Sony VG-B30AM Bruksanvisning

Läs nedan 📖 manual på svenska för Sony VG-B30AM (2 sidor) i kategorin Andra kameratillbehör. Denna guide var användbar för 7 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/2
Printed on 70% or more rectcled paper
using VOC (Volatile Organic Compound)
-free vegetable oil based ink.
Deutsch
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
ACHTUNG
Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen
noch Feuchtigkeit aus.
Kleben Sie beim Entsorgen von Lithiumakkus die Kontakte ab, um etwaige
Kurzschlüsse zu vermeiden. Befolgen Sie außerdem die örtlichen Vorschrien zum
Entsorgen von Akkus.
Halten Sie Akkus und andere Kleinteile, die verschluckt werden können, von
Kleinkindern fern. Konsultieren Sie umgehend einen Arzt, wenn ein Gegenstand
verschluckt wird.
Nehmen Sie sofort die Akkus heraus und verwenden Sie das Gerät nicht weiter,
wenn...
das Gerät fallen gelassen oder einem heigen Stoß ausgesetzt wurde, so dass
Innenteile freiliegen.
vom Gerät ungewöhnliche Gerüche, Hitze oder Rauch ausgehen.
Zerlegen Sie das Gerät nicht. Wenn Sie einen Hochspannungsschaltkreis im Inneren
des Geräts berühren, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
ACHTUNG
Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich durch eine Batterie bzw.einen
Akku des andedebenen Typs. Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr.
Schützen Sie die Akkus vor übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem Sonnenlicht, Feuer
o. Ä.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau haben.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen
im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in
den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen.
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
Ein „InfoLITHIUM“ ist ein Lithiumionenakku, der Informationen über
seinen Ladezustand an kompatible elektronische Geräte übermitteln kann.
Wir von Sony empfehlen, den „InfoLITHIUM“-Akku in elektronischen Geräten mit
dem Logo zu verwenden.
Hinweise zur Verwendung
Dieser Vertikalgri ist für die DSLR-A350, A300 und A200
geeignet. Bringen Sie den Gri nicht an anderen Geräten
an. Nicht alle der oben genannten Modelle sind in allen
Ländern bzw. Regionen erhältlich.
Dieses Gerät ist nicht staubdicht, nicht
spritzwassergeschützt und nicht wasserdicht.
Ausschließlich ein oder zwei „InfoLITHIUM“-Akkus des Typs
NP-FM500H können verwendet werden.
Die Modelle NP-FM55H, NP-FM50 und NP-FM30 sind nicht
geeignet.
Nehmen Sie die Akkus heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit lagern wollen.
Wenn Sie die Akkus im Gerät lassen und ein Akku ausläu, kann das Akkufach
durch die auslaufende Flüssigkeit beschädigt werden. Lassen Sie das Gerät in
diesem Fall sofort beim nächsten Sony-Händler reparieren.
Verwenden Sie für dieses Gerät unbedingt einen Originalakku von Sony.
Über eine Akkuladefunktion verfügt dieses Gerät nicht.
Für Verwendung und Lagerung ungeeignete Orte
Verwenden und lagern Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es folgenden
Bedingungen ausgesetzt ist:
Extrem hohen Temperaturen
Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht, lassen Sie es also z. B. nicht auf
dem Armaturenbrett eines Fahrzeugs oder in der Nähe von Wärmequellen liegen.
Die Temperaturen im Fahrzeuginneren können bei geschlossenen Fenstern im
Sommer oder bei direkter Sonneneinstrahlung stark ansteigen. Wenn Sie das
Gerät im Fahrzeug lassen, kann es sich verformen und es kann zu Fehlfunktionen
kommen.
Übermäßigen Erschütterungen
Starker elektromagnetischer Strahlung
Außergewöhnlich viel Staub oder Sand
Weitere Sicherheitsmaßnahmen
Die Betriebstemperatur dieses Geräts liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
Bei einem schnellen und starken Temperaturanstieg schlägt sich Feuchtigkeit
nieder. Wenn Sie das Gerät längere Zeit an einem kalten Ort verwendet haben
und dann in einen beheizten Innenraum bringen wollen, verpacken Sie das Gerät
zuvor in einem Plastikbeutel und entfernen möglichst viel Lu aus dem Beutel. Die
verbleibende Lu im Beutel nimmt langsam die Zimmertemperatur an und danach
können Sie das Gerät gefahrlos aus dem Plastikbeutel nehmen. So stellen Sie sicher,
dass sich im Gerät trotz starker Temperaturschwankungen keine Feuchtigkeit
niederschlägt.
Sie können dieses Gerät mit einem sauberen, trockenen Tuch reinigen. Halten Sie
dieses Gerät von Alkohol und anderen Chemikalien fern.
Zur Verbindung mit der Kamera ist dieses Gerät mit einem elektrischen
Signalkontaktpunkt ausgestattet.
Wenn Sie Akkus in das Gerät einlegen, das Gerät aber nicht an der Kamera
angebracht ist, kann es zu einer Fehlfunktion oder durch einen Kurzschluss des
Kontaktpunkts zu einer Beschädigung des Geräts kommen.
Nehmen Sie unbedingt die Akkus aus diesem Gerät heraus, bevor sie es an der
Kamera anbringen oder davon abnehmen oder wenn Sie es getrennt auewahren
wollen.
Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente
1 Elektrische Kontakte
2 Führungsschiene
3 Befestigungsschraube
4 Aufnahme: Taste AEL (AE-Speicher)
Wiedergabe: Taste (Vergrößern)
5 Schalter ON/OFF für die Gristeuerung
6 Aufnahme: Taste (Belichtung)
Wiedergabe: Taste (Verkleinern)/Taste (Index)
7 Halterung für Akkufachdeckel
8 Haken für Riemen
9 Auslöser
10 Regler vorne
11 Stativgewinde
12 Akkustopper
13 Akkuträger
Anbringen des Geräts an der Kamera
1 Stellen Sie den Schalter POWER der Kamera auf „OFF“.
Wenn sich ein oder mehrere Akkus in diesem Gerät benden, nehmen Sie sie
heraus.
2 Nehmen Sie den Akku aus der Kamera.
3 Nehmen Sie die Abdeckung der elektrischen Kontakte von diesem
Gerät ab.
Bringen Sie zum Schutz der elektrischen Kontakte die Abdeckung nach
Gebrauch wieder an.
4 Nehmen Sie den Akkufachdeckel von der Kamera ab.
5 Setzen Sie den Akkufachdeckel in die Halterung für den
Akkufachdeckel ein.
Achten Sie beim Einsetzen des Akkufachdeckels darauf, den Akkufachdeckel
richtig herum in die Halterung für den Akkufachdeckel einzusetzen (siehe
Abbildung -5-).
6 Richten Sie die folgende Teile wie angegeben aus, wenn Sie das
Gerät an der Kamera anbringen.
[Dieses Gerät]Führungsschiene [Kamera]Akkufach
[Dieses Gerät]Befestigungsschraube [Kamera]Stativgewinde
7 Drehen Sie die Befestigungsschraube, um sie festzuziehen.
Vergewissern Sie sich bei Gebrauch des Geräts von Zeit zu Zeit, dass sich die
Befestigungsschraube nicht gelöst hat.
Einsetzen von Akkus
Akku NP-FM500H (1 oder 2 erforderlich)
Die Akkus NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 sind für dieses Gerät nicht geeignet.
Laden Sie die Akkus vor dem Gebrauch unbedingt mit dem angegebenen Ladegerät.
1 Wenn dieses Gerät an der Kamera angebracht ist, müssen Sie den
Schalter POWER an der Kamera zum Austauschen der Akkus auf
OFF stellen.
2 Drücken Sie an der Akkueinschubabdeckung, schieben Sie sie
in Pfeilrichtung und önen Sie sie.
3 Drücken Sie den Akkustopper (blau) mit dem Finger in
Pfeilrichtung nach unten, wie in der Abbildung dargestellt.
Achten Sie beim Entriegeln des Akkustoppers darauf, dass der Akkuträger nach
vorne springt.
4 Nehmen Sie die Akkus heraus.
5 Setzen Sie die Akkus in den Akkuträger ein, wie in der Abbildung
im Akkuträger gezeigt.
Wenn Sie nur einen Akku einsetzen, können Sie ihn in eine beliebige Seite des
Fachs einsetzen.
Berühren Sie nicht den Kontakt des Akkuträgers .
Setzen Sie ausschließlich den Akku NP-FM500H in den Akkuträger ein. Setzen
Sie keine anderen Akkus ein.
Zerlegen Sie den Akkuträger nicht.
Wenn Sie zwei Akkus einlegen, verwenden Sie zunächst den mit der geringeren
Restladung.
Wenn der verwendete Akku erschöp ist, schaltet das Gerät automatisch zum
anderen Akku um.
6 Bringen Sie den Akkuträger wieder in die Ausgangsposition,
indem Sie darauf drücken, bis ein Klicken zu hören ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Akkustopper den Akkuträger in Position hält.
Wenn kein Akku eingesetzt ist und Sie den Akkuträger schräg in das Gerät
hineindrücken, lässt er sich mit Gewalt ein Stück weit hineinschieben. Dabei
wird allerdings das Gerät beschädigt.
Setzen Sie den Akkuträger horizontal zum Gerät und richtig herum ein (siehe
Abbildung -6-).
7 Schließen Sie die Akkueinschubabdeckung an diesem Gerät
und schieben Sie sie in Pfeilrichtung, bis sie mit einem Klicken
einrastet.
Hochformataufnahmen
Die Funktionen der Regler und Tasten an diesem Gerät sind mit denen der
Bedienelemente am Kameragehäuse identisch.
Wenn Sie dieses Gerät für Hochformataufnahmen verwenden möchten, stellen Sie
den Schalter ON/OFF für die Gristeuerung auf „ON“.
Der Schalter ON/OFF für die Gristeuerung dient zum Aktivieren (ON) bzw.
Deaktivieren (OFF) der Regler- und Tastenfunktionen.
Die Taste für die Bedienung der Kamera funktioniert immer, unabhängig von der
Einstellung des Schalters ON/OFF für die Gristeuerung.
Verwenden Sie zum Ein- (ON) und Ausschalten (OFF) den Schalter POWER an
der Kamera. Der Schalter ON/OFF für die Gristeuerung kann nicht zum Ein-
(ON) bzw. Ausschalten (OFF) verwendet werden.
Restladungsanzeige
Wenn Sie zwei Akkus einsetzen, erscheint die folgende Anzeige am LCD-Bildschirm
der Kamera.
Der Akku mit der geringeren Restladung wird zuerst verwendet.
Die Markierung für den verwendeten Akku ist hell, die für den nicht verwendeten
dunkel. Die Restladung des verwendeten Akkus wird in Prozent (%) angezeigt.
Die Markierung für den verwendeten Akku ändert sich wie unten gezeigt. Wenn der
zuerst verwendete Akku erschöp ist, wechselt das Gerät automatisch zum zweiten
Akku.
Restladung
hoch niedrig
Wenn die Markierung erscheint und Sie weitere Aufnahmen machen, ist der
Akku bald erschöp und das Gerät wechselt automatisch zum zweiten Akku.
Hinweise zum Objektiv
Wenn Sie dieses Gerät an einer Kamera anbringen wollen, bei der das Objektiv
70-200mm F2.8 G oder 300mm F2.8 G am Stativring angebracht ist, drehen Sie den
Stativring so, dass der Gri verwendet werden kann.
Wenn Sie dieses Gerät an einer Kamera anbringen, bei der das Objektiv 70-200mm
F2.8 G am Stativring angebracht ist, funktionieren die folgenden Objektivschalter
bei Hochformataufnahmen möglicherweise nicht. Stellen Sie die Schalter vor
Hochformataufnahmen quer.
Schalter für Fokkusiermodus
Schalter für DMF-Modus
Fokussierbereichsbegrenzer
Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass die Stativschraube
höchstens 5,5 mm lang ist. Dieses Gerät kann mit längeren Schrauben nicht
sicher auf einem Stativ montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät
beschädigt.
Störungsbehebung
Symptom Abhilfemaßnahme
Sie haben das Gerät an der Kamera
angebracht, Akkus in das Gerät
eingesetzt und den Schalter POWER an
der Kamera auf ON eingestellt, aber die
Kamera funktioniert nicht.
Vergewissern Sie sich, dass die
Befestigungsschraube fest angezogen
ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Akkus
geladen sind.
Setzen Sie den Akkuträger noch
einmal in das Gerät ein.
Der Auslöser oder andere Tasten
funktionieren nicht.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
ON/OFF für die Gristeuerung nicht
auf OFF gestellt ist.
Setzen Sie den Akkuträger noch
einmal in das Gerät ein.
Stellen Sie den Schalter POWER an
der Kamera auf OFF, nehmen Sie die
Akkus heraus und bringen Sie das
Gerät wieder an der Kamera an.
„Nur für “InfoLITHIUM”-Akku“ wird
angezeigt, obwohl Sie Originalakkus von
Sony verwenden.
Setzen Sie den Akkuträger noch
einmal in das Gerät ein.
Stellen Sie den Schalter POWER an
der Kamera auf OFF, nehmen Sie die
Akkus heraus und bringen Sie das
Gerät wieder an der Kamera an.
Technische Daten
Akku NP-FM500H 7,2 V Gleichstrom
Aufnahmeleistung
Bei der DSLR-A200
Mit zwei Akkus NP-FM500H
ca. 1.500 Bilder
Bei der DSLR-A350 oder A300
Mit zwei Akkus NP-FM500H
Im Live view-Modus: ca. 820 Bilder
Im Sucher-Modus: ca. 1.460 Bilder
Das Messverfahren entspricht dem CIPA-Standard.
Je nach den Betriebsbedingungen ist die Aufnahmekapazität möglicherweise
geringer als angegeben.
Näheres schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung
nach.
Abmessungen ca. 132,5 mm 115,1 mm 82,2 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 280 g
(mit Akkuträger, ohne Akkus)
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Mitgeliefertes Zubehör Vertikalgri (1), Akkuträger (1), Kontaktabdeckung (1),
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
und „InfoLITHIUM“ sind Markenzeichen der Sony Corporation.
Nederlands
Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als
referentiemateriaal nodig hebt.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet
worden blootgesteld aan regen of vocht.
Als u lithium-accu’s wegdoet, breng dan tape aan over de contactpunten om
kortsluiting te vermijden en volg de plaatselijke voorschrien voor het wegdoen van
accu’s.
Houd accu’s of voorwerpen die kunnen worden ingeslikt uit de buurt van jonge
kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een voorwerp wordt ingeslikt.
Verwijder accu’s onmiddellijk en zet het gebruik stop als...
het product valt of een botsing krijgt waardoor de binnenkant wordt blootgelegd.
het product een vreemde geur, warmte of rook vrijgee.
Niet demonteren. Het hoge voltage-circuit kan een elektrische schok veroorzaken als
de binnenkant van het product wordt aangeraakt.
LET OP
U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type. Als u dit
niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben.
Stel de accu’s niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact
op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
richtlijnen van toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid
is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor
kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke
service- en garantiedocumenten gebruiken.
Wat is "InfoLITHIUM"?
"InfoLITHIUM" is een lithium-ion accu waarmee gegevens over het accuverbruik
kunnen worden uitgewisseld met compatibele elektronische apparaten. Sony raadt aan
dat u de "InfoLITHIUM"-accu gebruikt met elektronische apparaten waarop het teken
wordt aangeduid.
Opmerkingen bij het gebruik
Dit apparaat is een verticale handgreep voor DSLR-A350,
A300 en A200. Bevestig het niet aan andere apparaten.
Niet alle bovenstaande modellen zijn beschikbaar in alle
landen en regio’s.
Dit apparaat is niet waterdicht, spatbestendig of
stofbestendig.
Slechts één of twee "InfoLITHIUM"-accu(’s) NP-FM500H
kan/kunnen worden gebruikt.
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 kunnen niet worden
gebruikt.
Verwijder de accu’s als u dit apparaat gedurende lange tijd opbergt.
Door de accu’s in het apparaat te laten kunt u het accuhuis beschadigen aangezien
er vloeistof uit een accu kan lekken. Breng het apparaat in dit geval meteen naar de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor reparatie.
Gebruik altijd een echte Sony-accu voor dit apparaat.
Dit apparaat hee geen laadfunctie.
Plaatsen waar u het apparaat best niet gebruikt of opbergt
Ongeacht of het apparaat wordt gebruikt of opgeborgen is, laat het niet achter op
plaatsen waar het kan worden blootgesteld aan:
Extreem hoge temperaturen
Laat het apparaat niet achter waar het aan rechtstreeks zonlicht kan worden
blootgesteld. Vermijd plaatsen zoals het dashboard in een voertuig, en
warmtebronnen. De binnenkant van een voertuig kan erg warm worden als de
ruiten van het voertuig gesloten zijn in de zomer of als het voertuig in rechtstreeks
zonlicht staat. Het apparaat kan vervormen of fouten veroorzaken als het in een
voertuig wordt gelaten.
Sterke trillingen
Sterke elektromagnetische krachten of stralen
Overmatig zand of stof
Andere voorzorgsmaatregelen
Dit apparaat werd ontworpen voor gebruik van 0 ˚C tot 40 ˚C.
Een snelle, aanzienlijke temperatuurstijging zorgt voor condensatie. Bewaar het
apparaat daarom in een plastic zakje en verwijder zoveel mogelijk lucht uit het
zakje voordat u het apparaat naar binnen brengt na een lange tijd in de koude.
Zodra de temperatuur in het zakje geleidelijk tot kamertemperatuur is gestegen,
kunt u het apparaat veilig uit het zakje halen. Deze maatregelen voorkomen een
snelle wijziging van de temperatuur van het toestel en bijgevolg ook de vorming
van condensatie.
Wanneer het toestel vuil is, mag u het reinigen met een zuivere, droge doek.
Vermijd dat dit toestel in contact komt met alcohol of andere chemische producten.
Dit apparaat hee een elektrisch aangesloten signaalcontactpunt met de camera.
Als u de accu(’s) plaatst terwijl dit apparaat niet op de camera is aangesloten, kan
het apparaat een fout veroorzaken of beschadigd worden door kortsluiting van het
contactpunt.
Zorg er steeds voor dat u de accu(’s) uit het apparaat haalt als u het apparaat op
de camera aansluit, het apparaat loskoppelt van de camera of het apparaat apart
opbergt.
Onderdelen identiceren
1 Elektrische contactpunten
2 Insteekbalk
3 Bevestigingsschroef
4 Opnemen: AEL (AE-vergrendeling)-toets
Weergave: (vergroten)-toets
5 ON/OFF-schakelaar voor greepcontrole
6 Opnemen: (belichting)-toets
Weergave: (verkleinen)-toets/ (index)-toets
7 Opslagvak voor accuklep
8 Riemhaakje
9 Sluiterknop
10 Regelknop vooraan
11 Aansluitingspunt voor statief
12 Accu-stop
13 Accu-lade
Dit apparaat op een camera aansluiten
1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "OFF".
Verwijder de accu(’s) uit dit apparaat als de accu(’s) zich in het apparaat bevindt/
bevinden.
2 Verwijder de accu uit de camera.
3 Verwijder de klep van de elektrische contactpunten van het
apparaat.
Plaats de klep na gebruik terug om de elektrische contactpunten te beschermen.
4 Verwijder de accuklep van de camera.
5 Plaats de accuklep in het opslagvak voor de accuklep.
Controleer de richting van de accuklep wanneer u de accuklep in het opslagvak
voor de accuklep plaatst. (Zie aeelding -5-.)
6 Lijn het volgende deel uit voor aansluiting van het apparaat op de
camera.
[Dit apparaat]Insteekbalk [Camera]Accuhuis
[Dit apparaat]Bevestigingsschroef [Camera]Aansluitingspunt voor statief
7 Draai aan de bevestigingsschroef om hem te vergrendelen.
Controleer geregeld of de bevestigingsschroef niet los is tijdens gebruik.
De accu’s plaatsen
Accu NP-FM500H (1 of 2 vereist)
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 zijn niet beschikbaar bij dit apparaat.
Denk eraan om de accu’s met de aangewezen batterijlader op te laden voor gebruik.
1 Stel de POWER-schakelaar van de camera in op OFF als u de accu’s
vervangt terwijl dit apparaat op de camera is bevestigd.
2 Druk op op de deur van het accuhuis om deze in de richting van
de pijl te schuiven en de deur van het accuhuis te openen.
3 Druk de accustopper (blauw) met uw vinger omlaag in de richting
van de pijl, zoals in de afbeelding wordt weergegeven.
Schuif de acculade uit als u de accustopper ontgrendelt.
4 Verwijder de acculade.
5 Bevestig de accu’s aan de acculade volgens de aanduiding op de
acculade.
Als u een accu plaatst, dient u hem aan een van beide zijden te bevestigen.
Raak het contactpunt van de acculade niet aan .
Bevestig de accu NP-FM500H alleen aan de acculade. Bevestig geen andere
acculaden.
Demonteer de acculade niet.
Als u twee accu’s plaatst, plaatst u best eerst de accu met de laagste lading.
Als de accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over
naar de andere accu.
6 Schuif de acculade in de oorspronkelijke positie tot ze vastklikt.
Zorg ervoor dat de accu-stop de accu-lade vergrendelt.
Als u de acculade met kracht onder een hoek in het apparaat duwt terwijl er geen
accu is geplaatst, kunt u de lade gedeeltelijk plaatsen, maar wordt het apparaat
hierdoor beschadigd.
Plaats de acculade in horizontale positie en in de juiste richting in het apparaat.
(Zie aeelding -6-.)
7 Sluit de deur van het accuhuis van dit apparaat en schuif deze in
de richting van de pijl tot de deur vastklikt.
Verticale beelden opnemen
De bediening van de knoppen en toetsen van het apparaat is dezelfde als die voor de
camera zelf.
Stel de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole in op "ON" als u het apparaat in de
verticale richting gebruikt.
De ON/OFF-schakelaar van greepcontrole stelt de regelknop- en knopfuncties in
op ON en OFF.
Ongeacht de positie van de ON/OFF-schakelaar van greepcontrole werkt de
bedieningsknop van de camera altijd.
Schakel de camera in op ON en OFF met de POWER-schakelaar van de camera. De
ON/OFF-schakelaar van greepcontrole kan de camera niet op ON en OFF instellen.
Indicator voor resterende batterijlading
Wanneer u twee accu’s plaats wordt de volgende aanduiding weergegeven op het
LCD-scherm van de camera.
Gebruik eerst de accu die de laagste lading hee.
Als u dit doet, wordt het niveau van de gebruikte accu helder weergegeven terwijl het
niveau van de andere accu donker wordt weergegeven. Het resterende accuvermogen
van de gebruikte accu wordt weergegeven als een percentage (%).
Het niveau van de gebruikte accu wijzigt zoals hieronder getoond. Zodra de gebruikte
accu leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over naar de andere accu.
Resterende acculading laag hoog
Als kort na het verschijnen van de -aanduiding nog steeds beelden worden
opgenomen, zal de batterij leeglopen, maar het apparaat zal automatisch naar de
andere accu overschakelen.
Opmerkingen over de lens
Als u dit apparaat gebruikt terwijl het op de camera is bevestigd met de 70-200mm
F2.8 G-lens of 300mm F2.8 G-lens bevestigd aan de statieevestigingsbuis, dient
u de statieevestigingsbuis in een richting te draaien die het gebruik van de greep
toelaat.
Als u dit apparaat gebruikt terwijl het op de camera is bevestigd met de 70-200mm
F2.8 G-lens bevestigd aan de statieevestigingsbuis, werken de volgende
lensschakelaars mogelijk niet bij verticale opnamen. Zet ze in de horizontale stand
voor de verticale opnamen.
Scherpstelknop
DMF-functieknop
Begrenzer voor scherpstellingsbereik
Gebruik schroeven die 5,5 mm of korter zijn als u een statief gebruikt. Dit apparaat
kan niet stevig worden vastgemaakt op een statief met lange schroeven. Als u dit
toch probeert, wordt het apparaat beschadigd.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing
De camera werkt niet, zelfs nadat het
apparaat op de camera is aangesloten, de
accu(’s) in het apparaat is/zijn ingevoerd
en de POWER-schakelaar van het
apparaat op ON is ingesteld.
Controleer of de bevestigingsschroef
van het apparaat stevig vastzit.
Controleer of de accu(’s) is/zijn
opgeladen.
Sluit de accu opnieuw aan op het
apparaat.
De sluitertoets of andere
bedieningsknoppen werken niet.
Controleer of de ON/OFF-schakelaar
voor greepcontrole niet op "OFF" is
ingesteld.
Sluit de accu opnieuw aan op het
apparaat.
Stel de POWER-schakelaar van de
camera in op OFF, verwijder de
accu(’s) en bevestig het apparaat
opnieuw op de camera.
"Alleen voor "InfoLITHIUM" accu"
wordt weergegeven, hoewel echte Sony-
accu(’s) wordt/worden gebruikt.
Sluit de accu opnieuw aan op het
apparaat.
Stel de POWER-schakelaar van de
camera in op OFF, verwijder de
accu(’s) en bevestig het apparaat
opnieuw op de camera.
Technische gegevens
Accu NP-FM500H DC7,2V
Opnameprestaties
Als de DSLR-A200 is bevestigd
Met twee NP-FM500H-accu’s
Ongeveer 1.500 beelden
Als de DSLR-A350 of A300 is bevestigd
Met twee NP-FM500H-accu’s
In Live view-modus: Ongeveer 820 frames
In Zoeker-modus: Ongeveer 1.460 frames
De meetmethode komt overeen met de CIPA-standaard.
Aankelijk van de gebruiksomstandigheden liggen de opnameprestaties
mogelijk lager dan vermeld.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij uw camera voor meer informatie.
Afmetingen Ongeveer 132,5 mm × 115,1 mm × 82,2 mm (b/h/d)
Gewicht Ongeveer 280 g
(inclusief acculade, exclusief accu’s)
Werkingstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Bijgeleverd toebehoren Verticale greep (1), acculade (1), contactpuntdeksel (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
en "InfoLITHIUM" zijn handelsmerken van Sony Corporation.
Svenska
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna produkten och hur du använder
den. Spara sedan bruksanvisningen – du kan behöva den som referens i framtiden.
VARNING!
Utsätt inte kameran för regn eller fukt eersom det kan medföra risk för brand eller
elstötar.
Tejpa över litiumbatteriets poler för att undvika kortslutning när du omhändertar
batterier, och följ gällande föreskrier för omhändertagande av batterier.
Håll batterier och saker som kan sväljas utom räckhåll för små barn. Kontakta doktorn
omedelbart om ett föremål sväljs.
Avlägsna batterierna omedelbart och upphör att använda dem om...
produkten tappas eller utsätts för en stöt och dess inre exponeras.
produkten avger en märklig lukt, värme eller rök.
Ta inte isär produkten. Elstötar kan uppstå om en högspänningskrets inuti produkten
rörs vid.
VARNING!
Byt bara ut batteriet mot ett batteri av den angivna typen. Annars nns det risk för
brand eller personskador.
Utsätt inte batterierna för hög värme som t ex direkt solljus, eld eller liknande.
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata insamlingssystem
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du
till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeekter som
kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning
av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter
eller sophämtningstjänst eller aären där du köpte varan.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-
direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet
är Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland.
För eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata
servicerespektive garantidokumenten.
Vad är ”InfoLITHIUM”?
”InfoLITHIUMär ett litiumjonbatteri som kan utbyta information om t.ex.
batteriförbrukningen med kompatibel elektronisk utrustning. Sony rekommenderar
att du använder ett ”InfoLITHIUM”-batteri med elektronisk utrustning som är märkt
med .
Bruksanvisning
Den här enheten är ett batterigrepp för DSLR-A350, A300
och A200. Använd det inte på andra apparater. Det är inte
säkert att samtliga ovanstående modeller nns tillgängliga
i alla länder och regioner.
Den här enheten har inget dammskydd eller stänkskydd
och är inte vattentät.
Endast ett eller två ”InfoLITHIUM”-batteripaket NP-
FM500H kan användas.
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 kan inte användas.
Ta ur batteripaketen när du förvarar den här enheten under en längre tid.
Lämnar du batteripaket i enheten kan det leda till att batterifacket skadas eersom
vätska kan läcka från ett batteri. Om detta händer ska du omedelbart ta enheten till
närmaste Sony-återförsäljare för reparation.
Se till att du använder ett autentiskt Sony-batteri i den här enheten.
Den här enheten har ingen batteriladdningsfunktion.
Platser som ska undvikas för användning och förvaring
Oavsett om enheten används eller förvaras ska den inte lämnas där den kan utsättas
för:
Extremt höga temperaturer
Lämna inte den här enheten där den kan utsättas för direkt solljus; undvik platser
som t ex under ett fordons vindruta eller nära värmekällor. Ett fordons insida kan
blir extremt het om fordonets fönster är stängda på sommaren eller om fordonet
benner sig under direkt solljus. Enheten kan deformeras eller uppvisa funktionsfel
om den lämnas inuti ett fordon.
För stora vibrationer
Kraig elektromagnetism eller strålning
För mycket sand eller damm
Övriga försiktighetsåtgärder
Den här enheten har utvecklats för användning mellan 0 °C och 40 °C.
En snabb och dramatisk temperaturhöjning orsakar kondensbildning. Därför ska
enheten förseglas i en plastpåse, med så lite lu som möjligt, innan den tas in eer
att p1-ha befunnit sig i kylan en längre tid. När temperaturen i påsen har stigit gradvis,
och nått rumstemperaturen, kan du på ett säkert sätt ta ut enheten ur påsen. Detta
förfarande förhindrar att enhetens temperatur ändras för snabbt, och förebygger
därmed kondensbildning.
När enheten är smutsig kan den rengöras med en ren och torr trasa. Låt den inte
komma i kontakt med alkohol eller andra kemikalier.
Den här enheten har en elektriskt kopplad signalkontaktpunkt med kameran.
Om du laddar batteripaketet(en) medan enheten inte är ansluten till kameran,
kan tekniskt fel uppstå i enheten eller så kan den skadas av en kortslutning vid
kontaktpunkten.
Se till att avlägsna batteripaketet(en) från den här enheten när en enhet ansluts till
kameran, tas av kameran eller när den här enheten lagras separat.
Delarnas namn
1 Elektriska kontakter
2 Styrskena
3 Fästskruv
4 Inspelning: knappen AEL (AE-lås)
Uppspelning: Knappen (Förstora)
5 Greppstyrningens ON/OFF-omkopplare
(Fortsättning på andra sidan)
1
2
13
12
11
3
4
5
6
7
910
8
1
3
2
5
6 7
4
3
1 2
4
7
6
5
3-291-833- (1)13
© 2008 Sony Corporation Printed in Japan
VG-B30AM
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Vertical Grip
Svenska
(Fortsättning från andra sidan)
6 Inspelning: Knappen (Exponering)
Uppspelning: Knapparna (Reducera)/ (Index)
7 Fack för batteriskyddet
8 Remögla
9 Avtryckare
10 Främre kontrollreglage
11 Stativfäste
12 Batteripaketspärr
13 Batteripaketplatta
Hur du fäster enheten på kameran
1 Ställ kamerans POWER-brytare på ”OFF.”
Om batteripaket nns i enheten tar du ut det/dem ur enheten.
2 Ta bort batteripaketet från kameran.
3 Ta av kontaktskyddet från enhetens elektriska poler.
Eer användning sätter du tillbaka kontaktskyddet för att skydda de elektriska
polerna.
4 Ta bort batteriskyddet från kameran.
5 Placera batteriskyddet i facket för batteriskyddet.
Kontrollera att du sätter i batteriskyddet rättvänt i facket för batteriskyddet. (Se
illustration -5-.)
6 Rikta in följande del för att ansluta den här enheten till kameran.
[Den här enheten]Styrlinjal [Kamera]Batterikammare
[Den här enheten]Tillsatsskruv [Kamera]Stativbehållare
7 Vrid fästskruven för att låsa den.
Bekräa regelbundet under användning att fästskruven inte har lossnat.
Skjut in batteripaket
Batteripaket NP-FM500H (krävs 1 eller 2)
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 är inte tillgängliga för den här enheten.
Ladda batterierna med den specicerade batteriladdaren före användning.
1 När du byter ut batteripaket med enheten kopplad till kameran
ställer du kamerans POWER-brytare på OFF.
2 Öppna locket till batterifacket genom att trycka på
på locket till
batterifacket och sedan skjuta det i pilens riktning.
3 Tryck ned batteripaketspärren (blå) med ett nger i pilens
riktning, på det sätt som bilden visar.
Eer att du har löst ut låset på batteripaketets stoppdel skjuter du varsamt
batteripaketets bricka uppåt.
4 Ta ut batteripaketets bricka.
5 Fäst batteripaketen på batteribrickan enligt anvisningarna
batteribrickan.
När du fäster ett batteripaket ska det fästas på båda hållen.
Vidrör inte polen på batteripaketets bricka .
Fäst bara batteripaketet NP-FM500H på batteripaketsbrickan. Fäst inte andra
batteripaket.
Ta inte isär batteripaketsbrickan.
När du sätter in två batteripaket börjar du att använda den som innehåller minst
ström.
När det förbrukade batteripaketets batterikapacitet tar slut växlar enheten
automatiskt till det andra batteripaketet.
6 Skjut in batteripaketsbrickan i sitt ursprungsläge genom att trycka
på den tills den snäpper fast.
Se till att batteripaketspärren låser fast batteripaketplattan.
Om du med våld skjuter in batteribrickan snett i enheten, utan något
batteripaket, kan du skjuta in det en bit, men det skadar enheten.
Skjut in batteribrickan horisontellt i enheten och åt rätt håll. (Se illustration
-6-.)
7 Stäng locket till batterifacket på enheten och skjut det i pilens
riktning tills den klickar på plats.
Tagning av vertikala bilder
Enhetens reglage- och knappfunktioner är de samma som dem på kameran.
När du använder den här enheten i vertikal ställning ställer du greppstyrningens
ON/OFF-omkopplare till ”ON.”
Greppkontrollknappen ON/OFF byter ratt- och knappfunktioner till ON och OFF.
Oavsett positionen för greppkontrollknappen ON/OFF är kamerans kontrollknapp
alltid igång.
Ställ strömmen på ON och OFF med kamerans strömbrytare POWER.
Greppkontrollknappen ON/OFF kan inte ställa in strömmen på ON och OFF.
Indikator för batteriladdning
När två batteripaket sätts i syns följande indikator på kamerans LCD-skärm.
Det batteri som är minst laddat av de två kommer att användas först.
Markeringen för det batteri som används är då ljus, medan markeringen för det andra
batteriet är mörk. Den återstående batterinivåni batteripaketet som används visas som
procenttal (%).
Symbolen för det batteripaket som är i bruk visas nedan. När laddningen i ett
batteripaket tar slut byter enheten automatiskt över till det andra batteripaketet.
Återstående
batterikapacitet hög låg
Om bilder fortfarande tas under ett kort tag eer att -symbolen visas är
strömmen på väg att ta slut, men enheten kommer automatiskt att byta till det
andra batteripaketet.
Anmärkningar om objektivet
När denna enhet används monterad på kameran, och ett 70-200mm F2.8 G eller
300mm F2.8 G-objektiv med stativfot används, vrid då objektivets krage till det läge
i vilket greppet kan användas.
När denna enhet används monterad på kameran, och ett 70-200mm F2.8 G-
objektiv med stativfot är monterat på ett stativ, kan det hända att följande
objektivomkopplare inte kan användas vid vertikal fotografering. Gör inställningar
i horisontellt läge före vertikal fotografering.
Fokuslägesomkopplare
DMF-lägesomkopplare
Fokusräckviddsbegränsare
Vid montering på stativ, använd ett stativ med en skruv som är 5,5 mm eller
kortare. Stativ med en skruv längre än 5,5 mm kan inte dras åt ordentligt, och
enheten kommer att skadas.
Felsökning
Symptom Åtgärd
Kameran fungerar inte ens eer att
enheten har anslutits till kameran,
batteripaketet(en) först in i enheten och
kamerans strömbrytare POWER ställs in
på ON.
Kontrollera att enhetens tillsatsskruv
är ordentligt åtdragen.
Kontrollera att batteripaket(en) är
laddade.
Fäst åter batteripaketplattan till
enheten.
Slutarknapp och öriga funktionsknappar
fungerar inte.
Kontrollera att inte greppstyrningens
ON/OFF-omkopplare är inställd
OFF.
Anslut åter batteripaketplattan till
enheten.
Ställ in kamerans strömbrytare
POWER på OFF, ta ur
batteripaketet(en), och anslut åter
enheten till kameran.
”Bara för ”InfoLITHIUM”-batteri” visas
även om äkta batteripaket från Sony
används.
Anslut åter batteripaketplattan till
enheten.
Ställ in kamerans strömbrytare
POWER på OFF, ta ur
batteripaketet(en), och anslut åter
enheten till kameran.
Specikationer
Batteripaket NP-FM500H DC7,2V
Inspelningsprestanda
När du monterat DSLR-A200.
Med två NP-FM500H-batteripaket
Ca 1 500 bildrutor
När du monterat DSLR-A350 eller A300.
Med två NP-FM500H-batteripaket
I Live view-läge: Ca 820 bildrutor
I sökarläge: Ca 1 460 bildrutor

Mätmetoden är i enlighet med CIPA-standard.

Beroende på användingsvillkor, kan inspelningsprestanda vara lägre än det som
listas.

Mer information nns i den instruktionsbok som följde med kameran.
Storlek Ca. 132,5 mm × 115,1 mm × 82,2 mm (b/h/d)
Vikt Ca. 280 g
(omfattar batteribricka, men ej batteripaket)
Dristemperatur 0°C till 40°C
Inkluderade artiklar Batterigrepp (1), batteribricka (1), kontaktskydd (1),
uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
och ”InfoLITHIUM” är varumärken som tillhör Sony Corporation.
Italiano
Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo
per eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Applicare del nastro adesivo sui contatti della batteria da smaltire onde evitare
cortocircuiti; attenersi alle disposizioni locali per lo smaltimento della batteria.
Tenere le batterie o gli oggetti che possono essere ingeriti lontano dalla portata dei
bambini. Consultare immediatamente un medico in caso di ingestione di un oggetto.
Rimuovere immediatamente le batterie e interrompere l’utilizzo del prodotto nei
seguenti casi:
Il prodotto è caduto o p2-ha subito un urto che p2-ha provocato l’esposizione delle parti
interne.
Il prodotto emette uno strano odore, calore o fumo.
Non smontare. Il contatto con il circuito ad alta tensione all’interno del prodotto può
dare luogo a scosse elettriche.
AVVERTENZA
Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specicato. Diversamente, si
potrebbero causare incendi o incidenti.
Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco o
simili.
Per i clienti in Europa
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a ne vita
(applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma
deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi
che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a
prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare l’ucio comunale, il servizio locale di
smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le
direttive UE >
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive
EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla
garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Imformazioni su “InfoLITHIUM”
Per “InfoLITHIUM” si intendono i blocchi batteria agli ioni di litio in grado
di scambiare dati relativi, ad esempio, al consumo della batteria con dispositivi
elettronici compatibili. Sony consiglia di utilizzare il blocco batteria “InfoLITHIUM”
con dispositivi elettronici che presentano il logo .
Note sull’utilizzo
La presente unità è un’impugnatura verticale per
DSLR-A350, A300 e A200. Non applicarla ad altri dispositivi.
Alcuni dei modelli riportati sopra potrebbero non essere
disponibili in tutti paesi e le regioni.
Il presente apparecchio non è a prova di polvere, spruzzi o
acqua.
Possono essere utilizzati soltanto uno o due blocchi
batteria “InfoLITHIUM” NP-FM500H.
I blocchi batteria NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 non
possono essere utilizzate.
Rimuovere i blocchi batteria quando l’unità deve essere riposta per lungo tempo.
La presenza di blocchi batteria lasciati all’interno dell’unità può provocare il
danneggiamento del vano batteria a seguito della fuoriuscita del liquido di una
batteria. In questo caso, consegnare immediatamente l’unità al rivenditore Sony di
zona per la riparazione.
Utilizzare una batteria Sony originale con la presente unità.
La presente unità non dispone di una funzione di caricabatteria.
Ambienti in cui evitare l’uso e la conservazione dell’unità
Durante l’uso o quando si intende riporre l’unità, evitare di lasciarla in ambienti
esposti a:
Temperature particolarmente alte
Non lasciare l’unità in luoghi esposti alla luce diretta del sole, ad esempio i cruscotti,
o nelle vicinanze di fonti di calore. La parte interna del veicolo può surriscaldarsi se
i nestrini del mezzo vengono lasciati chiusi d’estate o se il veicolo è posteggiato al
sole. L’unità può deformarsi o subire problemi di funzionamento se viene lasciata
all’interno di un veicolo.
Vibrazioni eccessive
Forte elettromagnetismo o raggi
Sabbia o polvere eccessiva
Altre precauzioni
L’unità è progettata per l’utilizzo a temperature comprese tra 0 °C e 40 °C.
Un aumento rapido e notevole della temperatura può causare la formazione di
condensa. Per impedirlo, sigillare l’unità in un sacchetto di plastica e rimuovere la
maggior quantità d’aria dal sacchetto prima di portare l’unità in un ambiente caldo
dopo averla lasciata in un luogo freddo per lungo tempo. Quando la temperatura
nel sacchetto è gradualmente aumentata no a raggiungere la temperatura
nell’ambiente interno, è possibile togliere l’unità dal sacchetto. Queste procedure
impediscono che l’unità subisca cambiamenti di temperatura rapidi, prevenendo
così la formazione di condensa.
L’unità sporca può essere pulita con un panno asciutto. Evitare il contatto dell’unità
con alcool o altre sostanze chimiche.
L’unità p2-ha un punto di contatto del segnale collegato elettricamente alla fotocamera.
Se i blocchi batteria vengono caricati quando l’unità non è collegata alla fotocamera,
l’unità potrebbe incorrere in problemi di funzionamento o essere danneggiata da
un corto circuito del punto di contatto.
Quando si collega l’unità alla videocamera, si scollega o si conserva l’unità
separatamente, assicurarsi di rimuovere dall’unità i blocchi batteria.
Identicazione dei componenti
1 Contatti elettrici
2 Barra guida
3 Vite di ssaggio
4 Registrazione: tasto AEL (blocco AE)
Riproduzione: tasto (ingrandimento)
5 Interruttore ON/OFF per controllo impugnatura
6 Registrazione: tasto (esposizione)
Riproduzione: tasto (riduzione)/ tasto (indice)
7 Vano per la conservazione della batteria
8 Gancio per cordino
9 Pulsante di scatto
10 Manopola di controllo anteriore
11 Attacco per treppiede
12 Fermo blocco batteria
13 Vassoio batteria
Applicazione dell’unità alla fotocamera
1 Portare l’interruttore di accensione della fotocamera nella
posizione “OFF”.
Rimuovere gli eventuali blocchi batteria inseriti nell’unità.
2 Rimuovere il blocco batteria dalla fotocamera.
3 Rimuovere il copriterminali dei contatti elettrici dell’unità.
Dopo l’uso, riapplicare il copriterminali per proteggere i contatti elettrici.
4 Rimuovere il coperchio della batteria dalla fotocamera.
5 Inserire il coperchio della batteria all’interno del vano per la
conservazione della batteria.
Quando si inserisce il coperchio della batteria all’interno del vano per la
conservazione della batteria stessa, vericare la direzione del coperchio (vedere
gura -5-).
6 Per collegare l’unità alla fotocamera allineare le parti elencate di
seguito:
[Unità]Barra guida [Fotocamera]Vano batteria
[Unità]Vite di ssaggio [Fotocamera]Attacco per treppiede
7 Ruotare la vite di ssaggio per bloccare la disposizione.
Controllare periodicamente che la vite di ssaggio non si allenti a seguito
dell’utilizzo.
Inserimento dei blocchi batteria
Blocco batteria NP-FM500H (1 o 2 richiesti)
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 non sono disponibili per l’utilizzo con la
presente unità.
Caricare i blocchi batteria con lo specico caricabatterie prima dell’uso.
1 Quando si sostituiscono i blocchi batteria mantenendo l’uni
collegata alla fotocamera, portare l’interruttore di accensione
della fotocamera nella posizione OFF.
2 Premere sullo sportello del vano batteria, quindi farlo scorrere
in direzione della freccia per aprirlo.
3 Premere il fermo della batteria (blu) verso il basso con un dito in
direzione dalla freccia, come illustrato.
Quando il fermo del blocco batteria viene rilasciato, prestare attenzione alla
fuoriuscita del vassoio batteria.
4 Rimuovere il vassoio batteria.
5 Applicare i blocchi batteria al vassoio batteria rispettando le
indicazioni sul vassoio.
Fissare il blocco batteria su entrambi i lati.
Non toccare il terminale del vassoio batteria .
Fissare solo il blocco batteria NP-FM500H al vassoio batteria. Non applicare altri
blocchi batteria.
Non smontare il vassoio batteria.
Se si devono inserire due blocchi batteria, iniziare da quello con la potenza
minore.
Quando la capacità di un blocco batteria si esaurisce, l’unità passa
automaticamente al secondo blocco batteria.
6 Inserire il vassoio batteria nella posizione originale, premendo
no a udire uno scatto.

Assicurarsi che il fermo del blocco batteria blocchi il vassoio batteria.

Se il vassoio batteria viene inserito forzatamente in direzione obliqua all’interno
dell’unità quando non è installato alcun blocco batteria, è possibile inserirlo solo
parzialmente e l’unità stessa verrà danneggiata.
Inserire il vassoio batteria in posizione orizzontale e nella direzione corretta
all’interno dell’unità (vedere gura -6-).
7 Chiudere lo sportello vano batteria dell’unità, quindi farlo scorrere
nella direzione della freccia no a quando non scatta in posizione.
Ripresa di immagini verticali
Il funzionamento di manopole e tasti dell’unità corrisponde a quello dei controlli sul
corpo della fotocamera.
Per utilizzare l’unità con orientamento verticale, portare l’interruttore ON/OFF di
controllo impugnatura nella posizione “ON”.
L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura mette le funzioni selettore e tasto
in modalità ON e OFF.
Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore ON/OFF di controllo
impugnatura, il tasto di funzionamento della fotocamera è sempre in funzione.
Spostare l’interruttore POWER della fotocamera nelle posizioni ON e OFF.
L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura non consente di mettere
l’alimentazione in modalità ON e OFF.
Indicatore della carica residua della batteria
Quando i due blocchi batteria vengono inseriti, sullo schermo LCD verrà visualizzato
l’ indicatore
Tra i due blocchi batteria, utilizzare per primo quello che p2-ha meno carica.
Durante tale operazione, il simbolo del blocco batteria che si sta utilizzando è chiaro e
il simbolo dell’altro blocco batteria è scuro. Il livello restante di carica della batteria in
uso viene visualizzato come percentuale (%).
Il simbolo del blocco batterie che si sta utilizzando cambia come mostrato di seguito.
Quando termina la carica del blocco batteria che si sta utilizzando l’unità passa
automaticamente all’altro blocco batteria.
Capacità residua della
batteria alta bassa
Se le immagini vengono ancora riprese per qualche istante dopo che viene
visualizzato il simbolo , la carica della batteria nirà ma l’unità passerà
automaticamente all’altro blocco batteria.
Note relative all’obiettivo
Se si utilizza l’unità installandola sulla fotocamera con obiettivo da 70-200mm
F2.8 G o 300mm F2.8 G ssato al manicotto di montaggio sul treppiede, ruotare il
manicotto in una posizione che consenta l’utilizzo dell’impugnatura.
Se si utilizza l’unità installandola sulla fotocamera con obiettivo da 70-200mm F2.8
G ssato al manicotto di montaggio sul treppiede, i seguenti interruttori
dell’obiettivo potrebbero non essere utilizzabili durante la ripresa verticale. Prima
della ripresa verticale, impostarli in posizione orizzontale.
Interruttore di selezione del modo della messa a fuoco
Interruttore di selezione del modo DMF
Limitatore della gamma di messa a fuoco
Per il treppiede utilizzare una vite della lunghezza massima di 5,5 mm. L’unità non
può essere ssata in modo saldo ad un treppiede si utilizzano viti più lunghe. Un
tentativo in questo può provocare danni all’unità.
Risoluzione dei problemi
Sintomo Soluzione
Se nonostante l’unità sia collegata alla
fotocamera, i blocchi batteria siano
inseriti nell’unità e l’interruttore POWER
della fotocamera si trovi in posizione ON
la fotocamera non funziona:
Controllare che la vite di ssaggio
dell’unità sia serrata saldamente.
Controllare che i blocchi batteria siano
carichi.
Fissare di nuovo il vassoio batteria
all’unità.
Il pulsante di scatto o gli altri tasti di
funzionamento non funzionano.
Vericare che l’interruttore ON/
OFF per controllo impugnatura sia
impostato su OFF.
Fissare di nuovo il vassoio batteria
all’unità.
Portare l’interruttore POWER
della fotocamera in posizione OFF,
rimuovere i blocchi batteria e collegare
di nuovo l’unità alla fotocamera.
Viene visualizzato “Soltanto per batteria
“InfoLITHIUM”” anche se si stanno
utilizzando blocchi batteria Sony
originali.
Fissare di nuovo il vassoio batteria
all’unità.
Portare l’interruttore POWER
della fotocamera in posizione OFF,
rimuovere i blocchi batteria e collegare
di nuovo l’unità alla fotocamera.
Caratteristiche tecniche
Blocco batteria NP-FM500H DC7,2V
Prestazioni di registrazione
Quando è applicato DSLR-A200
Con due blocchi batteria NP-FM500H
Circa 1.500 fotogrammi
Quando è applicato DSLR-A350 o A300
Con due blocchi batteria NP-FM500H
Nel modo Live view: circa 820 fotogrammi
Nel modo Mirino: circa 1.460 fotogrammi
Il metodo di misurazione è conforme allo standard CIPA .
A seconda delle condizioni di utilizzo, le prestazioni di registrazione potrebbe
essere più basse di quanto è stato illustrato.
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso della fotocamera.
Dimensioni circa 132,5 mm × 115,1 mm × 82,2 mm (l/a/p)
Peso circa 280 g
(incluso il vassoio batteria, esclusi i blocchi batteria)
Temperatura di utilizzo Da 0°C a 40°C
Accessori inclusi Impugnatura verticale (1), vassoio batteria (1),
copriterminali (1), corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
e “InfoLITHIUM” sono marchi di fabbrica di Sony Corporation.
Português
Antes de utilizar o produto, leia este manual até ao m e guarde-o para consultas
futuras.
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha a unidade à chuva
ou à humidade.
Isole os contactos da bateria de lítio com ta adesiva para evitar um curto-circuito
após a eliminação das baterias e cumpra as normas locais relativas à eliminação de
baterias.
Mantenha as baterias ou outras peças que possam ser engolidas por crianças afastadas
das mesmas. Contacte imediatamente um médico se um objecto for engolido.
Retire imediatamente as baterias e interrompa a utilização se...
deixar cair o produto ou se este for sujeito a um impacto que deixe o seu interior
exposto.
o produto emitir um cheiro esquisito, calor ou fumo.
Não desmonte este produto. Pode ocorrer um choque eléctrico no caso de contacto
com um circuito de alta voltagem existente no interior do produto.
ATNÇÃO
Substitua a bateria apenas por uma do tipo especicado. Se não o zer pode provocar
um incêndio ou choque eléctrico.
Não exponha as baterias a fontes de calor excessivo, como a luz do sol, fogo ou outras.
Para os clientes na Europa
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no
nal da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica
que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado.
Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que
este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação
dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside,
os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu
o produto.
< Nota para os clientes nos países que apliquem as
Directivas da UE >
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para
questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em
separado, nos documentos de serviço e garantia.
O que é “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” é uma bateria de iões de lítio com capacidade para trocar dados com
equipamentos electrónicos compatíveis sobre a carga respectiva. A Sony recomenda
a utilização de uma bateria recarregável “InfoLITHIUM” com equipamentos
electrónicos que apresentem a marca .
Notas sobre a Utilização
Esta unidade é um punho vertical para os modelos
DSLR-A350, A300 e A200. Não o instale noutros dispositivos.
Alguns dos modelos acima mencionados podem não estar
disponíveis em todos os países e regiões.
Este aparelho não é à prova de pó, de salpicos nem de
água.
Apenas pode ser utilizado um ou dois conjunto(s) de
bateria “InfoLITHIUM” NP-FM500H.
Não podem ser utilizadas as baterias NP-FM55H, NP-FM50,
NP-FM30.
Retire os conjuntos da bateria quando guardar a unidade durante um período de
tempo prolongado.
Se deixar os conjuntos da bateria introduzidos na unidade, pode provocar danos
no compartimento da bateria devido à fuga de líquido da bateria. Se isso acontecer,
solicite imediatamente a sua reparação junto do concessionário Sony mais próximo.
Certique-se de que utiliza uma bateria Sony genuína com esta unidade.
Esta unidade não possui a função de carregador de bateria.
Locais a evitar para utilização e armazenamento da bateria
Quer se encontre em utilização ou em armazenamento, não deixe a bateria num local
onde que exposta a:
Temperaturas extremamente elevadas
Não deixe a unidade num local onde que exposta à luz solar directa; Evite locais
como o tablier de veículos ou próximos de fontes de calor. O interior do veículo
pode car extremamente quente se as janelas estiverem fechadas no Verão ou se o
veículo se encontrar exposto à luz solar directa. A unidade pode car deformada ou
avariada se deixada no interior de um veículo.
Vibrações excessivas
Electromagnetismo ou raios fortes
Areia ou pó excessivos
Outras precauções
Esta unidade foi concebida para uma utilização com temperaturas entre 0 °C e 40
°C.
Um aumento rápido e elevado da temperatura provoca a formação de condensação.
Por isso, vede a unidade num saco plástico e retire o máximo de ar do interior do
saco antes de tentar transportar esta unidade para um local interior, após ter estado
exposta ao frio durante um período prolongado de tempo. Logo que a temperatura
no saco tenha subido gradualmente para a temperatura ambiente, poderá retirar
a unidade do saco. Estes procedimentos evitarão que a unidade sofra mudanças
súbitas de temperatura e, deste modo, a formação de condensação.
Quando estiver suja, esta unidade pode ser limpa com um pano limpo e seco. Não
deixe que esta unidade entre em contacto com álcool ou outros produtos químicos.
Esta unidade possui um ponto de contacto com a câmara de sinal ligado
electricamente.
Se colocar o(s) conjunto(s) da bateria quando esta unidade não estiver instalada na
câmara, a unidade pode funcionar mal ou ser danicada devido a um curto-circuito
no ponto de contacto.
Se instalar a unidade na câmara, quando retirar a unidade da câmara ou a guardar à
parte, retire o(s) conjunto(s) da bateria desta unidade.
Identicar as Peças
1 Contactos eléctricos
2 Barra guia
3 Parafuso de xação
4 Gravar: Botão AEL (Bloqueio de AE)
Reprodução: Botão (Ampliar)
5 Interruptor de controlo do punho ON/OFF (Ligado/Desligado)
6 Gravar: Botão (Exposição)
Reprodução: Botão (Reduzir) / Botão (Índice)
7 Compartimento da tampa da bateria
8 Gancho da correia
9 Botão do obturador
10 Selector de controlo dianteiro
11 Encaixe para o tri
12 Bloqueio do conjunto da bateria
13 Bandeja do conjunto da bateria
Instalar a unidade na câmara
1 Regule o interruptor POWER da câmara para “OFF” (Desligado).
Se o(s) conjunto(s) da bateria se encontrar(em) na unidade, retire o(s)
conjunto(s) da bateria.
2 Retire a bateria recarregável da câmara.
3 Retire a tampa dos terminais dos contactos eléctricos da unidade.
Após a utilização, coloque novamente a tampa dos terminais para proteger os
contactos eléctricos.
4 Retire a tampa da bateria da câmara.
5 Coloque a tampa da bateria no respectivo compartimento.
Quando colocar a tampa da bateria no respectivo compartimento, verique a
direcção da tampa da bateria. (Consulte a gura
-5-.)
6 Alinhe a peça seguinte para instalar a unidade na câmara.
[Esta unidade]Barra guia [Câmara]Compartimento da bateria
[Esta unidade]Parafuso de xação
[Câmara]Encaixe para o tripé
7 Rode o parafuso de xação para bloquear.
Periodicamente, conrme se o parafuso de xação não está solto durante a
utilização.
Introduzir os conjuntos da bateria
Conjunto da bateria NP-FM500H (1 ou 2 necessários)
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 não estão disponíveis com esta unidade.
Certique-se de que carrega os conjuntos da bateria com o adaptador de bateria
especicado, antes da utilização.
1 Quando substituir os conjuntos da bateria com a unidade
instalada na câmara, regule o interruptor POWER da câmara para
OFF (Desligado).
2 Carregue na porta do compartimento das pilhas para a
empurrar no sentido da seta e a abrir.
3 Pressione o bloqueio da bateria (azul) para baixo, com os dedos,
na direcção da seta, como se mostra na gura.
Quando soltar o bloqueio do encosto do conjunto da bateria, proceda com
cuidado na extracção da bandeja do conjunto da bateria.
4 Retire a bandeja do conjunto da bateria.
5 Instale os conjuntos da bateria na bandeja da bateria, de acordo
com o visor da bandeja da bateria.
Quando instalar um conjunto de bateria, instale-o em qualquer um dos lados.

Não toque no terminal da bandeja do conjunto da bateria
.

Instale o conjunto da bateria NP-FM500H apenas na bandeja do conjunto da
bateria. Não instale os outros conjuntos de bateria.

Não desmonte a bandeja do conjunto da bateria.

Quando introduzir dois conjuntos de bateria, comece por utilizar o que tiver
menos carga.
Quando se esgotar a capacidade do conjunto de bateria utilizado, a unidade
muda automaticamente para o outro conjunto de bateria.
6 Introduza a bandeja do conjunto da bateria na posição original,
pressionando-a até fazer clique.

Certique-se de que o bloqueio do conjunto da bateria xa a bandeja do
conjunto da bateria.

Se forçar o tabuleiro da pilha, num determinado ângulo, para dentro da unidade
sem que esteja instalada uma bateria recarregável, conseguirá introduzi-lo até
meio, mas irá danicar a unidade.
Introduza o tabuleiro da bateria na unidade na posição horizontal. (Consulte a
gura -6-.)
7 Feche a porta do compartimento das pilhas desta unidade e
empurre-a na direcção da seta até ouvir um estalido.
Fotografar imagens verticais
As operações dos selectores e botões da unidade são as mesmas que as utilizadas para
o corpo principal da máquina.
Quando utilizar esta unidade na orientação vertical, regule o interruptor ON/OFF
(Ligar/Desligar) do controlo do punho para “ON” (Ligado).
O interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar) do controlo de punho muda as funções do
selector e do botão para ON (Ligar) e OFF (Desligar).
Independentemente da posição do interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar) do
controlo de punho, o botão de operação da câmara está sempre activo.
Ligue e desligue a câmara através das posições ON (Ligar) e OFF (Desligar) do
interruptor POWER da câmara. O interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar) do
controlo de punho não liga nem desliga a câmara (ON (Ligar) e OFF (Desligar)).
Indicador da carga restante da bateria
Quando instalar os dois conjuntos da bateria, será exibido o seguinte indicador no
ecrã LCD da câmara.
Dos dois conjuntos da bateria, utilize primeiro aquele que apresentar menos carga.
Quando o zer, a marca do conjunto da bateria utilizado ca clara e a marca do outro
conjunto da bateria ca escura. O nível de carga restante do conjunto da bateria
utilizado é apresentado em percentagem (%).
A marca do conjunto da bateria em utilização muda conforme indicado abaixo.
Quando a carga da bateria se esgota, a unidade muda automaticamente para o outro
conjunto da bateria.
Carga restante da
bateria alta baixa
Se ainda forem tiradas fotograas durante um curto período de tempo após
aparecer a marca , a carga da bateria esgotar-se-á mas a unidade muda
automaticamente para o outro conjunto da bateria.
Notas sobre a lente
Quando utilizar esta unidade instalada na câmara com a lente 70-200mm F2.8 G ou
300mm F2.8 G instalada no colar de montagem do tripé, rode o colar de montagem
do tripé para a posição que permita que seja utilizado o punho.
Quando utilizar esta unidade instalada na câmara com a lente 70-200mm F2.8 G
aplicada no colar de montagem do tripé, os seguintes interruptores de lente podem
não funcionar no modo de fotograa vertical. Antes da fotograa vertical, coloque-
os em posição horizontal.
Selector do modo de focagem
Selector do modo DMF
Limitador da distância de focagem
Quando utilizar um tripé, utilize um parafuso de 5,5 mm ou menor. Esta unidade
não pode ser xa de modo rme num tripé com parafusos longos. Se o tentar fazer,
poderá danicar a unidade.
Resolução de problemas
Sintoma Solução
A câmara não funciona mesmo após a
unidade ser instalada na câmara, o(s)
conjunto(s) da bateria estarem instalados
na unidade e o interruptor POWER da
câmara estar colocado em ON (Ligar).
Verifique se o parafuso de fixação da
unidade está bem apertado.
Verifique se o(s) conjunto(s) da
bateria está(ão) carregado(s).
Volte a instalar a bandeja do conjunto
da bateria na unidade.
O botão do obturador ou outros botões
não funcionam.
Certique-se de que o Interruptor de
controlo do punho ON/OFF (Ligado/
Desligado) não está denido para OFF.
Volte a instalar a bandeja do conjunto
da bateria na unidade.
Regule o interruptor POWER da
câmara para OFF (Desligar) retire
o(s) conjunto(s) da bateria e instale
novamente a unidade na câmara.
“Só para bateria “InfoLITHIUM”” é
apresentado, apesar de utilizar o(s)
conjunto(s) da bateria da Sony genuínos.
Volte a instalar a bandeja do conjunto
da bateria na unidade.
Regule o interruptor POWER da
câmara para OFF (Desligar), retire
o(s) conjunto(s) da bateria e instale
novamente a unidade na câmara.
Especicações
Conjunto da bateria NP-FM500H CC 7,2 V
Desempenho de gravação
Quando está instalada a DSLR-A200
Com duas baterias recarregáveis NP-FM500H
Aprox. 1.500 fotogramas
Quando está instalada a DSLR-A350 ou A300
Com duas baterias recarregáveis NP-FM500H
Utilizando o Live view: Aprox. 820 fotogramas
Utilizando o Visor óptico: Aprox. 1.460 fotogramas
O método de medição está em conformidade com a norma CIPA.
Dependendo das condições de utilização, o desempenho de gravação pode ser
inferior ao indicado.
Para obter mais informações, consulte o manual de instruções fornecido com a
máquina.
Dimensões Aprox. 132,5 mm × 115,1 mm × 82,2 mm (c/a/p)
Peso Aprox. 280 g
(incluindo a bandeja da bateria, excluindo os
conjuntos da bateria)
Temperatura de funcionamento C a 40°C
Itens incluídos Punho vertical (1), Bandeja da bateria (1),
Tampa dos terminais (1),
Documentos impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
e “InfoLITHIUM” são marcas comerciais da Sony Corporation.
1
2
13
12
11
3
4
5
6
7
910
8
1
3
2
5
6 7
4
3
1 2
4
7
6
5

Produktspecifikationer

Varumärke: Sony
Kategori: Andra kameratillbehör
Modell: VG-B30AM

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Sony VG-B30AM ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig