Olympus Tracker 8-16x25 Zoom PC I Bruksanvisning

Olympus Kikare Tracker 8-16x25 Zoom PC I

Läs nedan 📖 manual på svenska för Olympus Tracker 8-16x25 Zoom PC I (4 sidor) i kategorin Kikare. Denna guide var användbar för 2 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/4
1. 將眼距調節到與自己的眼距一
-
取下罩子﹐一邊雙手拿著望遠鏡觀看﹐一
邊如圖所示慢慢地轉動鏡體﹐將兩眼的視
野調節到成為一個橢圓時為止-
2. 選取目標物﹐右眼對好焦距-
用變焦桿將放大倍率設定於最大-
只用右眼一邊看右側目鏡﹐一邊轉動焦點
調詳盤﹐直到能清楚看到目標物為止-
3. 用左眼調詳能見度-
只用左眼邊看側目﹐一旋轉
度調詳旋鈕﹐直到能清楚看到同一目標物
為止-
¬Avvertenza
1. Se si osserva il sole con il binocolo, c’è il
pericolo di perdere la vista. Non guardare
mai il sole direttamente con il binocolo.
2. Non collocare il binocolo in luoghi esposti
alla luce solare diretta, perché ciò
potrebbe essere causa di incendi.
1. Regolare la distanza fra gli
occhi.
Togliere i coperchi e regolare il binocolo
con entrambe le mani muovendo l’unità
lentamente come mostrato nella figura.
Effettuare la regolazione guardando
attraverso il binocolo fino a quando il
campo visivo diventa un unico cerchio.
2. Decidere cosa si vuole vedere
e usare l'oculare destro per
mettere a fuoco.
Usare la leva di zoom e regolare su
ingrandimento massimo.
Girare la rotella per la messa a fuoco guardando
con l'occhio destro attraverso l'oculare destro e
mettere a fuoco fino a vedere chiaramente il
soggetto desiderato.
Ç警告
1. 若用望遠鏡觀看太陽﹐可能會引致失明﹐
請切勿對著太陽觀看!
2. 請勿將望遠鏡放置在有直射陽光的地方﹐
以免發生火災-
3. Regolare usando il comando
di regolazione diottrica
sull'oculare sinistro
guardando con l'occhio
sinistro.
Girare il comando di regolazione diottrica
guardando con l'occhio sinistro
attraverso l'oculare sinistro fino a che lo
stesso soggetto è a fuoco.
Ô警告
1. 双眼鏡で太陽を見ると失明の恐れがあり
ます。絶対にやめてください
2. 直射日光の当たる場所に放置しないでく
ださい。太陽光が近くの物に結像する
と、火災の原因になります。レンズに
キャップを付ける、または直射日光を避
けて保管してください。
1. 眼幅を自分の眼に合わせます。
キャップをはずし、双眼鏡を両手で持っ
てのぞきながらゆっくりと図のように動
かして、両眼の視野が1つの円形になるよ
うに調節します。
2. 目標物を決め、右眼でピントを
あわせます。
ズームレバーを操作し、最高倍率に合わ
せてください
右眼だけで右側接眼レンズをのぞきなが
らピント調節ダイヤルを回し、目標物が
はっきり見えるようにピントを合わせま
す。
3. 左眼で視度調節をします。
左眼だけで左側接眼レンズをのぞきなが
ら視度調節リングを回し、同じ目標物が
はっきり見えるようにします
4. 見たいものにピントを合わせ
ます。
両眼でのぞき、ピント調節ダイヤルを回
して見たいものがはっきりみえるように
します。
Advertência
1. Pode ocorrer perda de visão no caso de
usar os binóculos para
observar o sol. Nunca olhe diretamente
para o sol.
2. Não deixe os binóculos num local sujeito
a luz direta do sol.
Há possibilidades de o aparelho pegar
fogouse isto ocorrer.
1. Ajuste o intervalo entre os
olhos.
Retire as tampas e ajuste o binóculo,
usando ambas as mãos e movendo o
instrumento vagarosamente como
mostra a figura. Faça o ajuste, olhando
através dos binóculos, até que o campo
de visão se torne um círculo único.
2. Decida o que deseja ver e
utilize a ocular direita para
focar.
Utilize a lingueta de zoom e ajuste para a
amplia o máxima.
Gire o dial de foco olhando com o olho
direito pela ocular direita, e foque de
modo que possa ver o sujeito almejado
claramente.
3. Ajuste o controle de dioptria
na ocular esquerda enquanto
olha com seu olho esquerdo.
Gire o controle de ajuste de dioptria
olhando com o olho esquerdo através
da ocular esquerda, até que o mesmo
sujeito fique em foco.
ÍAdvertencia
1. Si mira al sol directamente a través de
los binoculares puede sufrir daño a su
vista.
No mire nunca directamente el sol.
2. No coloque los binoculares en un luger
sometido a la luz solar directa.
Si lo hiciese, podría producirse un
incendio.
1. Ajuste de la separación de los
ojos
Quite las cubiertas y ajuste los binoculares
con ambas manos moviendo lentamente la
unidad como se muestra en la figura.
Realice el ajuste mirando a través de los
binoculares hasta que el campo de visión
se transforme en un círculo único.
2. Decida el sujeto que desea ver
y utilice el ocular derecho para
enfocar.
Utilice la palanca del zoom y ajuste el
aumento al máximo.
Gire el disco de enfoque mientras mira con su
ojo derecho a través del ocular derecho, y
enfoque de manera que el sujeto deseado se
vea claramente.
3. Ajuste el control de dioptrías
del ocular izquierdo mientras
mira con su ojo izquierdo.
Gire el control de ajuste de dioptría
mientras mira con su ojo izquierdo,
hasta que ese mismo sujeto quede bien
enfocado.
1. Ausrichtung des Fernglases auf
den Augenabstand
(Okulareinstellung).
Die Abdeckung entfernen und das Fernglas mit
beiden Händen einstellen, indem es langsam
wie in der Abbildung gezeigt bewegt wird. Die
Einstellung durchführen, während durch das
Fernglas gesehen wird, und so einstellen, daß
das Sichtfeld ein einzelner Kreis wird.
2. Entscheiden Sie das gewünschte
Objekt und stellen Sie mit dem
rechten Okular scharf ein.
Betätigen Sie den Zoom-Hebel und stellen
Sie auf maximale Vergrößerung ein.
Drehen Sie den Fokusring während Sie mit
dem rechten Auge durch das rechte Okular
sehen, und stellen Sie scharf auf das
gewünschte Objekt ein.
3. Führen Sie Dioptrieeinstellung
mit dem linken Auge durch.
Sehen Sie mit dem linken Auge durch
das linke Okular, und drehen Sie den
Diopterring, bis das gleiche Objekt
scharf eingestellt ist.
ÏAvertissement
1. Ne jamais observer directement le soleil
avec vos jumelles. Vous risquez de
vous abîmer gravement la vue.
2. Ne jamais laisser vos jumelles en plein
soleil. Vous risquez de déclencher un
feu.
Warning
1. Never look directly into the sun with
binoculars. Loss of vision may occur.
2. Do not place the binoculars in a location
subject to direct sunlight. Fire may result
if this occurs.
1. Adjust the eye interval.
Remove the cover and adjust the
binoculars with both hands by moving the
unit slowly as shown in the figure.
Perform the adjustment while looking
through the binoculars until the field of
view becomes a single circle.
1. Régler l’écart inter-pupillaire
Retirer les bouchons oculaires. Tout en
regardant à travers les jumelles, régler
l’écart inter-pupillaire jusqu’à ce que les
deux champs visuels ne forment plus
qu’un seul.
2. Choisissez votre sujet et utilisez
l’oculaire de droite pour faire
la mise au point.
Utilisez le levier de zoom pour régler le
grossissement maximum.
Tout en regardant avec votre œil droit à
travers l’oculaire droit, tournez la molette
de mise au point jusqu’à ce que le sujet
soit net.
2. Decide what you want to see
and use the right eyepiece to
focus.
Use the zoom lever and set to the
maximum magnification.
Rotate the focus dial while looking with
your right eye through the right eyepiece,
and focus so that you can see the
intended object clearly.
3. Adjust the diopter control on
the left eyepiece while
looking with your left eye.
Rotate the diopter adjustment control
while looking with your left eye through
the left eyepiece, until the same object
is in focus.
3. Ajustez le réglage dioptrique
de l’oculaire gauche en
regardant avec votre œil
gauche.
Tout en regardant avec votre œil
gauche dans l’oculaire gauche, tournez
le réglage dioptrique jusqu’à ce que le
même sujet soit net.
¤Warnung
1. Niemals mit dem Fernglas direkt in die
Sonne sehen. Dies kann Blindheit
hervorrufen.
2. Das Fernglas nicht an einen Ort mit
direkter Sonneneinstrahlung legen, da
dies Feuer verursachen kann.
G
CS0595-1
4. 將焦點調節到想看的物體上-
用雙眼觀看﹐然后轉動焦點調節盤直到能
夠完全看清楚想看的物體-
4. Portare il soggetto a fuoco.
Guardando attraverso il binocolo con
entrambi gli occhi, girare la rotella per la
messa a fuoco fino ad ottenere la
messa a fuoco ottimale del soggetto.
4. Coloque o sujeito em foco.
Olhado pelos binóculos com os dois
olhos, gire o dial de foco até que o
sujeito fique totalmente em foco.
4. Enfoque el objeto.
Mirando a través de los binoculares con
ambos ojos, gire el disco de ajuste
hasta que el sujeto quede
perfectamente enfocado.
4. Die Gesamtscharf-stellung
vornehmen.
Mit beiden Augen durch das Fernglas
sehen und mit dem Schärfe-Einstellrad
die Gesamtschärfe einstellen.
4. Bring the subject into focus.
While looking through the binoculars
with both eyes, rotate the focus dial until
the subject is in optimum focus.
4. Faire la mise au point du sujet.
Tout en regardant dans les jumelles
avec les deux yeux, tourner la molette
de mise au point jusqu’à ce que le sujet
soit net.
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku,
Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.
Tel. 1-800 “O” CAMERA (622-6372)
(Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-18,
20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730
(letters) Postlach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany
491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower,
Singapore 248373
Tel. 7387838 / 1-800-OLYMPUS (6596787)
2F Duckhung Bd., 1328-10 Seocho-Dong, Seocho-gu,
Seoul 137-070 Korea. Tel. 82-2-3486-3200
奧林巴斯光學工業株式會社
日本東京都新宿区西新宿1丁目22-2 新宿サンエービル
圖文傳真 0081-3-3346-8380
奧林巴斯香港中國有限公司
香港九龍尖沙咀廣東道 5 海洋中心 1520-1527
圖文傳真 00852-2730-7976
¤BEDIENUNGSANLEITUNG
G
Porro Prism Compact Binoculars
Ô使用説明書 ご使用前にこの説明書をよくお読みください。またお読みになった
後は、大切に保管してください
INSTRUCTIONS Before using your binoculars, read this manual carefully to
ensure correct use. After reading the manual store it in a
safe location.
ÏMODE D’EMPLOI Avant d’utiliser vos jumelles, veuillez lire attentivement ce
mode demploi. Puis, rangez-le en lieu sûr.
Wir empfehlen Ihnen, vor dem ersten
Gebrauch die Bedienungsanleitung
sorgfältig zu lesen.
ÍINSTRUCCIONES Antes de utilizar sus binoculares, lea detenidamente este
manual a fin de emplearlos correctamente.
INSTRUÇÕES Antes de usar seus binóculos, leia cuidadosamente este
manual para se assegurar do uso correto dos mesmos. Depois
de ler este manual, guarde-o num local seguro.
¬ISTRUZIONI Prima di usare il binocolo, leggere attentamente questo manuale
per poter usare il binocolo nella maniera corretta. Dopo aver letto il
manuale, riporlo in un luogo sicuro.
Ç使用說明書 請在使用前仔細閱讀本說明書﹐閱讀完畢後請妥善保存-
各部名稱背帶安裝方法
1. 目鏡
2. 能見度調節旋鈕
3. 焦點調節盤
4. 背帶安裝部位
5. 眼罩
請參看后面的方法來設定目測環-
6. 三腳螺絲帽
7. 變焦桿
Nomi delle parti/Per applicare la cinghia
1. Oculare
2. Comando di regolazione diottrica
3. Rotella per la messa a fuoco
4. Attacco per la cinghia
5. Paraocchio
Vedere il retro per il metodo da usare per
fissare l’anello dell’oculare.
6. Coperchio a vite del treppiede
7. Leva di zoom
各部名称/ストラップのつけ方
1. 2.接眼レンズ 視度調節リング
3. ピント調節ダイヤル
4. ストラップ取り付け部
5. 目当てリング
※ 目当てリングのセット方法は裏面をご覧く
ださい。
6. ズームレバー
Descrição dos componentes/Predendo a alça
1. Ocular
2. Controle de ajuste de dioptria
3. Dial de foco
4. Suporte para a alça
5. Anel da ocular
Veja no verso o método usado para
ajustar o anel da ocular.
6. Tampa da Rosca do Tripé
7. Lingueta de zoom
Nomenclatura de partes/Forma de colocar la correa
1. Ocular
2. Control de ajuste de dioptría
3. Disco de enfoque
4. Montaje de correa
5. Tapa ocular
Véase al dorso con respecto al método
para colocar el anillo del ocular.
6. Tapa para el tornillo del trípode
7. Palanca del zoom
Namen der Teile/Anbringen des
Trageriemens
1. Okular 2. Dioptrle-Korrektur
3. Schärfe-Einstellung
4. Befestigungsöse für Trageriemen
5. Umklappbare Augenmuscheln
Die Methode zum Einstellen des Okularrings
ist auf derckseite beschrieben.
6. Stativgewindekappe
7. Zoom-Hebel
Nom des piéces / Fixation de la courroie
1. Lentille de l’oculaire (pupille de sortie)
2. Commande de réglage dioptrique
3. Molette de mise ou point
4. Oeillet de courroie
5. Oeilleton
Voir au dos pour la méthode de réglage
de la bague de la lentille de l’oculaire.
6. Cache de filetage de pied
7. Levier de zoom
Names of parts / How to attach the strap
1. Eyepiece
2. Diopter Adjustment Control
3. Focus Dial
4. Strap Mount
5. Eye Cup
Look on the back for the method used to
set the eyecup.
6. Tripod Screw Cap
7. Zoom lever
ÏEntretien et rangement
• èRetirer toute poussi re avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un
chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser. Ne pas utiliser de diluant, de benzine
ou de solvants organiques pour nettoyer les jumelles.
• ’ éSi vous n utilisez pas vos jumelles pendant une longue p riode, rangez-les dans un
endroit bien a abri de l et des fortes tempé é à r , l ’ éhumidit ératures.
Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
é ’éNe pas forcer excessivement sur vos jumelles pour r gler l cart inter-pupillaire ou
pour les replier.
• à èApportez vos jumelles un centre de service apr s-vente Olympus si elles sont
endommagées ou qu’ éelles pr sentent une anomalie de fonctionnement.
ÍCuidados y almacenamiento
• ñLimpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un pa o limpio. Cuando las
lentes est n manchados, l mpielos con un pa o, etc. humedecido con un limpiador deé í ñ
lentes disponible en los comercios. No utilice disolvente o bencina org nicos paraá
limplar los binoculares.
• áCuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, gu rdelos en un lugar bien
ventilado, evitando alta temperatura y humedad.
• áEvite los impactos fuertes por golpes o c idas.
No los fuerce demasiado al plegarios.
á ñ é óSi los binoculares est n da ados o funcionan mal, ll velos a un centro de reparaci n
de Olympus.
¤Pflege und Lagerung
An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem
weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdr cken usw. mit einem weichen Tuch, das mitü
Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur
Reinigung des Fernglases niemals Farbverd nner, Benzin oder organischeü
Lösungsmittel verwenden.
ä ü üWird das Fernglas l ngere Zeit nicht gebraucht, an einem gut bel fteten, k hlen und
trockenen Ort aufbewahren.
• üDas Fernglas keinen heftigen Ersch tterungen aussetzen.
Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
• äBringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgesch ft, wenn es
beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.
Ç使用上的注意事項
請用氣吹吹掉附著在目鏡及前板上的灰塵﹐然后用清潔的軟布輕輕擦拭-目鏡髒了﹐
在軟布上蘸上市場上銷售的鏡頭清潔劑﹐然后用軟布擦去污垢-請不要使用有機溶劑-
長期不用時﹐請放置于通風的地方﹐避免讓其受到高溫、高濕-
請不要讓其跌落或受到碰撞及諸如此類的猛烈撞擊-
請不要給鏡身施加過大的壓力-
萬一發生故障﹐請拿到 OLYMPUS 維修站進行修理-
¬Cura e deposito
Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il
binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno
imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina
o solventi organici per pulire il binocolo.
Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in
un luogo ben ventilato, evitando lesposizione a temperature o umidit elevata.à
Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui p2-ha subito danni
o quando si verificano problemi di funzionamento.
Cuidados e armazenamento
Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo.
Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano
umedecido com um l quido limpador de lentes do tipo dispon vel noí í
com rcio. N o use dissolventes, benzina ou solventes org nicos para limparé ã â
os binóculos.
ó ã íQuando os bin culos n o estiverem sendo usados por um per odo
longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas
temperaturas e umidade.
• óEvite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos bin culos.
• ã ç óN o aplique for a excessiva nos bin culos.
• ó ãSempre que seus bin culos estiverem danificados ou n o estejam funcionando
direito, leve-os ao posto de assistê éncia t cnica da Olympus.
Ô取り扱い上のご注意
ホコリはブロワーで払い、清潔な布で軽く拭いてください。レンズの汚れは、市販のレ
ンズクリーナーを布等に含ませて拭き取ってください。有機溶剤などを使わないでくだ
さい。
長時間使用しない時は高温・多湿を避け、風通しのよい場所に置いてください。
落としたり、ぶつけたりなど強い衝撃を与えないでください。
必要以上に無理な力をかけないでください。
万一故障が生じた場合はオリンパスサービスステーションにお持ちください。
Care And Storage
Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the
eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially
available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the
binoculars.
When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in
a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity.
Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
Do not apply excessive force to the binoculars.
Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or
malfunctions.
G
G
5. 調詳放大倍率-
用雙眼通過目鏡觀看並轉動變焦桿直到能
夠看到所需尺寸的物體-
5. Regolare l'ingrandimento.
Guardare attraverso entrambi gli oculari
e girare la leva di zoom fino a vedere il
soggetto alla grandezza desiderata.
5. 倍率を調整します。
両眼でのぞき、ズームレバーを回して見
たいものを希望の大きさにします。
5. Ajuste a ampliação.
Olhe atrav s de ambas as oculares eé
gire a lingueta de zoom at que oé
sujeito fique do tamanho desejado.
5. Ajuste del aumento.
Mire a trav s de ambos oculares y gireé
la palanca del zoom hasta que el sujeto
se vea del tama o deseado.ñ
5. Stellen Sie die Vergrößerung
ein.
Sehen Sie durch beide Okulare und
drehen Sie den Zoom-Hebel, bis Sie
das Objekt in der gewünschten Größe
sehen.
5. Adjust the magnification.
Look through both eyepieces and turn
the zoom lever until the object is seen
at the desired size.
5. Ajustez le grossissement.
Regardez à travers les oculaires et
tournez le levier de zoom jusqu ce’à
que le sujet soit la taille souhaità ée.
J目当てリングのセット方法
反時計方向に目当てリングを回転させ
クリック位置(破線で表示)にセット
ます。
※ 眼鏡をご使用の方は引き込み位置の
クリックにセットしてください。
C 設定目測環
把目測環按反時針方向旋轉並設定其位置
直至聽到喀嗒-
帶眼鏡的人需拉出其位置(用虛線表
示)直至聽到喀嗒聲來設定-
I Fissaggio dell’anello
dell’oculare
Ruotare l anello dell oculare in senso’ ’
antiorario e fissarlo alla posizione di
scatto (indicata dalle linee tratteggiate).
Chi porta occhiali deve fissare alla
posizione dello scatto di inserimento.
P Ajustando o anel da ocular
Gire o anel da ocular no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
ajuste na posi o do clique (indicadaçã
com linhas tracejadas).
Aqueles que usam óculos devem
ajustá-lo na posição de pressionar o
clique.
S Colocación del anillo del
ocular
Gire el anillo del ocular en sentido antihorario
hasta que encaje con un chasquido (indicado
por las l neas quebradas).í
Las personas que usan gafas deben
ajustarlo a la posici n del clic deó
inserci n.ó
G Einstellen des Okularrings
Den Okularring entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und auf die
Raststellung (gezeigt in gestrichener
Linie) stellen.
Brillenträger sollten die Einschub-
Raststellung verwenden.
ESetting the eyepiece ring
Rotate the eyepiece ring counterclock-
wise and set at the click position (shown
by broken lines).
Those who wear eyeglasses should
set at the push-in click position.
F Réglage de la bague de la
lentille de l’oculaire
Tourner la bague de la lentille de l oculaire dans
le sens contraire des aiguilles d une montre et
la positionner dans la position o un clic estù “ ”
entendu (rep e par des lignes brisé érées).
Ceux qui portent des lunettes
doivent enfoncer l oculaire jusqu ce’ ’à
qu un clic’ “ soit entendu.
項目 仕 様
名称 8-16 25ZOOMPC I 10-30× ×25ZOOMPC I
形式 プリズム双眼鏡(ポロプリズム式)プリズム双眼鏡(ポロプリズム式)
倍率 8〜16倍 10〜30倍
対物レンズ有効径 25mm 25mm
射出瞳径 3.1〜1.6mm 2.5〜0.8mm
実視界 4.5〜2.9 3.2〜1.9° °
1000mにおける視 79〜51m 56〜33m
明るさ 9.8〜2.4 6.3〜0.7
アイレリーフ 15〜12mm 15〜8mm
視度調整範囲 ±2m-1(superscript:-1)以上
眼幅調整範囲 58〜70mm
最短合焦距離 5m
質量 315g 315g
幅(眼幅最大時) 114mm 114mm
長さ(目当てリング引込時) 111mm 111mm
厚さ(眼幅最大時) 48mm 48mm
レンズ構成及び枚数 4群6 6群9
UVカット用特殊樹脂レンズ使用
コーティング マルチコーディング
Ô
Item SPECIFICATIONS
Model 8-16 × 25 ZOOM PC I10-30 × 25 ZOOM PC I
Type Porro Prism Type Binoculars Porro Prism Type Binoculars
Magnification 8 〜 〜 16 ×10 30 ×
Effective Diameter of Objective Lens
∅ ∅25 mm (0.98 in) 25 mm (0.98 in)
Diameter of Exit Pupil 3.1 2.5 1.6 mm (0.12 0.06 in) 0.8 mm (0.09 0.03 in)
Actual Field of View 4.5 〜 〜 2.9°3.2 1.9°
Field At 1000m
(Field At 1000 yard)
79 51 m (259 167 ft) 56 33 m (184 ft)
Brightness 9.8 2.4 6.3 0.7
Eye-Relief 15 12 mm (0.49 0.47 in) 15 8 mm (0.49 0.31 in)
Diopter Adjustment Range Over ± 2 m
-1 (superscript: -1)
Eye Interval Adjustment Range 58 70 mm (2.3 2.8 in)
Near focus distance 5 m (16.4 ft)
Weight 315 g (11.1 oz) 315 g (11.1 oz)
Width (at maximum eye interval) 114 mm (4.5 in) 114 mm (4.5 in)
Length (
When the eyepiece ring is pushed in
) 111 mm (4.4 in) 111 mm (4.4 in)
Thickness
(at maximum eye interval)
48 mm (1.9 in) 48 mm (1.9 in)
Lens Composition 6 elements in 4 groups 9 elements in 6 groups
Use of a special resin lens for UV protection
Coating Multilayers coating
Item CARACTERISTIQUES
Modèle 8-16 × 25 ZOOM PC I10-30 × 25 ZOOM PC I
Type Jumelles à à double prisme Jumelles double prisme
Grossissement 8 16 ×10 30 ×
Diam entr eètre effectif de la pupille d’ é
∅ ∅25 mm 25 mm
Diamètre de la pupille de sortie ∅ ∅3,1 1,6 mm 2,5 0,8 mm
Angle de champ ré °el 4,5 2,9 3,2 1,9°
Champ perçu à 1000 m 79 51 m 56 33 m
Luminosité9,8 2,4 6,3 0,7
Dégagement oculaire 15 12 mm 15 8 mm
Correction dioptrique Supé àrieure ± 2 m
-1 (superscript: -1)
Plage de r glage d cart inter-pupillaireé ’é
58 70 mm
Distance de mise au point rapprochée
5 m
Poids 315 g 315 g
Largeur ( cart inter-pupillaire maximal)à ’é l
114 mm 114 mm
Longueur (Avec la bague de l oculaire enfonc e)’ é
111 mm 111 mm
Composition des lentilles ( cart inter-pupillaire maximal)à l’é
48 mm 48 mm
Epaisseur 6 é é é él ments en 4 groupes 9 l ments en 6 groupes
Utilisation d un objectif r sine sp ciale pour la à é é
protection contre les rayons ultraviolets
Revêtement Revêtement multi-couche
Ϥ
G
Item streichen Technische Daten
Modell 8-16 × 25 ZOOM PC I10-30 × 25 ZOOM PC I
Typ Porro-Prisma-Femglas Porro-Prisma-Femglas
Vergr enung 8 öß 〜 〜 16 ×10 30 ×
Objektivdurchmesser 25 mm 25 mm
Austrittspupille 3,1 2,5 1,6 mm 0,8 mm
Sehfeld (Objektiv) 4,5 2,9°3,2 1,9°
Sehfeld auf 1000 m 79 51 m 56 33 m
Lichtstärke 9,8 2,4 6,3 0,7
Augen-Okularabstand 15 12 mm 15 8 mm
Dioptrie-Korrekturbereich Über ± 2 m-1 (superscript: -1)
Augenabstand-Einstellbereich 58 70 mm
Nahscharfeinstellungsentfernung
5 m
Gewicht 315 g 315 g
Breite (bei maximalem Augenabstand)
114 mm 114 mm
Tiefe
(Wenn der Okularring eingeschoben ist)
111 mm 111 mm
Höhe
(bei maximalem Augenabstand)
48 mm 48 mm
Linsenaufbau 6 Elemente in 4 Gruppen 9 Elemente in 6 Gruppen
Verwendung eines Spezialharzobjektivs
für UV-Unterdrückung
Beschichtung Mehrschichtverg tungü
Í
Item ESPECIFICACIONES
Model 8-16 × 25 ZOOM PC I10-30 × 25 ZOOM PC I
Tipo Binoculares de prisma doble Binoculares de prisma doble
Aumentos 8 〜 〜 16 ×10 30 ×
Diámetro efectivo del objetivo 25 mm 25 mm
Diámetro de la pupila de salida 3,1 2,5 1,6 mm 0,8 mm
Campo de visión real 4,5 2,9°3,2 1,9°
Campo a 1000 m 79 51 m 56 33 m
Brillo 9,8 2,4 6,3 0,7
Punto ocular 15 〜 〜12 mm 15 8 mm
Margen de ajuste dióptrico Más de ± 2 m
-1 (superscript: -1)
Margen de ajuste de la separaci n entre ojosó
58 70 mm
Cerca de la distancia de enfoque
5 m
Peso 315 g 315 g
Anchura (Al intervalo m ximo entre ojos)á
114 mm 114 mm
Longitud (Al presionar el anillo ocular hacia adentro)
111 mm 111 mm
Grosor (Al intervalo m ximo entre ojos)á
48 mm 48 mm
Composición del objetivo 6 elementos en 4 grupos 9 elementos en 6 grupos
Utilice un lente de resina especial para protecci n contra UVó
Revestimiento Revestimiento de m ltiples capasú
Item Especificasòes
Model 8-16 × 25 ZOOM PC I10-30 × 25 ZOOM PC I
Typo Binóculos do lipo de prisma Porro Binóculos do lipo de prisma Porro
Ampliação 8 〜 〜 16 ×10 30 ×
Di metro Efetivo da Objetivaâ25 mm 25 mm
Diâmetro da Saída de Pupila ∅ ∅3,1 1,6 mm 2,5 0,8 mm
Campo de Vis o Real 4,5 ã 2,9°3,2 1,9°
Campo em 1.000 m 79 51 m 56 33 m
Brilho 9,8 2,4 6,3 0,7
Alcance da Vista 15 〜 〜12 mm 15 8 mm
Faixa de Ajuste de Dioptria Mais ± 2 m -1
(superscript: -1)
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos
58 70 mm
Dist ncia Quase Focal 5 mâ
Peso 315 g 315 g
Largura (No intervalo m ximo entre os olhos)á
114 mm 114 mm
Comprimento (com retra o mçã áxima)
111 mm 111 mm
Espessura (No intervalo m ximo entre os olhos)á
48 mm 48 mm
Composição da Lente 6 elementos em 4 grupos 9 elementos em 6 grupos
Lente com resina especial para protecção
contra raios ultravioletas (UV)
Revestimento Revestimento em várias camadas
¬
Voce CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello 8-16 × 25 ZOOM PC I10-30 × 25 ZOOM PC I
Tipo Binoculares de prisma doble Binoculares de prisma doble
Ingrandimento 8 16 ×10 30 ×
Diametro medio della lente obiettivo
∅ ∅25 mm 25 mm
Diametro della pupilla di uscita ∅ ∅3,1 1,6 mm 2,5 0,8 mm
Campo visivo effettivo 4,5 2,9°3,2 1,9°
Campo a 1000 m 79 51 m 56 33 m
Luminosità9,8 2,4 6,3 0,7
Rilievo oculare 15 12 mm 15 8 mm
Gamma per la regolazione diottrica
Oltre ± 2 m-1 (superscript: -1)
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi
58 70 mm
Vicino alla distanza focale 5 m
Peso 315 g 315 g
Larghezza (Alla massima distanza oculare)
114 mm 114 mm
Lunghezza (Quando si spinge verso l interno l’ ’anello delloculare)
111 mm 111 mm
Spessore (
Alla massima distanza oculare
)
48 mm 48 mm
Composizione delle lenti 6 elementí in 4 gruppi 9 element in 6 gruppií
Uso di un obiettivo speciale di resina per la protezione UV
Rivestimento Rivestimento multistrato
Ç
項目
機種 8-16 ×25 ZOOM PC I 10-30 ×25 ZOOM PC I
式樣 帕羅棱鏡望遠鏡 帕羅棱鏡望遠
放大倍率 8∼16 10∼30
物鏡的有效直徑 25 mm 25 mm
出射光曈直徑 3.1∼1.6 mm 2.5∼0.8 mm
視角 4.5∼2.9 3.2∼1.9° °
1000 米處的視野 79∼51 m 56∼33 m
亮度 9.8∼2.4 6.3∼0.7
眼點 15∼12 mm 15∼8 mm
能見度調節範圍 ± 2 m-1superscript:
-1)以上
眼距調節範圍 58∼70 mm
最近調焦距離 5 m
重量 315 g 315 g
寬(眼幅最大時) 114 mm 114 mm
長(推入目鏡圈時) 111 mm 111 mm
厚(眼幅最大時) 48 mm 48 mm
鏡頭之構成及枚數 46 6 群 9
使用防紫外線的特殊樹脂鏡頭
鏡頭之被膜加工 多層鍍

Produktspecifikationer

Varumärke: Olympus
Kategori: Kikare
Modell: Tracker 8-16x25 Zoom PC I

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Olympus Tracker 8-16x25 Zoom PC I ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Kikare Olympus Manualer

Kikare Manualer

Nyaste Kikare Manualer