Olympus Roamer 8x21 DPC I Bruksanvisning

Olympus Kikare Roamer 8x21 DPC I

Läs nedan 📖 manual på svenska för Olympus Roamer 8x21 DPC I (4 sidor) i kategorin Kikare. Denna guide var användbar för 4 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/4
1. 將眼距調節到與自己的眼距一
-
取下罩子﹐一邊雙手拿著望遠鏡觀看﹐一
邊如圖所示慢慢地轉動鏡體﹐將兩眼的視
野調節到成為一個橢圓時為止-
2. 選取目標物﹐用左眼對好焦距-
只用左眼一邊看左側目鏡﹐一邊轉動焦點
調節盤﹐直到能清楚看到目標物為止-
¬ Avvertenza
1. Se si osserva il sole con il binocolo, c’è il
pericolo di perdere la vista. Non guardare
mai il sole direttamente con il binocolo.
2. Non collocare il binocolo in luoghi esposti
alla luce solare diretta, perché ciò
potrebbe essere causa di incendi.
1. Regolare la distanza fra
gli occhi.
Togliere i coperchi e regolare il binocolo
con entrambe le mani muovendo l’unità
lentamente come mostrato nella figura.
Effettuare la regolazione guardando
attraverso il binocolo fino a quando il
campo visivo diventa un unico cerchio.
2.
Osservando il soggetto,
regolare la rotella per la
messa a fuoco in modo che
l’immagine vista dall’occhio
sinistro sia a fuoco.
Guardando nell’oculare sinistro (con
l’occhio sinistro), girare la rotella per la
messa a fuoco fino a quando il soggetto
è a fuoco.
各部名稱背帶安裝方法
1. 目鏡
2. 能見度調節旋鈕
3. 焦點調節盤
4. 眼罩
5. 背帶安裝部位
戴著鏡使時﹐將眼向外翻折
使用
Nomi delle parti/Per applicare la cinghia
1. Oculare
2. Comando di regolazione diottrica
3. Rotella per la messa a fuoco
4. Paraocchio
5. Attacco per la cinghia
Quando si usa il binocolo mentre si
portano gli occhiali, ripiegare i paraocchi
all’esterno.
Ç 警告
1. 若用望遠鏡觀看太陽﹐可能會引致失明﹐
請切勿對著太陽觀看!
2. 請勿將望遠鏡放置在有直射陽光的地方﹐
以免發生火災-
Porro Prism Compact Binoculars
Ô 警告
1. 双眼鏡で太陽を見ると失明の恐れがあり
ます。絶対にやめてください
2. 直射日光の当たる場所に放置しないでく
ださい。太陽光が近くの物に結像する
と、火災の原因になります。レンズに
キャップを付ける、または直射日光を避
けて保管してください。
各部名称/ストラップのつけ方
1. 接眼レンズ
2. 視度調節リン
3. ピント調節ダイヤル
4. 目当てゴム
5. ストラップ取り付け部
※ メガをかたまでご使用の目当
リングを外側に折り返します
1. 眼幅を自分の眼に合わせます。
キャップをはずし、双眼鏡を両手で持っ
てのぞきながらゆっくりと図のように動
かして、両眼の視野が1つの円形になるよ
うに調節します。
2. 目標物を決め、左眼でピントを
あわせます。
左眼だけで左側接眼レンズをのぞきなが
らピント調節ダイヤルを回し、目標物が
はっきり見えるようにピントを合わせま
す。
Advertência
1. Pode ocorrer perda de visão no caso de
usar os binóculos para
observar o sol. Nunca olhe diretamente
para o sol.
2. Não deixe os binóculos num local sujeito
a luz direta do sol.
Há possibilidades de o aparelho pegar
fogo, se isto ocorrer.
Descrição dos componentes/
Predendo a alça
1. Ocular
2. Controle de ajuste de dioptria
3. Dial de foco
4. Anel da ocular
5. Suporte para a alça
Pode também ser usado quando o anel
da ocular estiver dobrado.
1. Ajuste o intervalo entre
os olhos.
Retire as tampas e ajuste os binóculos,
usando ambas as mãos e movendo o
instrumento vagarosamente como
mostra a figura. Faça o ajuste, olhando
através dos binóculos, até que o campo
de visão se torne um círculo único.
2.
Fixando a vista no sujeito,
ajuste o dial de foco de
maneira que a
imagem vista pelo seu olho
esquerdo fique em foco.
Olhando pela ocular esquerda (com seu
olho esquerdo) gire o dial de foco até
que o sujeito fique bem focalizado.
Í Advertencia
1. Si mira al sol directamente a través de
los binoculares puede sufrir daño a su
vista.
Nun camira directamente el sol.
2. No coloque los binoculares en un lugar
donde le de a la luz solar directa.
Si lo hiciese, podría producirse un
incendio.
Nomenclatura de partes/Forma de
colocar la correa
1. Ocular
2. Control de ajuste de dioptría
3. Disco de enfoque
4. Tapa ocular
5. Montaje de correa
Cuando utilice los binoculares,si lleva
gafas,pliegue las tapas oculares hacia el
exterior.
1. Ajuste de la separación
de los ojos
Quite las cubiertas y ajuste los binoculares
con ambas manos moviendo lentamente la
unidad como se muestra en la figura.
Realice el ajuste mirando a través de los
binoculares hasta que el campo de visión
se transforme en un solo círculo.
2. Ajuste el disco de
enfoque mirando al sujeto
de tal manera que la
imagen vista por el ojo
izquierdo esté enfocada.
Mirando por el ocular izquierdo (con el
ojo izquierdo), gire el disco de enfoque
hasta que el sujeto quede enfocado.
1. Ausrichtung des
Fernglases auf den
Augenabstand
(Okulareinstellung).
Die Abdeckung entfernen und das Fernglas mit
beiden Händen einstellen, indem es langsam
wie in der Abbildung gezeigt bewegt wird. Die
Einstellung durchführen, während durch das
Fernglas gesehen wird, und so einstellen, daß
das Sichtfeld ein einzelner Kreis wird.
Namen der Teile/Anbringen des
Trageriemens
1. Okular
2. Dioptrle-Korrektur
3. Schärfe-Einstellung
4. Umklappbare Augenmuscheln
5. Befestigungsöse für Trageriemen
Gummlaugenmuscheln für Brillenträger.
Ì Warnung
1. Niemals mit dem Fernglas direkt in die
Sonne sehen. Dies kann Blindheit
hervorrufen.
2. Das Fernglas nicht an einen Ort mit
direkter Sonneneinstrahlung legen, da
dies Feuer verursachen kann.
2. Scharfeinstellung für das
linke Auge
Mit dem linken Auge durch das linke
Okular sehen und an dem Schärfe-
Einstellrad drehen, bis eine einwandfrei
scharfe Abbildung vorliegt.
Ï Avertissement
1. Ne jamais observer directement le soleil
avec vos jumelles. Vous risquez de
vous abîmer gravement la vue.
2. Ne jamais laisser vos jumelles en plein
soleil. Vous risquez de déclencher un
feu.
Nom des pièces / Fixation de la
courroie
1. Lentille de l’oculaire (pupille de sortie)
2. Commande de réglage dioptrique
3. Molette de mise ou point
4. Oeilleton
5. Oeillet de courroie
Peuvent être repliés afin de permettre
l’utilisation des jumelles avec des lunettes.
Names of parts / How to attach the
strap
1. Eyepiece
2. Diopter Adjustment Control
3. Focus Dial
4. Eye Cup
5. Strap Mount
When using binoculars while wearing eye
glasses,fold the eye cups to the outside.
Warning
1. Never look directly into the sun with
binoculars. Loss of vision may occur.
2. Do not place the binoculars in a location
subject to direct sunlight. Fire may result
if this occurs.
1. Adjust the eye interval.
Remove the cover and adjust the
binoculars with both hands by moving the
unit slowly as shown in the figure.
Perform the adjustment while looking
through the binoculars until the field of
view becomes a single circle.
1. Régler l’écart inter-
pupillaire
Retirer les bouchons oculaires. Tout en
regardant à travers les jumelles, régler
l’écart inter-pupillaire jusqu’à ce que les
deux champs visuels ne forment plus
qu’un seul.
2. Tout en regardant le
sujet, régler la molette de
mise au point pour que
l’image vue par l’oeil
gauche soit bien nette.
Tout en regardant dans l’oculaire gauche
(avec votre oeil gauche), tourner la
molette de mise au point jusqu’à ce que
le sujet soit net.
2. Looking at the subject,
adjust the focus dial so
that the image seen by
your left eye is in focus.
While looking into the left eyepiece (with
your left eye), rotate the focus dial until
the subject is in focus.
Ô使用説明書ご使用前にこの説明書をよくお読みください。
またお読みになった後は、大切に保管してください。
INSTRUCTIONS Before using your binoculars, read this manual
carefully to ensure correct use. After reading the manual store it in a safe location.
ÏMODE D’EMPLOI Avant d’utiliser vos jumelles, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi. Puis, rangez-le en lieu sûr.
ÌBEDIENUNGSANLEITUNG Wir empfehlen Ihnen, vor dem
ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
ÍINSTRUCCIONES Antes de utilizar sus binoculares, lea
detenidamente este manual a fin de emplearlos correctamente.
INSTRUÇÕES Antes de usar seus binóculos, leia cuidadosamente este
manual para se assegurar do uso correto dos mesmos. Depois de ler este manual,
guarde-o num local seguro.
¬ISTRUZIONI Prima di usare il binocolo, leggere attentamente questo
manuale per poter usare il binocolo nella maniera corretta. Dopo aver letto il
manuale, riporlo in un luogo sicuro.
Ç使用說明書 請在使用前仔細閱讀本說明書, 閱讀完畢後請妥善保存-
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku,
Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.
Tel. 1-800 “O” CAMERA (622-6372)
(Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-18,
20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730
(letters) Postlach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany
491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower,
Singapore 248373
Tel. 7387838 / 1-800-OLYMPUS (6596787)
2F Duckhung Bd., 1328-10 Seocho-Dong, Seocho-gu,
Seoul 137-070 Korea. Tel. 82-2-3486-3200
奧林巴斯光學工業株式會社
日本東京都新宿区西新宿1丁目22-2 新宿サンエービル
圖文傳真 0081-3-3346-8380
奧林巴斯香港中國有限公司
香港九龍尖沙咀廣東道 5 海洋中心 1520-1527
圖文傳真 00852-2730-7976
CS0660-1
3. Adjust the diopter con-
trol on the right eyepiece
while looking with your
right eye.
While looking into the right eyepiece
(with your right eye), rotate the diopter
adjustment control until the same
subject is in focus.
4. Bring the subject into
focus.
While looking through the binoculars
with both eyes, rotate the focus dial until
the subject is in optimum focus.
3. 右眼で視度調節をします。
右眼だけで右側接眼レンズをのぞきなが
ら視度調節リングを回し、同じ目標物が
はっきり見えるようにします
4. 見たいものにピントを合わせ
ます。
両眼でのぞき、ピント調節ダイヤルを回
して見たいものがはっきりみえるように
します。
3. Ajuste el control de
dioptrías del ocular
derecho mirando con el
ojo derecho.
Mirando por el ocular derecho (con el
ojo derecho), gire el control de ajuste
de dioptría hasta que el sujeto quede
enfocado.
4. Enfoque el objeto.
Mirando a través de los binoculares con
ambos ojos, gire el disco de ajuste
hasta que el sujeto quede
perfectamente enfocado.
3. Scharfeinstellung der
Dioptrie-Korrektur am
rechten Auge.
Mit dem rechten Auge durch das rechte
Okular sehen und den Diotrie-Korrektur-
Ring so einstellen, bis ein
konturenscharfes Bild vorliegt.
4. Die Gesamtscharf-
stellung vornehmen.
Mit beiden Augen durch das Fernglas
sehen und mit dem Schärfe-Einstellrad
die Gesamtschärfe einstellen.
3. Ajuster le réglage
dioptrique de l’oculaire
droit en regardant avec
votre oeil droit.
Tout en regardant dans l’oculaire droit
(avec l’oeil droit), tourner la molette de
réglage dioptrique jusqu’à ce que le
même sujet soit net.
4. Faire la mise au point du
sujet.
Tout en regardant dans les jumelles
avec les deux yeux, tourner la molette
de mise au point jusqu’à ce que le sujet
soit net.
4. Portare il soggetto a
fuoco.
Guardando attraverso il binocolo con
entrambi gli occhi, girare la rotella per la
messa a fuoco fino ad ottenere la
messa a fuoco ottimale del soggetto.
3.
Regolare il comando di
regolazione diottrica
sull’oculare destro guardando
con l’occhio destro.
Guardando nell’oculare destro (con
l’occhio destro), girare il comando di
regolazione diottrica fino a quando lo
stesso soggetto è a fuoco.
3. Ajuste o controle de
dioptria na ocular direita
ao fixar a vista com o
olho direito.
Olhando pela ocular direita (com seu
olho direito), gire o controle
de ajuste de dioptria até que o mesmo
sujeito fique em foco.
4. 將焦點調節到想看的物體上-
用雙眼觀看﹐然后轉動焦點調節盤直到能
夠完全看清楚想看的物體-
3. 用右眼調節能見度-
只用右眼邊看側目﹐一旋轉
度調節旋鈕﹐直到能清楚看到同一目標物
為止-
Ô取り扱い上のご注意
ホコはブーで、清布でく拭くだ。レの汚は、のレ
ンズリーを布含ま拭きってさい機溶どを使わなくだ
さい。
長時間使用しない時は高温・多湿を避け、風通しのよい場所に置いてください。
落としたり、ぶつけたりなど強い衝撃を与えないでください。
必要以上に無理な力をかけないでください
万一故障が生じた場合はオリンパスサービスステーションにお持ちください。
Care And Storage
Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the
eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially
available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the
binoculars.
When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in
a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity.
Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
Do not apply excessive force to the binoculars.
Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or
malfunctions.
ÏEntretien et rangement
• èRetirer toute poussi re avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un
chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser un chiffon humidifi avec un produité
nettoyant pour objectif. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de solvants
organiques pour nettoyer les jumelles.
• ’ éSi vous n utilisez pas vos jumelles pendant une longue p riode, rangez-les dans un
endroit bien a abri de l et des fortes tempé é à r , l ’ éhumidit ératures.
Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
é ’éNe pas forcer excessivement sur vos jumelles pour r gler l cart inter-pupillaire ou
pour les replier.
• à èApportez vos jumelles un centre de service apr s-vente Olympus si elles sont
endommagées ou qu’ éelles pr sentent une anomalie de fonctionnement.
ÌPflege und Lagerung
An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem
weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdr cken usw. mit einem weichen Tuch, das mitü
Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur
Reinigung des Fernglases niemals Farbverd nner, Benzin oder organischeü
Lösungsmittel verwenden.
ä ü üWird das Fernglas l ngere Zeit nicht gebraucht, an einem gut bel fteten, k hlen und
trockenen Ort aufbewahren.
• üDas Fernglas keinen heftigen Ersch tterungen aussetzen.
Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
• äBringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgesch ft, wenn es
beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.
ÍCuidados y almacenamiento
• ñLimpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un pa o limpio. Cuando las
lentes est n manchadas, l mpielas con un pa o, etc. humedecido con un limpiador deé í ñ
lentes disponible en los comercios. No utilice diluidor de pintura, bencina, ni
disolventes org nicos para limpiar los binoculares.á
• áCuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, gu rdelos en un lugar bien
ventilado, evitando alta temperatura y humedad.
• íEvite los impactos fuertes por golpes o ca das.
No aplique una fuerza excesiva a los binoculares.
á ñ é óSi los binoculares est n da ados o funcionan mal, ll velos a un centro de reparaci n
de Olympus.
Cuidados e armazenamento
Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo.
Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano
umedecido com um l quido limpador de lentes do tipo dispon vel noí í
com rcio. N o use dissolventes, benzina ou solventes org nicos para limparé ã â
os binóculos.
ó ã íQuando os bin culos n o estiverem sendo usados por um per odo
longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas
temperaturas e umidade.
• óEvite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos bin culos.
• ã ç óN o aplique for a excessiva nos bin culos.
• ó ãSempre que seus bin culos estiverem danificados ou n o estejam funcionando
direito, leve-os ao posto de assist ncia t cnica da Olympus.ê é
¬Cura e deposito
Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il
binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno
imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina
o solventi organici per pulire il binocolo.
Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in
un luogo ben ventilato, evitando l esposizione a temperature o umidit elevata.’ à
Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui p2-ha subito danni
o quando si verificano problemi di funzionamento.
Ç使用上的注意事項
請用吹掉在目前板灰塵后用的軟輕擦-目鏡﹐請
在軟布上蘸上市場上銷售的鏡頭清潔劑﹐然后用軟布擦去污垢- -請不要使用有機溶劑
長期不用時﹐請放置于通風的地方﹐避免讓其受到高溫、高濕-
請不要讓其跌落或受到碰撞及諸如此類的猛烈撞擊-
請不要給鏡身施加過大的壓力-
萬一發生故障﹐請拿到OLYMPUS維修站進行修-
Ç
項目 規 格
機種 8 21DPC I 10 21DPC I
式樣 帕羅棱鏡望遠鏡
放大倍率 8倍 10倍
物鏡的有效直徑
∅ ∅21mm 21mm
出射光瞳直徑 ∅ ∅2.6mm 2.1mm
視角 6.4 5.0° °
1000 米處的視野 112m 87m
亮度 6.9 4.4
眼點 11.0mm 11.0mm
能見度調節範圍 ±2m-1superscript:-1以上
眼距調節範圍 60〜70mm
最近調焦距離 2.2m 2.5m
重量 170g 170g
寬(最大眼距間隔時107mm 107mm
82mm 82mm
厚(最大眼距間隔時41mm 41mm
鏡頭之構成及枚數 4群6枚
使用防紫外線的特殊樹脂鏡頭
鏡頭之被膜加工 單層鍍
項目 仕 様
名称 821DPC I 10 21DPC I
形式 プリズム双眼鏡
(ポロプリズム式)
倍率 8倍 10倍
対物レンズ有効径
∅ ∅21mm 21mm
射出瞳径 2.6mm 2.1mm
実視界 6.4° °5.0
1000mにおける視
112m 87m
明るさ 6.9 4.4
アイレリーフ 11.0mm 11.0mm
視度調整範囲 ±2m-1(superscript:-1 )以上
眼幅調整範囲 60〜70mm
最短合焦距 2.2m 2.5m
質量 170g 170g
幅(眼幅最大時) 107mm 107mm
長さ 82mm 82mm
厚さ(眼幅最大時 41mm 41mm
レンズ構成及び枚数 4群6枚
UVカット用特殊樹脂レンズ使用
コーティング 単層コーティング
Ô
Item SPECIFICATIONS
Model 8 21 DPC I10 21 DPC I
Type Porro Prism Type Binoculars
Magnification 810
Effective Diameter of Objective Lens 21 mm (0.83 in) 21 mm (0.83 in)
Diameter of Exit Pupil 2.6 mm (0.1 in) 2.1 mm (0.08 in)
Actual Field of View 6.4° °5.0
Field At 1000 m (Field At 1094 yard) 112 m (367 ft) 87 m (285 ft)
Brightness 6.9 4.4
Eye-Relief 11.0 mm (0.43 in) 11.0 mm (0.43 in)
Diopter Adjustment Range Over ± 2 m-1 (superscript: -1)
Eye Interval Adjustment Range 60 〜70 mm (2.4 2.8 in)〜
Near focus distance 2.2 m (7.2 ft) 2.5 m (8.2 ft)
Weight 170 g (6.0 oz) 170 g (6.0 oz)
Width (at maximum eye interval) 107 mm (4.2 in) 107 mm (4.2 in)
Length 82 mm (3.2 in) 82 mm (3.2 in)
Thickness (at maximum eye interval) 41 mm (1.6 in) 41 mm (1.6 in)
Lens Composition 6 elements in 4 groups
Use of a special resin lens for UV protection
Coating Monolayer coating
Article CARACTERISTIQUES
Modèle 8 10 21 DPC I21 DPC I
Type Jumelles à prismes de Porro
Grossissement 810
Diam entrètre effectif de la pupille d’ ée21 mm 21 mm
Diamètre de la pupille de sortie 2,6 mm 2,1 mm
Angle de champ ré ° °el 6,4 5,0
Champ perçu à 1000 m 112 m 87 m
Luminosité6,9 4,4
Dégagement oculaire 11,0 mm 11,0 mm
Correction dioptrique Supé àrieure ±2 m
-1 (superscript: -1)
Plage de r glage d cart inter-pupillaire 60 é ’é 〜70 mm
Distance de mise au point rapprochée 2,2 m 2,5 m
Poids 170 g 170 g
Largeur (A l’écart inter-pupillaire maximum) 107 mm 107 mm
Longueur 82 mm 82 mm
Epaisseur (A l cart inter-pupillaire maximum)’é
41 mm 41 mm
Composition des lentilles 6 é él ments
en 4 groupes
Utilisation d un objectif sine sp ciale pour à é r é
la protection contre les rayons ultraviolets
Revêtement Revêtement monocouche
Ï Ì
Item streichen Technische Daten
Modell 8 21 DPC I10 21 DPC I
Typ Porro-Prisma-Fernglas
Vergr erung 8öß 10
Objektivdurchmesser 21 mm 21 mm
Austrittspupille 2,6 mm 2,1 mm
Sehfeld (Objektiv) 6,4° °5,0
Sehfeld auf 1000 m 112 m 87 m
Lichtstärke 6,9 4,4
Augen-Okularabstand 11,0 mm 11,0 mm
Dioptrie-Korrekturbereich Über ±2 m
-1 (superscript: -1)
Augenabstand-Einstellbereich 60 〜70 mm
Nahscharfeinstellungsentfernung 2,2 m 2,5 m
Gewicht 170 g 170 g
Breite (Bei maximalem Augenintervall) 107 mm 107 mm
Tiefe 82 mm 82 mm
Höhe (Bei maximalem Augenintervall) 41 mm 41 mm
Linsenanordnung und Anzahl der Elemente 6 Elemente in 4 Gruppen
Verwendung eines Spezialharzobjektivs
für UV-Unterdrückung
Beschichtung Einschichtige Beschichtung
Í
Articulo ESPECIFICACIONES
Modelo 8 21 DPC I10 21 DPC I
Tipo Binoculares tipo prisma Porro
Aumentos 810
Diámetro efectivo del objetivo 21 mm 21 mm
Diámetro de la pupila de salida 2,6 mm 2,1 mm
Campo de visión real 6,4° °5,0
Campo a 1000 m 112 m 87 m
Brillo 6,9 4,4
Punto ocular 11,0 mm 11,0 mm
Margen de ajuste dióptrico Más de ±2m
-1(superscript: -1)
Margen de ajuste de la separaci n entre ojosó
60 〜70 mm
Cerca de la distancia de enfoque 2,2 m 2,5 m
Peso 170 g 170 g
Anchura (Al intervalo máximo entre ojos) 107 mm 107 mm
Longitud 82 mm 82 mm
Grosor (Al intervalo máximo entre ojos) 41 mm 41 mm
Composición del objetivo 6 elementos en 4 grupos
Utilice un lente de resina especial para
protección contra UV
Revestimiento Revestimiento monocapa
Item ESPECIFICAÇÕES
Modelo 8 21 DPC I10 21 DPC I
Tipo Binóculos do tipo de prisma Porro
Ampliação 8 10
Di metro Efetivo da Objetivaâ21 mm 21 mm
Diâmetro da Saída de Pupila 2,6 mm 2,1 mm
Campo de Visão Real 6,4°5,0°
Campo em 1.000 m 112 m 87 m
Brilho 6,9 4,4
Alcance da Vista 11,0 mm 11,0 mm
Faixa de Ajuste de Dioptria Mais ±2m
-1(superscript: -1)
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos
60 〜70 mm
Distância Quase Focal 2,2 m 2,5 m
Peso 170 g 170 g
Largura
(Em dist ncia interocular mâ áxima)
107 mm 107 mm
Comprimento 82 mm 82 mm
Espessura
(Em dist ncia interocular mâ áxima)
41 mm 41 mm
Composição da Lente 6 elementos em 4 grupos
Lente com resina especial para protecção
contra raios ultravioletas (UV)
Revestimento Uma camada de revestimento
¬
Voce CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello 8 21 DPC I10 21 DPC I
Tipo Binocolo del tipo a prisma di Porro
Ingrandimento 810
Diametro medio della lente obiettivo 21 mm 21 mm
Diametro della pupilla di uscita 2,6 mm 2,1 mm
Campo visivo effettivo 6,4° °5,0
Campo a 1000m 112 m 87 m
Luminosità6,9 4,4
Rilievo oculare 11,0 mm 11,0 mm
Gamma per la regolazione diottrica Oltre±2m
-1
(superscript: -1
)
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi
60 〜70 mm
Vicino alla distanza focale 2,2 m 2,5 m
Peso 170 g 170 g
Larghezza (Al massimo intervallo oculare) 107 mm 107 mm
Lunghezza 82 mm 82 mm
Spessore (Al massimo intervallo oculare) 41 mm 41 mm
Composizione delle lenti 6 elementi in 4 gruppi
Uso di un obiettivo speciale di resina
per la protezione UV
Rivestimento Rivestimento monostrato

Produktspecifikationer

Varumärke: Olympus
Kategori: Kikare
Modell: Roamer 8x21 DPC I

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Olympus Roamer 8x21 DPC I ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Kikare Olympus Manualer

Kikare Manualer

Nyaste Kikare Manualer