-funktionen på denna produkt är utformad på premissen att
användas med ett stativ, rekommenderas användning av stativ.
* När grön LED lampa inte lyser upp, är batterierna svaga och bör bytas ut.
Inaktivera VR-funktionen:
Stäng av VR genom att trycka en gång på VR PÅ/AV knappen. Vrid sedan
index på VR låsknopp till positionen "LÅST".
・ Se till att index för VR låsknoppen vrids till den klickade positionen
○
innan
du sätter på VR. Flytta aldrig VR låsknoppen när VR är på. Om den yttas,
stoppas VR-funktionen omedelbart, och strömmen stängs av.
・ När du transporterar, se till att indexet för VR låsknoppen är i låst läge. Om
den inte är låst, kan slag eller tapp orsaka problem.
・ Ta bort tubkikarhuset från stativet vid transport för att undvika oavsiktligt
fall eller andra eekter som kan orsaka skada.
・ Ta inte ut batterihållaren ur huset när VR är på (när LED lampan är tänd).
Detta kan orsaka problem.
・ Bild yttas en aning ett par sekunder efter VR slås på, detta är normalt.
・ En körande ljud hörs efter VR slagits på. Detta är normalt.
(Fig. 6)
VR PÅ/AV knapp
Grön LED
lampa när VR
är på
(Fig. 5)
VR låsknopp

114
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Okularspecifikationer Okular terminologi
Övre rad: När kopplad till EDG / EDG VR tubkikare 85-serien
Nedre raden: När kopplad till EDG tubkikare 65 -serien
*
Värdet beräknas med formeln [tan ω' = Γ
x tan ω]: Skenbart synfält: 2ω, Förstoringsgrad: Verkligt synfält: 2ω Γ,
**
Vid minsta respektive största förstoringsgrad
***
Med demonterbar ögonmussla som vrids och skjuts på plats
Modell FEP-20W FEP-25LER FEP-50W FEP-75W FEP-20-60FEP-30W FEP-38W
Förstoringsgrad (x) 20 20-6025 30 38 50 75
16 16-4820 24 30 40 60
Verkligt synfält (˚) 3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
Skenbart synfält (˚)* 60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
Synfält vid
1.000m/yds. (m/fot)
58/173 17/5242/126 42/126 33/99 24/73 38-19/ 115 -5 8* *
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
Utgångspupill (mm) 4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 1,1 4,1-1,43,3 2,7 2,2 1,6 **
Relativ ljusstyrka 18,5 18,5-2,011, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 **
16,8 1,2 16,8 -2,010,9 7, 3 4,8 2,6 **
Pupillavstånd (mm) 20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
Längd (mm/in.) 59/2,3 77/3,0
81/3,2: vrid och
skjut
79/3,1: DS 74/2,9 /2,871/2,8 71 99/3,9
Ytterdiameter (mm/in.) /2,5 63 63 63/2,5 63/2,5 63/2,5 /2,5 63/2,5 63/2,5
Vikt (g/oz.) 240/8,47 32 0/11, 29 2 30 /8 ,11 /8 ,11 /8,11 33 0/11, 6 4390/13,76*** 230 230
Konstruktion Vattentät (upp till 2 m djup i 10 minuter) och imfri tack vare kvävgasfyllning och O-ringstätningar
(vattentät hus/okularanslutning)

116
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Kompatibla okular
FEP-25 LER (avtagbar ögonmussla av gummi)FEP-20W/-38W/-50W/-75W (vrid och skjut-ögonmussla)
Ställ in genom att vrida
okularets höjdjusterring.
Fotografering:
Använd kikaren med
ögonmusslan helt indragen.
Fäste för digitalkamera kan
monteras.
Observation
(glasögonbärare):
Gummiögonmusslan dras
ut ca 5 mm.
Observation
(ej glasögonbärare):
Gummiögonmusslan dras ut
mer än 5 mm.
Hur mycket det är lämpligt att dra
ut ögonmusslan beror på vilket
okular som används.
FEP-30W (två typer av ögonmusslor: DS och TS)
DS-ringfäste TS-ringfäste
Fotografering:
Ta bort
gummiögonmusslan.
Observation:
Montera gummiögon-
musslan.
Observation
(glasögonbärare):
Använd kikaren med
ögonmusslan helt indra-
gen.
Observation
(ej glasögonbärare):
Använd tubkikaren med
ögonmusslan utdragen.
Fäste för digitalkamera
kan monteras.
Vrid ögonmuss-
lan till önskat
läge.

118
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Inhoudsopgave
• De specificaties en het ontwerp kunnen zonder kennisgeving
vooraf worden gewijzigd.
• Zonder schriftelijke toestemming van NIKON VISION CO., LTD.
is verveelvoudiging van deze handleiding, hetzij geheel of
gedeeltelijk, in welke vorm dan ook (met uitzondering van een kort
citaat in een beschouwend artikel of recensie) niet toegestaan.
Voor uw veiligheid .......................................................... 118-122
Voorzorgsmaatregelen .................................................. 123-124
Bescherming tegen schadelijke interferentie bij
radiocommunicatie ................................................................. 125
Belangrijkste specificaties/accessoires
EDG VR Fieldscope ................................................................... 126
Benamingen EDG VR Fieldscope ........................................ 127
Oculair monteren en verwijderen ..................................... 128
Scherpstellen/Verschuifbare zonnekap ........................... 128
Draaien van de body (alleen gehoekt model) ............... 129
Batterijen plaatsen ................................................................... 130
VR (vibratiereductie) functie ................................................ 131
Oculairs ........................................................................................ 132
Specificaties oculairs ............................................................... 133
Benamingen/accessoires oculairs ...................................... 134
Toepassing oculairs ........................................................ 135-136
Voor uw veiligheid
Gefeliciteerd met uw aankoop van
deze Nikon EDG VR Fieldscope.
Het is belangrijk dat u zich strikt aan
de volgende richtlijnen houdt. Alleen
dan kunt u optimaal genieten van het
instrument en gevaarlijke situaties
voorkomen. Het is raadzaam dit
product pas te gebruiken nadat u het
onderdeel 'Voor uw veiligheid' en de
gebruiksinstructies zorgvuldig hebt
doorgelezen. Bewaar deze
handleiding in de buurt van uw
fieldscope om hem indien nodig te
kunnen raadplegen.
Deze aanwijzing maakt u erop attent dat
iedere vorm van incorrect gebruik of
veronachtzaming van de hier beschreven
inhoud mogelijk kan leiden tot ernstig
letsel of de dood.
Deze aanwijzing maakt u erop attent dat
iedere vorm van incorrect gebruik of
veronachtzaming van de hier beschreven
inhoud mogelijk kan leiden tot lichamelijk
letsel of onherstelbare beschadiging van
eigendommen.
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
GEVAAR
Deze aanwijzing maakt u erop attent dat er
bij iedere vorm van incorrect gebruik of
veronachtzaming van de hier beschreven
inhoud een grote kans bestaat op mogelijk
ernstig letsel of de dood.

120
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Voor uw veiligheid
Laat dit product op een warme
of zonnige dag niet achter
in de auto en leg hem ook
niet in de buurt van warmte
generende apparatuur.
Dit zou namelijk een nadelig
effect kunnen hebben op de
inwendige delen of brand
kunnen veroorzaken.
Gebruik geen organische
oplosmiddelen zoals alcohol
om de body te reinigen.
Houd het plastic
verpakkingsmateriaal en
andere kleine onderdelen
buiten het bereik van
kinderen.
Zorg ervoor dat kinderen
geen doppen of rubberen
oogschelpen in hun mond
steken.
Raadpleeg onmiddellijk een
arts als een kind dergelijke
onderdelen heeft ingeslikt.
Wees voorzichtig met
bewegende delen.
Een Fieldscope met een
gehoekte body kan gedraaid
worden als deze op een statief
is bevestigd. Pas op dat uw
vingers niet bekneld raken
tussen het batterijvak en de
statiefbeugel als u de body
draait.
Voorkom dat de Fieldscope valt
of ergens tegenaan slaat.
Doet u dit niet, dan kan
dit product defect raken,
omdat het een elektronisch
precisie apparaat (met
vibratiereductiefunctie) is.
Gebreken die het gevolg zijn
van dergelijk handelen vallen
niet onder de garantie.
Vermijd regen, waterspetters,
zand en modder.
Dit product is waterdicht (de
aansluitingen tussen body en
oculair en body en batterijvak
zijn waterbestendig), vermijd
echter regen, waterspetters,
zand en modder.
Gebruik de scherpstelring niet
als hij nat is geworden.
Vermijd plotselinge
temperatuurverschillen.
Bij blootstelling van de
Fieldscope aan plotselinge
temperatuurverschillen kunnen
de lenzen beslaan.
Raadpleeg een arts als uw huid
ontstoken raakt.
Als de rubberen oogschelpen
langere tijd worden gebruikt,
kan dit bij sommige mensen
leiden tot een ontstoken
huid. Raadpleeg onmiddellijk
een arts als u last krijgt van
ontstekingsverschijnselen.
GEVAAR
(m.b.t. alkaline en lithium batterijen)
Mocht er vloeistof uit een
beschadigde batterij in uw
ogen komen, spoel dan direct
met schoon water en raadpleeg
een arts.
Doet u dit niet, dan kunnen uw
ogen beschadigd raken.
WAARSCHUWING
(m.b.t. alkaline en lithium batterijen)
Maak geen krassen op het
omhulsel en probeer deze niet
te verwijderen.
De batterij kan gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Stel de batterij niet bloot aan
vuur of hitte.
De batterij kan gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Plaats geen oude en nieuwe
batterijen of batterijen van
verschillende merken of types
in het product.
Batterijen kunnen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Zorg ervoor dat u batterijen
niet kortsluit en haal ze niet uit
elkaar.
Batterijen kunnen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.

122
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Voorzorgsmaatregelen
BEHANDELING EN ONDERHOUD
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING
[m.b.t. Ni-MH (nikkel metaalhydride)
batterijen
]
Maak geen krassen op het
omhulsel en probeer deze niet
te verwijderen.
Gebruik ook geen batterijen
als u ziet dat het omhulsel is
verwijderd of beschadigd.
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Houd u zich aan
waarschuwingen en
aanwijzingen op batterijen.
Doet u dit niet, dan kunnen
de batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Zorg dat er geen water bij de
batterij komt.
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Gebruik een batterij niet
meer zodra u ziet dat deze
bijvoorbeeld is verkleurd of
vervormd.
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Houd batterijen buiten het
bereik van kinderen.
Let vooral op dat baby's en
kleine kinderen geen batterijen
of andere kleine onderdelen in
hun mond stoppen. Raadpleeg
onmiddellijk een arts als zij
dergelijke onderdelen hebben
ingeslikt.
Stop met opladen als het
opladen niet is voltooid nadat
de aangegeven laadtijd is
verstreken.
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
Als er vloeistof uit een
beschadigde batterij in contact
komt met kleding of huid, spoel
dan direct met veel water.
Doet u dit niet, dan kan dit
resulteren in een geïrriteerde
huid.
Plaats tape over de
contactpunten als u batterijen
weggooit of recyclet.
Als een batterij in contact komt
met metaal kan dit resulteren
in oververhitting, een explosie
of brand.
Houd u aan de
plaatselijke regels als u batterijen
weggooit.
Gebruik alleen batterijen die
zijn goedgekeurd voor dit
product (zie de specificaties).
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.
VOORZICHTIG
[m.b.t. Ni-MH (nikkel metaalhydride)
batterijen
]
Zorg dat er geen deuken in
komen en gooi er niet mee.
Doet u dit niet, dan kunnen
batterijen gaan lekken,
oververhitten of exploderen.

124
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Voorzorgsmaatregelen
BESCHERMENDE STICKER
• Verwijder de beschermende
sticker achter het batterijvak
niet. Verwijdering kan resulteren
in statische elektriciteit wat een
defect kan veroorzaken.
Beschermende sticker
Bescherming tegen schadelijke interferent

126
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
belangrijkste specificaties EDG VR Fieldscope
Modellen EDG Fieldscope 85 VR EDG Fieldscope 85-A VR
Type Recht Gehoekt
Eectieve diameter objectieens (mm) 85 85
Kortste scherpstelafstand (m) 5 5
Lengte (alleen body) (mm/in.) 379/14,9 398/15,7
Hoogte × breedte (alleen body) (mm/in.) 141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
Gewicht (alleen body) (gr./oz.) 2.400/84,7 (exclusief batterijen) 2.400/84,7 (exclusief batterijen)
Eect vibratiereductie (bij 25˚C)
*1 Observeren: Hoeveelheid vibratie wordt verminderd tot ongeveer 1/8.
Digiscoping: Vergelijkbaar met een sluitersnelheid die ongeveer 2 stops sneller is
Voeding 4 AA alkaline batterijen, 4 AA lithium batterijen,
of 4 AA Ni-MH (nikkel metaalhydride) batterijen
Batterijcontrole LED-lampje
Levensduur batterij (bij 25˚C)*2 Ongeveer 17 uur (AA alkaline batterij), ongeveer 31 uur (AA lithium batterij),
ongeveer 15 uur (AA Ni-MH (nikkel metaalhydride) batterij)
Automatische uitschakeling Schakelt automatisch uit (ongeveer 30 minuten nadat de VR-functie wordt ingeschakeld)
EMC VCCI klasse B, FCC Deel 15, subdeel B klasse B, EU EMC-richtlijn, AS/NZS
Milieu Eco-glas, RoHS, WEEE
Gebruikstemperatuur/vochtigheid (normaal) -20˚C — +60˚C/80% RV (zonder dauwcondensatie)
Gebruikstemperatuur/vochtigheid
(bij gebruik van de VR-functie) -10˚C — +40˚C/80% RV (zonder dauwcondensatie)
Constructie*3 Waterdicht (tot 2 m gedurende 10 minuten) en condensvrij dankzij stikstofgas
(aansluitingen body-oculair en body-batterijvak zijn waterbestendig *4)
Draaibaarheid body Vast Draaibaar*5
Accessoires EDG VR Fieldscope
・Regenbescherming ×1
・Beschermdop vatting (bevestigd aan body) ×1
・Lensdop (bevestigd aan body) ×1
・AA Alkaline batterij ×4
・Handleiding (dit boekje)
*1
Gebaseerd op de Nikon Fieldscope meetstandaard (bij gebruik van statief).
*2 Levensduur is afhankelijk van omstandigheden, temperatuur en vibratie.
*3 NIET bestemd voor gebruik onder water
*4 Waterbestendig: getest bij water dat met 1 mm per minuut valt van een hoogte van meer dan 200 mm
gedurende 10 minuten (bij normaal gebruik als er een oculair op de juiste manier is bevestigd aan de body).
*5
De body kan gedraaid worden naar 0˚, ±45˚, ±90˚ en ±135˚ en kan worden vastgezet met een klem.
benamingen EDG VR Fieldscope

128
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
①
②
①②
Draaien van de body (alleen gehoekt mode
Oculair monteren en verwijderen
Monteren
Verwijderen
①Bevestig het oculair
aan de body van de
Fieldscope door de
indicators aan beide
kanten in een lijn te
brengen.
② Draai het oculair naar
links totdat u een klik
hoort.
NB: Als het oculair niet ver
genoeg in de Fieldscope
steekt, lukt het niet om hem
te draaien.
Duw de oculair ontgrende-
lingsknop naar voren ①.
Draai daarna het oculair
naar rechts om ② hem te
verwijderen.
Scherpstellen/Verschuifbare zonnekap
Scherpstellen
・Draai de scherpstelring om scherp te stellen.
Wanneer u de scherpstelring naar rechts draait ①
worden onderwerpen die zich ver weg bevinden
scherp.
Wanneer u de scherpstelring naar links draait ②
worden onderwerpen die zich dichtbij bevinden
scherp.
①
②
Scherpstelring
・Verschuif de zonnekap nadat u de lensdop van de
objectieens hebt verwijderd. Als u de lensdop
niet verwijdert, wordt de schuivende beweging
belemmerd door de luchtdruk in de zonnekap.
Verschuifbare zonnekap
(Zie het deel over oculairs.)

130
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Batterijen plaatsen
1. Verwijder het batterijvak van de body
Ontgrendel het batterijvak (Afb. 1) en verwijder deze daarna (Afb. 2) .
2. Plaats de batterijen
Plaats de batterijen in de richting die wordt aangegeven aan de binnenkant
van het batterijvak (Afb. 3).
3. Bevestig het batterijvak aan de body van de Fieldscope
Plaats het batterijvak zoals aangegeven in Afb. 4 en duw het batterijvak
helemaal naar beneden totdat deze wordt vergrendeld (Afb. 1).
Voorzorgsmaatregelen bij het vervangen van batterijen
・ Voordat u de batterijen vervangt, moet u ervoor zorgen dat de VR-
vergrendelingsknop vergrendeld is. Verwijder dan pas het batterijvak. Als de knop
niet is vergrendeld kunt u door per ongeluk de VR AAN/UIT-knop aan te raken de
VR-functie aanzetten. Hierdoor zou het product defect kunnen raken.
・ Als u de batterijen buitenshuis vervangt, zorg er dan voor dat er geen vocht in het
batterijvak komt.
・ Zorg ervoor dat het contactpunt van het batterijvak niet in contact komt met
metaal. Dit zou problemen kunnen veroorzaken.
Het batterijvak vergrendelen
・ Plaats het batterijvak in de juiste positie en zorg ervoor dat deze goed is
vergrendeld (Afb. 1). Als deze niet wordt vergrendeld, kan hij onverwachts vallen.
Houd het contactpunt van het batterijvak schoon
・ Open het batterijvak niet in vochtige omstandigheden (bijv. als het regent, of in
de buurt van de zee) of op een stoge plaats. Dit zou ertoe kunnen leiden dat het
batterijvak geen contact maakt.
・ Zorg ervoor dat het contactpunt niet vies wordt als u de batterijen vervangt,
omdat dit kan resulteren in een slecht contact.
Gebruik bij lage temperaturen volledig opgeladen batterijen en bereid
reservebatterijen voor.
・ Als u bijna lege batterijen gebruikt bij lage temperaturen kan het zijn dat de VR-
functie niet werkt. Gebruik als het koud is nieuwe batterijen of volledig opgeladen
batterijen. Houd de reservebatterijen warm, zodat u ze om en om kunt gebruiken.
Zelfs als batterijen niet werken bij lage temperaturen, kunnen ze het wel weer
doen bij normale temperaturen.
(Afb. 3)
(Afb. 4)
(Afb. 2)
(Afb. 1)
Vergrendelen Ontgrendelen
VR (vibratiereductie) functie

132
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER FEP-20-60
Oculairs
TS-ring DS-ring
Schroef een van beide ringen op het oculair voor gebruik.
Specificaties oculairs

134
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
① Oculair
② Rubberen oogschelp
③ Hoogte-instelring oculair
④ Zoomring
⑤ Oculairontgrendelingsknop
⑥ Oculairontgredelingsindicator
⑦ Oculairvatting
⑧ TS-ring
⑨ DS-ring
FEP-30W met
TS-ring
DS-ring
Toepassing oculairsbenamingen oculairs
Accessoires oculairs
・Oculairdop (bevestigd aan body) ×1
・Beschermdop vatting (bevestigd aan body) ×1
・Beschermtas ×1
Voor FEP 25-LER: Rubberen oogschelp (bevestigd aan body) ×1
Voor FEP-30W*: Toebehoren DS-ring (DS-ring, oculairdop voor DS, rubberen oogschelp)
* Bij levering vanaf de fabriek is de draai-en-schuif (TS) ring bevestigd aan de body en zit het
toebehoren van de DS-ring (ring, oculairdop voor DS, rubberen oogschelp) in de doos.
⑧⑨
⑤
⑥
⑦
①
②

136
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-25 LER (afneembare rubberen oogschelp)
FEP-20-60 (draai-en-schuif-oogschelp)
(Niet geschikt voor bevestiging van digitale camera beugel.)
Digiscoping:
Verwijder voor gebruik de
rubberen oogschelp.
Observeren:
Bevestig voor gebruik de
rubberen oogschelp.
Observeren
(brildragers):
Draai de rubberen oogschelp in.
Geschikt voor bevestiging van
digitale camera beugel.
Observeren
(niet-brildragers):
Draai de rubberen oogschelp uit.
Draai de rubberen oogschelp
om de juiste stand te bepalen.
Указатель
Toepassing oculairs

138
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
(для полевой зрительной трубы)
Никогда не смотрите прямо
на солнце через полевую
зрительную трубу.
Не разбирайте, не ремонтируйте
и не модифицируйте полевую
зрительную трубу.
Несоблюдение данного
требования может привести к
поражению электрическим током
или иным травмам.
Не опускайте полевую зрительную
трубу в воду и не лейте
преднамеренно на нее воду.
Несоблюдение данного
требования может привести к
возгоранию или поражению
электрическим током.
Если внутренние части полевой
зрительной трубы раскрылись
в результате падения или иного
происшествия, не прикасайтесь
к ним.
Прикосновение к сломавшейся
детали может вызвать
поражение электрическим током
или иную травму.
Удалите аккумуляторные
батареи из корпуса и затем
закажите проведение
ремонта авторизованным
представителем компании Nikon
по сервисному обслуживанию.
При обнаружении нагрева,
дыма или необычного запаха
из полевой зрительной
трубы немедленно удалите
аккумуляторные батареи.
Дальнейшая эксплуатация
может привести к пожару
или ожогам. При извлечении
батарей опасайтесь ожогов.
После извлечения батарей
закажите проведение
ремонта авторизованным
представителем компании Nikon
по сервисному обслуживанию.
Не используйте полевую
зрительную трубу , если
имеется вероятность ее
возгорания или взрыва.
Не используйте полевую
зрительную трубу в присутствии
возгораемых газов, например,
пропана или паров бензина,
поскольку это может привести к
взрыву или пожару.
ВНИМАНИЕ
(для полевой зрительной трубы)
Не раскачивайте полевую
зрительную трубу за ее
ремень.
Она может ударить кого-нибудь
из окружающих и причинить
травму.
Не помещайте изделие на
неустойчивую поверхность.
Несоблюдение данного
требования может привести к
падению изделия и получению
травм.
Не используйте данное
изделие при ходьбе.
Несоблюдение данного
требования может привести
к столкновению с другими
людьми, нанесению им ударов,
падению и другим несчастным
случаям.
Условные обозначения
символ указывает на
сигнал тревоги (включая
предупреждения).
символ указывает на запрет.
Предмет запрета указывается
внутри символа (например,
символ слева указывает на
запрет разборки).
символ указывает на
обязательное действие.
Конкретное действие указывается
внутри символа (например,
символ слева указывает
на необходимость извлечь
аккумуляторные батареи).
Используйте только
аккумуляторные батареи,
предназначенные для данного
изделия (см. технические
характеристики).
Использование батарей
другой марки или типа может
стать причиной взрыва или
поражения электрическим
током.
Для вашей безопасности

140
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Соблюдайте предупреждения
и меры предосторожности,
указанные на батарее.
Несоблюдение данного
требования может привести к
утечке жидкости, перегреву или
взрыву.
Используйте только
аккумуляторные батареи,
предназначенные для данного
изделия (см. технические
характеристики).
Несоблюдение данного требования
может привести к утечке жидкости,
перегреву или взрыву.
Храните батареи вне
досягаемости детей.
В особенности следите за
тем, чтобы маленькие дети не
помещали в рот батарею или
другие мелкие детали. В случае
проглатывания таких деталей
немедленно обратитесь к врачу.
Соблюдайте правильную
полярность при вставке батарей.
Несоблюдение данного требования
может привести к утечке жидкости,
перегреву или взрыву.
Не помещайте батареи в воду и
не подвергайте их воздействию
воды.
Несоблюдение данного требования
может привести к утечке жидкости,
перегреву или взрыву.
Заряжайте только
перезаряжаемые батареи.
Несоблюдение данного требования
может привести к утечке жидкости,
перегреву или взрыву.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
(для щелочных батарей)
При отсутствии заряда
немедленно извлеките батареи.
Несоблюдение данного
требования может привести
к утечке жидкости, перегреву
или взрыву.
ОПАСНО
[для батарей Ni-MH (никель-металл-гидридных)]
Для зарядки используйте только
указанное зарядное устройство
и заряжайте четыре батареи
одновременно.
Несоблюдение данного требования
может привести к утечке жидкости,
перегреву или взрыву.
Не подвергайте батареи
воздействию открытого пламени
или чрезмерно высокой
температуры.
Несоблюдение данного требования
может привести к утечке жидкости,
перегреву или взрыву.
Соблюдайте правильную
полярность при вставке батарей.
Несоблюдение данного требования
может привести к утечке жидкости,
перегреву или взрыву.
Не замыкайте накоротко и не
разбирайте батарею.
Несоблюдение данного требования
может привести к утечке жидкости,
перегреву или взрыву.
Не переносите и не храните
батареи рядом с металлическим
предметами, например,
цепочками или заколками.
Несоблюдение данного требования
может привести к утечке жидкости,
перегреву или взрыву.
Не используйте одновременно
старые и новые батареи, а также
батареи различных типов и
изготовителей.
Несоблюдение данного требования
может привести к утечке жидкости,
перегреву или взрыву.
При попадании жидкости из
поврежденной батареи в глаза
немедленно промойте глаза
чистой водой и обратитесь к
врачу.
Несоблюдение данного требования
может привести к снижению
зрения и повреждению глаз.
При утилизации батарей
изолируйте контакты с помощью
изоляционной ленты.
Соприкосновение с другими
металлами может стать
причиной
перегрева, взрыва
или
пожара. Утилизируйте батареи
в соответствии с местными
требованиями.
При попадании жидкости
из батареи на одежду или
коду немедленно промойте
пораженный участок большим
количеством воды.
Несоблюдение данного
требования может привести к
раздражению кожи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для вашей безопасности

142
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Поверхности линз
• Удаляйте пыль с помощью мягкой
кисточки, свободной от любых
жиров и масел.
• Для удаления следов пальцев или
грязи осторожно протирайте
поверхности линз мягкой чистой
хлопчатобумажной тканью или
высококачественной салфеткой
для очистки линз, не содержащей
жиров и масел. Для удаления
плохо поддающихся очистке пятен
используйте небольшое
количество чистого спирта (не
денатурированного). Не
используйте бархатную ткань или
обычные салфетки, поскольку это
может привести к появлению на
поверхности линз царапин.
Очистка линз
• Не используйте для чистки линзы
объектива зрительной трубы
Fieldscope чистящие средства для
линз аэрозольного типа.
Быстрое замораживание в
результате воздействие
сжиженного газа может привести к
поломке линзы.
Корпус
• Удаляйте пыль с колесика
фокусировки с помощью мягкой
кисточки.
• Протирайте корпус мягкой, чистой
тканью. Не используйте бензол,
растворитель или другие
органические чистящие вещества,
так как они могут повредить
окраску корпуса или разрушить его
резиновые части.
Хранение
• Если устройство не используется в
течение длительного времени,
храните его в прохладном сухом
месте. Изделие должно храниться
без батарей.
• При высокой влажности на
поверхности линзы могут
появиться конденсат или плесень.
Поэтому храните полевую
зрительную трубу в сухом
прохладном месте.
После использования под дождем
следует тщательно высушить
прибор при комнатной
температуре, после чего хранить в
прохладном сухом месте.
• Не оставляйте зрительную трубу
внутри автомобиля в жаркий или
солнечный день или вблизи
оборудования, генерирующего
тепло.
Это может повредить прибор или
оказать негативное влияние на его
рабочие характеристики.
ВОДОЗАЩИЩЕННЫЕ
МОДЕЛИ
• Герметичная секция данного
изделия является
водонепроницаемой конструкцией,
заполненной азотом, что
обеспечивает устойчивость к
воздействию конденсата и плесени.
Соединение корпус/окуляр и
соединение корпус/держатель
батарей водонепроницаемы. Не
используйте под дождем в течение
длительного времени или вблизи
воды. В таких условиях не
отпускайте защелку держателя
батарей и не снимайте окуляры.
• Во избежание повреждений и в
целях безопасности вытирайте
влагу, прежде чем приступить к
регулировке подвижных деталей
(ручки фокусировки, окуляра и т. д.)
полевой зрительной трубы.
• Для поддержания полевой
зрительной трубы EDG VR в
отличном состоянии Nikon Vision
рекомендует проходить регулярное
техобслуживание у
уполномоченного представителя
компании.
Меры предосторожности
ЗАЩИТНАя НАКЛЕйКА

144
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Защита от нежелательного воздействия на радиосвязь
Данный прибор соответствует требованиям Части 15 Правил FCC. Работа прибора соответствует таким
двум условиям:
(1) данный прибор не может быть источником недопустимых помех;
(2) данный прибор должен принимать любые входящие помехи, включая помехи, которые могут на-
рушить нормальную работу прибора.
Данное оборудование проверено на соответствие ограничениям для цифровых устройств Класса B
согласно Части 15 Правил FCC и директивы ЕС об ЭМС. Такие ограничения разработаны для надлежа-
щей защиты от недопустимых помех в стационарных установках. Данное оборудование генерирует,
использует и может излучать радиочастотную энергию при несоблюдении руководства по эксплуата-
ции, а также может вызвать недопустимые помехи в работе средств радиосвязи. Однако гарантировать
отсутствие помех в определенных установках невозможно. Если данное оборудование стает причиной
недопустимых помех приема радио или телевизионного сигнала, которые можно определить, включая
и выключая прибор, пользователям рекомендуется попытаться устранить помехи одним из нижеопи-
санных способов:
• Смените положение приемной антенны или переместите ее в другое место.
• Увеличьте расстояние между прибором и приемником.
• Проконсультируйтесь с официальным дилером или опытным специалистом по радио- и телеаппара-
туре.
Данный цифровой прибор класса B соответствует всем требованиям Положения Канады об устрой-
ствах, производящих помехи (Canadian Interference-Causing Equipment Regulations).
Основные характеристики полевой зрительн

146
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
① Линза объектива
② Крышка линзы объектива
③ Бленда (выдвижная)
④ Фокусировочное кольцо
⑤ Окуляр (опция)
⑥ Крышка окуляра
(для дополнительного окуляра)
⑦ Метка замка окуляра
⑧ Крепление штатива
⑨ Зажим
⑩ Штативное гнездо (1/4") (3 гнезда)
Точечные отверстия (4 отверстия)
Крепежное кольцо
СИД
Кнопка вкл./выкл. VR
Ручка блокировки VR
Держатель батарей
Фиксатор держателя батарей
(Модель с угловым корпусом)
(Модель с прямым корпусом)
Установка и удаление окуляра
⑩
⑦
⑥
⑤
⑧
②
①
③④
①
②
③④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
Номенклатура полевой зрительной трубы EDG VR

148
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Вращение корпуса (только устанавливаемые под углом модели)
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
・Ослабьте зажим, повернув его против часовой стрелки, таким образом, чтобы
корпус можно было повернуть.
・Корпус можно установить под следующими углами: 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚.
・Затягивание зажима фиксирует корпус под текущим углом.
Зажим
* При вращении корпуса не допускайте зажатия пальцев между держателем
батарей и монтажными элементами треноги.
Вставка батарей

150
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
ОкулярыФункция VR (уменьшения вибрации)
1. Убедитесь, что батареи установлены в держателе батарей
2. Поверните ручку блокировки VR и соотнесите метку с
положением ○ (Рис. 5)
3. Один раз нажмите кнопку включения/выключения VR для вклю-
чения данной функции (загорится зеленый светодиод) (Рис. 6)
* Кнопка включения/выключения VR работает, только если ручка блоки-
ровки VR соотнесена с положением ○.
* VR автоматически выключается примерно через 30 минут после включе-
ния (функция автоматического выключения питания).
* При использовании цифрового наблюдения необходимо отключить на-
стройку VR.
* Поскольку функция VR данного изделия предназначена для использова-
ния с треногой, рекомендуется использовать треногу.
* Если зеленый светодиод не загорелся, это означает, что заряд батарей
недостаточен и их следует заменить.
Отключение функции VR:
Нажмите один раз кнопку включения/выключения VR для выклю-
чения функции VR. Затем поверните метку ручки блокировки VR в
положение блокировки.
・ Убедитесь, что метка ручки блокировки VR повернута и защелкнута в
положении
○
до включения VR. Запрещается изменять положение руч-
ки блокировки VR, если данная функция включена. При перемещении
функция VR принудительно выключается, и также выключается питание.
・ При транспортировке убедитесь, что метка ручки блокировки VR нахо-
дится в заблокированном положении. В противном случае при падении
или ударе возможны проблемы в работе устройства.
・ Снимите корпус полевой зрительной трубы с треноги при транспор-
тировке во избежание случайного падения и прочих ударов, которые
могут повредить изделие.
・ Не снимайте держатель батарей с корпуса, если включена функция VR
(когда светится светодиод). Это может вызывать проблемы.
・ Изображение слегка смещается в течение нескольких секунд после
включения VR, данное явление нормально.
・ После включения VR слышен шум привода. Это нормальное явление.
(Рис. 6)
Кнопка вкл./выкл. VR
Зеленый СИД, когда
функция VR включена
(Рис. 5)
Ручка блокировки VR

152
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Технические характеристики окуляра Номенклатура окуляра
Верхний ряд: При подсоединении к полевой зрительной трубе EDG/EDG VR серии 85
Нижний ряд: При подсоединении к полевой зрительной трубе EDG серии 65
* Число рассчитано по формуле [tan ω' = x tan ω ] Видимое поле зрения: 2 ω', Увеличение: , Реальное поле зрения: 2ωΓ Γ
** При самом низком и самом высоком увеличении
*** Со съемным наглазником поворотно-выдвижного типа
Модели FEP-20W FEP-25LER FEP-50W FEP-75W FEP-20-60FEP-30W FEP-38W
Увеличение (x) 20 20-6025 30 38 50 75
16 16-4820 24 30 40 60
Реальное поле зрения (˚) 3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
Видимое поле зрения (˚)* 60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
Поле зрения на удалении
1.000 м/ярдов м/футов) (
58/173 17/5242/126 42/126 33/99 24/73 38-19/ 115 -5 8* *
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
Выходной зрачок мм ( ) 4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 1,1 4,1-1,43,3 2,7 2,2 1,6 **
Относительная яркость 18,5 18,5-2,011, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 **
16,8 1,2 16,8-2,010,9 7, 3 4,8 2,6 **
Удаление выходного
зрачка мм ( )
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
Д (лина мм/дюйм) 59/2,3 77/3,0
81/3,2: поворотно-
выдвижного типа
79/3,1: DS
74/2,9 /2,871/2,8 71 99/3,9
Наружный диаметр мм/дюйм) (
63 63 63 63/2,5 63/2,5 63/2,5 /2,5 /2,5 /2,5 63/2,5
Вес (г/унций) 240/8,47 32 0/11, 29 2 30 /8 ,11 /8 ,11 /8,11 33 0/11, 6 4390/13,76*** 230 230
Конструкция Водонепроницаемая (до 2 м на 10 мин.) и защищенная от воздействия тумана с наполнением
азотом и уплотнительными кольцами (корпус/соединение окуляра водозащищенные)

154
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Совместимость окуляров
FEP-20W/-38W/-50W/-75W (наглазник поворотно-выдвижного типа)
Для выполнения
регулировки
поворачивайте
кольцо настройки
высоты окуляра.
Фотосъемка с помощью цифровой
камеры (digiscoping): Используйте
резиновый наглазник в сложенном
положении.
Может быть подсоединен кронштейн
для цифровых фотокамер.
Наблюдение (пользователи,
носящие очки):
Резиновый наглазник выдвигается
приблизительно на 5 мм.
Наблюдение (пользователи, не
носящие очки):
Резиновый наглазник выдвигается
более чем на 5 мм.
Фактическая длина в выдвинутом
состоянии может отличаться
в зависимости от конкретного
используемого окуляра.
FEP-30W (предусмотрено два типа наглазников: DS и TS)
Переходное кольцо DS Переходное кольцо TS
Фотосъемка с помощью
цифровой камеры (digiscoping):
Снимите предохранительный
резиновый наглазник для
использования.
Наблюдение:
Прикрепите
предохранительный
резиновый наглазник для
использования.
Наблюдение
(пользователи, носящие
очки):
Используйте резиновый
наглазник в сложенном
положении.
Наблюдение
(пользователи, не
носящие очки):
Используйте резиновый
наглазник в выдвинутом
положении.положении.
Может быть подсоединен
кронштейн для цифровых
фотокамер.
Поверните
резиновый
наглазник
для его
установки.

156
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Índice
Para a sua segurança ...................................................... 156-160
Precauções ......................................................................... 161-162
Proteção contra interferência prejudicial de
comunicação por rádio .......................................................... 163
Especificações/acessórios principais do Fieldscope
EDG VR .......................................................................................... 164
Nomenclatura do Fieldscope EDG VR ............................... 165
Montagem e remoção do óculo ......................................... 166
Focalização/deslizamento do sombreador ..................... 166
Giro do corpo (somente o modelo angulado) ............... 167
Inserção das pilhas ................................................................... 168
Função VR (Vibration Reduction) ........................................ 169
Óculos ........................................................................................... 170
Especificações do óculo ......................................................... 171
Nomenclatura/acessórios do óculo ................................... 172
Compatibilidade dos óculos ....................................... 173-174
Para a sua segurança
Obrigado por comprar um Fieldscope
Nikon EDG VR.
Por favor, siga rigorosamente as
orientações a seguir, para que possa
usar o equipamento de forma
adequada e evitar problemas
potencialmente perigosos. Antes de
usar este produto, leia
cuidadosamente a seção "Para a sua
segurança" e as instruções sobre o
uso correto, que acompanham o
produto. Mantenha este manual à
mão para fácil consulta.
• As especificações e o projeto estão sujeitos a mudanças sem aviso
prévio.
• Não pode ser feita nenhuma reprodução deste manual, no todo
ou em parte (exceto para breve citação em artigos ou análises
críticas), sem autorização por escrito da NIKON VISION CO., LTD.
Esta indicação alerta você para o fato de
que qualquer uso inadequado, ignorando
o conteúdo descrito neste documento,
pode potencialmente resultar em morte
ou lesões sérias.
Esta indicação alerta você para o fato de
que qualquer uso inadequado, ignorando
o conteúdo descrito neste documento,
pode potencialmente resultar em lesões
ou perdas materiais.
CUIDADO
ADVERTÊNCIA
PERIGO
Esta indicação alerta você para o fato de
que qualquer uso inadequado, ignorando
o conteúdo descrito neste documento,
pode potencialmente resultar em grande
possibilidade de morte ou lesões sérias.

158
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Para a sua segurança
Não deixe este produto no
carro em um dia quente ou
ensolarado, ou perto de
equipamento gerador de calor.
Fazer isto pode ter um mau
efeito sobre as peças internas,
ou pode causar fogo.
Não use solventes orgânicos
como álcool para limpar o
corpo principal.
Mantenha a bolsa plástica
utilizada para embalar este
produto ou outras peças
pequenas fora do alcance de
crianças.
Evite que as crianças coloquem
tampas ou viseiras de borracha
na boca.
Se uma criança engolir estas
peças, consulte imediatamente
um médico.
Manuseie as peças móveis com
cuidado.
O Fieldscope do tipo ângulo
pode ser girado quando for
montado em um tripé. Tenha
cuidado para não beliscar os
dedos entre o compartimento
das pilhas e a montagem do
tripé ao girar o corpo.
Não cause impactos no
Fieldscope deixando-o cair ou
batendo-o.
Isto pode ocasionar mau
funcionamento porque este
produto é um dispositivo
eletrônico precioso (equipado
com função de redução de
vibração)). Qualquer falha
causada por este tipo de
manuseio não está coberta pela
garantia.
Evite chuva, salpicos de água,
areia e lama.
Este produto é à prova d'água (a
junção corpo/óculo e a junção
corpo/compartimento de pilhas
são resistentes à água), porém,
evite chuva, salpicos de água,
areia e lama.
Não opere o anel de foco se
estiver exposto a água ou
chuva.
Evite mudanças de temperatura
repentinas.
Quando o Fieldscope é exposto
a mudanças repentinas de
temperatura, pode ocorrer
condensação de água nas
superfícies das lentes.
Se aparecer uma inflamação na
pela, consulte um médico.
Se as viseiras de borracha
forem usadas por um longo
período de tempo, algumas
pessoas podem sofrer
inflamação da pele. Se ocorrer
qualquer sintoma, consulte
imediatamente um médico.
PERIGO
(para pilhas alcalinas e de lítio)
Se o líquido de pilhas
danificadas entrar nos olhos,
enxágue imediatamente com
água limpa, e depois consulte
um médico.
A falha em fazer isto pode afetar
negativamente ou danificar os
olhos.
ADVERTÊNCIA
(para pilhas alcalinas e de lítio)
Não descasque nem arranhe o
tubo externo.
Isto pode ocasionar vazamento
do líquido, superaquecimento
ou explosão.
Não exponha a pilha a chamas
ou calor excessivo.
Isto pode ocasionar vazamento
do líquido, superaquecimento
ou explosão.
Não combine pilhas antigas
com novas, ou pilhas de marcas
ou tipos diferentes.
Isto pode ocasionar vazamento
do líquido, superaquecimento
ou explosão.
Não cause curto-circuito nem
desmonte as pilhas.
Isto pode ocasionar vazamento
do líquido, superaquecimento
ou explosão.

160
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Para a sua segurança
ADVERTÊNCIA
[para pilhas de Ni-MH (níquel-hidreto metálico)]
Não descasque nem arranhe o
tubo externo.
Também não use pilhas se
você você verificar que o tubo
externo foi descascado ou
arranhado.
A falha em observar isto pode
fazer com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Observe as advertências e
notas de cuidado escritas nas
pilhas.
A falha em fazer isto pode fazer
com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Não imirja nem exponha à
água.
A falha em observar isto pode
fazer com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Descontinue o uso
imediatamente, caso você
notar qualquer mudança na
pilha, como descoloração ou
deformação.
A falha em observar isto pode
fazer com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Mantenha as pilhas fora do
alcance de crianças.
Deve-se tomar cuidado especial
para evitar que crianças
coloquem pilhas ou outras
peças pequenas na boca. Se
estas peças forem engolidas,
consulte imediatamente um
médico.
Pare de carregar se a carga
não estiver completa,
mesmo quando o tempo de
carga ultrapassar o tempo
programado.
A falha em fazer isto pode fazer
com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Se o líquido de uma pilha
danificada entrar em contato
com o vestuário ou a pele,
enxágue imediatamente com
muita água.
A falha em observar isto pode
resultar em irritação da pele.
Ao reciclar ou descartar pilhas,
isole os pontos de contato com
fita isolante.
O contato com outros metais
pode causar
superaquecimento,
explosão
ou fogo. Descarte
as pilhas de acordo com os
regulamentos da sua área local.
Use somente pilhas aprovadas
para uso com este produto
(consulte as especificações).
A falha em observar isto pode
fazer com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
CUIDADO
[para pilhas de Ni-MH (níquel-hidreto metálico)]
Não cause impactos nem
arremesse.
A falha em observar isto pode
fazer com que o líquido vaze, ou
causar superaquecimento ou
explosão.
Precauções
CUIDADOS E MANUTENÇÃO Corpo principal

162
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Precauções
ADESIVO PROTETOR
• Não descasque o adesivo de
proteção atrás do
compartimento das pilhas.
Remover o adesivo pode causar
mau funcionamento, devido à
eletricidade estática.
adesivo protetor
Proteção contra interferência prejudicial de com

164
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Especificações principais do Fieldscope EDG VR
Modelos Fieldscope EDG 85 VR Fieldscope EDG 85-A VR
Tipo AnguladoReto
Diâmetro efetivo da objetiva (mm) 85 85
Distância de foco próxima (m) 5 5
Comprimento (somente o corpo) (mm/pol.) 379/14,9 398/15,7
Altura × largura (somente o corpo) (mm/pol.) 141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
Peso (somente o corpo) (g/oz.) 2.400/84,7 (sem pilha) 2.400/84,7 (sem pilha)
Efeitos de redução da vibração (a 25˚C)*1 Observação: O grau de vibração é reduzido para aprox. 1/8.
Digiscoping: Equivalente a uma velocidade do obturador de aprox. 2 paradas mais rápida
Fonte de energia Pilha alcalina AA ×4, pilha de lítio AA ×4,
ou pilha Ni-MH (níquel-hidreto metálico) ×4
Vericação das pilhas Luz LED
Vida útil das pilhas (a 25˚C)
*2 Aprox. 17 horas (pilha alcalina AA), aprox. 31 horas (pilha de lítio AA),
aprox. 15 horas (pilha AA Ni-MH (níquel-hidreto metálico)
Função de auto-desligamento Auto-desligamento (aprox. 30 minutos após a VR ser ligada)
EMC VCCI classe B, FCC Parte 15 Subparte B classe B, diretriz EU EMC, AS/NZS
Ambiente Vidro Eco, RoHS, WEEE
Temperatura/umidade de operação
(normal) -20˚C — +60˚C/80% RH (sem condensação de orvalho)
Temperatura/umidade de operação
(ao usar a VR) -10˚C — +40˚C/80% RH (sem condensação de orvalho)
Estrutura*3 À prova d'água (até 2 m por 10 min.) e isento de neblina com gás de nitrogênio
(a junção corpo/óculo e a junção corpo/compartimento de pilhas são resistente a água *4)
Rotação do corpo RotaçãoFixo *5
Acessórios do Fieldscope EDG VR
・Capa de chuva ×1
・Tampa de montagem (xada ao corpo) ×1
・Tampa da lente objetiva (xada ao corpo) ×1
・Pilha alcalina AA
×4
・Manual de instruções (este livreto)
*1
Baseado no padrão de medida do Nikon Fieldscope (usado com tripé). *2 A vida útil da pilha varia, dependendo das condições, da temperatura e da
vibração. *3 NÃO projetado para uso submerso. *4
Resistência à água: como testado por água equivalente a 1 mm por minuto, caindo de uma altura
de mais de 200 mm para uma redução de 10 minutos (em uso normal, com um óculo xado corretamente ao corpo principal).
*5 O corpo pode ser girado a posições de 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚ e o corpo pode ser xado com o grampo.
Nomenclatura do Fieldscope EDG VR

166
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Montagem e remoção do óculo
①Insira o óculo no corpo
do Fieldscope, alinhando
os índices de ambos os
lados.
② Parafuse no sentido
anti-horário até ouvir um
clique.
Nota: Se o óculo não estiver
inserido sucientemente no
Fieldscope, este não pode ser
girado.
Empurre a alavanca de
liberação do óculo em
direção a ①.
Depois, gire o óculo no
sentido horário ② para
girar.
①
②
①②
Focalização/deslizamento do sombreador
・Deslize o sombreador com a tampa da lente objetiva
aberta. Se você o mantiver fechado, o movimento
de deslizamento é inibido devido á pressão de ar no
interior do sombreador.
Sombreador deslizante
Foco
・Para focalizar, gire o anel de foco.
A rotação do anel de foco no sentido horário ①traz
objetos distantes para o foco.
A rotação do anel de foco no sentido anti-horário ②
traz objetos próximos para o foco.
(Por favor, consulte a seção do óculo.)
Anel de foco
①
②
Giro do corpo (somente o modelo angulado)
Montagem
Remoção

168
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Inserção das pilhas
1. Remova o compartimento das pilhas do corpo
Libere a trava do compartimento das pilhas (Fig.1), e então remova-o do cor-
po do Fieldscope (Fig.2) .
2. Inserção das pilhas
Insira as pilhas no sentido indicado no interior do compartimento das pilhas
(Fig. 3).
3. Fixe ao corpo do Fieldscope
Posicione o compartimento das pilhas como na (Fig.4), e então empurre o
lado próximo do compartimento para baixo, para travar (Fig.1).
Precauções ao trocar as pilhas
・ Antes de substituir pilhas, certique-se de que o botão de travamento da VR está
na posição travado, e então remova o compartimento das pilhas. Se o botão não
estiver travado, o contato acidental com o botão LIGA/DESLIGA da VR pode ligar a
VR. Isto pode fazer com que o produto não funcione corretamente.
・ Ao substituir baterias ao ar livre, certique-se de que não entre qualquer líquido no
compartimento das pilhas.
・ Evite o contato de metal com a conexão do compartimento das pilhas. Este conta-
to pode causar problemas.
Travamento do compartimento das pilhas
・ Fixe o compartimento das pilhas na posição correta, e certique-se de que esteja ade-
quadamente travado (Fig. 1). Se não estiver travado, ele pode cair inesperadamente.
Mantenha a conexão do compartimento das pilhas limpa
・ Não abra o compartimento das pilhas em condições úmidas, como na chuva ou
próximo ao mar, ou em área empoeirada. Isto pode causar uma falha de contato.
・ Ao trocar as pilhas, certique-se de não sujar a conexão, uma vez que isto pode
causar um contato precário.
Use pilhas completamente carregadas a baixas temperaturas e prepare
pilhas de reserva.
・ Ao usar pilhas fracas a baixas temperaturas o funcionamento da VR pode não
operar. Em condições frias, use pilhas novas ou completamente carregadas. Além
disso, mantenha as baterias de reserva aquecidas, para uso em turnos alternados.
Mesmo que as pilhas não funcionem a baixas temperaturas, elas podem funcionar
novamente a uma temperatura normal.
(Fig. 3)
(Fig. 4)
(Fig. 2)
(Fig. 1)
Trava Libera
Função VR (Vibration Reduction)

170
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Óculos
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER FEP-20-60
Fixação do anel
TS Fixação do anel
DS
Parafuse tanto uma quanto outra xação no óculo para utilização.
Especificações do óculo

172
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Acessórios do óculo
・Tampa do óculo (xado ao corpo) ×1 ・Tampa de montagem (xado ao corpo) ×1 ・Estojo ×1
Para FEP 25-LER: Viseira de borracha (xada ao corpo) ×1
Para FEP-30W*: Fixações do anel DS (anel DS, tampa do óculo para DS, viseira de borracha)
* Quando enviado da fábrica, o anel de girar e deslizar (TS) está xado ao corpo e as xações do anel
DS (anel, tampa do óculo para DS, viseira de borracha) estão incluídos na caixa.
Nomenclatura do óculo
① Óculo
② Viseira de borracha
③ Altura do anel de ajuste do óculo
④ Anel de zoom
⑤ Alavanca de liberação do óculo
⑥ Índice de liberação do óculo
⑦ Montagem do óculo
⑧ Fixação do anel TS
⑨ Fixação do anel DS
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
FEP-30W com
Fixação do anel TS
⑧
⑨
⑤
⑥
⑦
①
②
Fixação do anel DS
Compatibilidade dos óculos
FEP-20W/-38W/-50W/-75W (viseira de girar e deslizar)

174
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Spis treści
FEP-25 LER (viseira de borracha removível)
FEP-20-60 (viseira de girar e deslizar)
(O suporte de câmera digital pode ser xado.)
"Digiscoping":
remova a viseira de borracha
de segurança para uso.
Observação:
Fixe a viseira de borracha de
segurança para uso.
Observação
(para quem usa óculos):
use a viseira de borracha na
posição retraída.
O suporte de câmera digital
pode ser xado.
Observação
(para quem não usa óculos):
Use a viseira de borracha na
posição estendida.
Gire a viseira de borracha para
fazer o ajuste.
Compatibilidade dos óculos

176
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
OSTRZEŻENIE
(dotyczące lunety Fieldscope)
Podczas korzystania z lunety
Fieldscope nie wolno spoglądać
bezpośrednio na słońce.
Nie należy rozmontowywać,
naprawiać ani modyfikować
lunety Fieldscope.
Nieprzestrzeganie tej zasady
może spowodować porażenie
prądem elektrycznym lub inne
obrażenia.
Nie należy zanurzać lunety
Fieldscope w wodzie ani celowo
polewać jej wodą.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować pożar lub porażenie.
prądem elektrycznym.
Jeśli wewnętrzne elementy
lunety Fieldscope zostaną
odsłonięte w wyniku upadku lub
innych zdarzeń, nie należy ich
dotykać.
Dotknięcie uszkodzonych
elementów może spowodować
porażenie prądem elektrycznym
lub inne obrażenia.
Należy wyjąć baterie z korpusu,
a następnie skontaktować się z
autoryzowanym przedstawicielem
serwisu firmy Nikon w celu
przeprowadzenia naprawy.
W przypadku stwierdzenia
przegrzania, dymu lub
nietypowych zapachów
pochodzących od lunety
Fieldscope należy natychmiast
wyjąć baterie.
Dalsze użytkowanie może
spowodować pożar lub
poparzenia. Podczas wyjmowania
baterii należy zachować
ostrożność, aby nie ulec
poparzeniu.
Po wyjęciu baterii należy
skontaktować się z
autoryzowanym przedstawicielem
serwisu firmy Nikon w celu
przeprowadzenia naprawy.
UWAGA
(dotycząca lunety Fieldscope)
Nie należy machać lunetą,
trzymając ją za pasek.
Może to spowodować uderzenie
innej osoby i doprowadzić do jej
obrażeń.
Nie należy umieszczać produktu
w niestabilnym miejscu.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować upadek produktu i
doprowadzić do obrażeń.
Nie należy korzystać z produktu
podczas przemieszczania się
pieszo.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować obrażenia w wyniku
potrącenia innych osób, upadku
lub innych wypadków.
Symbole
– symbol oznaczający alarm (w
tym ostrzeżenie).
– symbol oznaczający zakaz.
Wewnątrz symbolu została
przedstawiona treść zakazu (na
przykład symbol po lewej stronie
oznacza zakaz demontażu).
– symbol oznaczający
czynność obowiązkową.
Wewnątrz symbolu została
przedstawiona treść (na przykład
symbol po lewej stronie oznacza
obowiązek wyjęcia baterii).
Nie należy korzystać
z lunety Fieldscope w
miejscach, w których istnieje
niebezpieczeństwo zapalenia lub
wybuchu.
Nie należy korzystać z lunety
Fieldscope w obecności palnych
gazów (takich jak propan) lub
benzyny, ponieważ może to
spowodować wybuch lub pożar.
Należy korzystać wyłącznie z
baterii zatwierdzonych do użycia
z tym produktem (patrz dane
techniczne).
Użycie baterii innego typu
lub innego producenta może
spowodować wybuch lub
porażenie prądem elektrycznym.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa

178
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Należy przestrzegać ostrzeżeń i
uwag zapisanych na bateriach.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować wycieki, przegrzanie
lub wybuch.
Należy korzystać wyłącznie z
baterii zatwierdzonych do użycia
z tym produktem (patrz dane
techniczne).
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować wycieki, przegrzanie
lub wybuch.
Baterie należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Szczególną uwagę należy zwrócić,
aby małe dzieci nie wkładały sobie
do ust baterii lub innych drobnych
przedmiotów. W przypadku
połknięcia takich elementów
przez dzieci należy natychmiast
skonsultować się z lekarzem.
Baterie należy wkładać z
zachowaniem odpowiedniej
polaryzacji.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować wycieki, przegrzanie
lub wybuch.
Nie należy zanurzać baterii
w wodzie ani narażać ich na
działanie wody.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować wycieki, przegrzanie
lub wybuch.
Nie należy ładować baterii
innych niż akumulatory.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować wycieki,
przegrzanie
lub wybuch.
OSTRZEŻENIE
(dotyczące baterii litowych)
Rozładowane baterie należy
natychmiast wyjmować.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować wycieki, przegrzanie
lub wybuch.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
[dotyczące akumulatorów Ni-MH
(niklowo-metalowo-wodorkowych)]
Do ładowania akumulatorów
należy używać wyłącznie
określonej ładowarki oraz
ładować cztery akumulatory
jednocześnie.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować wycieki, przegrzanie
lub wybuch.
Nie należy narażać baterii na
działanie ognia lub wysokiej
temperatury.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować wycieki, przegrzanie
lub wybuch.
Baterie należy wkładać z
zachowaniem odpowiedniej
polaryzacji.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować wycieki, przegrzanie
lub wybuch.
Nie należy zwierać ani
rozmontowywać baterii.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować wycieki, przegrzanie
lub wybuch.
Nie należy transportować ani
przechowywać baterii razem z
metalowymi przedmiotami, takimi
jak naszyjniki lub spinki do włosów.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować wycieki, przegrzanie
lub wybuch.
Nie należy jednocześnie stosować
baterii starych i nowych, a także
baterii różnych typów lub różnych
producentów.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować wycieki, przegrzanie
lub wybuch.
Jeśli płyn z uszkodzonej baterii
przedostanie się do oczu, należy
natychmiast przemyć oczy wodą,
a następnie skonsultować się z
lekarzem.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
negatywnie wpłynąć na wzrok lub
spowodować uszkodzenie oczu.
Przed usunięciem baterii należy
zaizolować ich styki taśmą
izolacyjną.
Kontakt z innymi metalami
może spowodować
przegrzanie,
wybuch
lub pożar. Baterie należy
usuwać zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Jeśli płyn z uszkodzonej baterii
dotknie odzieży lub skóry, należy
natychmiast spłukać go dużą
ilością wody.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować podrażnienie skóry.
OSTRZEŻENIE
Informacje dotyczące bezpieczeństwa

180
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
MODELE WODOSZCZELNE
• yczna część tego produktu Hermet
stanowi wodoodporną
konstrukcję wypełnioną azotem,
dzięki czemu jest on odporny na
skraplanie i pleśń.
Połączenie korpusu i okularu, a
także połączenie korpusu i
uchwytu baterii jest wodoszczelne.
Nie należy użytkować urządzenia
przez dłuższy czas podczas
deszczu lub w pobliżu wody. Nie
należy także w takich warunkach
zwalniać blokady uchwytu baterii
ani zdejmować okularu.
• Przed przystąpieniem do regulacji
ruchomych elementów lunety
Fieldscope (pokrętła
ogniskowania, okulary itp.) należy
usunąć z nich wilgoć, aby zapobiec
uszkodzeniu, a także ze względów
bezpieczeństwa.
• Aby zapewnić zachowanie
najwyższych parametrów lunety
Fieldscope EDG VR, firma Nikon
Vision zaleca regularne zlecanie
prac serwisowych
autoryzowanemu dystrybutorowi.
Przestrogi
Korpus
• Kurz nagromadzony na
mechanizmie regulacji ostrości
należy usuwać za pomocą
miękkiego pędzelka.
• Korpus należy przetrzeć miękką i
czystą szmatką. Nie należy korzystać
z benzenu, rozpuszczalnika lub
innych środków zawierających
rozpuszczalniki organiczne,
ponieważ mogą one doprowadzić
do utraty koloru lub rozkładu
elementów gumowych.
Przechowywanie
• W czasie, kiedy luneta Fieldscope
nie jest użytkowana, należy ją
przechowywać w chłodnym,
suchym miejscu. Podczas
przechowywania należy wyjąć
baterie.
• Kondensacja pary wodnej lub
pojawienie się pleśni na
powierzchni soczewki może być
spowodowane wysoką
wilgotnością powietrza. Z tego
powodu lunetę Fieldscope należy
przechowywać w chłodnym,
suchym miejscu.
Po użyciu w deszczowy dzień
należy dokładnie osuszyć
urządzenie w temperaturze
pokojowej, a następnie
przechowywać w chłodnym i
suchym miejscu.
• Nie należy pozostawiać lunety
Fieldscope w samochodzie w
gorący lub słoneczny dzień, a
także w pobliżu sprzętu
generującego ciepło. W
przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia urządzenia.
KONSERWACJA
Soczewki
• Podczas usuwania kurzu z
powierzchni soczewki należy
korzystać z miękkiej, nieoleistej
szczotki.
• Podczas usuwania plam i smug,
takich jak odciski palców, z
powierzchni soczewki, przetrzyj
delikatnie soczewki miękką,
czystą szmatką bawełnianą lub
wysokiej jakości nieoleistą
szmatką do soczewek.
Użyj niewielkiej ilości czystego
alkoholu (nie stosować
denaturatu), aby wytrzeć trwałe
smugi. Nie należy korzystać z
aksamitnych szmatek lub
zwykłych chusteczek, ponieważ
mogą one zarysować
powierzchnię soczewki. Jeśli
szmatka została użyta do
czyszczenia obudowy, nie
powinna być ponownie używana
do czyszczenia soczewki.
Czyszczenie obiektywu
• Do czyszczenia obiektywu
Fieldscope nie należy stosować
płynów w aerozolu. Efekt
szybkiego zamarzania
skroplonego gazu może
spowodować uszkodzenie
obiektywu.
NAKLEJKA OCHRONNA

182
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Ochrona przed szkodliwymi zakłóceniami komunikacji radiowej
Urządzenie jest zgodne z częścią 15 zasad FCC. Działanie musi odbywać się z uwzględnieniem dwóch
warunków:
(1) Urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń.
(2) Urządzenie musi być odporne na zakłócenia, włącznie z zakłóceniami mogącymi spowodować niepo-
żądane operacje.
Niniejsze urządzenie zostało przetestowane i jest zgodne z ograniczeniami przewidzianymi dla urządzeń
elektronicznych klasy B, zgodnie z Częścią 15 zasad FCC i dyrektywy EMC UE. Ograniczenia te zostały opra-
cowane w celu zapewnienia właściwej ochrony przeciwko szkodliwemu wpływowi urządzenia na terenach
mieszkalnych. Urządzenie generuje, korzysta z, a także emituje energię w postaci fal radiowych. Instalacja
i korzystanie w sposób niezgodny z instrukcjami może spowodować wystąpienie szkodliwych zakłóceń
komunikacji radiowej. Jednakże, nie ma żadnej gwarancji, iż zakłócenia nie powstaną w danej instalacji.
Jeśli urządzenie to spowoduje wystąpienie szkodliwych zakłóceń w odbiorze sygnału radiowego lub tele-
wizyjnego, co można sprawdzić poprzez wyłączenie i włączenie urządzenia, sugeruje się, aby użytkownik
wykonał próbę skorygowania zakłóceń, wykonując przynajmniej jedną z poniższych czynności:
• Skierować lub przenieść antenę odbiorczą w inne miejsce.
• Zwiększyć odległość pomiędzy urządzeniem a odbiornikiem.
• Skonsultować się ze sprzedawcą lub doświadczonym technikiem.
Niniejsze urządzenie cyfrowe klasy B spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich przepisów dotyczących urzą-
dzeń powodujących zakłócenia (Canadian Interference-Causing Equipment Regulations).
Luneta Fieldscope EDG VR – główne dane tech

184
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
⑩
⑪
⑯
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③④
⑯
⑮
①
②
③④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮
① Soczewki obiektywu
② Pokrywy na soczewki obiektywu
③ Osłona słoneczna (wysuwana)
④ Pierścień ustawiania ostrości
⑤ Okular (opcjonalny)
⑥ Pokrywa okularu (opcjonalnego)
⑦ Wskaźnik zwalniania okularu
⑧ Mocowanie statywu
⑨ Zacisk
⑩ Gniazdo statywu (1/4") (3 gniazda)
⑪ Gniazda wideo (4)
⑫ Pierścień mocowania
⑬ Kontrolka LED
⑭ Przycisk włączania/wyłączania
redukcji drgań
⑮ Pokrętło blokady redukcji drgań
⑯ Uchwyt baterii
⑰ Blokada uchwytu baterii
(Model kątowy)
(Model prosty)
Mocowanie i zdejmowanie okularu
Luneta EDG VR Fieldscope – nazewnictwo

186
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Obracanie korpusu (tylko model kątowy)
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
Zacisk
・Poluźnij zacisk w lewo, aby możliwe było obrócenie korpusu.
・Korpus można obracać o kąt 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚.
・Dokręcenie zacisku spowoduje zablokowanie korpusu pod tym kątem.
* Należy zachować ostrożność, aby podczas obracania korpusu nie przyciąć
palców pomiędzy uchwytem baterii i mocowaniem statywu.
Wkładanie baterii

188
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
OkularyFunkcja VR (Vibration Reduction – redukcja drgań)
1. Upewnij się, że baterie zostały włożone do uchwytu baterii.
2. Obróć pokrętło blokady redukcji drgań i zestaw wskaźnik z pozycją
○ (Rys. 5)
3. Naciśnij raz przycisk włączania/wyłączania redukcji drgań, aby włą-
czyć funkcję redukcji drgań (zaświeci zielona kontrolka LED) (Rys. 6)
* Przycisk włączania/wyłączania redukcji drgań działa wyłącznie, kiedy wskaź-
nik pokrętła blokady redukcji drgań został zestawiony z pozycją ○.
* Funkcja redukcji drgań jest automatycznie wyłączana po około 30 minutach
od jej włączenia (automatyczne wyłączanie zasilania).
* Podczas korzystania z digiscopingu funkcję redukcji drgań należy wyłączyć.
* W związku z tym, że funkcja redukcji drgań tego produktu zakłada korzysta-
nie ze statywu, zaleca się korzystanie z niego.
* Jeśli zielona kontrolka LED nie świeci, oznacza to, że baterie są słabe i powin-
ny zostać wymienione.
Wyłączanie funkcji redukcji drgań:
Aby wyłączyć funkcję redukcji drgań, naciśnij raz przycisk włączania/
wyłączania redukcji drgań. Następnie obróć pokrętło blokady redukcji
drgań do pozycji „LOCK” (Zablokowanie).
・
Przed włączeniem funkcji redukcji drgań upewnij się, że wskaźnik pokrętła
blokady redukcji drgań został obrócony do pozycji
○
aż do zatrzaśnięcia.
Nigdy nie poruszaj pokrętłem blokady redukcji drgań, kiedy funkcja redukcji
drgań jest włączona. Jego poruszenie spowoduje wymuszone wyłączenie
funkcji redukcji drgań i wyłączenie zasilania.
・
Podczas transportu upewnij się, że wskaźnik na pokrętle blokady redukcji
drgań znajduje się w pozycji zablokowania. Jeśli nie jest zablokowany, ude-
rzenie lub upadek może spowodować problemy.
・
Podczas transportu zdejmij lunetę Fieldscope ze statywu, aby uniknąć przy-
padkowego upadku lub uderzenia, które może doprowadzić do uszkodze-
nia lunety.
・
Nie wyjmuj uchwytu baterii z korpusu, kiedy funkcja redukcji drgań jest
włączona (świeci kontrolka LED). Może to spowodować problemy.
・
Przez kilka sekund po włączeniu funkcji redukcji drgań obraz się porusza,
jest to normalne zjawisko.
・
Po włączeniu funkcji redukcji drgań słyszalny jest dźwięk napędu. Jest to
normalne zjawisko.
(Rys. 6)
Przycisk włączania/wyłą-
czania redukcji drgań
Zielona kontrolka
LED oznaczająca
włączenie redukcji
drgań
(Rys. 5)
Pokrętło blokady redukcji drgań

190
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Okular – dane techniczne Okular – nazewnictwo
Górny rząd: Po podłączeniu do lunety Fieldscope EDG/EDG VR serii 85
Dolny rząd: Po podłączeniu do lunety Fieldscope EDG serii 65
*
Wartość została obliczona za pomocą wzoru [tan ω' = Γ
x tan ω ]: Pozorne pole widzenia: 2ω, Powiększenie: Γ, Rzeczywiste pole widzenia: 2ω
**
Przy najmniejszym i największym powiększeniu
***
Ze zdejmowaną, przesuwaną i obracaną muszlą oczną
Modele FEP-20W FEP-25LER FEP-50W FEP-75W FEP-20-60FEP-30W FEP-38W
Powiększenie (x) 20 20-6025 30 38 50 75
16 16-4820 24 30 40 60
Rzeczywiste pole widzenia (˚) 3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
Pozorne pole widzenia (˚)* 60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
Pole widzenia przy
1.000m/yds. (m/stóp)
58/173 17/5242/126 42/126 33/99 24/73 38 -19/115 -58 **
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
Źrenica wyjściowa (mm) 4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 1,1 4,1-1,43,3 2,7 2,2 1,6 **
Jasność względna 18,5 18,5-2,011, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 **
16,8 1,2 16,8-2,010,9 7, 3 4,8 2,6 **
Oddalenie źrenicy wyjściowej
(mm)
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
Długość (mm/cale) 59/2,3 77/3,0
81/3,2: wsuwane i
obrotowe
79/3,1: DS
74/2,9 /2,871/2,8 71 99/3,9
Zewnętrzna średnica (mm/cale)
63 63 63 63/2,5 63/2,5 63/2,5 /2,5 /2,5 /2,5 63/2,5
Masa (g/uncje) 240/8,47 32 0/11, 29 2 30/8 ,11 /8 ,11 / 8,11 330/11, 6 4390/13,76*** 230 230
Struktura Wodoszczelność (do 2 m przez 10 minut) i odporność na zaparowanie dzięki pierścieniom
samouszczelniającym i wypełnieniu azotem (połączenie korpusu i okularu jest wodoszczelne)

192
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Przydatność okularów
FEP-25 LER (wymienna gumowa muszla oczna)
FEP-20W/-38W/-50W/-75W (wsuwana i obrotowa muszla oczna)
Obróć pierścień
regulacji wysokości
okularu, aby
ustawić.
Digiscoping:
Korzystaj z muszlą oczną w
pozycji w pełni wsuniętej.
Można dołączyć mocowanie
aparatu cyfrowego.
Obserwacja
(osoby korzystające z
okularów): Gumowa muszla
oczna jest wysunięta na
odległość ok. 5 mm.
Obserwacja (osoby
niekorzystające z okularów):
Gumowa muszla oczna jest
wysunięta na odległość
większą niż 5 mm.
Rzeczywista odległość wysunięcia
zależy od zastosowanego okularu.
FEP-30W (umożliwia wybór dwóch rodzajów okularu: DS lub TS)
Mocowanie pierścienia DS Mocowanie pierścienia TS
Digiscoping:
Zdejmij zabezpieczającą
gumową muszlę oczną, aby
skorzystać.
Obserwacja:
Załóż zabezpieczającą
gumową muszlę oczną,
aby skorzystać.
Obserwacja
(osoby korzystające z
okularów):
Korzystaj z muszlą
oczną w pozycji w pełni
wsuniętej.
Obserwacja
(osoby niekorzystające z
okularów):
Korzystaj z muszlą oczną w
pozycji w pełni wysuniętej.
Można dołączyć mocowanie
aparatu cyfrowego.
Obróć
gumową
muszlę oczną,
aby ustawić.

194
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Hakemisto
• Ominaisuudet ja rakenne voivat muuttua siitä erikseen
ilmoittamatta.
• Tämän käyttöohjeen osittainenkin jäljentäminen missään
muodossa (lukuun ottamatta lyhyitä lainauksia tärkeissä
artikkeleissa tai arvosteluissa) on kielletty ilman NIKON VISION
CO., LTD -yhtiön antamaa kirjallista lupaa.
Turvallisuusohjeet ........................................................... 194-198
Huomautukset .................................................................. 199-200
Suojaus haitallisia häiriösignaaleja vastaan .................... 201
EDG VR Fieldscope -kaukoputkien ominaisuudet/
varusteet ...................................................................................... 202
EDG VR Fieldscope -kaukoputken nimitykset ................ 203
Okulaarin kiinnitys ja irrotus ................................................ 204
Tarkentava/liukuva aurinkosuoja ....................................... 204
Pyörivä runko (vain kulmikkaat mallit) ............................. 205
Paristojen asetus ....................................................................... 206
VR-toiminto (tärinänvaimennus) ........................................ 207
Okulaarit ...................................................................................... 208
Okulaarin ominaisuudet ........................................................ 209
Okulaarin nimitykset/varusteet .......................................... 210
Okulaarien sopivuus ....................................................... 211-212
Turvallisuusohjeet
Kiitämme sinua Nikon EDG VR
Fieldscope -kaukoputken valinnasta.
Noudata tarkasti seuraavia ohjeita,
jotta voisit käyttää etäisyysmittaria
oikein ja ilman ongelmia. Ennen kuin
käytät tätä tuotetta, luo huolellisesti
"Turvallisuusohjeet" ja tuotteen
oikeaa käyttöä koskevat ohjeet. Pidä
ohjeet aina saatavilla tietojen
tarkistamista varten.
Tämä varoitus muistuttaa sinua siitä, että
väärinkäyttö annetut ohjeet
laiminlyöden voi aiheuttaa vakavan
loukkaantumisen tai kuoleman.
Tämä varoitus muistuttaa sinua siitä,
että annettujen ohjeiden laiminlyönti
voi aiheuttaa vakavia vammoja tai
aineellista vahinkoa.
HUOMAUTUS
VAROITUS
VAARA
Tämä varoitus muistuttaa sinua siitä, että
väärinkäyttö annetut ohjeet
laiminlyöden voi aiheuttaa vakavan
loukkaantumisen tai kuoleman.

196
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Turvallisuusohjeet
Älä jätä tätä tuotetta autoon
kuumana tai aurinkoisena
päivänä äläkä myöskään
lämpöä kehittävän laitteen
läheisyyteen.
Jos näin teet, se voi vaikuttaa
haitallisesti sisäpuolisiin osiin tai
aiheuttaa tulipalon.
Älä käytä orgaanisia liuottimia,
kuten alkoholia runkokotelon
puhdistamiseen.
Älä jätä pakkauksessa
käytettävää muovipussia tai
pieniä osia pienten lasten
ulottuville.
Estä se, etteivät pienet lapset
epähuomiossa nielaise suojusta
tai silmäsuppiloa.
Jos näin tapahtuu, hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon.
Käsittele liikkuvia osia varoen.
Kulmatyyppinen Fieldscope-
kaukoputki voidaan kiertää
jalustaan kiinni. Varo, ettet
jätä sormiasi paristokotelon
ja jalustan kiinnittimen väliin
kiertäessäsi runkoa.
Älä kohdista iskuja Fieldscope-
kaukoputkeen pudottamalla tai
lyömällä.
Tämä voi aiheuttaa
vikatoimintaa, koska tuote
on hienoelektroninen
laite (varustettu
tärinänvaimennustoiminnolla).
Tämän tyyppisestä käsittelystä
aiheutuvat viat eivät kuulu
takuun piiriin.
Vältä sadetta, roiskevettä,
hiekkaa ja mutaa.
Tämä tuote on vesitiivis (rungon
ja okulaarin liitos sekä rungon
ja paristokotelon liitos ovat
vedenkestäviä), mutta vältä
sadetta, vesiroiskeita, hiekkaa ja
mutaa.
Älä käytä tarkennusrengasta,
jos se on kastunut.
Vältä äkillisiä
lämpötilamuutoksia.
Äkillisten lämpötilamuutosten
yhteydessä linssin pintaan voi
muodostua vettä.
Jos iholle ilmaantuu
tulehdusoireita, hakeudu
lääkärin hoitoon.
Kumisen silmäsuppilon
pitkäaikainen käyttö voi
aiheuttaa ihon tulehtumisen
joillakin ihmisillä. Jos mitä
tahansa oireita esiintyy,
hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon.
VAARA
(alkaali- ja litiumparistot)
Jos vahingoittuneesta
paristosta roiskuvaa nestettä
pääsee silmiin, huuhtele
välittömästi runsaalla vedellä
ja hakeudu sen jälkeen lääkärin
hoitoon.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi
aiheuttaa vahinkoa silmillesi.
VAROITUS
(alkaali- ja litiumparistot)
Älä lohkaise irti tai naarmuta
ulkputkea.
Se voi aiheuttaa nestevuodon,
ylikuumenemisen tai
räjähdyksen.
Älä altista paristoa avotulelle
tai liialliselle kuumuudelle.
Se voi aiheuttaa nestevuodon,
ylikuumenemisen tai
räjähdyksen.
Älä yhdistele vanhoja ja uusia
paristoja, eri valmistajien
paristoja tai erityyppisiä
paristoja.
Se voi aiheuttaa nestevuodon,
ylikuumenemisen tai
räjähdyksen.
Älä oikosulje tai pura akkua.
Se voi aiheuttaa nestevuodon,
ylikuumenemisen tai
räjähdyksen.

198
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Huomautukset
Päärunko
HOITO JA KUNNOSSAPITO
Turvallisuusohjeet
VAROITUS
[Ni-MH-akuille (nikkelimetallihybridi)
]
Älä lohkaise irti tai naarmuta
ulkputkea.
Älä käytä paristoja myöskään
silloin, jos havaitset, että
ulkoputki on lohkeillut tai
naarmuuntunut.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
Huomioi paristoihin kirjoitetut
varoitukset ja huomautukset.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
Älä upota veteen tai kastele.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
Lopeta paristojen käyttäminen
heti, jos huomaat niissä
muutoksia, kuten värin tai
muodon muuttumista.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
Pidä paristot poissa lasten
ulottuvilta.
Erityisen varovaisia on oltava
pienten vauvojen kanssa, jotta
he eivät laita paristoja tai pieniä
esineitä suuhunsa. Jos he
nielaisevat näitä osia, hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon.
Lopeta lataaminen, jos lataus
ei ole valmis, vaikka määritelty
latausaika on kulunut umpeen.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
Jos vahingoittuneiden
paristojen nestettä roiskuu
vaatteille tai iholle, huuhtele
välittömästi runsaalla vedellä.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi
aiheuttaa ihon ärsytystä.
Kun kierrätät tai hävität
paristoja, eristä kosketuspisteet
eristysnauhalla.
Kosketus toiseen metalliosaan
voi aiheuttaa
ylikuumenemisen,
räjähdyksen
tai tulipalon.
Paristojen hävittäminen
paikallisten määräysten
mukaisesti.
Käytä vain sellaisia paristoja,
jotka on hyväksytty
tälle tuotteelle (katso
ominaisuudet).
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.
HUOMAUTUS
[Ni-MH-akuille (nikkelimetallihybridi)
]
Älä iske tai heitä.
Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa nestevuotoja,
ylikuumenemisen tai
räjähtämisen.

200
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Huomautukset
SUOJATARRA
• Älä repäise pois suojatarraa
paristokotelon takaa. Sen
irrottaminen voi aiheuttaa
vikatoimintaa staattisen sähkön
vuoksi.
Suojatarra
Suojaus haitallisia häiriösignaaleja vastaan

202
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
EDG VR Fieldscope -kaukoputkien ominaisuudet
Mallit EDG Fieldscope 85 VR EDG Fieldscope 85-A VR
Tyyppi Suora Kulmikas
Objektiivin linssin tehollinen läpimitta (mm) 85 85
Lähitarkennusetäisyys (m) 5 5
Pituus (vain runko) (mm/tuumaa) 379/14,9 398/15,7
Korkeus × leveys (vain runko) (mm/tuumaa) 141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
Paino (vain runko) (g/unssia) 2.400/84,7 (ilman paristoja) 2.400/84,7 (ilman paristoja)
Tärinänvaimennusvaikutukset
(lämpötilassa 25 ˚C)*1 Katselu: Tärinöinti vähenee noin kahdeksasosaan.
Digiscoping-järjestelmä: Vastaa samaa kuin noin 2 kertaa suurempi sulkimen nopeus
Virtalähde AA-alkaaliparisto 4 kpl, AA-litiumparisto 4 kpl
tai AA-nikkelimetallihybridiparisto (Ni-MH) 4 kpl
Pariston tarkistus Valodiodi
Pariston kestoikä (lämpötilassa 25 ˚C) *2 Noin 17 tuntia (AA-alkaaliparisto), noin 31 tuntia (AA-litiumparisto),
noin 15 tuntia (AA-nikkelimetallihybridiparisto (Ni-MH))
Automaattinen virrankatkaisu Automaattinen virrankatkaisu (noin 30 minuuttia tärinänvaimennuksen käynnistymisen jälkeen)
EMC VCCI-luokka B; FCC osa 15, aliosa B, luokka B; EU:n EMC-direktiivi, AS/NZS
Ympäristö Ekolasi, RoHS, WEEE
Käyttölämpötila/kosteus
(normaali) -20—+60 ˚C/80 % suhteellinen kosteus (ilman kastepistettä)
Käyttölämpötila/kosteus
(tärinänvaimennuksella) -10—+40 ˚C/80 % suhteellinen kosteus (ilman kastepistettä)
Rakenne *3 Vesitiivis (enintään 2 m syvyydellä 10 minuuttia) ja huurtumattomuuden takaava typpitäyttö
(rungon ja okulaarin liitos sekä rungon ja paristokotelon liitos ovat vedenkestäviä*4)
Rungon kierto Kiinteä Kierto*5
EDG VR Fieldscope -kaukoputken varusteet
・Sadesuojus 1 kpl
・Kiinnityssuojaus (kiinnitetty runkoon) 1 kpl
・Objektiivinen linssisuojus (kiinnitetty runkoon) 1 kpl ・AA-alkaaliparisto 4 kpl
・Käyttöohje (tämä opas)
*1
Perustuu Nikon Fieldscope -mittausstandardiin (käytetään jalustan kanssa). *2
Pariston ikä vaihtelee olosuhteiden, lämpötilan ja tärinän mukaan.
*3 EI tarkoitettu vedenalaiseen käyttöön. *4 Vedenkestävä: Testaus kaatamalla vettä (vastaa samaa kuin 1 mm minuutissa) yli 200 mm korkeudelta 10
minuutin ajan (normaalikäytössä okulaari kiinnitettynä oikein päärunkoon). *5 Runko voidaan kiertää kulma-asentoon 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚ ja lukita
kiinnittimellä.
EDG VR Fieldscope -kaukoputken nimitykse

204
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
①
②
①②
Pyörivä runko (vain kulmikkaat mallit)
Okulaarin kiinnitys ja irrotus Tarkentava/liukuva aurinkosuoja
Kiinnitys
Irrotus
①Työnnä okulaari Fieldsco-
pe-kaukoputken runkoon
kohdistamalla indeksit
molemmin puolin.
② Kierrä vastapäivään, kun-
nes kuulet naksahduksen.
Huomio: Jos okulaarin linssiä
ei työnnetä riittävän pitkälle
kaukoputkeen, sitä ei voi
kiertää.
Paina okulaarin vapautus-
vipu suuntaan ①.
Kierrä sen jälkeen oku-
laaria myötäpäivään ②
irrottamista varten.
・Liu'uta aurinkosuojaa objektiivin linssisuojuksen
ollessa auki. Jos pidät sen kiinni, liukuliike estyy,
koska aurinkosuojan sisään pääsee ilmaa.
Liukuva aurinkosuoja
Tarkennus
・Tarkenna kiertämällä tarkennusrengasta.
Tarkennusrenkaan kiertäminen myötäpäivään ①
tarkentaa kaukana olevan kohteen.
Tarkennusrenkaan kiertäminen vastapäivään ②
tarkentaa lähellä olevan kohteen.
①
②
Tarkennusrengas
(Katso okulaaria esittelevää kohtaa.)

206
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Paristojen asetus
1. Poista paristokotelo rungosta
Vapauta paristokotelon lukko (Kuva 1), irrota se sitten kaukoputken
rungosta (Kuva 2) .
2. Aseta paristot paikalleen
Sijoita paristot paristokotelon sisäpuolella merkittyyn suuntaan (Kuva 3).
3. Kiinnitä Fieldscope-kaukoputken runkoon
Sijoita paristokotelo kuvan mukaisesti (Kuva 4), paina sen jälkeen kotelon
lähin sivu alas lukkoon (Kuva 1).
Ennakkohuomautukset paristojen vaihdossa
・ Ennen paristojen vaihtamista varmista, että VR-lukkonuppi on lukitusasennossa,
poista sen jälkeen paristokotelo. Jos nuppi ei ole lukossa, epähuomiossa tapah-
tuva kosketus VR ON/OFF -painikkeeseen voi kytkeä tärinänvaimentimen päälle.
Sen seurauksena tuotteeseen voi tulla toimintavika.
・ Kun vaihdat paristoja ulkona, varmista, ettei mitään nesteitä pääse paristokote-
loon.
・ Vältä metallin kosketusta paristokotelon liitäntään. Se voisi aiheuttaa ongelmia.
Paristokotelon lukitseminen
・ Sovita paristokotelo oikeaan asentoon ja varmista, että se on oikein lukittu
(Kuva 1). Jos se ei ole lukittuna, kotelo voi pudota odottamatta.
Pidä paristokotelon liitäntä puhtaana
・ Älä avaa paristokoteloa kosteissa olosuhteissa, kuten sateella tai meren äärellä,
äläkä pölyisissä paikoissa. Se voi aiheuttaa kosketushäiriöitä.
・ Vaihtaessasi paristoja varmista, että liitännät pysyvät puhtaana, muuten kosketus
voi olla huono.
Käytä täysin ladattuja paristoja matalissa lämpötiloissa ja hanki varapa-
ristot.
・ Kun matalissa lämpötiloissa käytetään heikosti ladattuja paristoja, VR-toiminto
ei ehkä toimi. Käytä kylmissä olosuhteissa uusia tai täyteen ladattuja paristoja.
Pidä myös varaparistot lämpiminä vuorotellen käyttämistä varten. Vaikka paristot
eivät toimisikaan matalissa lämpötiloissa, ne saattavat siitä huolimatta toimia
palautuessaan normaalilämpötilaan.
(Kuva 3)
(Kuva 4)
(Kuva 2)
(Kuva. 1)
Lukitus Vapautus
VR-toiminto (tärinänvaimennus)

208
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20W FEP-38W FEP-50W FEP-75W
FEP-30W
FEP-25LER FEP-20-60
Okulaarit
TS-renkaan
kiinnitys
DS-renkaan
kiinnitys
Kierrä jompikumpi kiinnityskappale okulaariin käyttöä varten.
Okulaarin ominaisuudet

210
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Okulaarin varusteet
Okulaarin nimitykset
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
① Okulaari
② Kuminen silmäsuppilo
③ Okulaarin korkeuden säätörengas
④ Zoomausrengas
⑤ Okulaarin vapautusvipu
⑥ Okulaarin vapautusindeksi
⑦ Okulaarin kiinnitysosa
⑧ TS-renkaan kiinnityskappale
⑨ DS-renkaan kiinnityskappale
FEP-30W ja
TS-renkaan kiinnityskappale
DS-renkaan kiinnityskappale
Okulaarien sopivuus
・Okulaarisuoja (kiinnitetty runkoon) 1 kpl
・Kiinnityssuojus (kiinnitetty runkoon) 1 kpl ・Kotelo 1 kpl
FEP 25-LER: Kuminen silmäsuppilo (kiinnitetty runkoon) 1 kpl
FEP-30W*: DS-renkaan kiinnityskappaleet (DS-rengas, DS-okulaarisuoja, kuminen silmäsuppilo)
* Tehtaalta toimitettaessa kiertyvä ja liukuva (TS) rengas on kiinni rungossa ja DS-renkaan kiinnitys-
kappaleet (DS-rengas, DS-okulaarisuoja, kuminen silmäsuppilo) ovat mukana pakkauslaatikossa.
⑧⑨
⑤
⑥
⑦
①
②

212
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Innhold
FEP-25 LER (Irrotettava kuminen silmäsuppilo)
FEP-20-60 (Kiertyvä ja liukuva silmäsuppilo)
(Digitaalikameran sovitinta ei voi kiinnittää.)
Digiscoping-järjestelmä:
Poista kuminen varmuussilmäsuppilo
käyttöä varten.
Katselu:
Kiinnitä kuminen varmuussil-
mäsuppilo käyttöä varten.
Katselu
(silmälasien käyttäjät):
Käytä silmäsuppiloa sisään
painetussa asennossa.
Digitaalikameran sovitin voidaan
kiinnittää.
Katselu
(ei silmälasien käyttäjät):
Käytä silmäsuppiloa ulos
vedetyssä asennossa.
Kierrä kumista silmäsuppiloa
asetuksen tekemiseksi.
Okulaarien sopivuus

214
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro ADVARSEL
(for Fieldscope)
Se aldri direkte på solen
gjennom en Fieldscope.
Du må ikke demontere,
reparere eller bygge om en
Fieldscope.
Hvis du gjør dette, kan det
føre til elektrisk støt eller andre
skader.
Din Fieldscope må ikke bli
gjennomvåt, og du må ikke
helle vann over din Fieldscope
med vilje.
Hvis du gjør det, kan det føre til
antenning eller elektrisk støt.
Hvis indre deler i din
Fieldscope eksponeres som
følge av fall eller andre uhell,
må du ikke ta på dem.
Du kan få elektrisk støt eller
andre skader hvis du tar på
ødelagte deler.
Ta batteriene ut av huset og
lever produktet til reparasjon
hos en autorisert Nikon-
representant.
Dersom du oppdager at det
kommer varme, røyk eller
uvanlig lukt fra din Fieldscope,
må du straks ta ut batteriene.
Hvis du fortsetter å bruke
den, kan det føre til brann
eller brannsår. Når du tar ut
batteriene, må du være forsiktig
slik at du ikke brenner deg.
Når du har fjernet dem, må du
levere den til reparasjon hos en
autorisert Nikon-representant.
FORSIKTIG
(for Fieldscope)
Du må ikke svinge Fieldscope
etter bærestroppen.
Den kan treffe noen og
forårsake skade.
Du må ikke plassere dette
produktet på et ustabilt sted.
Hvis du gjør det, kan det falle
ned og forårsake skade.
Du må ikke bruke dette
produktet mens du går.
Hvis du gjør det, kan det
forårsake skade ved at du går
på noe, at du treffer andre, at du
faller eller andre uhell.
Symboler
symbolet viser varsel
(inkludert advarsel).
-symbolet viser forbud.
Spesifikt forbudt innhold
er illustrert inne i symbolet
(symbolet til venstre viser
for eksempel forbud mot
demontering).
-symbolet viser
obligatorisk handling.
Spesifikt innhold er illustrert
inne i symbolet (symbolet til
venstre viser for eksempel at
batteriet må tas ut).
Du må ikke bruke din
Fieldscope på et sted der det er
fare for brann eller eksplosjon.
Du må ikke bruke din Fieldscope
i nærheten av brennbare gasser
som propan eller bensindamp
fordi dette kan føre til
eksplosjon eller brann.
Bruk bare batterier som
er godkjent for bruk
med dette produktet (se
spesifikasjonene).
Hvis du bruker batterier av
andre merker eller typer, kan det
føre til eksplosjon eller elektrisk
støt.
For din sikkerhet

216
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Følg alle advarsler og
forsiktighetsregler på
batteriene.
Hvis du ikke gjør det,
kan det føre til lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
Bruk bare batterier som
er godkjent for bruk
med dette produktet (se
spesifikasjonene).
Hvis du ikke gjør det,
kan det føre til lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
Sørg for at batteriene holdes
utenfor rekkevidde for barn.
Vær spesielt oppmerksom slik
at du unngår at små barn putter
et batteri eller andre små deler i
munnen. Hvis et barn svelger en
slik del, må du straks ta kontakt
med lege.
Sett batteriene inn i riktig
retning.
Hvis du ikke gjør det,
kan det føre til lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
Må ikke senkes ned i eller
eksponeres for vann.
Hvis du gjør det, kan det føre til
lekkasje, overoppvarming eller
eksplosjon.
Du må ikke lade andre batterier
enn oppladbare batterier.
Hvis du gjør det, kan det føre til
lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
ADVARSEL
(for alkaliske batterier)
Ta ut batteriene straks når de er
utladet.
Hvis du ikke gjør det,
kan det føre til lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
FARE
[for Ni-MH-batterier (nikkelmetallhydrid)]
Ved opplading må du bare
bruke angitt lader og lade
batteriene fire om gangen.
Hvis du ikke gjør det,
kan det føre til lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
Batterier må ikke eksponeres
for flammer eller sterk varme.
Hvis de gjør det, kan det føre til
lekkasje, overoppvarming eller
eksplosjon.
Sett batteriene inn i riktig
retning.
Hvis du ikke gjør det,
kan det føre til lekkasje,
overoppvarming eller
eksplosjon.
Du må ikke kortslutte eller
demontere et batteri.
Hvis du gjør det, kan det føre til
lekkasje, overoppvarming eller
eksplosjon.
Du må ikke transportere eller
oppbevare batterier sammen
med metallgjenstander som
f.eks. halskjeder eller hårnåler.
Hvis du gjør det, kan det føre til
lekkasje, overoppvarming eller
eksplosjon.
Du må ikke kombinere gamle
og nye batterier eller batterier
av forskjellig merke eller type.
Hvis du gjør det, kan det føre til
lekkasje, overoppvarming eller
eksplosjon.
Hvis det kommer væske fra et
ødelagt batteri inn i øyet, må
du straks skylle med rent vann
og deretter ta kontakt med
lege.
Hvis du ikke gjør det, kan det
skade øynene eller påvirke dem
på en negativ måte.
Når du kasserer batterier, må
du isolere kontaktene med
forseglingsteip.
Kontakt med andre
metallgjenstander kan føre til
overoppvarming, eksplosjon
eller brann. Kasser batteriene i
henhold til lokalt regelverk.
Hvis væske fra et skadet
batteri kommer i kontakt med
klær eller hud, må du skylle
umiddelbart med mye vann.
Hvis du ikke gjør det, kan det
føre til hudirritasjon.
ADVARSEL
For din sikkerhet

218
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Hus
• Fjern støv fra fokuseringsringen
med en myk børste.
• Rengjør husets overflate med en
myk, ren klut. Bruk ikke benzen,
tynner eller andre
rengjøringsmidler som
inneholder organiske
løsningsmidler siden de kan føre
til misfarging eller til at
gummien ødelegges.
Oppbevaring
• Hvis din Fieldscope ikke skal
brukes i en lengre periode, må
den oppbevares på et kjølig, tørt
sted. Ta ut batteriene under
oppbevaringen.
• Det kan forekomme kondens
eller mugg på objektivoverflaten
ved høy fuktighet. Fieldscope
må derfor oppbevares på et
kjølig, tørt sted.
Hvis enheten har vært brukt i
regnvær, må den tørkes grundig
ved romtemperatur og
oppbevares på et kjølig, tørt
sted.
• Du må ikke la Fieldscope ligge i
bilen på en varm eller solrik dag
eller i nærheten av utstyr som
genererer varme. Dette kan
ødelegge eller påvirke den på en
negativ måte.
VANNTETTE MODELLER
• Den lufttette delen av dette
produktet har en vanntett struktur
fylt med nitrogengass, noe som
gjør det motstandsdyktig mot
kondens og mugg.
Hus-/okularleddet og hus-/
batteriholderleddet er
vannbestandige. Må ikke brukes i
regnvær i lengre perioder eller i
nærheten av vann. Du må ikke
løsne batteriholderlåsen eller
fjerne okularene under slike
forhold.
• Eventuell fuktighet bør tørkes bort
før du stiller på noen bevegelige
deler (fokuseringsring, okular osv.)
på din Fieldscope for å unngå
skade og av sikkerhetsgrunner.
• For å bevare EDG VR Fieldscope i
god stand anbefaler Nikon Vision
jevnlig vedlikehold hos en
godkjent forhandler.
STELL OG VEDLIKEHOLD
Objektiv
• Når du skal fjerne støv på
objektivets overflate, kan du
bruke en myk, oljefri børste.
• Når du skal fjerne flekker eller
smuss som f.eks. fingeravtrykk
fra objektivets overflate, tørker
du objektivet svært forsiktig
med en myk, ren bomullsklut
eller oljefritt linsepapir av høy
kvalitet.
Bruk litt ren alkohol (ikke
denaturert) for å tørke bort
vanskelige flekker. Bruk ikke
fløyelsstoff eller vanlig papir.
Dette kan lage riper på
objektivet. Hvis en klut er brukt
til rengjøring av huset, bør den
ikke brukes om igjen til
objektivets overflate.
Rengjøre objektiv
• Ikke bruk rengjøringsmiddel av
aerosol-type for rengjøring av
Fieldscopes objektiv. Den raske
fryseeffekten til gass i
væskeform kan ødelegge
objektivet.
Forholdsregler
BESKYTTELSESMERKE

220
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Beskyttelse mot skadelig interferens for radiokommunikasjon
Denne enheten etterkommer kravene i del 15 i FCC-reglene. Bruk av enheten er underlagt følgende to betin-
gelser:
1. Denne enheten må ikke forårsake skadelig interferens.
2. Denne enheten må tåle alle typer interferens, inkludert interferens som kan føre til uønskede virkninger.
Dette utstyret er testet og funnet å overholde grensene for en digital enhet i klasse B, i henhold til del 15 i
FCC-reglene og EU EMC-direktivet. Disse grensene er utarbeidet for å gi en rimelig beskyttelse mot skadelig
interferens fra en installasjon i en bolig. Utstyret genererer, benytter og kan sende ut radiofrekvensenergi og
kan, hvis det ikke monteres og brukes i henhold til instruksjonene, føre til skadelig interferens for radiokom-
munikasjon. Det er imidlertid ingen garanti for at det ikke vil være interferens i en bestemt installasjon. Hvis
dette utstyret gir skadelig interferens for radio- eller TV-mottak, noe som kan avgjøres ved å slå utstyret av og
på igjen, anbefales det at brukeren prøver å korrigere interferensen ved hjelp av ett av disse tiltakene:
• Snu eller plasser mottakerantennen på et annet sted.
• Øk avstanden mellom utstyret og mottakeren.
• Ta kontakt med forhandleren eller en erfaren radio-/TV-tekniker for hjelp.
Dette digitale apparatet i klasse B møter alle kravene i Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
Spesifikasjoner for EDG VR Fieldscope

222
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
⑮
⑭
⑬
⑯
⑰
(Vinklet modell)
(Rett modell)
① Objektivlinse
② Objektivdeksel
③ Soldeksel (skyv)
④ Fokuseringsring
⑤ Okular (valgfritt)
⑥ Okulardeksel (for valgfritt okular)
⑦ Utløserindeks for okular
⑧ Stativfeste
⑨ Klemme
⑩ Stativkontakt (1/4") (3 kontakter)
⑪ Videopinnehull (4 hull)
⑫ Monteringsring
⑬ LED
⑭ VR PÅ/AV-knapp
⑮ VR-låseknapp
⑯ Batteriholder
⑰ Batteriholderlås
Montering og fjerning av okularlinse
⑩
⑪
⑯
⑦
⑫
⑥
⑤
⑧
②
①
③④
⑯
⑮
①
②
③④
⑥
⑦
⑧
⑨
⑤
⑫
⑯
⑮
Nomenklatur for EDG VR Fieldscope

224
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Rotere huset (bare vinklede modeller)
45˚
135˚
0˚
135˚
90˚
45˚
90˚
Klemme
・Løsne klemmen mot urviseren slik at du kan rotere huset.
・Huset kan roteres i stillingene 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚.
・Hvis du skrur inn klemmen, festes huset i den aktuelle vinkelen.
* Vær forsiktig slik at du ikke klemmer ngrene mellom batteriholderen
og stativet når du roterer huset.
Sette inn batterier

226
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Okularer
VR-funksjon (vibrasjonsreduksjon)
1. Kontroller at det er batterier i batteriholderen
2. Trykk på VR-låseknappen og still indeksmerket i posisjonen ○ (Fig. 5)
3. Trykk én gang på VR PÅ/AV-knappen for å slå VR PÅ (grønn LED vil
lyse) (Fig. 6)
* VR PÅ/AV-knappen fungerer bare når indeksmerket til VR-låseknappen er
stilt i posisjonen ○.
* VR slås av automatisk ca. 30 minutter eter at du har slått på VR (funksjon for
automatisk strøm av).
* Når du bruker digiscoping, må kameraets VR slås av.
* Siden VR-funksjonen på dette produktet er konstruert for bruk sammen med
stativ, anbefales det at du bruker stativ.
* Hvis den grønne LED-lampen ikke lyser, er batteriene svake og bør skiftes.
Deaktivere VR-funksjonen:
Slå VR AV ved å trykke én gang på VR AV/PÅ-knappen. Sett deretter
indeksmerket til VR-låseknappen i posisjonen LOCK (låst).
・ Pass på at du vrir indeksmerket til VR-låseknappen til klikkposisjonen
○
før
du slår på VR. Flytt aldri VR-låseknappen når VR er på. Hvis du ytter på den,
stopper VR-funksjonen, og strømmen slås av.
・ Under transport må du passe på at indeksmerket til VR-låseknappen er i låst
stilling. Hvis den ikke er låst, kan det føre til problemer hvis enheten faller i
bakken eller får et slag.
・ Fjern Fieldscope-huset fra stativet når du transporterer det slik at du unngår
at det faller i bakken eller får et slag ved et uhell, noe som kan føre til skader.
・ Du må ikke erne batteriholderen fra huset når VR er på (når LED-lampen
lyser). Dette kan føre til problemer.
・ Bildet beveger seg litt i noen sekunder etter at du har slått på VR. Dette er
normalt.
・
Du vil høre en lyd når du slår på VR. Dette er normalt.
(Fig. 6)
VR PÅ/AV-knapp
Grønn LED når
VR er på
(Fig. 5)
VR-låseknapp

228
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Spesifikasjoner for okular Nomenklatur for okular
Øverste rad: Når festet til EDG/EDG VR Fieldscope 85-serien
Nederste rad: Når festet til EDG Fieldscope 65-serien
*
Tallet beregnes ut fra formelen [tan ω' = Γ x tan ω ]: Tilsynelatende synsfelt: 2ω, Forstørrelse: Γ
,
Virkelig synsfelt: 2ω
**
Ved laveste og høyeste forstørrelser
***
Med avtagbar drei-og-skyv-øyemusling
Modeller FEP-20W FEP-25LER FEP-50W FEP-75W FEP-20-60FEP-30W FEP-38W
Forstørrelse (x) 20 20-6025 30 38 50 75
16 16-4820 24 30 40 60
Virkelig synsfelt (˚) 3,3 2,4 2,4 1,9 1,4 1,0 2,2-1,1**
4,1 3,0 3,0 2,4 1,8 1,2 2,8-1,4**
Tilsynelatende synsfelt (˚)* 60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
60 55.3 64.3 64.3 64.3 64.3 42-60**
Synsfelt ved 1.000m/yard
(m/fot)
58/173 17/5242/126 42/126 33/99 24/73 38-19/ 115 -5 8* *
72/215 52/157 52/157 42/126 31/94 21/63 49-24/147-73**
Utgangspupill (mm) 4,3 3,4 2,8 2,2 1,7 1,1 4,3-1,4**
4,1 1,1 4,1-1,43,3 2,7 2,2 1,6 **
Relativ lysstyrke 18,5 18,5-2,011, 6 7, 8 4,8 2,9 1,2 **
16,8 1,2 16,8-2,010,9 7, 3 4,8 2,6 **
Øyestykke (mm) 20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
20,1 32,3 25,4 17, 9 17, 8 17, 0 18,4-16,5**
Lengde (mm/tommer) 59/2,3 77/3,0
81/3,2: drei-og-
skyv
79/3,1: DS
74/2,9 71/2,8 71/2,8 99/3,9
Ytre diameter (mm/tommer) /2,5 63 63 63/2,5 63/2,5 63/2,5 /2,5 63/2,5 63/2,5
Vekt (g/unser) 240/8,47 32 0/11, 2 9 2 30 /8 ,11 /8 ,11 / 8,11 33 0/11, 6 4390/13,76*** 230 230
Konstruksjon Vanntett (opptil 2 m i 10 minutter) og duggfri med nitrogengass og
o-ringforsegling (hus-/okularsammenføyning er vannbestandig)

230
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Okularenes egnethet
FEP-20W/-38W/-50W/-75W (drei-og-skyv-øyemusling)
Roter høydejusterings-
ringen for okular for
innstilling.
Digiscoping:
Bruk øyemuslingen av gummi i
den innerste posisjonen.
Digitalkamerabrakett kan
monteres.
Observasjon
(brillebrukere):
Øyemusling av gummi
forlenges ca. 5 mm.
Observasjon
(personer som ikke bruker briller):
Øyemusling av gummi forlenges
mer enn 5 mm.
Den faktiske forlengede lengden
varierer avhengig av det bestemte
okularet som brukes.
FEP-30W (har to typer øyemusling: DS og TS)
DS-ringfeste TS-ringfeste
Digiscoping:
Fjern sikkerhetsøyemus-
ling av gummi for bruk.
Observasjon:
Sett på sikkerhetsøyemus-
ling av gummi for bruk.
Observasjon
(brillebrukere):
Bruk øyemuslingen av
gummi i den innerste
posisjonen.
Observasjon
(personer som ikke bruker briller):
Bruk øyemuslingen av gummi i
den ytterste posisjonen.
Digitalkamerabrakett kan
monteres.
Roter
øyemuslingen
av gummi for
innstilling.

232
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Indeks
• Specifikationer og design kan ændres uden varsel.
• Al reproduktion, hel eller delvis, af denne vejledning (bortset fra
korte citater i anmelderartikler eller tidsskrifter), er forbudt uden
skriftligt tilladelse fra NIKON VISION CO., LTD.
Indeks
For din sikkerheds skyld ................................................ 232-236
Forholdsregler .................................................................. 237-238
Beskyttelse mod skadelig interferens på
radiokommunikationer .......................................................... 239
EDG VR Fieldscope specifikationer/tilbehør ................... 240
EDG VR Fieldscope nomenklatur ........................................ 241
Montering og afmontering af øjestykke .......................... 242
Fokusering/Glidende solskærm .......................................... 242
Drejning af huset (kun vinkelbyggede modeller) ......... 243
Ilægning af batterier ............................................................... 244
Funktion for VR (Vibration Reduction) .............................. 245
Øjestykker ................................................................................... 246
Specifikationer for øjestykke ................................................ 247
Nomenklatur/tilbehør for øjestykke .................................. 248
Øjestykkernes anvendelsesområder ........................ 249-250
For din sikkerheds skyld
Tak, fordi du har anskaffet et Nikon
EDG VR Fieldscope.
Overhold følgende retningslinjer
nøje, så du kan bruge udstyret
korrekt og undgå potentielle farlige
problemer. Før brugen af dette
produkt skal du læse afsnittet "For
din sikkerheds skyld" og
instruktionerne om korrekt brug, der
følger med produktet. Opbevar
denne vejledning i nærheden, så du
kan slå op i den efter behov.
FARE
Denne angivelse advarer dig om, at al
ukorrekt brug, der ikke overholder
indholdet beskrevet i dette dokument,
kan resultere i stor sandsynlighed for
potentiel død eller alvorlig personskade.
Denne angivelse advarer dig om, at al
ukorrekt brug, der ikke overholder
indholdet beskrevet i dette dokument,
kan resultere i fare for død eller alvorlig
personskade.
Denne angivelse advarer dig om, at al
ukorrekt brug, der ikke overholder
indholdet beskrevet i dette dokument,
kan resultere i potentiel personskade
eller tab af materiel.
FORSIGTIG
ADVARSEL

234
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
For din sikkerheds skyld
Efterlad ikke fieldscopet i bilen
på en varm solskinsdag, eller
tæt ved varmeudviklende
udstyr.
Dette kan have en dårlig
indvirkning på indre dele, eller
medføre brand.
Brug ikke organiske
opløsningsmidler som f.eks.
sprit til rengøring af huset.
Hold plastikposen, som
produktet eller andre mindre
dele var indpakket i, uden for
børns rækkevidde.
Sørg for, at småbørn ikke putter
dæksler eller gummiøjestykker
i munden.
Søg straks læge, hvis et barn
sluger sådanne dele.
Håndter bevægende dele med
forsigtighed.
Vinkelbyggede fieldscoper
kan drejes, når de monteres
på et stativ. Pas på ikke at
klemme fingrene mellem
batterikammeret og
stativmonteringen, når du drejer
huset.
Påfør ikke fieldscopet slag ved
at tabe det eller støde det.
Det kan medføre fejlfunktion,
da dette produkt er et
elektronisk præcisionsapparat
(udstyret med funktion for
vibrationsreduktion). Alle fejl,
der skyldes en sådan handling,
dækkes ikke af garantien.
Undgå regn, vandsprøjt, sand
og mudder.
Dette produkt er vandtæt
(samlingen mellem hus/
øjestykke og samlingen mellem
hus/batteri er vandafvisende),
men undgå alligevel regn,
vandsprøjt og sand og mudder.
Betjen ikke fokuseringshjul,
hvis det er udsat for vand eller
regn.
Undgå pludselige
temperaturændringer.
Når fieldscopet bliver
udsat for pludselige
temperaturændringer, kan der
opstå vandkondens på linserne.
Hvis der opstår betændelse
i huden, skal du straks søge
læge.
Hvis du bruger
gummiøjestykker i længere
tid, kan det give betændelse
i huden. Hvis det sker, skal du
straks søge læge.
FARE
(for alkaliske og lithium batterier)
Hvis der kommer væske fra et
ødelagt batteri i øjnene, skylles
straks med rent vand, og der
søges læge.
Hvis dette ikke gøres, kan det
give øjenskader.
ADVARSEL
(for alkaliske og lithium batterier)
Afskal ikke det ydre rør, og rids
ikke.
Det kan medføre, at væske
lækker ud af batteriet, eller at
der opstår overophedning eller
eksplosion.
Udsæt ikke batterier for åben
ild eller stor varme.
Det kan medføre, at væske
lækker ud af batteriet, eller at
der opstår overophedning eller
eksplosion.
Kombiner ikke gamle og nye
batterier eller batterier af
forskellige mærker eller typer.
Det kan medføre, at væske
lækker ud af batteriet, eller at
der opstår overophedning eller
eksplosion.
Kortslut eller adskil ikke et
batteri.
Det kan medføre, at væske
lækker ud af batteriet, eller at
der opstår overophedning eller
eksplosion.

236
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
For din sikkerheds skyld
ADVARSEL
[for Ni-MH (nikkel-metal-hydride)
batterier
]
Afskal ikke det ydre rør, og rids
ikke.
Brug heller ikke batterierne,
hvis du kan se, at det ydre rør er
afskallet eller ridset.
Hvis dette ikke overholdes,
kan der lække væske, opstå
overophedning eller eksplosion.
Overhold advarsler og
forsigtighedsregler, der er
påtrykt batterierne.
Hvis dette ikke gøres, kan
der lække væske, opstå
overophedning eller eksplosion.
Neddyp ikke batterierne i vand,
og udsæt dem ikke for vand.
Hvis dette ikke overholdes,
kan der lække væske, opstå
overophedning eller eksplosion.
Afbryd straks brugen, hvis
du bemærker ændringer
i batteriet, som f.eks.
misfarvning eller deformation.
Hvis dette ikke overholdes,
kan der lække væske, opstå
overophedning eller eksplosion.
Opbevar batterierne
utilgængeligt for børn.
Der skal udvises særlig
opmærksomhed for at forhindre
børn i at putte et batteri eller
andre små dele i munden. Hvis
sådanne dele sluges, søges
straks læge.
Stop opladning, hvis
opladningen ikke er fuldført
selv om opladningstiden har
overskredet det anførte antal
timer.
Hvis dette ikke gøres, kan
der lække væske, opstå
overophedning eller eksplosion.
Hvis væske fra et ødelagt
batteri kommer i kontakt med
beklædning eller huden, skylles
straks med rigeligt vand.
Hvis dette ikke gøres, kan det
medføre hudirritation.
Når batterierne indgives til
genbrug eller bortskaffes,
skal man isolere polerne med
forseglingstape.
Kontakt med andet metal
kan medføre
overophedning,
eksplosion
eller brand. Bortskaf
batterierne ifølge de lokale
bestemmelser.
Brug kun batterier, der er
godkendt til brug med dette
produkt (se specifikationerne).
Hvis dette ikke overholdes,
kan der lække væske, opstå
overophedning eller eksplosion.
FORSIGTIG
[for Ni-MH (nikkel-metal-hydride)
batterier
]
Påfør ikke slag/stød og kast
ikke.
Hvis dette ikke overholdes,
kan der lække væske, opstå
overophedning eller eksplosion.
Forholdsregler

238
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Forholdsregler
BESKYTTELSESMÆRKATER
• Aftag ikke
beskyttelsesmærkaten bag på
batterikammeret. Hvis den
fjernes, kan der opstå
fejlfunktion på grund af statisk
elektricitet.
beskyttelsesmærkater
Beskyttelse mod skadelig interferens på ra

240
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
EDG VR Fieldscope specifikationer
Modeller EDG Fieldscope 85 VR EDG Fieldscope 85-A VR
Type Lige Vinkelbygget
Eektiv frontlinsediameter (mm) 85 85
Kort fokuseringsafstand (m ) 5 5
Længde (kun hus) (mm/in.) 379/14,9 398/15,7
Højde x bredde (kun hus) (mm/in.) 141 × 104/5,6 × 4,1 141 × 104/5,6 × 4,1
Vægt (kun hus) (g/oz.) 2.400/84,7 (uden batterier) 2.400/84,7 (uden batterier)
Eekter for vibrationsreduktion (ved 25˚ C)*1 Iagttagelse: Vibrationsgraden er nedsat til ca. 1/8.
Digiscoping: Svarende til en lukkerhastighed ca. 2 stop hurtigere
Strømkilde AA alkalisk batteri ×4, AA lithium batteri ×4,
eller AA Ni-MH (nikkel-metal-hydride) batteri ×4
Batteritjek LED lys
Batteriets levetid (ved 25˚ C)*2 Ca. 17 timer (AA alkalisk batteri), ca. 31 timer (AA lithium batteri),
ca. 15 timer (AA Ni-MH (nikkel-metal-hydride) batteri)
Funktion for automatisk slukning Automatisk slukning (ca. 30 minutter efter VR er blevet tændt)
EMC VCCI klasse B, FCC del 15 underdel B klasse B, EU EMC direktiv, AS/NZS
Miljø Øko-glas, RoHS, WEEE
Betjeningstemperatur/fugtighed
(normal) -20˚C — +60˚C/80% RH (uden dugdannelse)
Betjeningstemperatur/fugtighed
(ved brug af VR) -10˚C — +40˚C/80% RH (uden dugdannelse)
Struktur*3 Vandtæt (ned til 2 m i 10 min.), og dugfri med nitrogenfyld
(samlingen hus/øjestykke og samlingen hus/batteri er vandafvisende*4)
Drejning af hus Fast Drejelig*5
EDG VR Fieldscope tilbehør
・Regndække ×1
・Monteringsdæksel (påsat huset) ×1
・Frontlinsedæksel (påsat huset) ×1
・AA alkalisk batteri ×4
・Brugsvejledning (herværende hæfte)
*1
Baseret på Nikon Fieldscope målingsstandard (anvendt med stativ). *2 Batterilevetiden er afhængig af forholdene, temperaturen og vibration.
*3 IKKE designed til brug under vand.
*4 Vandafvisende: Testet med det der svarer til 1mm vand per minut, der falder på produktet fra en højde på
mere end 200 mm i en varighed af 10 minutter (under normal brug med et øjestykke korrekt påsat huset).
*5 Huset kan drejes til positionerne 0˚, ±45˚, ±90˚, ±135˚, og huset kan fastholdes med spændet.
EDG VR Fieldscope nomenklatur

242
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
①
②
①②
Fokuseringshjul
①
②
Drejning af huset (kun vinkelbyggede mode
Montering
Afmontering
①Indsæt øjestykket i
Fieldscopets hus, idet
indeksene tilpasses i
begge sider.
② Skru mod uret, indtil du
hører et klik.
Bemærk: Hvis øjestykket
ikke er indsat tilstrækkeligt
i eldscopet, kan det ikke
drejes.
Skub øjestykkes udløser-
greb mod ①.
Drej derefter øjestykket
med uret ② for at tage
det af.
Fokusering/Glidende solskærm
Fokusering
・Drej fokuseringshjulet for at fokusere.
Når fokuseringshjulet drejes med uret
①kommer
erne genstande i fokus.
Når fokuseringshjulet drejes mod uret
②kommer
tætte genstande i fokus.
・Skub solskærmen, mens frontlinsedækslet er åbent.
Hvis du holder det lukket, bliver glidebevægelsen
opslugt pga. lufttrykket inde i .solskærmen
Skubning af solskærm
Montering og afmontering af øjestykke
(Se afsnittet om øjestykke.)

244
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Ilægning af batterier
1. Fjern batterikammeret fra huset
Udløs batterikammerlåsen (Fig.1), ern det herefter fra eldscopets hus
(Fig.2) .
2. Ilægning af batterier
Læg batterierne i den angivne retning inde i batterikammeret (Fig. 3).
3. Påsæt på eldscopets hus
Placer batterikammet som på (Fig.4), skub herefter den nærmeste side af
holderen ned for at låse (Fig.1).
Forholdsregler ved udskiftning af batterier
・ Før batterierne udskiftes, skal du forvisse dig om, at VR-låseknappen er i låst
position, ern derefter batterikammeret. Hvis knappen ikke er låst, kan utilsigtet
kontakt med VR ON/OFF-knappen tænde for VR. Det kan medføre, at produktet
ikke fungerer korrekt.
・ Når batterierne udskiftes udendørs, skal du sikre dig, at der ikke kommer væske i
batterikammeret.
・ Undgå metalkontakt med batterikammerforbindelsen. En sådan kontakt kan give
problemer.
Låsning af batterikammeret
・ Fastgør batterikammeret i den korrekte position, og kontroller, at det er korrekt låst
(Fig. 1). Hvis det ikke er låst, kan det falde af på et uventet tidspunkt.
Hold forbindelsespolen i batterikammeret ren
・ Åbn ikke batterikammeret under fugtige forhold, som f.eks. under regnvejr eller
tæt ved havet, eller i støvet område. Det kan medføre en fejlfunktion i kontakten.
・ Når batterierne udskiftes, skal du passe på ikke at tilsmudse polforbindelsen, da
det kan give en dårlig forbindelse.
Brug fuld opladede batterier ved lave temperaturer, og hav ekstra batte-
rier klar.
・ Hvis der anvendes svage batterier ved lave temperaturer, fungerer VR-funktionen
måske ikke. Under kolde forhold anvendes nye batterier eller fuldt opladede batte-
rier. Hold også reservebatterierne varme til skiftevis brug. Selv om batterierne ikke
fungerer ved lave temperaturer, kan de fungere igen ved normal temperatur.
(Fig. 3)
(Fig. 4)
(Fig. 2)
(Fig. 1)
Lås Udløs
Funktion for VR (Vibration Reduction)

248
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
FEP-20-60
④
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-20W/38W/ 50W/75W
①
②
③
⑤
⑥
⑦
FEP-25LER
①
②
⑤
⑥
⑦
FEP-30W
① Øjestykke
② Gummiøjestykke
③ Højdejusteringsring for øjestykke
④ Zoomhjul
⑤ Øjestykkes udløsergreb
⑥ Øjestykkes udløserindeks
⑦ Øjestykkemontering
⑧ TS-ring tilbehør
⑨ DS-ring tilbehør
Øjestykkernes anvendelsesområder
Nomenklatur for øjestykke
Tilbehør for øjestykke
・Øjestykkedæksel (påsat huset) ×1 ・Monteringsdæksel (påsat huset) ×1 ・Taske ×1
For FEP 25-LER: Gummi øjestykke (påsat huset) x 1
For FEP-30W*: Tilbehør for DS-hjul (DS-hjul, øjestykkedæksel for DS, gummiøjestykke)
* Når det afsendes fra fabrikken er drejeligt og forskydeligt (TS) hjul påsat huset, og DS-hjulets
tilbehør (hjul, øjestykkedæksel for DS, gummi øjestykke) medfølger i æsken.
⑧
⑨
⑤
⑥
⑦
①
②
FEP-30W med
TS-ring tilbehør
DS-ring tilbehør

252
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
VAROVÁNÍ
(pro polní okulár)
Polním okulárem Fieldscope
se nikdy nedívejte přímo do
slunce.
Polní okulár Fieldscope
nerozebírejte ani neprovádějte
opravy nebo technické úpravy.
Nedodržení tohoto pokynu
může vést k zasažení
elektrickým proudem nebo
jinému úrazu.
Neponořujte polní okulár
Fieldscope do vody a nelijte na
něj úmyslně vodu.
Nedodržení tohoto pokynu
může vést ke vznícení nebo
zasažení elektrickým proudem.
Dojde-li v důsledku pádu
nebo jiné nehody k odhalení
vnitřních částí polního okuláru
Fieldscope, nedotýkejte se jich.
Dotyk poškozených částí může
vést k zasažení elektrickým
proudem nebo jinému zranění.
Vyjměte baterie z těla a
potom si vyžádejte opravu
od autorizovaného servisního
zástupce společnosti Nikon.
Pokud zaznamenáte teplo,
kouř nebo neobvyklý zápach
vycházející z polního okuláru
Fieldscope, okamžitě vyjměte
baterie.
Pokud budete pokračovat v
používání, může dojít k požáru
nebo popálení. Při vyjímání
baterií dávejte pozor, aby
nedošlo k popálení.
Po jejich vyjmutí požádejte
autorizovaného servisního
zástupce společnosti Nikon o
opravu.
Nepoužívejte polní okulár
Fieldscope v místech, kde
hrozí možnost vzplanutí nebo
výbuchu.
Nepoužívejte polní okulár
Fieldscope v přítomnosti
hořlavých plynů, jako je propan
nebo benzín, protože to může
vést k požáru nebo výbuchu.
POZOR
(pro polní okulár Fieldscope)
Nehoupejte okulárem za
řemínek.
Může to vést k zasažení jiných
osob a způsobení zranění.
Neumísťujte tento výrobek na
nestabilní místo.
Nedodržení tohoto pokynu
může vést k pádu a následnému
zranění.
Nepoužívejte tento výrobek při
chůzi.
Nedodržení tohoto pokynu
může vést ke zranění v důsledku
nárazu do předmětů, nárazů do
osob, pádu a jiných nehod.
Označení symboly
Symbol označuje výstrahu
(včetně varování).
Symbol označuje zákaz.
Konkrétní zakázaná činnost je
znázorněna uvnitř (například
symbol vlevo označuje zákaz
demontáže).
Symbol označuje povinný
úkon. Konkrétní činnost je
znázorněna uvnitř (například
symbol vlevo vyzývá k vyjmutí
baterií).
Používejte pouze baterie
schválené pro použití s tímto
produktem (viz specifikace).
Pokud používáte baterie
různých značek a typů, může
to způsobit výbuch nebo úraz
elektrickým proudem.
Pro vaši bezpečnost

254
Fr
Es
En
Pt
Ru
Se
Nl
De
It
Dk
Pl
Hu
Cz
Fi
No
Ro
Dbejte varování a upozornění
napsaných na bateriích.
V opačném případě to může
vést k úniku kapaliny, přehřátí
nebo výbuchu.
Používejte pouze baterie
schválené pro použití s tímto
produktem (viz specifikace).
V opačném případě to může
vést k úniku kapaliny, přehřátí
nebo výbuchu.
Uchovávejte baterie mimo
dosah dětí.
Zvláštní pozornost by měla
věnována zabránění dětem ve
vkládání baterie nebo jiných
malých součástí do úst. Pokud
dojde ke spolknutí takových
součástí, ihned vyhledejte
lékaře.
Vložte baterie ve správné
orientaci.
V opačném případě to může
vést k úniku kapaliny, přehřátí
nebo výbuchu.
Neponořujte a nevystavujte
působení vody.
V opačném případě to může
vést k úniku kapaliny, přehřátí
nebo výbuchu.
Nenabíjejte jiné než dobíjecí
baterie.
V opačném případě může dojít
k úniku kapaliny,
přehřátí nebo
výbuchu.
VAROVÁNÍ
(pro alkalické baterie)
Jakmile jsou baterie prázdné,
okamžitě je vyjměte.
V opačném případě to může
vést k úniku kapaliny, přehřátí
nebo výbuchu.
NEBEZPEČÍ
[pro Ni-MH (niklo-metalhydridové) baterie]
Při nabíjení používejte pouze
předepsanou nabíječku a
nabíjejte vždy současně čtyři
baterie.
V opačném případě to může
vést k úniku kapaliny, přehřátí
nebo výbuchu.
Nevystavujte baterie
otevřenému ohni nebo
vysokým teplotám.
V opačném případě to může
vést k úniku kapaliny, přehřátí
nebo výbuchu.
Vložte baterie ve správné
orientaci.
V opačném případě to může
vést k úniku kapaliny, přehřátí
nebo výbuchu.
Baterii nezkratujte a
nerozebírejte.
V opačném případě to může
vést k úniku kapaliny, přehřátí
nebo výbuchu.
Nepřepravujte a neskladujte
baterie s kovovými předměty
jako jsou náhrdelníky nebo
vlásenky.
V opačném případě to může
vést k úniku kapaliny, přehřátí
nebo výbuchu.
Nekombinujte staré a nové
baterie ani baterie různých
značek a typů.
V opačném případě to může
vést k úniku kapaliny, přehřátí
nebo výbuchu.
Pokud vám kapalina z
poškozené baterie vnikne do
očí, okamžitě je vypláchněte
čistou vodou a poraďte se s
lékařem.
V opačném případě to může
negativně ovlivnit nebo
poškodit váš zrak.
Při likvidaci baterií izolujte
kontaktní místa těsnicí páskou.
Kontakt s jiným kovem může
vést k
přehřátí, výbuchu
nebo
požáru. Baterie likvidujte v
souladu s místními předpisy.
Pokud se kapalina z poškozené
baterie dostane do kontaktu
s oblečením nebo kůží,
opláchněte zasažená místa
okamžitě velkým množstvím
vody.
V opačném případě to může vést
k podráždění pokožky.
VAROVÁNÍ
Pro vaši bezpečnost
Produktspecifikationer
Varumärke: | Nikon |
Kategori: | Kikare |
Modell: | Fieldscope EDG VR |
Behöver du hjälp?
Om du behöver hjälp med Nikon Fieldscope EDG VR ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig
Kikare Nikon Manualer

20 Februari 2025

15 Januari 2025

9 Januari 2025

31 December 2025

18 Oktober 2024

30 September 2024

12 September 2024

31 Augusti 2024

30 Augusti 2024

30 Augusti 2024
Kikare Manualer
- Kikare Braun
- Kikare Olympus
- Kikare Canon
- Kikare ATN
- Kikare Leica
- Kikare Nedis
- Kikare Tevion
- Kikare Crivit
- Kikare Kodak
- Kikare Bushnell
- Kikare Carson
- Kikare Hama
- Kikare Cresta
- Kikare Maginon
- Kikare Celestron
- Kikare Auriol
- Kikare Pulsar
- Kikare Rollei
- Kikare Osprey
- Kikare Asaklitt
- Kikare Kayoba
- Kikare Bresser
- Kikare Barska
- Kikare Pentax
- Kikare Technaxx
- Kikare Minox
- Kikare Vortex
- Kikare Swarovski Optik
- Kikare Vivitar
- Kikare Swarovski
- Kikare Rocktrail
- Kikare AGM
- Kikare Zeiss
- Kikare Meade
- Kikare Yukon
- Kikare Focus
- Kikare Blaser
- Kikare Traveler
- Kikare Levenhuk
- Kikare SIG Sauer
- Kikare Umarex
- Kikare Steiner
- Kikare NEWTON
- Kikare Dorr
- Kikare Praktica
- Kikare Bynolyt
- Kikare Eagle Optics
- Kikare Berger & Schröter
- Kikare Snypex
- Kikare Guide
- Kikare InfiRay
- Kikare Goview
- Kikare Eschenbach
- Kikare Explore Scientific
- Kikare Liemke
- Kikare Sharper Image
- Kikare Night Owl
- Kikare Leupold
- Kikare SVBONY
- Kikare IGEN
- Kikare Vanguard
- Kikare National Geographic
- Kikare Rexing
- Kikare Armasight
- Kikare Opticron
- Kikare Alpen Optics
- Kikare Kite Optics
- Kikare Meopta
- Kikare Hawke
- Kikare RIX
- Kikare PARD
- Kikare Fujinon
Nyaste Kikare Manualer

3 April 2025

1 April 2025

30 Mars 2025

30 Mars 2025

29 Mars 2025

29 Mars 2025

29 Mars 2025

28 Mars 2025

28 Mars 2025

27 Mars 2025