Pulsar Phantom Bruksanvisning

Pulsar Kikare Phantom

Läs nedan 📖 manual på svenska för Pulsar Phantom (64 sidor) i kategorin Kikare. Denna guide var användbar för 10 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/64
NIGHT VISION RIFLESCOPE
PHANTOM
I N S T R U C T I O N S
неисправность возможная причина исправление
Прицел
не включается.
Нечеткое изображение
красной метки - не удается
навестись окуляром.
При четком изображении
красной метки нечеткое
изображение объекта,
находящегося
на расстоянии
не менее 30 м.
Отдельные мелкие четкие
темные точки в поле зрения
при четком изображении
объекта.
Прицел или ИК-осветитель
не выключаются ручкой
выключателя на прицеле.
Сбивается метка
при стрельбе.
Прицел не фокусируется.
Батарея установлена
неправильно.
Напряжение на батарее составляет
менее 0 В для АА или менее 1, ( )
2,2 В (для А). CR123
Окислены контакты в контейнере
батарей - "потекла" батарея или на
контакты попала химически активная
жидкость.
Для коррекции Вашего зрения
не хватает диоптрийного расхода
окуляра.
Пыль и влага на наружных оптических
поверхностях объектива и окуляра.
Влага на внутренних поверхностях
объектива и окуляра, на оптических
поверхностях ЭОП возможна при
переноске прицела с холода в теплое
помещение.
Напряжение на батарее составляет
менее ,0 В для АА или менее 2,2 В 1 ( )
(для А).CR123
Точки на экране ЭОП, обусловленные
технологией его изготовления, не
влияют на работоспособность
и надежность.
Размеры точек оговорены
в технических условиях на ЭОП
и прибор.
Прицел включен с помощью пульта
дистанционного управления (ПДУ).
Нет жесткости установки прицела
на оружии.
Неправильная настройка.
Установите батарею в соответствии
с маркировкой.
Замените батарею.
Очистите контейнер батарей,
зачистите контакты.
Если Вы пользуетесь очками с силой
линз более +/- 5, то наблюдайте
в окуляр прицела через очки.
Протрите наружные оптические
поверхности мягкой хлопчатобумажной
салфеткой.
Просушите прицел - дайте постоять
4 часа в теплом помещении.
Замените батарею.
Причин для возврата нет.
Выключите прибор и ИК-осветитель
нажатием кнопок ПДУ.
Проверьте жесткость установки
прицела. Убедитесь, что Вы
используете именно тот тип патронов,
которым ранее пристреливали Ваше
оружие и прицел. Если Вы
пристреливали прицел летом,
а эксплуатируете его зимой (или
наоборот), то не исключено некоторое
изменение нулевой точки пристрелки.
Настройте прибор в соответствии
с разделом "Использование прицела" .
Проверьте наружные поверхности линз
объектива и окуляра; при необходимости
очистите их от пыли, конденсата, инея
и т.д. В холодную погоду Вы можете
использовать специальные
антизапотевающие покрытия (например,
как для корригирующих очков).
v.0614
60
  WEAVER
Прицел имеет дополнительную планку Weaver , установленную на его (14)
корпусе слева. С помощью планки Вы можете установить дополнительно
следующие приборы:
Инфракрасный фонарь (# 9 ) #79074 ;Pulsar-805 7 071 /Pulsar-X850 ( )
Храните прибор всегда только в чехле, в сухом, хорошо вентилируемом
помещении. При длительном хранении обязательно извлеките батарею
питания.
 
В таблице приведен список возможных проблем, которые могут возникнуть
при эксплуатации прицела. Произведите рекомендуемую проверку и
исправление в порядке, указанном в таблице. Если в данном списке не
приведена проблема или указанное действие по устранению
неисправности не дает результата, сообщите об этом производителю.
Очистите наружные поверхности металлических и пластмассовых
деталей от пыли, грязи и влаги; протрите их хлопчатобумажной
салфеткой, слегка смоченной оружейным маслом или вазелином.
Почистите электрические контакты батарейного отсека, пользуясь любым
нежирным органическим растворителем.
Осмотрите линзы окуляра, объектива и ИК-осветителя; осторожно
смахните пыль и песок, если необходимо, почистите их наружные
поверхности.
 
Техническое обслуживание проводится не реже двух раз в год и заключается
в выполнении изложенных ниже пунктов:
   NV 1,7x
Использование телескопической насадки NV x (#79091) позволяет 1,7
повысить увеличение прицела "Phantom" с диаметром объектива 50 мм в
1,7 раза. Насадка вкручивается в объектив прицела. При установке
пользуйтесь инструкцией к насадке. В связи с возможным смещением точки
прицеливания, после установки насадки обязательно следует произвести
пристрелку прицела.

PHANTOM Night vision riflescope 2-11
12-21
22-31
32-41
42-51
52-61
Viseur de noctovision PHANTOM
Nachtsicht-Zielfernrohr PHANTOM
Visor de visión nocturna PHANTOM
Cannocchiale per visione notturna PHANTOM
   PHANTOM
  
В комплект поставки прицела входит выносной ПДУ (пульт Phantom
дистанционного управления). На пульте находятся три кнопки:
- кнопка включение/выключение прицела (фиксируется при “ ”ON
нажатии);
- / кнопка “ ”IR - включение выключение ИК-осветителя (работает при
удержании);
- кнопка “Быстрый старт” моментальное (кратковременное) включение
прицела и ИК-осветителя (работает при ее удержании). Если кнопку
отпустить, прибор выключается, ИК-осветитель и прицельная метка гаснут.
Лазерный инфракрасный фонарь Pulsar L-808S #79072 . ( )
Внешний вид прицела (трещины, глубокие вмятины и следы коррозии
не допускаются).
Правильность и надежность крепления прицела на оружии (люфты
категорически не допускаются).
Состояние линз объектива, окуляра и ИК-подсветки (трещины,
жировые пятна, грязь, капли воды и другие налеты не допускаются).
Состояние элементов питания и электрических контактов батарейного
отсека (батарейка не должна быть разряжена; следы электролита,
солей и окисления не допускаются).
Надежность срабатывания переключателя режимов работы , (3)
регулятора яркости прицельной метки , кнопок выбора метки и (4) (5)
мгновенного включения (11).
Плавность хода ручки фокусировки объектива , кольца окуляра и (6) (7)
бленды ИК- осветителя (8).
 
При техническом осмотре, рекомендуемом перед каждым выездом на
охоту, обязательно проверьте:
PACKAGE CONTENTS
2
Assembled riflescope
Carrying case
Remote control
User manual
Warranty card
Ширина или высота объекта (в метрах) x 1000
Ширина или высота объекта (в милах)
или
Ширина или высота объекта (в сантиметрах) x 10
Ширина или высота объекта (в милах)
Дистанция
(в метрах)
=
Дистанция
(в метрах)
=
или
Ширина или высота объекта (в ярдах) x 1000
Ширина или высота объекта (в милах)
Пример:
40 см x 10 400
2 мила 2
Дистанция
(в ярдах)
=
200 метров=
=
При расчете следует учитывать,
что цена одного щелчка прицела
составляет:
Для модели Phantom 3x50:
0,527 MOA (угл. минут);
0,5519”/100 ярдов;
1,533см/100м
Для модели Phantom 4x60:
0,4235 MOA;
0,4435”/100 ярдов;
1,232см/100м
1 мил = 10 см. на 100 м. или 1 м на 1000 м 1 мил = 3,6 дюйма на;
100 ярдах или 36 дюймов на 1000 ярдах
1 миллирадиан (1 мил) = 1 тысячная дистанции = 3,4377 MOA
Дополнительную информацию по использованию метки Mil-Dot
(таблицы пересчета, калькулятор) можно найти по следующим
ссылкам:
http://www.ada.ru/guns/ballistic/MilDot/MilDot_calculator.htm
http://www.ada.ru/guns/ballistic/MilDot/ranging_table.htm
59
SPECIFICATIONS
For improvement purposes, design of this product is subject to change.
The riflescopes use these or similar electronic-optical intensifiers.
Max. detection range of an object measuring 1.7x0.5 m in natural night conditions
(0.05 lux, ) quarter moon .
We recommend using Alkaline batteries as they have a longer life.
**
*
MIL-DOT MODEL#
76057T 76058T 76067 76068T
76157T 76158T 76167 76168T
Magnification, x
Objective lens, mm
Image tube intensifier ,
generation
Image tube intensifier , type
Resolution, lines/mm, min.
Eye relief distance, mm
Field of view, deg /m
Maximum detection
range , m/yd**
Diopter setting, D
Close-up range, m
Battery type, voltage
Battery life with continuous use
with IR , hr (AA ** / CR123А) off *
Battery life with continuous use
with IR on, hr (AA ** / CR123А) *
Degree of protection,
IP code (IEC 60529)
Operating temperature range
Dimensions, mm : / inch
Length
Width
Height
Weight without the mount, kg / oz
Compatibility with NV . x 1 7
Lens Converter
3
50 F / 1.6mm, 3
2+
DEP ХХ1441*
45
53
13/23
600/656
±2.5
5
15/24
5/8
IPX6
257/10.1
95/3.7
103/4
1 0 35.2. /
Yes
4
60 F / 1.68mm,
2+
DEP ХХ1441*
45
53
11/19
700/765
±2.5
8
15/24
5/8
IPX6
288/11.3
95/3.7
103/4
1 0 35.2. /
No
MODEL #
3
50 F / 1.6mm, 3
2+
EPM G221 -00-11А*
45
50
11/20
600/656
±3.5
5
1 AA or 1 CR123 .5V (1x ) 3V ( x A)
15/24
5/8
IPX6
- 3 0 ° С to +40 С -22 ° / °F to +104 °F
278/11
95/3.7
103/4
1 0. /35.2
Yes
4
60 F / 1.68mm,
2+
45
50
9/15.7
700/765
±3.5
8
15/24
5/8
IPX6
320/12.5
95/3.7
103/4
1 0. /35.2
No
Operational characteristics
Optical characteristics
***
Five (three - if EMP221G tube is employed) readily available configurations of
illuminated red-on-green reticles that are able to be switched at a moment's
notice
Functions with one AA (1.5V) or C 123А (3V) battery R
Accurate internal front lens focus adjustment
Lightweight and highly durable; manufacturing employs carbon plastic and
other modern technologies
High magnification, 3x or 4x
Close observational range of 5 meters
IPX6 rating against water intrusion
Shockproof with the use of heavy recoil ammunition
(.375 H&H, .416 Rigby, .50 cal.), up to 6000 joules
Vertical positioning of the battery ensures an uninterrupted power supply
when firing
The image intensifier tube is protected against excessive light exposure
Incremental reticle brightness adjustment
The reticle will blink as a warning 15-30 minutes before the device shuts down
automatically as a low battery indicator
Stabilized power supply for optimal consumption, ensuring no shift of the
aiming point under a continuous power draw or drop in temperature
Fast start-up
Ergonomic design; the adjustment controls are located on top
Precision internal windage/elevation adjustment MOA per click
Built-in high-power PULSE hazard free IR illuminator
with beam focus
Remote control
with secure attachment
Additional weaver
MIL-STD-1913 rail for
accessories
Flip-up objective lens
cover
Stylish carrying case
FEATURES
Установите оружие с прицелом на прицельном станке.
Убедитесь в отсутствии в поле зрения прицела ярких источников света.
Установите мишень на пристреливаемую дальность, например, 100 м.
Освещенность в районе мишени при пристрелке должна быть не более
1 люкса.
Снимите крышку объектива, сдвинув ее на корпус объектива (2).
Включите прицел, установив переключатель (3) в положение ON.
Наведите оружие на центр мишени по механическому прицелу.
Настройте прицел согласно рекомендации раздела "Использование
прицела".
Вращая ручку кольца фокусировки объектива , добейтесь четкого (6)
видения изображения мишени.
Установите оптимальную яркость прицельной метки регулятором (4).
Если центр мишени не совпадает с прицельной точкой ентр
перекрестия красной прицельной метки), то, предварительно отвернув
колпачки на дисках выверки (13), вращением дисков R и UP добейтесь
совмещения центра мишени с центром перекрестия прицельной метки.
Произведите 3-4 контрольных выстрела, тщательно и однообразно
прицеливаясь в точку прицеливания.
Определите кучность стрельбы и положение средней точки попадания
(СТП). При отклонении СТП в какую-либо сторону более чем на
допустимую величину, вращением диска выверки (по вертикали UP, по
горизонту - R), добейтесь совмещения СТП с прицельной точкой. При
этом надо иметь в виду, что один щелчок при повороте диска
соответствует смещению метки на мм 16,5/13,5 (Phantom 3x50/4x60) на
расстоянии 100 м.
Проверьте правильность выверки повторной стрельбой.
Прицел пристрелян на выбранную дистанцию.
Пристрелку прицела рекомендуется производить при температуре,
близкой к температуре эксплуатации прицела в следующем порядке:
The PHANTOM is a complex electro-optical device designed using innovative
technology.
We strongly recommend reading and following all the instructions carefully before
turning on the riflescope.
Not following the instructions and guidelines outlined in this instruction manual can
cause damage to the device, as well as voiding any applicable warranty.
!
 MIL-DOT
В Вашем прицеле Phantom установлена прицельная сетка Mil-Dot, которая
позволяет определить расстояние до объекта, если известны его размеры.
Использование метки Mil-Dot:
Наблюдая через окуляр прицела, оцените размер объекта, по которому
Вы будете определять дистанцию. Для этого совместите один край
овальной точки метки Mil-Dot с нижним, верхним либо боковым краем
цели таким образом, чтобы цель располагалась вдоль либо поперек
перекрестия.
Измерьте объект в милах с помощью сетки Mil-Dot: посчитайте, сколько
овальных точек помещается от одного края цели до другого.
Определив количество милов, вычислите дистанцию до объекта по
формуле:
58 3
GUIDELINES FOR OPERATION
The PHANTOM has been designed for extensive usage. To ensure longevity and
performance, it is necessary to adhere to the following:
Under illuminated conditions measuring more than 1 lux (deep dusk), do not
power on the riflescope with the objective lens cap open and do not point the
product towards a direct light source! Daylight, vehicle headlights, flame, sun
or similar light sources can irreversibly decrease its performance.
Some examples of common illuminated conditions:
Conditions
No moon, cloud cover
Starry sky, no moon, clear
Quarter moon, clear
Full moon, clear
Deep dusk
Dusk
Cloudy weather
Natural illumination in the field, lux
-4
10 (0.0001)
-3
10 (0.001)
0,05
0,38 0.4
1 0.
10
500
OPERATING INSTRUCTIONS
The PHANTOM night vision riflescope is intended for observation and hunting at
dusk or during nighttime hours. When operated in conditions without artificial
sources of light, it is a passive device. However, in environments of absolute
darkness the built-in IR illuminator provides viewing ability. The PHANTOM is a very
capable night vision device, and equally serves the amateur or professional for:
Night observation and hunting
Patrolling and safeguarding
Search and rescue
4 57
4 3 8
13 6
C
I
T
L
E
E
R
3
45
1
12
11
12
1
13 14 7
9 10
2
Отвинтите против часовой стрелки крышку батарейного отсека (1).
Вставьте батарею типа АА (1,5 В) или типа CR123А (3 В) таким образом,
чтобы (+) и (-) соответствовали маркировке на корпусе. Завинтите крышку (1).
 
Установите батарею в соответствии с указаниями раздела становка
батареи".
Войдите в темную зону.
Снимите крышку объектива, сдвинув ее на корпус объектива (2).
Включите прибор, повернув рукоятку (3) в положение "ON" - начнет
светиться зеленый экран ЭОП.
Вы также можете проверить прицел и в освещенной зоне. Этот режим
работы предусмотрен исключительно для проверки работоспособности
прибора; крышка (2) должна быть плотно надета на объектив.
Для регулировки яркости красной прицельной метки поворачивайте
ручку (4).
Для выбора одной из пяти (трех - для ЭОП ЭПМ221Г) конфигураций
красной прицельной метки нажимайте кнопку (5).
Выберите неподвижный объект наблюдения, удаленный на расстоянии
100 м.
Установите ручку фокусировки объектива напротив метки "100" - об (6)
этом будет свидетельствовать повышенное усилие ее фиксации.
Наблюдайте выбранный объект через прицел; вращайте кольцо
фокусировки окуляра до получения максимального качества (7)
изображения.
При необходимости включите ИК-осветитель (предварительно его
следует установить согласно указаниям в следующем пункте). Для этого
поверните рукоятку (3) в положение "IR".
Для установки ИК-осветителя (входит в комплект) отвинтите винт и (12)
закрутите осветитель по часовой стрелке до упора .
Поворачивайте бленду ИК-осветителя (8) до получения необходимой
фокусировки ИК светового пятна.
После данной настройки, независимо от дистанции и других условий,
вращать кольцо окуляра не требуется. Настраивайте качество (7)
изображения только вращением ручки фокусировки объектива (6) и
бленды ИК-осветителя (8).
По окончании использования выключите прицел, повернув рукоятку (3) в
положение "OFF".
Закройте крышкой (2) объектив прибора.
Вы можете установить прицел на оружие с помощью специального
кронштейна . После первой установки Вашего прицела на оружие, (9)
необходимо выполнить рекомендации раздела "Пристрелка прицела к
оружию".
Моментальное включение прицела может выполняться с помощью
выносного пульта, подсоединенного к гнезду или кнопки (10)
моментального включения (11).
 
When using in bright conditions (early morning or late evening), do not leave
the device on with the objective lens cap open for more than 30 minutes.
Continuous observation of bright stationary objects can cause the electronic-
optical converter to fade, leading to the appearance of dark spots in the field
of vision.
Do not forget to turn off the scope after each use!
Store with the lens cap on, in the accompanying carrying case.
The scope has been reinforced with an IPX6 rating against water intrusion
and can be used in inclement weather; however, it is not intended for full
submersion.
Attempting to disassemble or repair the scope will void the warranty!
Clean the scope's optical surfaces only if necessary, and use caution. First,
remove (by blowing or carefully wiping off) any dust or sand particles. Then
proceed to clean by using a soft cotton tissue and alcohol or a cleaning
solution approved for use with multicoated lenses. Do not pour the solution
directly onto the lens!
The scope can be used in operating temperatures, ranging from -30°C to
+40°C. However, if it has been brought indoors from cold temperatures, do
not turn it on for 3 to 4 hours.
If the riflescope is unable to mount onto the rifle securely, or if there are
doubts about the mounting system, see a qualified gunsmith. Using the
weapon with a poorly mounted scope can lead to inaccurate target shooting!
To ensure reliable performance, it is recommended to carry out regular
technical inspections of the unit.
Unscrew the cap (1) of the battery compartment counter-clockwise .
Install one AA (1.5V) or C 123 (3V) battery, so that the (+) and (-) match theRА
markings on the body of the unit.
Tighten the cap (1).
BATTERY INSTALLATION
Install the batteries according to the directions in the section entitled
“BATTERY INSTALLATION”.
Enter a dark environment.
Remove the objective lens cap by sliding it up on top of the objective lens (2).
Turn on the unit by turning the selector switch (3) to the “ON” position; you will
see the screen of the electronic-optical converter light up green .
The scope can also be checked in an illuminated area, but this is meant
solely for testing the device; the lens cap (2) must tightly cover the objective
lens .
To adjust the brightness of the red reticle, turn knob (4).
To select one of the five types of red (three - if EPM66G-2 tube employed)
reticles, press button (5).
Choose a removed stationary object to observe, at a distance of about
100 m.
Turn the focusing knob (6) to “100”, it will settle into a notch.
OPERATING THE PHANTOM
56 5
При использовании прицела в условиях повышенной освещенности
(раннее утреннее или позднее вечернее время), нельзя оставлять
включенный прицел с открытой крышкой в неподвижном состоянии
более 30 мин.
При наблюдении статических ярких объектов это может привести к
выгоранию люминофора ЭОП и появлению в поле зрения темных пятен.
Храните прицел с надетой на объектив светозащитной крышкой и в
чехле.
Не забудьте выключить прибор после использования!
Прицел имеет повышенную степень защиты от попадания влаги IPX6 и
может эксплуатироваться при атмосферных осадках любой
интенсивности. Прицел не предназначен для погружения в воду.
Ремонтировать и разбирать гарантийный прицел запрещается!
Наружную чистку оптических деталей производите очень аккуратно и
только в случае явной необходимости. Вначале осторожно удалите
(смахните или сдуйте) с оптической поверхности пыль и песок, после
осуществляйте чистку. Пользуйтесь чистой хлопчатобумажной
салфеткой (ватой и деревянной палочкой), специальными средствами
для линз с многослойными покрытиями или спиртом. Не лейте жидкость
прямо на линзу!
Прицел может эксплуатироваться в широком диапазоне температур - от
минус 30 °С до плюс 40 °С. Однако, если прицел внесен с холода в теплое
помещение, изображение может быть несколько мутным в связи с
образованием конденсата.
Если Вам не удалось легко и надежно (без люфта, строго вдоль линии
ствола) установить прицел на ружье или у Вас имеются сомнения в
правильности крепежа - обязательно обратитесь в специализированную
оружейную мастерскую. Стрельба с неправильно установленным
прицелом снижает точность попадания в цель!
Для обеспечения безотказности работы, предупреждения и устранения
причин, вызывающих преждевременный износ или выход из строя узлов
и деталей, необходимо своевременно проводить технический осмотр и
обслуживание прицела.
Observe the object through the scope and turn the diopter focus knob (7) until
the image appears crisp.
If necessary, turn on the IR illuminator by turning the selector switch to (3)
“IR” position .To mount the IR Illuminator, unscrew and remove the plug (12)
and screw the IR clockwise.
Turn the knob of the IR illuminator (8) until you get a focused IR spot .
After making these adjustments, no further tuning of the diopter is required,
regardless of distance or other factors; perfect the image quality using only
the knob for the objective lens (6) and that for the IR illuminator (8).
When finished, turn off the riflescope by turning the selector switch (3) to the
“OFFposition and replace the objective lens cap (2).
It is possible to mount the scope onto the firearm using a special bracket (9);
after the initial mounting is performed, it is important to follow further
mounting instructions in the section entitled “SIGHTING IN THE
PHANTOM” .
The riflescope can be turned on instantaneously with either the remote
control housed in its bracket (10) or by button (11).
SIGHTING IN THE PHANTOM
Mount the rifle with the scope installed on a bench rest.
Make sure that no sources of light are visible through the scope's field of vision.
Set a target at a distance of about 100m; the light levels around the target should
not exceed 1 lux.
Remove the objective lens cap (2), by sliding it up on top of the objective lens.
Turn on the scope by turning the selector switch (3) to the “ON” position.
Aim the firearm at the target using the mechanical sight.
Adjust the scope according to the steps in the section entitled “OPERATING
THE PHANTOM”.
Turn the objective lens focusing knob (6) until you get a crisp image of the target.
Set the desired reticle brightness level by turning knob (4).
If the center of the reticle crosshairs and the target center do not line up, remove
the covers protecting the windage / elevation adjustment knobs.
Using live ammunition, take 3 or 4 control shots, continually aiming at the same
hit point on the target (you may also use a laser bore sighter and align the laser
point to the center of the cross hairs).
Examine the target and determine if the aiming point coincides with point of
impact, if you determine it's necessary to make corrections, you will need to
adjust your aiming point. To move it downwards and to the left, turn the knob (13)
counterclockwise, in the directions Down and Left respectively, the aiming poin
moves upwards and to the right; keep in mind that one click of the knob
corresponds to a 16.5/13.5 mm (Phantom 3x50/4x60) shift of the hit point at a
distance of 100m.
Check the accuracy of your adjustments by firing another 3 or 4 control shots.
The scope should now be zeroed-in for the specified distance.
Sighting in of the scope should be done at operating temperatures, by following
the order of these steps:
6 55
54
 
Прицел ночного видения Phantom является сложным электронно-оптическим
изделием c применением передовых технологий.
Мы настоятельно рекомендуем Вам внимательно изучить инструкцию
прежде, чем включить прицел.
Несоблюдение рекомендаций и указаний, изложенных в инструкции по
использованию, может стать причиной быстрого или даже мгновенного
выхода прибора из строя, с одновременной утратой права на гарантийный
ремонт!
!
Прицел ночного видения "Phantom" предназначен для наблюдения и
ведения прицельной стрельбы в сумеречное и ночное время. Это
пассивный прибор, в реальных условиях применения уверенно
работающий без искусственных источников света. Однако, в условиях
полной темноты (отсутствие света звезд и луны), возможность применения
встроенной ИК-подсветки не исключается. Ваш прицел "Phantom" -
универсальный прибор ночного видения, идеально подходит для
различных сфер профессионального и любительского применения,
включая:
Ночное наблюдение и ночную охоту
Охрану и безопасность
Поисково-спасательные работы

Прицел ночного видения "Phantom" предназначен для длительного
ис п ольз ов ан и я. Для обе сп еч ен и я долго веч н ос ти и полн о й
работоспособности прибора необходимо придерживаться следующих
рекомендаций:
Не включайте прицел с открытой крышкой объектива при освещенности
более 1 люкс (глубокие сумерки), не направляйте на яркие источники
света! Дневной свет, автомобильная фара, солнце или такой источник
света, как сварка или горящий костер, может значительно снизить
эффективность работы прицела и его ресурс.
Некоторые примеры типовых освещенностей, люкс
условия
луны нет, облачно
звездное небо, луны нет, ясно
1/4 луны, ясно
полная луна, ясно
глубокие сумерки
сумерки
пасмурный день
естественная освещенность
на местности, люкс
-4
10 (0,0001)
-3
10 (0,001)
0,05
0,38 0,4
1,0
10
500
7
4 3 8
13 6
C
I
T
L
E
E
R
3
45
1
12
11
12
1
13 14 7
9 10
2
 "PHANTOM"
Класс герметичности IPX6 (водонепроницаемый); оптический тракт -
газонаполненный
Допускается применение особо мощных патронов, с дульной
энергией до 6000 Дж. (.375 H&H,.416 Rigby,.416 Rem. Magnum)
Максимальная дистанция обнаружения до 700 м
ЭОП поколения (2+) - прибор эффективен практически в любых
условиях естественной ночной освещенности, в том числе и при ее
-4
крайне низких уровнях (10 лк - ночное небо в облаках)
Высокое разрешение и качество изображения по всему полю экрана
ЭОП
Защита ЭОП от превышения общего уровня освещенности
Высококачественная светосильная оптика с оптимальным 3х и 4х
увеличением
Минимальная дистанция наблюдения
Пять конфигураций красной прицельной метки для прицелов с ( ЭОП
типа ЭПМ221Г - три конфигурации): возможность выбора и
моментального переключения
Плавная регулировка яркости метки
Выбор креплений, позволяющих установить прицел практически на
любой тип охотничьего оружия
Стабилизированный блок питания: оптимизированное энергопотреб -
ление, отсутствие смещения точки прицеливания при постепенном
разряде батареи при понижении температуры воздуха)
Автономная работа прибора на одной батарее типа AA (1,5 В) или типа
СR123А (3 B) (Допускается применение аккумуляторной батареи 1,2В,
эквивалентной батарее типа АА)
Вертикальное расположение батареи - надежность энергоснабжения
при стрельбе
Индикация разряда батареи: предупредительное мигание прицельной
метки за 15 - 30 мин. до автоматического выключения прибора
Эргономичный дизайн - управление прицелом
расположено сверху
Фокусируемая легкосъемная ИК-подсветка
Дистанционный пульт управления с разъемом повышенной надежности
Дополнительная боковая планка Weaver
Нетеряющаяся крышка объектива
Кнопка моментального
включения
Малый вес
и высокая
прочность -
в конструкции
широко применен
углепластик и другие
типы современных
пластмасс
Your night vision riflescope Phantom has a Mil-Dot reticle installed which helps
you determine distance to the target if you know its actual size.
MIL-DOT RETICLE
=Range in Yards
=Range in Meters
=Range in Meters
==532 Yards
The Measured object's width or eight in Yards x 1000h
Object's Width or Height in Mils
or
The Measured object's width or eight in Meters x 1000h
Object's Width or Height in Mils
or
The Measured object's width or eight in cm x 10h
Object's Width or Height in Mils
Example:
1.33 yards x 1000 1330
2.5 mils 2.5
Viewing the target through the riflescope place the edge of one post against
one edge (top, bottom, or either side) of the target so that the crosshair
extends along either its width or height.
Using the dots, measure along the crosshair to the opposite edge of the
target.
Once the measurement of the target has been estimated in mils, use the
following formula to determine the range:
The Use of a Mil-Dot reticle:
When making windage/elevation
adjustments please note that
one click of the riflescope's
adjustment equals to:
For the model Phantom 3x50:
0.527 MOA (minute of angle);
0.5519”/100yds;
1.533cm/100m
For the model Phantom 4x60:
0.4235 MOA;
0.4435”/100 yds;
1.232cm/100m
1 mil (millirad) equals 3.6 inches at 100 yards or 36 inches at 1,000 yards,
or 10 centimeters at 100 meters or 1 meter at 1,000 meters.
1 millirad (1 mil) = 0.001 of the distance = 3.4377 MOA
8 53
Прибор в сборе
Чехол
Пульт дистанционного управления
Инструкция по эксплуатации
Гарантийный талон
 
It is recommended to inspect the riflescope before every use. Make sure to check
for the following:
TECHNICAL INSPECTION
Visually inspect the unit is free from any physical damage; cracks, dents or
signs of corrosion disqualify it from proper use.
Check the sturdiness and proper fit of the mounting system.
Ensure the condition of the objective lens, eyepiece and the IR illuminator are
free of cracks, grease spots, dirt, water stains and other residue before use.
Visually inspect the condition of the battery and the battery compartment; the
battery should be free of electrolyte and oxidation residue, especially where the
battery makes contact with metal.
Verify the proper function of the following; selector switch (3), reticle brightness
knob (4), reticle selector button and the instant power-on button (11).
Verify the smoothness of the objective lens focusing mechanism (6), diopter
focusing knob (7) and the IR illuminator knob (8).
USING THE NV 1.7x LENS CONVERTER
The NV 1 7x Lens Converter 7. (# 9091) increases the magnification power of the
50mm PHANTOM 1.7 times.
The screws into the internal groove of the riflescope's objective lens converter
lens; refer to the instruction manual for the when installing. A Lens Converter
possible shift of the aiming point may occur and, in that case, it is important to
sight in the scope as previously described.
Clean the outside metallic and plastic surfaces from dust, dirt and moisture;
wipe the scope with a soft cotton tissue, lightly coating it with gun oil or
petroleum jelly.
Clean the battery compartment's electric contact points using an oil-free
solvent.
Inspect the eyepiece lens, the objective lens and the IR illuminator and gently
blow off any dust and sand, and clean using lens cleaner and a soft cloth; see
section entitled “GUIDELINES FOR OPERATION”.
TECHNICAL MAINTENANCE
Technical maintenance should be done no less than twice a year, and is
comprised in the following steps:
Further information on the use of the Mil-Dot reticle (reference
charts, calculators etc.) can f d at the following links: you in
http://www.mildot.com
http://www.mil-dot.com/Mil_Dot_User_Guide.htm
http://www.shooterready.com/mildot.swf
52 9
 
Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут вноситься
усовершенствования.
 MIL-DOT#
# 76057T 76058T 76067 76068T
76157T 76158T 76167 76168T
3
50 мм , F / 1.63
2+
ЭПМ Г-00-11А*221
45
50
11/20
600
±3,5
5
1, AA или 1 CR123 5V (1x ) 3V ( x A)
15/24
5/8
IPX6
от -30 С до +40 С ° °
278
95
103
1,0
да
3
50 мм, F / 1.63
2+
DEP ХХ1441*
45
53
13/23
600
±2,5
5
15/24
5/8
IPX6
257
95
103
1,0
да
4
60 мм F / 1.68
2+
45
50
9 ,/15 7
700
±3,5
8
15/24
5/8
IPX6
320
95
103
1,0
нет
4
60 мм F / 1.68
2+
DEP ХХ1441*
45
53
11/19
700
±2,5
8
15/24
5/8
IPX6
288
95
103
1,0
нет
Визуальное увеличение, х
Объектив
Поколение ЭОП
Тип ЭОП
Разрешение, линий/мм, минимум
Удаление выходного зрачка, мм
Угол поля зрения, угл. град.
Максимальная дистанция
обнаружения м**,
Предел перефокусировки
окуляра, дптр
Минимальная дистанция
наблюдения, м
Тип элементов питания/ Рабочее
напряжение, В
Время непрерывной работы на
одной батарее, час (ИК-подсветка
выключена) AA***/ CR123А
Время непрерывной работы на
одной батарее, час (ИК-подсветка
включена) AA***/ CR123 А
Класс защиты, код IP IEC( 60529)
Рабочая температура
Габаритные размеры, мм:
длина
ширина
высота
Масса без крепления, кг
Возможность установки
телескопич. насадки NV 1,7x
Вместо данных ЭОПов могут использоваться аналогичные.
Рекомендуется применять батареи типа АА "Alkaline", т.к. они характеризуются наибольшей
продолжительностью работы.
**
*
Оптические характеристики
Эксплуатационные характеристики
Максимальная дистанция обнаружения объекта размером м при естественной ночной 1,7x0,5
освещенности 0,05 лк (четверть луны).
**
*
STORAGE
Always store the unit in its carrying case in a dry, well-ventilated space. For
prolonged storage, remove the battery.
TROUBLESHOOTING
Listed below are some potential problems that may occur when using the
PHANTOM. Carry out the recommended checks and troubleshooting steps in
the order listed. Please note that the table does not list all of the possible
problems. If the problem experienced with the scope is not listed, or if the
suggested action meant to correct it does not resolve the problem, please
contact the manufacturer.
Possible cause(s) Corrective action
The batter ha been y s
installed incorrectly.
The total battery charge
is less than 2.0V.
Oxidized contact points in the
battery compartment due to
“leaky” batteries or contact points
becoming exposed to a
chemically-reactive solution.
The diopter cannot be adjusted
to your vision.
Reinstall the batter with the y
correct polarity orientation.
Install fresh batter .y
Clean the battery compartment,
focusing on the contact points.
If you wear prescription glasses
with a range of +/- 5, keep glasses
on when looking through the
eyepiece.
USING THE ADDITIONAL WEAVER RAIL
USE OF THE REMOTE-CONTROL CONSOLE
IR (# 907 ) #79074 ; Flashlight Pulsar-805 7 1 /Pulsar-X850 ( )
The scope has a built-in additional eaver rail mount housed on the left W(14)
portion of the body. This will allow the mount of additional devices, such as:
The Phantom is supplied with a remote-control console. The console has three
buttons:
- “ON” button turns on/off the riflescope (fixed when pressed).
- “IR” button turns on/off the built-in IR Illuminator (works when the button is kept
pressed).
- button - quick start-up of the riflescope and IR illuminator (the “Quick start”
device works only when the button is kept pressed). After this button is released,
the riflescope turns off, IR Illuminator and reticle go out.
10 51
Problem
The riflescope
does not turn on.
The red reticle is blurred
and cannot be focused
with the diopter knob.
С non siannocchiale
accende.
С non siannocchiale
accende.
Immagine del segno
rosso non chiara non
si riesce a centrare
l'oculare .
Immagine del segno
rosso chiara, l'immagine
dell'oggetto alla distanza
di meno 30 m
non e' chiara.
Singoli piccoli punti scuri
nel campo di vista,
l'immagine dell'oggetto
e' chiara.
С -annocchiale o l'illumina
tore IR non si spenge con
la maniglia del selettore
di mirino.
Allo sparo il segno
si sposta.
Сannocchiale non si
centra.
Batteria d'alimentazione non
inserita correttamente.
Tensione totale sulle batterie
meno 2,0V.
Contatti sede batterie sono acidi
batterie “scorrono” oppure il
liquido reattivo sui contatti.
Per correggere la vista manca
diottria d'oculare.
Polvere e/o umidita' sulle superfici
esterne dell'obiettivo e dell'oculare.
Umidita' sulle superfici interne
dell'obiettivo/dell'oculare/di CIE
probabilmente causata dal
trasferimento dello strumento
dal freddo al caldo.
Tensione totale sulle batterie
meno 2,0V.
Punti sullo schermo CIE sono
causati dalla technologia adatta
e non provocano dei problemi di
funzionamento ne' sicurezza.
Dimensioni dei punti sono previste
sulle specifiche tecniche di CIE
e dello strumento.
С e' attivato dalannocchiale
telecomando.
Fissaggio del mirino sull'arma
non e' solido.
Regolazione non é corretta.
Veda la marcatura per inserire
correttamente.
Cambiare batterie.
Pulire sede batterie e contatti.
Se si usa gli occhiali con lenti piu'
di +/- 5, si segue il mirino tramite
l'oculare con gli occhiali.
Pulire superfici esterne con la
stoffa di cotone.
Asciugare il mirino per 4 ore
nell'ambiente caldo.
Cambiare batterie.
Non e' il caso di ritornare lo
strumento al costruttore.
Spegnere lo strumento
e l'illuminatore IR pressando
il bottone telecomando.
Controllare il fissaggio del
с annocchiale. Verificare il titolo di
cartuccia, se precisamente quello
usato nelle prove del annocchiale.с
Se la cartuccia era usata per le
prove d'esate ed adesso e' l'inverno
(o all'contrario), l'eventuale
spostamento del punto zero non
e' escluso.
Per la regolazione dello strumento
veda sezione Uso Mirino.
Controllare superfici esterne di lenti
d'obiettivo e d'oculare, pulire se il
caso, rimuovere polvere,
condensato, brina ecc.
Alle temperature basse si puo'
ricorrere al rivestimento
anti appannato come per esempio
per gli occhiali correttivi.
Guasto Causa eventuale Eliminazione
Laser Flashlight ( )IR Pulsar L-808S #79072 .
USO DEL CONTROLLO REMOTO
Il cannocchiale per visione notturna Phantom è dotato di un controllo remoto, che
ha tre pulsanti:
- Pulsante - accende/spegne il cannocchiale (in modo fisso quando “ON”
premuto).
- Pulsante - accende/spegne l'illuminatore IR incorporato (funzione solo “IR”
tenendo premuto il pulsante).
- Pulsante - accensione rapida del cannocchiale e “Avvio rapido”
dell'illuminatore IR (l'apparecchio funzione solo tenendo premuto il pulsante).
Dopo che il pulsante “Avvio rapido” viene rilasciato, il cannocchiale,
l'illuminatore ed il reticolo si spengono.
Possible cause(s) Corrective action Problem
USO DELL'ASSICELLA AUXILIARIA WEAVER
Il mirino integra l'assicella auxiliaria Weaver , montata sul copro, parte (14)
sinistra. Serve per attaccare i seguenti attrezzi:
Illuminatore IR Pulsar-805 (#79071)/Pulsar-X850 ( )#79074 ;
CONSERVAZIONE
Si conserva lo strumento nell'astuccio; l'ambiente e' secco, ben ventilato. Alla
conservazione lunga si toglie la batteria d'alimentazione.
GUASTI EVENTUALI E MODO DI ELIMINARLI
La tabella sotto si elenca eventuali guasti durante l'uso del visore. Si
raccomanda di seguire esattamente la procedura di controllo e di eliminazine
come per tabella indicata. Non tutti i guasti che potrebbero accadere sono
evidenziati sulla tabella. Le verifiche indicate nella tabella sono obbligatorie ai fini
di rivelare le cause dei guasti durante l'uso dello strumento; le azioni per
coreggerli sono indicati ai fini di eliminarli. Se il problema continua ad esistere, si
raccommanda di rivolgerlo al costruttore.
CONVERTITORE DI LENTE NV 1,7x
Il convertitore NV1,7x (#79091) consente a magnificare 1,7 volte il cannocchiale
Phantom col diametro d'obiettivo 50 mm.
Si avvita Il convertitore nell'obiettivo del visore. Ricordare di leggere il Manuale
fornito con Il convertitore. Attenzione: il segno del mirno si puo' spostare. Per tale
ragione e' considerato opportuno d'eseguire le prove di sparo.
50 11
With a crisp image
of the reticle, the image
of the observed target
that is at least 30 m
away is blurred.
Distinct black dots
or specs on the screen.
The scope or the
IR illuminator do not turn
off via the selector switch
on the scope.
The aiming point shifts
after firing rounds.
The riflescope does
not focus.
Dust and moisture are covering
the outside optical surfaces.
Moisture is on the inside of the
objective and the eyepiece lenses,
or is on the optical surfaces of the
electronic-optical intensifier and
may be caused by the unit
fogging up due to a rapid change
in temperature; when the device
is brought in from the cold into a
warm environment, for example.
The total battery charge is less
than 2.0V.
The dots on the screen are
cosmetic blemishes in the
intensifier tube and are a
by-product of the manufacturing
process; they do not in any way
affect the life or performance
of the unit, and if there is dust
on the lens, please clean
according to the instructions.
The scope is turned on via
the remote control.
The riflescope is not mounted
securely.
Wrong settings.
Clean the lens surfaces with a soft
cotton tissue or cloth.
Let the riflescope dry by leaving
it in a warm environment
for 4 hours.
Install fresh batter .y
No need to take corrective action
or return the device.
Turn off the scope and the
IR illuminator using the
remote control.
Check how securely the riflescope
has been mounted and make
sure that the same type and caliber
bullets are being used as when
the scope was initially sighted in; if
your scope was sighted in during
the summer, and is now being used
in the winter (or the other way
around), a small displacement of
the aiming point is possible.
Adjust the riflescope according to
the instructions given in the section,
entitled “OPERATING THE
PHANTOM” and check the
surfaces of the eyepiece and
objective lenses and clean them if
necessary from dust, condensation,
frost, etc; to prevent fogging in cold
weather, apply a special anti-fog
solution.
Illuminatore IR laser ( ).Pulsar L-808S #79072
CARACTERISTIQUES PARTICULIERES DU VISEUR PHANTOM
Classe d'hermétisation IPX6 (étanche à l'eau); trajet optique - remplis de gaz
Admis l'utilisation des cartouches à haute puissance, avec l'énergie de
bouche jusqu'à 6000 Joules (375 H&H, 416 Rigby, 416 Rem.Magnum)
Distance d e la detection jusqu'à 700 m au maximum
Convertisseur d'image électronique de la 2-ème génération (2+) - est
efficace dans n'importes quelles conditions d'éclairement nocturne naturel y
-4
compris aux niveaux extremement bas (10 lux ciel nocturne nuageux)
Une haute résolution et quali d'image sur tout le champ de l'écran de
l'appareil
Protection de l'appareil contre le dépassement du niveau général
d'éclairement
Optique lumineuse à haute qualité avec grossissement optimal de 3-4 fois
Distance d'observation minimale - 5 m
Cinq (trois - pour le CIE du type EMP221G) configurations de la marque de
pointage rouge: possibilité de choixet commutation momentané
Réglage continu de luminosité de la marque
Choix de fixations, permettant de monter le viseur pratiquement sur tout type
de fusil de chasse
Bloc d'alimentation stabilisé: consommation d'énergie optimisée, absence
d'écart du point de mire à la décharge progressif des piles (et à la baisse de
température de l'air)
Fonctionnement autonome avec une seule pile de type AA (1,5 V)
ou de type CR123 (3 V). (Il est admis d'utiliser une batterie А
d'accumulateurs de 1,2 V équivalente à une batterie de type AA)
Position verticale d'une batterie est une sureté d'alimentation
au moment du tir
Indication du décharge de la batterie: signal clignotant
de la maque de pointage avertit de l'arret automatique
de l'appareil avant de 15-30 minutes
Design ergonomique la commande de l'apparetil
est située en haut
Eclairage infrarouge focalisé facilement démontable
Pupitre de commande à distance avec raccord de haute sureté
Planche supplémentaire latérale Weaver
Couvercle de l'obectif non détachable
Bouton de mise en marche instante
Petite masse et
haute solidité -
on utilise dans la
construction de
l'appareil un
carboplastique et
d'autres types de
matières plastique
avancées
Quando si effettua la regolazione
dell'alzo o della deriva, fare
attenzione che un click della
torretta equivale a:
Per il modello Phantom 3x50:
0,527 MOA;
0,5519”/100yds;
1,533cm/100m
Per il modello Phantom 4x60:
0,4235 MOA;
0,4435”/100 yds;
1,232cm/100m
== 532 ardi e
Esempio:
1.33 ard x 1000 1330i e
2,5 mils 2,5
Il cannocchiale notturno Phantom è dotato di un reticolo Mil-Dot che aiuta a
determinare la distanza del bersaglio, conoscendone le dimensioni.
RETICOLO MIL-DOT
Utilizzo del reticolo Mil-Dot:
Per utilizzare il reticolo Mil Dot occorre conoscere le dimensioni effettive del -
bersaglio.
Guardare il bersaglio con il cannocchiale da puntamento.
Posizionare il bordo di un'astina contro il bordo (superiore, inferiore, o
laterale) del bersaglio in modo che il crocicchio si trovi lungo la sua larghezza
o altezza.
Servendosi dei dot, effettuare la misurazione lungo il crocicchio fino al bordo
opposto del bersaglio.
Una volta determinate le dimensioni del bersaglio in mil possibile è
determinarne la distanza.
Questa può essere calcolata applicando la seguente formula:
=
=
Altezza o larghezza del bersaglio in iarde x 1000
Altezza o larghezza del bersaglio in mil
oppure
Altezza o larghezza del bersaglio in metri x 1000
Altezza o larghezza del bersaglio in mil
Distanza del
bersaglio in iarde
Distanza del
bersaglio in metri
=
oppure
Altezza o larghezza del bersaglio in x 10cm
Altezza o larghezza del bersaglio in mil
Distanza del
bersaglio in metri
48 13
PARTICULARITES D'EMPLOI
Le viseur de noctovision “Phantom” est destiné pour l'utilisation prolongée. Pour
assurer la longevité et un bon fonctionnement de l'appareil il faut suivre les
recommandations suivantes.
Ne mettez pas en marche le viseur avec le couvercle ouvert de l'objectif à
l'éclairage dépassant 1 lux. (crepuscule profond), ne le pointez pas sur de
fortes sources de lumière! La lumière de jour, de phare automobile, de soleil
et une telle source de lumiére comme soudure ou feu de bois peuvent
diminuer irréparablement l'efficacité de son fonctionnement et la resource.
Certains exemples des types de lumière, lux
Le viseur de noctovision Phantom est un appareil électronique optique complexe
construit sur la base des technologies avancées.
Il est réclamé d'étudier attentivement le Guide d'emploi du viseur avant que vous
le mettiez en service.
La non-observation des recommandations et des indications figurées dans le Guide
d'emploi peut causer la mise hors service, prématurée ou meme en un instant du
viseur avec l'annulation simultanée des garanties du producteur.
Le viseur de noctovision “Phantom” est déstiné à l'observation et au tir ajusté
dans les crepuscule et temps de nuit. C'est un appareil passif, dans des
conditions réelles d'utilisation fonctionne sans sources de lumière artificiels.
Néanmoins, dans l'obscurité complète (absence de clair des étoiles et de la lune)
la possibilité d'utiliser l'éclairage infrarouge incorpon'est pas exclue. Votre
viseur “Phantom” est un appareil universel de noctovision et parfait pour les
différents domaines d'application professionnelle et d'amateur, y compris:
Observation nocturne et la chasse à la nuit
Protection et sécurité
Recherche et sauvetage
14
!
GUIDE D'EMPLOI
47
4 3 8
13 6
C
I
T
L
E
E
R
3
45
1
12
11
12
1
13 14 7
9 10
2
Conditions
La lune est absente,
le ciel est nuageux
Le ciel avec étoiles,
absence de lune, le temps est clair
¼ de la lune, le temps est clair
La lune est pleine, le temps est clair
Le crépuscule profond
Le crépuscule
Le temps est couvert
Eclairage naturel, lux
-4
10 (0,0001)
-3
10 (0 001) ,
0,05
0,38 0 4 ,
1,0
10
500
Dévissez au sens contraire le couvercle du compartiment de batteries (1).
Inserez la batterie de type AA (1,5 V) ou de type CR123A (3 V) de façon que
les (+) et (-) concident au marquage sur le corps.
Vissez le couvercle (1).
INSTALLATION DE LA BATTERIE
Inserez la batterie en conformité avec les indications du chapitre “Installation
de la batterie”.
Entrez dans la zone obscure.
Enlevez le couvercle en le déposant sur le corps de l'objectif (2).
Mettez l'appareil en marche, en tournant le régulateur en position “ON” (3)
l'écran vert de l'appareil commence à éclairer.
Vous pouvez controler le fonctionnement du viseur dans la zone éclairée. Ce
régime de fonctionnement est prévue exclusivement pour controler le
fonctionnement de l'appareil; le couvercle de l'objectif doit etre mis (2)
étroitement sur l'objectif.
Pour régler la luminosité de la marque de pointage rouge tournez le
régulateur (4).
Pour le choix d'une de cinq (trois - pour le CIE du type EMP221G)
configurations de la marque de pointage rouge appuyez le bouton (5).
Choisissez l'objet d'observation immobile éloigné à la distance de 100 m.
Installez le régulateur de focalisation de l'objectif en face de la marque (6)
“100” l'effort élevé de sa fixation en signifie.
Observez l'objet choisi par le viseur; tournez l'anneau de focalisation de
l'oculaire (7) en trouvant la meilleure qualide l'image.
En cas nécessaire mettez en marche l'éclairage infrarouge pour monter (
l'éclairage infrarouge dévissez le vis (12)). Pour cela tournez le régulateur (3)
en position “IR” Tournez la blende de l'éclairage infrarouge jusqu'à la . (8)
focalisation nécessaire de la tache infrarouge lumineuse.
Ce reglage fait, indépendamment de la distance et des autres conditions, il
ne faut pas tourner l'anneau de l'oculaire . Reglez la qualité de l'image (7)
seulement en tournant le régulateur de focalisation de l'objectif et de la (6)
blende de l'éclairage infrarouge (8).
A la fin d'utilisation arretez le viseur en tournant le régulateur (3) en position
“OFF”. Fermez l'objectif de l'appareil par le couvercle (2).
Vous pouvez monter le viseur sur l'arme avec le support spécial (9). Après le
premier montage du viseur sur l'arme il est nécessaire accomplir les
recommandations du chapitre “Réglage par tir du viseur”.
La mise en marche instantanée du viseur peut etre effectuée avec le pupitre
transportable branché dans la douille ou par le bouton de mise en (10)
marche instantanée (11).
UTILISATION DU VISEUR
Con l'illuminazione superiore (mattinato, sera tarda) non lasciare il
с cannoc hiale acceso con l'astuccio aperto piu' di 30 minuti.
Osservando gli obbietti luminosi, luminoforo CIE si scolore percio' nel campo
visione si apparono macchie scure.
Non scordare di spegnere il сannocchiale dopo l'uso.
Conservare l'obiettivo nell'astuccio coperto.
Grado impermeabilita' IPX6, si funziona in qualsiasi condizione
meteorologica. Non immergere nell'acqua.
La garanzia si perde se lo strumento viene riparato oppure smontato.
Pulizia dei parti ottici esterni si fa con cautela e nel caso di necessita'
evidenziale. Si rimuove (togliere oppure soffiare via) la sabbia e la polvere. Si
usa la stoffa di cotone o bastoncino di legno nonche' soluzioni o alcohol
adatto alle pulizie di lenti. Non porre liquido su lente.
Il сannocchiale funziona nell'ampia scala di temperatura - 30°C piu' +40°C.
Se pero' il сannocchiale si e' esposto al freddo, non accenderlo entro 3 o 4
ore.
Se non si riesce a fissare facilmente il сannocchiale (senza gioco, lungo la
canna) sulla fucile o nel caso dei dubbi sul fissaggio, si consigla di contattare
l'officina d'armaiolo specializzata.
Sparare col сannocchiale non correttamente posizionato causa la
spostazione di taratura che rende il tiro impossibile.
Per assicurare il funzionamento corretto e per eliminare i guasti che
provocano l'usura anticipata o la rottura, e' obbligatoria la manutenzione
ordinaria.
Svitare nel senso contro orario il coperchio della camera batterie (1).
Inserire batteria di tipo AA (1 5V) o CR123 (3V) facendo nota di marcatura , А
(+) è (-) sul corpo.
Serrare il coperchio (1).
INSTALLAZIONE DI BATTERIA
Sistemare le batterie come indicato sopra Installazione di batteria.
Entrare nella zona buia.
Remuovere il coperchio d'obiettivo spostandolo sul corpo (2).
Accendere lo strumento mettendo la panopola su ON; si illumina lo schermo
verde di CIE.
Si puo' verificare il funzionamento del mirino anche alla luce. In questo modo
e' previsto solo far verifiche del funzionamento dello strumento; il coperchio
(2) e' sull'obiettivo.
Per aggiustare l'intensita' del controssegno rosso si gira la maniglia (4).
Premere il bottone (5) per far scelta della configurazione.
FUNZIONAMENTO DI CANNOCCHIALE
16 45
MANUALE D'USO
Il cannocchiale per visione notturna Phantom e' uno strumento ottico elettronico
costruito sulla base delle tecnologie avanzate.
Si raccomanda: leggere Manuale d'Uso prima d'accendere il cannocchiale.
Non osservazione di tali consiglii nonche' delle indicazioni sulla Manuale d'Uso
puo' causare un guasto anche immeddiato e come le conseguenze, si perde la
garanzia.
!
Il сannochiale per visione notturna PHANTOM si intende ad osservare e sparare
a mira all'imbruire e di notte. Codesto e' uno strumento passivo che funziona
senza l'illuminazione artificiale. Tuttavia, al buio assoluto (senza stelle ne' luna)
s'implica l'illuminazione IR integrata. La Vostra scelta PHANTOM multiplico di
visione nottruna si applica perfettamente in vari campi professionisti ed amatori
quali sono:
Osservazione e caccia notturna
Salvaguardia e securiti
Lavoro di soccorso
USO PARTICOLARE
Il сannocchiale per visione notturna PHANTOM s'intende ad uso prolungato. La
vita e l'efficacia dello strumento dipende dall'osservazione d'indicazioni:
Non accendere il annochiale con l'astuccio (coperchio) d'obiettivo aperto с
alla luce piu' di 1 lux (al crepuscolo profondo). Non orientare alla luce viva.
Luce diurnal, faro di autoveicolo, di saldatura o di falo' pussono rudurre
l'efficacia di stesso.
Esempio d'illuminazione, lux
Condizioni
Senza la Luna, nuvoloso
Senza la Luna,
cielo stellato, chiaro
1/4 della Luna, chiaro
Luna piena, chiaro
Crepuscolo profondo
Crepuscolo
Nuvoloso
Luce naturale, lux
-4
10 (0,0001)
-3
10 (0,001)
0,05
0,38 0,4
1,0
10
500
44 17
4 3 8
13 6
C
I
T
L
E
E
R
3
45
1
12
11
12
1
13 14 7
9 10
2
RÉGLAGE PAR LE TIR
Monter l'arme avec le viseur sur le dispositif de pointage.
S'assurer de l'absence dans le champ de vision du viseur de fortes sources de
lumière.
Installer la cible à la distance de réglage, par exemple, à 100 m. L'éclairage
dans la zone de la cible ne doit pas passer 1 lux.
Enlever le couvercle de l'objectif, le déposant sur le corps de l'objectif (2).
Mettre en marche le viseur, tout en mettant le commutateur (3) en position ON.
Pointer l'arme sur le centre de la cible selon le viseur mécanique.
Régler le viseur conformément à la recommandation du chapitre “Utilisation
du viseur”.
En tournat la bague de focalisation de l'objectif trouvez l'image fine de la (6)
cible.
Régler la luminosioptimale de la marque de pointage par le régulateur (4).
Si le centre de la cible ne coïncide pas avec le point de mire (le centre du
réticule de la marque rouge de pointage), alors préalablement dévissant les
coiffes des disques d'ajustage (13), tout en tournant les disques R et UP faites
coïncider le centre de la cible avec le centre du réticule de la marque de
pointage.
Faites par tir 3-4 coups de controle, en essuyant de faire soigneusement et
uniformement le pointage dans le point de mire.
Déterminez la précision du tir et la position du point moyen d'impact (PMI); en
cas de l'écart du PMI dépassant la valeur admissible, en tournant le disque
d'ajustage (réglage vertical UP, réglage horizontal R) faites coïncider le PMI
avec le point de mire. En le faisant il faut prendre en considération qu'un
chiquenaude correspond au placement de la marque de 16,5/13,5 mm
(Phantom 3x50/4x60) à la distance de 100 m.
Vérifiez l'ajustage par la répétition du tir.
Il est recommandé d'effectuer le réglage par le tir à la température d'exploitation
du viseur dans l'ordre suivant:
SPECIFICHE
Grado d'impermeabilita' IPX6 (impermeabilità all'acqua); tratto ottico
riempito di gas
Si accetta l'uso di cartuccia extra potente, capacita' della canna fino a
6000 J (.375 H&H, .416 Rigby, 416 Rem. Magnum)
Distanza massima di fino a 700 m localizzazione
Seria convertitore di immagine elettronica (CIE) (2+) il dispositivo e' efficace
praticamente in tutte le condizioni d'illuminazione notturna nonche' a quella
-4
dei livelli inferiori (10 lux il cielo nuvoloso notturno)
Alto contrasto e qualita' d'immagine su tutto lo schermo CIE
Protezione CIE di livello superiore
Ottica di alta efficienza, magnificazione 3x/4x ottima
Minima distanza d'osservazione 5 m
Cinque (tré - per CIE di titolo EPM221G) configurazioni di visore: la scelta ed
accenzione immeddiata
Regolazione d'intensita' calibro continua
Selezione d'attacco che consente a sistemare il cannocchiale ad ogni
modello di fucile da caccia
Alimentatore stabilizzato, consumo energia ottimizzato, senza spostamento
del segno alla batteria scaricata gradualmente (nonche' alla temperatura
d'aria in discesa)
Auto gestione della batteria singola del titolo AA (1 5V) oppure CR123 (3V) , А
(permessa batteria di accumulatori 1 2V, uguale al titolo AA),
Posizione verticale della batteria assicura l'alimentazione per sparare
Identificazione dello scarico di batteria: flash preventivo del segno 30 minuti
prima di auto interruzione
Design ergonomico: posizione di comando mirino superiore
Illuminazione a fuoco IR staccabile
Telecomando a contatto extra efficace
Piastrina laterale auxiliaria
Astuccio d'obiettivo da non perdere
Bottone d'accensione immediata
Peso inferiore, costruzione dai materiali solidi: carbone/plastico ed altri
materiali plastici di tecnologie avanzate
Votre viseur de noctovision Phantom comporte un réticule Mil-Dot installé, qui
vous permettra de déterminer la distance de votre cible, si vous connaissez sa
taille exacte.
RETICULE MIL-DOT
Utilisation d'un reticule Mil-Dot
Pour utiliser le réticule Mil Dot, vous devez connaître la taille réelle de la cible. -
En regardant la cible à travers le viseur, placez la cible au centre du réticule, à
égale distance des quatre extrémités du réticule.
En utilisant les points lumineux, mesurez la taille de votre cible.
Une fois que la mesure de la cible a été estimée en mils, utilisez la formule
suivante pour déterminer le champs de vision:
18 43
=P en ortée yards
Hauteur ou largeur de la cible en x 1000yards
Hauteur ou largeur de la cible en Mils
=
ou
Hauteur ou largeur de la cible en m x 1000ètres
Hauteur ou largeur de la cible en Mils P en ortée mètres
Controle extérieur de l'appareil (les fissures, enfoncements profonds, traces de
rouille ne sont pas admissibles).
Controle de la régularité et de la sureté de fixation du viseur sur l'arme (le jeu
dans la fixation est inadmissible).
Controle de l'état des lentilles de l'objectif, de l'oculaire et de lclairage
infrarouge (les fissures, taches grasses, saleté, gouttes d'eau et d'autres dépots
sont inadmissibles).
Controle de l'état des piles d'alimentation et des contacts électriques du
compartiment de batteries (la batterie ne doit pas déchargée: les traces
d'électrolyte, de sels et d'oxydation sont inadmissibles).
Controle de la sureté du fonctionnement du commutateur des regimes de travail
(3), du régulateur de luminosité de la marque de mire (4); des boutons de
lection des marques de mire (5); et de la mise en fonctionnement rapide (11).
Controle du douceur de fonctionnement du gulateur de focalisation de
l'objectif (6), de la bague d'oculaire (7) et de la blende d'éclairage infrarouge (8).
VISITE TECHNIQUE
Lors de la visite technique, recommandée chaque fois avant d'aller à la chasse, il
faut faire obligatoirement ce qui suit:
Strumento assemblato
Astuccio
Telecomando
Manuale d'Uso
Garanzia
ONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Lorsque vous réalisez des
ajustements d'élévation, veuillez
noter qu'un click d'ajustement
du viseur, équivaut à:
Pour le modèle Phantom 3x50:
0,527 MOA;
0,5519”/100yds;
1,533cm/100m
Pour le modèle Phantom 4x60:
0,4235 MOA;
0,4435”/100 yds;
1,232cm/100m
1 mil (millirad) équivaut à : 3.6 pouces à 100 yards ou 36 pouces à 1,000 yards,
ou 10 cm à 100m, ou 1m à 1,000m. 1 millirad (1 mil) = 0 001 d'une distance = ,
3 4377 MOA,
Pour davantage d'information sur l'utilisation du réticule Mil-Dot
(tableau de references, calculs, etc…) peuvent être trouvés sur les
liens suivants:
http://www.mildot.com
http://www.mil-dot.com/Mil_Dot_User_Guide.htm
http://www.shooterready.com/mildot.swf
Caratteristiche e specifiche sono soggette a migliorie e cambiamenti.
42 19
P en ortée mètres
=
=
=
ou
Hauteur ou largeur de la cible en cm x 10
Hauteur ou largeur de la cible en Mils
Exemple:
1,33 x 1000 1330yards
2,5 mils 2,5 532 yards
MODELLO MIL-DOT#
MODELLO# 76057T 76058T 76067 76068T
76157T 76158T 76167 76168T
CARATTERISTICHE TECNICHE
Il cannocchiale utilizza questi convertitori di immagine elettronica o CIE analoghi.
Si consiglia l'uso della batteria AA "Alkaline" per il periodo di funzionamento prolungato .
**
*
3
50 mm, F / 1.63
2+
45
50
11/20
600
±3,5
5
1, AA o 1 CR123 5V (1x ) 3V ( x A)
15/24
5/8
IPX6
-30 С +40 С ° ... °
278
95
103
1,0
Si
3
50 F / 1.6mm, 3
2+
DEP ХХ1441*
45
53
13/23
600
±2,5
5
15/24
5/8
IPX6
257
95
103
1,0
Si
4
60 F / 1.68mm
2+
45
50
9 ,/15 7
700
±3,5
8
15/24
5/8
IPX6
320
95
103
1,0
No
4
60 F / 1.68mm
2+
DEP ХХ1441*
45
53
11/19
700
±2,5
8
15/24
5/8
IPX6
288
95
103
1,0
No
Magnificazione visuale, x
Obiettivo
Generazione di convertitore di
immagine elettronica (CIE)
Titolo di CIE
Risoluzione lineare, linea/mm, min
Allontananza pupilla d'uscita, mm
Angolo visuale dell'obiettivo, grado
Distanza massima di
localizzazione, m**
Limite fuocolare, diottria
Distanza minima d'osservazione, m
Cellula alimentazione/tensione
nominale, V
Tempo di funzionamento
continuo a batteria singola, ore
(IR illuminazione disabilitata)
AA**/ CR123 А
Tempo di funzionamento continuo
a batteria singola, ore
(IR illuminazione abilitata)
AA**/ CR123 А
Grado di protezione,
codice IP (IEC 60529)
Scala di tempertura
Dimensioni, mm:
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso senza attacco, kg
Possibilita' di ontaggiom
convertitore de lente NV 1,7x
Caratteriche della parte ottica
Caratteristiche operative
** Distanza d localizzazione di un oggetto di 1,7x0,5 m, all'illuminazione notturna massima i
0, 5 lux (luna quarto).0
*
EPM G221 -00-11А*
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
Le viseur Phantom vision nocturne est livrée avec une télécommande. La
console dispose de trois boutons:
- bouton «ON» allume et éteint le viseur (mise en fonction en appuyant).
- bouton «IR / torche infrarouge» allume et éteint la torche infrarouge intégrée
(en fonction lorsque le bouton est maintenu appuyé).
- bouton - pour démarrer rapidement le «Quick start / démarrage rapide»
viseur et la torche IR (l'appareil est en fonction uniquement lorsque le bouton est
maintenu appuyé). Après que le bouton «Quick start / démarrage rapide» soit
relâché, le viseur s'éteint, la torche IR et le réticule disparaissent.
Nettoyer les surfaces extérieures des pièces métalliques et plastiques de la
poussière, des boues et de l'humidité; les essuyer avec une serviette à
conton, légèrement imbibé d'huile d'arme ou de vaseline.
Nettoyer les contacts électriques du compartiment de batteries, en utilisant
n'importe quel dissolvant organique non-gras.
Examiner les lentilles d'oculaire, de l'objectif et de l'éclairage infrarouge;
enlever soigneusement la poussière et le sable; en cas nécessaire nettoyer
leurs surfaces extérieures.
ENTRETIEN TECHNIQUE
L'entretien technique se fait au moins deux fois par an et consiste en ce qui suit:
EMPLOI DU CONVERTISSEUR DE LENTILLE NV 1,7x
L'emploi du convertisseur de lentille NV , x (# 9091) permet d'agrandir le 1 7 7
groissisement du viseur “Phantom” avec le diamètre de l'objectif de 50 mm à 1,7
fois. L’c est vissé dans l'objectif du viseur. Au cours du montage onvertisseur
utilisez le guide d'emploi du convertisseur. A cause du déplacement possible du
point de mire, après le montage du convertisseur, il est necessaire d'effectuer le
réglage du tir du viseur.
EMPLOI DE LA PLANCHE WEAVER SUPPLEMENTAIRE
Le viseur a une planche Weaver supplementaire montée sur son corps à (14)
coté gauche. Avec cette planche vous pouvez monter en supplément les
appareil suivants:
Torche infrarouge Pulsar-805 (#79071)/Pulsar-X850 ( )#79074 ;
Conservez toujours l'appareil dans son étui, dans un endroit sec et bien aéré. Pour
la conservation de l'appareil d'une longue période la pile devra être retie.
Le tableau présente la liste des dérangements eventuels pouvant apparaitre au
cours de l'utilisation du viseur.
20 41
CONSERVATION
DÉPANNAGE
Problema Causa posible Reparación
El visor no se enciende.
Hay una imagen imprecisa
de la marca roja - no
resulta enfocar el ocular.
Cuando hay una imagen
precisa de la marca roja,
se tiene una imagen
imprecisa del objetivo
que se encuentra a una
distancia de no menos
de 30 m.
Hay diferentes pequeños
puntos negros precisos en
el campo visual con una
imagen precisa del objeto.
El visor o la iluminación
infrarroja no se apagan
con la manilla del
interruptor que hay en
el visor.
Se desvía la marca
durante el tiro.
El visor no se enfoca.
Están oxidados los contactos en
el contenedor de las baterías - "se
derramaron" las pilas o a los
contactos cayó un líquido
quimicamente activo.
Para la correccn de su vista
hace falta un gasto de dioptrías
del ocular.
Hay polvo y humedad
en las superficies ópticas externas
del objetivo y del ocular.
Hay humedad en las superficies
ópticas internas del objetivo y del
ocular, en las superficies ópticas
del COE - que ha sido posible
durante el traslado del visor desde
el frío a un local cálido.
La tensión total de la baterías es
menor que 2,0 V.
Los puntos en la pantalla del COE
están condicionados por la
tecnología de su fabricación, no
influyen en su capacidad de
funcionamiento y en su seguridad.
Los tamaños de los puntos están
determinados en las condiciones
técnicas del COE y del instrumento.
El visor está conectado desde el
mando de control remoto (MCR).
No hay rigidez en la colocación del
visor sobre el arma.
Está incorrectamente ajustado.
Limpie el contenedor de las
baterías, limpie los contactos.
Si Ud. utiliza lentes con una fuerza
de los lentes de más de +/-5,
entonces Ud. debe mirar en el ocular
del visor a tras de los lentes.
Frote las superficies ópticas con
una servilleta suave de algodón.
Seque el visor - déjelo estar
4 horas en un local cálido.
Reemplace la batería.
No hay razones para la devolución.
Apague el instrumento y la
iluminación infarroja, presionando
los botones del MCR.
Revise la rigidez de la colocacn
del visor. Asegúrese que Ud. es
utilizando precisamente aquel tipo
de municiones con los que antes
hizo el reglaje de tiro de su arma y
del visor. Si Ud. reg el visor en
verano, y lo explota en invierno
(o al revés), entonces no se excluye
un cierto cambio del punto cero del
reglaje.
Ajuste el instrumento en conformidad
con el capítulo "Utilización del visor".
Revise las superficies externas de
los lentes del objetivo y del ocular;
en caso de necesidad límpielas del
polvo, del condensado, de la
escarcha, etc. Durante el tiempo frío
Ud. puede utilizar recubrimientos
especiales contra el empañamiento
(por ejemplo, tal como para lentes
correctivos).
Dérangements Cause Réparation
L'installation incorrecte de la
batterie.
La tension sommaire de la batterie
est moins de 2,0V.
Installer la batterie suivant
le marquage.
Remplacer la batterie.
Le viseur ne se met
en marche.
Torche infrarouge ( ).à laser Pulsar L-808S #79072
El estado del instrumento por fuera (no se permiten grietas, abolladuras
profundas y huellas de corrosión).
La justeza y la confiabilidad de la fijación del visor al arma (en forma
categórica no se permiten los juegos).
El estado de las lentes del objetivo, del ocular y del foco infrarrojo (no se
permiten grietas, manchas grasosas, suciedad, gotas de agua y otros
sedimentos).
El estado de los elementos de alimentación y de los contactos eléctricos de
la sección de las baterías (la batería no debe estar descargada; no se
permiten huellas del electrólito, de sales y de oxidación).
La confiabilidad de los selectores de modos de funcionamiento , del (3)
regulador del brillo de la marca de puntería (4); de los botones de elección de
la marca (5) y del encendido instantáneo (11).
La fluidez del movimiento de la manilla del enfoque del objetivo (6), del anillo
del ocular (7) y del tapa objetivo del foco infrarrojo (8).
REVISN TÉCNICA
Durante la revisión técnica, que se recomienda antes de cada salida a cazar, sin
falta revise:
Limpie el polvo, la suciedad y la humedad de las superficies metálicas
externas y las piezas de plástico; frotelas con una servilleta de algodón
ligeramente empapada con aceite para armas o con vaselina .
Limpie los contactos eléctricos del compartimiento de las pilas, utilizando
cualquier disolvente orgánico no grasoso .
Revise los lentes del ocular, del objetivo y del foco infrarrojo; saque con
ciudado el polvo y la arena; si fuera necesario limpie sus superficies
externas.
MANTENIMIENTO TÉCNICO
El mantenimiento técnico se lleva a cabo no menos de dos veces al año y
consiste en la realización de los puntos expuestos a continuación:
Haciendo las correcciones utilizando los mecanismos de ajuste d , el visor
hay que tener en cuenta que un capirotazo corresponde a:
Para el modelo Phantom 3x50: 0,527 MOA ; (minuta de ángulo)
0,5519”/100yds; 1,533cm/100m
Para el modelo Phantom 4x60: 0,4235 MOA; 0,4435”/100 yds;
1,232cm/100m
La subtensi n de 1 mil equivale a 3,6 pulgadas a 100 yardas o 36 pulgadas a ó
1,000 yardas.
En unidades metricas, la correspondencia es que 1 mil equivale a 10
centimetros a 100 metros o 1 metro a 1,000 metros. 1 Milirradian (1 mil) =
0,001 de la distancia = 3,4377 MOA.
Detalles sobre el uso de la retícula Mil Dot (tablas de referencia, -
calculadores etc.) se puede encontrar sobre las referencias ( en inglés):
http://www.mildot.com
http://www.mil-dot.com/Mil_Dot_User_Guide.htm
http://www.shooterready.com/mildot.swf
22 39
TECHNISCHE DATEN
MODELL MIL-DOT#
76057T 76058T 76067 76068T
76157T 76158T 76167 76168T
MODELL#
Statt dieser EOV können auch gleichartige EOV verwendet werden.
Es ist empfehlenswert, die Batterien AA "Alkaline" zu verwenden, da sie sich durch die längste
Betriebsdauer auszeichnen.
***
Änderung des Designs zwecks höherer Gebrauchseigenschaften vorbehalten.
LIEFERUMFANG
Das Gerät komplett
Aufbewahrungstasche
Fernsteuerpult
Gebrauchsanleitung
Garantieschein
3
50 F / 1.6mm, 3
2+
45
50
11/20
600
±3,5
5
Auf Wahl: 1 AA / 1.5V // 1 CR 123/ 3V
15/24
5/8
IPX6
von - 30°С bis + 40°С
278
95
103
1,0
ja
3
50 F / 1.6mm, 3
2+
DEP ХХ1441*
45
53
13/23
600
±2,5
5
15/24
5/8
IPX6
257
95
103
1,0
ja
4
60 F / 1.68mm
2+
45
50
9 ,/15 7
700
±3,5
8
15/24
5/8
IPX6
320
95
103
1,0
nein
4
60 F / 1.68mm
2+
DEP ХХ1441*
45
53
11/19
700
±2,5
8
15/24
5/8
IPX6
288
95
103
1,0
nein
Visuelle Vergrößerung, x
Objektiv
Generation der elektro-optischen
Verstärkerröhre (EOV)
Typ der EOV
Auflösungsvermögen,
Linien/mm, min.
Austrittspupillenabstand, mm
Sichtfeldwinkel, Winkelgrad
Max. Entdeckungsdistanz, m**
Dioptrieneinstellung, Dioptrien
Naheinstellung, m
Batterietyp/
Betriebsspannung, V
Zeit des Dauerbetriebs mit einem
Batteriesatz, Stunden (IR-Leuchte
ist ausgeschaltet) AA**/ CR123
Zeit des Dauerbetriebs mit einem
Batteriesatz, Stunden (IR-Leuchte
ist eingeschaltet) AA**/ CR123
Schutzklasse, Code IP (IEC 60529)
Betriebstemperatur
Abmessungen, mm:
nge
Breite
he
Gewicht ohne Montage, kg
Vereinbar mit dem
Linsenkonverter NV 1,7x
Optische Kenndaten:
Betriebsparameter:
Max. distanzEntdeckungs von einem Objekt mit Abmessungen 1,7x0,5 m bei der natürlichen
Nachtsbeleuchtungsstärke 0,05 lx (1/4 Mond).
**
*
EPM G221 -00-11А*
BESONDERHEITEN DES BETRIEBS
Das Nachtsicht-Zielfernrohr "Phantom" ist für eine dauerhafte Anwendung
bestimmt.
Um die Dauerhaftigkeit und die volle Leistungsfähigkeit des Getes zu
gewährleisten, soll man sich an folgende Hinweise halten: schalten Sie das
Zielfernrohr mit dem geöffneten Objektivdeckel bei der Beleuchtungssrke über
1 Lux (tiefe mmerung) nicht ein, richten Sie es nie auf helle Lichtquellen!
Tageslicht, Scheinwerfer des Autos oder so eine Lichtquelle wie Schweißen oder
Lagerfeuer können unverbesserlich die Arbeitswirksamkeit und seine Ressource
herabsetzen.
Einige Beispiele von Beleuchtungsstärketypen, Lux
Bedingungen
Kein Mond, bewölkt
Sternhimmel, kein Mond,
unbewölkt
Viertel des Mondes, unbewölkt
Vollmond, unbewölkt
Tiefe Dämmerung
Dämmerung
Trüber Tag
Die natürliche Beleuchtungsstärke
im Gelände, Lux
-4
10 (0 0001) ,
-3
10 (0 001),
0,05
0,38 0 4,
1,0
10
500
GEBRAUCHSANLEITUNG
Das Nachtsicht-Zielfernrohr Phantom ist ein kompliziertes hoch modernisiertes
optisch-elektronisches Gerät.
Wir empfehlen Ihnen inständig vor dem Einschalten des Zielfernrohres die
Gebrauchsanleitung sorgfältig zu lesen.
Die Nichtanhaltung an die Empfehlungen und Hinweise, die in der
Gebrauchsanleitung geschrieben sind, kann schnellen Ausfall des Gerätes und
gleichzeitigen Verlust des Rechtes auf die Garantiereparatur verursachen!
!
Das Nachtsicht-Zielfernrohr "Phantom" ist für Beobachtung und Zielschießen in
Dämmerung und bei Nacht bestimmt. Es ist ein passives Gerät, das meistens
ohne künstliche Lichtquellen sicher funktioniert. Aber bei voller Dunkelheit (keine
Sterne und kein Mond) ist die Möglichkeit der Anwendung der eingebauten IR-
Leuchte nicht ausgeschlossen. Ihr Zielfernrohr "Phantom" ist ein universales
Gerät für Nachtsehen, das ideal zu verschiedenen Bereichen für die berufliche
und Laienanwendung passt, einschließlich:
Nachtbeobachtung und Jagd
Schutz und Sicherheit
Such - und Rettungsmaßnahmen
Girando la manilla del anillo del enfoque del objetivo (6), obtenga una visión
tida de la imagen del blanco.
Instale el brillo óptimo de la marca de puntería con ayuda del regulador (4).
24 37
4 3 8
13 6
C
I
T
L
E
E
R
3
45
1
12
11
12
1
13 14 7
9 10
2

Produktspecifikationer

Varumärke: Pulsar
Kategori: Kikare
Modell: Phantom

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Pulsar Phantom ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Kikare Pulsar Manualer

Kikare Manualer

Nyaste Kikare Manualer