Knog BLINDER ROAD 250 Bruksanvisning

Knog Lättnad BLINDER ROAD 250

Läs nedan 📖 manual på svenska för Knog BLINDER ROAD 250 (2 sidor) i kategorin Lättnad. Denna guide var användbar för 5 personer och betygsatt med 4.5 stjärnor i genomsnitt av 2 användare

Sida 1/2
A
B
(Fig. H)
1. Passez l’attache en silicone autour de la barre
2. Insérez la boucle dans le crochet
* Attention: Le montage sur des guidons de diamètre supérieur ou de
type aero-style va soumettre le bracelet à des tensions excessives et
risque de causer des dommages irréparables.
Comment éviter d’endommager le bracelet :
Ne pas compter sur la boucle en métal pour donner plus de longueur
au bracelet.
1. RECHARGING (Fig. A)
1. 充電について (Fig. A)
1. LADEINFORMATION (Fig. A)
1. INFORMAZIONI RICARICA (Fig. A)
1. INFORMACIÓN DE RECARGA (Fig. A)
1. INDICATIONS DE RECHARGE (Fig. A)
2. HOW TO USE BUTTONS (Fig. B)
2. 充電について (Fig. B)
2. BEDIENUNG DER KNÖPFE (Fig. B)
2. COME USARE I BOTTONI (Fig. B)
2. CÓMO UTILIZAR LOS BOTONES (Fig. B)
2. MODE D’EMPLOI POUR LES BOUTONS (Fig. B)
4. HOW TO MOUNT THE LIGHT
4. ライトの取付方
4. BEFESTIGUNG
4. COME MONTARE LA LUCE
4. CÓMO MONTAR LA LUZ
HOW TO USE THE HELMET MOUNT (Fig. K)
ヘルメットマウントの準備 (Fig. K)
BEFESTIGUNG DER HELMHALTERUNG (Fig. K)
COME USARE IL KIT di montaggio per CASCO (Fig. K)
CÓMO USAR EL KIT DE MONTAJE EN CASCO (Fig. K)
4. COMMENT FIXER L’ ÈCLAIRAGE PRÉPARATION POUR LE MONTAGE SUR LE CASQUE (Fig. K)
3. HOW TO REMOVE / REPLACE STRAP & CLASP
3. ストラップの取り外し再取り付けについ
3. SILIK
3. RIMOZIONE/SOSTITUIONE CINGHIA
3. COMO QUITAR / CAMBIAR CORREA
3. COMMENT ENLEVER / REMPLACER LE BRACELET
Before first use, fully charge your Blinder Road light.
1. Flip USB plug into charging position
2. Ensure USB plug is free from debris
3. Insert USB plug into charging device. Should ports be overcrowded,
use USB extension cord.
Note: L.B.I. LED; red when charging, green when charged. A full charge
cycle takes 5-6 hours approximately.
初めて使用する前に、Blinderをフル充電します
1. 充電プラグを起こして充電できる位置に設定して下さい。
2. 充電する前にUSBプラグに水やほこりがついていないか確認して、
ついている場合はきれいに取り除きます
3. USBプラグを充電機器に挿入します
メモ:
バッテリーインジケーターLEDは充電中は赤く点 灯し充電が完了す
ると緑になります
満充電まではおよそ56時間ですが、
PCUSBポートなど出力が弱い
機器によって伸びる場合があります
Vor dem ersten Gebrauch die Blinder Leuchte vollständig aufladen.
1. USB Stecker in Ladeposition ausklappen
2. Vor dem Ladevorgang USB Stecker ggf von Schmutz und Feuchtigkeit
befreien
3. USB Stecker in Ladegerät stecken. Sollten die Steckplätze überlagert
sein, ist das mitgelieferte USB-Ladekabel zu verwenden.
Bitte beachten: Ladeanzeige leuchtet rot während des Ladevorgangs,
grün bei vollständig geladenem Akku. Der volle Ladezyklus beträgt etwa
5-6 Stunden.
Verwendung des Ladekabels: (USING THE CHARGING CABLE)
Je nach Art und Situation des USB Ladegerätes kann es notwendig sein,
das mitgelieferte Ladekabel zu verwenden. In diesem Fall einfach den USB
Stecker der Blinder Road Leuchte in die Buchse des Kabels stecken, und
den Stecker des Kabels in die Buchse des Ladegerätes.
Prima del primo utilizzo, caricare completamente la vostra luce Blinder.
1. muovere la spina USB in posizione di ricarica
2. Assicurarsi che la spina USB sia esente da acqua e detriti prima di
caricarlo
3. Inserire il connettore USB nel dispositivo di carica
Nota: L.B.I. LED è acceso rosso durante la ricarica / verde quando è carico.
Un ciclo di ricarica completa è di circa 5-6 ore.
Utilizzando il cavo di ricarica
A seconda della disposizione del dispositivo di ricarica USB, potrebbe
essere necessario utilizzare il cavo di ricarica in dotazione. Se è cosi e
su iciente appore l’estremita femmina del cavo alla presa USB del Blinder
Road Light e l’altra estremità del cavo al dispositivo di ricarica USB.
Antes del primer uso, cargue la luz Blinder por completo.
1. Coloque el conector USB en posición de carga
2. Asegúrese de que el conector USB está libre de agua y suciedad antes
de la carga
3. Introduzca el conector USB en el dispositivo de carga
Nota: El Indicador LED de batería baja se ilumina en rojo cuando está
cargando / verde cuando la carga ha finalizado. Un ciclo de carga completa
dura aproximadamente 5-6 horas.
Avant la première utilisation, veuillez charger complètement la batterie.
1. Ramenez la fiche USB en position de charge
2. Assurez-vous que la fiche USB est sèche et propre avant mise en charge
3. Insérez la fiche USB dans le port de charge
Notes: L’indicateur de charge est rouge lorsque la batterie est en charge
/ vert lorsque la batterie est chargée. Un cycle de charge complet dure de
5 à 6 heures.
Button 1
This button turns the light on/o
and also the primary mode switch.
On/O : Press and hold button for
2 seconds, then release.
Mode Switching: Press button
quickly to cycle through modes
ボタン操作の方法
ボタ1 :(オン/オフ/モード切)
このボタンは点灯、消灯とモ
ド切替に使用します。
オン/オ: 2秒間ボタンを押し
てから離します。
モー切替: 短くボタンを押し
て、モードを切り替えます
Knopf 1: Ein/Aus/Modus Knopf
Dieser Knopf schaltet das Licht an
und aus. Er ist auch der primäre
Modus-Umschaltknopf.
EIN/AUS : Knopf drücken und für
2 Sekunden gedrückt halten, dann
Knopf loslassen.
MODUS WECHSELN: Knopf kurz
drücken, um verschiedene Modi
anzuwählen.
TASTO 1
On/O Pulsante modalità. Questo
pulsante accende la luce e si
spegne. È anche l’interruttore
principale modalità.
ON/OFF: Premere e tenere
premuto il pulsante per 2 secondi,
quindi rilasciare
MODALI DI COMMUTAZIONE:
Premere il tasto rapidamente per
scorrere attraverso le modalità
BOTÓN 1
Botón de encendido / apagado.
Este botón enciende y apaga la
luz. Es también el interruptor del
modo de luz primario.
ON/OFF : Pulse y mantenga
pulsado el botón durante 2
segundos y luego suelte
CAMBIO DE MODO : Pulse el
botón rápidamente para cambiar
de modos de luz
Buoton 1
Ce bouton permet d’éclairer
et d’éteindre l’éclairage. Il sert
également à naviguer dans les
di érents modes.
On/O : Appuyer sur le bouton
pendant 2 secondes, puis relâcher
Changement de mode: Appuyer
sur le bouton rapidement pour
naviguer entre les di érents
modes.
(Fig. H)
1. Pull silicone strap around bar as far as possible
2. Engage clasp into hook.
* Warning: Mounting onto oversize or aero-style handlebars can subject
the strap to undue stress and cause irreparable damage.
Avoid damaging the strap
Do not rely on the metal clasp to provide strap stretch.
(Fig. H)
1シリコンストラップをバーに沿って伸ばします。
2掛け金をフックにしっかりと引っかけます。
*注意:アロ形状やオーバーサイズのハンドルバーやシートポスト
は、使用できません。ストラップに過度な負荷をかけると切断の恐れ
があります。
(Fig. J)
ストラップのダメージを避けるために:
ストラップが伸びきった状態で金属のバックル固定を行わない
うにして下さい。
トラップ に過度な負荷がかかり切断につながる恐れが
ります。
(Fig. H)
1. Silikonstrap soweit um den Lenker ziehen wie nötig.
2. Schließe im Haken befestigen
*Warnung: Nicht bei Oversize oder Aero-Lenkern verwenden. Ein
Überdehnen des Silikonriemens kann zu irreparablen Schäden
führen.
Vermeiden von Beschädigungen des Silikonriemens:
Schließe bietet keine zusätzliche Dehnung des Strap. 2-stufige Strap-
Montage vermeiden.
(Fig. H)
1. Tirare cinturino in silicone intorno alla barra, per quanto necessario
2. Coinvolgere il gancio in chiusura
*Attenzione: montaggio su manubri troppo grandi o aero-stile fa
sottoporre la cinghia a un eccessivo stress e possono derivare danni
irreparabili.
Come evitare di danneggiare la cinghia
Non fare a idamento sulla fibbia di metallo per fornire piu lungheza
alla cinghia. Evitare due movimenti separati, il montaggio dovrebbe
e etuarsi in una azione rapida.
(Fig. H)
1. Tire de la correa de silicona alrededor de la barra hasta donde sea
necesario.
2. Coloque el cierre en el gancho.
* Advertencia: El montaje en un manillar de mayor tamaño al
recomendado o de estilo aero someterá la correa a un estrés excesivo y
puede causar daños irreparables.
Cómo evitar daños en la correa
No confíe en la hebilla de metal para estirar la correa.
1. Mock-assemble the kit to your helmet before modifying the length
of the straps provided.
2. Feed one end of strap through helmet and mount piece .
3. Take other end of strap under at least 1 vent hole before bringing the
strap back out of the helmet.
4. Bring the two ends of the strap together firmly. Ensure minimum
overlap* and a tight fit.
Repeat steps 2-4 for opposite strap. Adjust as necessary.
* Suggested minimum overlap is 3cm length.
1ストラップの長さを決める前に試しにヘルメットにあててみて
さい
2ストラップの端をヘルメットに通します
3ストラップをヘルメットに戻す前に逆の端を少なくと1つのベン
レーションホールに通します。
4
2つの端を1つにしてしっかりと取り付けます固定最低必要な重
なり*
としっかりと固定されていることを確認します、
2-4の作業を同様
に調整しなが反対側のストラップ にも行います
5ライ**をヘルメットマウントに取り付けます。
注:
*取り付け最低必要な重なり部分3cmです
**ヘルメットマウントにライトを取り付ける際スタンダードストラッ
プを使用します。
Die dargestellte Anleitung zeigt die Anbringung der Lampe mittig auf einem
Helm. Je nach Helm desing kann die Montage der Halterung aussermittig
notwendig sein. Die Befestigungsmethode jedoch sollte auch in solchen
Fällen mit der hier gezeigten gleich sein.
Vorbereitung der Helmhalterung
1. Halterung probeweise auf dem gewählten Helm montieren, bevor die
mitgelieferten Klettbänder angepasst werden.
2. Führen Sie ein Ende des Klettbandes durch den Helm.
3. Führen Sie das andere Ende durch mindestens eine Belüftungsö nung
und wieder aus dem Helm heraus.
4. Führen Sie beide Enden des Klettbandes kräftig zusammen. Achten
Sie dabei auf ausreichend Spannung und auf die mindestens erforderliche
Überlappung* beider Enden.
Wiederholen Sie Schritt 2-4 für den gegenüber liegenden Klettriemen. Bei
Bedarf Klettriemen anpassen.
Bitte beachten: *Erforderliche Überlappung mindestens 3cm.
Le seguenti istruzioni mostrano il montaggio della luce centralmente su un
casco con un particolare designo, può essere necessario montare la luce
sul lato a seconda del designo del casco. Il metodo di montaggio, tuttavia,
dovrebbero essere relativamente coerente con le istruzioni riportate di
seguito
PREPARAZIONE DEL SUPPORTO CASCO
1. provare il kit sul casco scelto prima di modificare la lunghezza delle cinghie
in dotazione.
2. Inserire una estremità della cinghia attraverso il casco.
3. Prendere l`altra estremita` della cinghia sotto almeno 1 foro di
ventilazione prima di portare la cinghia di nuovo fuori del casco
4. Portare le due estremità del nastro insieme con fermezza, garantendo la
minima sovrapposizione* e una perfetta aderenza.
Ripetere i passaggi 2-4 per la cinghia sul lato opposto. Regolare, se
necessario.
*Nota: Sovrapposizione minima consigliata è di 3 cm di lunghezza.
En las instrucciones siguientes se muestra el montaje centrado de la luz en
un casco de un diseño en particular, puede ser necesario montar la luz en un
lateral en función del diseño del casco. No obstante, el método de montaje
debe ser compatible con las siguientes instrucciones
Preparación del soporte para el casco
1. Simule el montaje del kit en el casco antes de modificar la longitud de las
correas suministradas.
2. Pase un extremo de la correa a través del casco.
3. Pase el otro extremo de la correa por al menos un orificio de ventilación
antes de volver a pasar la correa hacia afuera del casco.
4. Tire de los dos extremos de la correa de una manera firme, asegurando un
solapado*mínimo y un ajuste apretado.
Repita los pasos 2-4 con la correa del lado opuesto. Ajuste según sea
necesario.
* El solapado mínimo sugerido es de 3 cm de longitud.
1. Positionner le kit sur le casque choisi avant de régler les sangles de
chaque côté.
2. Faire passer l’extrémité de la sangle 1 dans les casque.
3. Prendre l’autre extrémité de la sangle 1 et la faire passer dans au moins un
trou d’aération du casque avant de la faire ressortir.
4. Assembler les 2 extrémités de la sangle 1 fermement, en s’assurant de
laisser dépasser une longueur minimum* et d’avoir un
Répéter les étapes 2 à 4 pour fixer la sangle de l’autre côté. E ectuer les
réglages nécessaires.
* La longueur minimum recommandée doit être de 3 cm.
A. Standard Strap
(Fig. C) 22 < 28 mm
bar diameters and
helmet mount kit.
B. Long Strap
29 < 35mm bar
diameters only
(Fig. D)
A. バックル付ス
ンダードストラッ
(ライトユニット
:22 - 28mm
の径に対応) *
(Fig. C)
B.ングストラッ
(オプション:29
- 35mmの径
対応) (Fig. D)
* ヘルメットマウン
トキット使用時に
こちらを使用.
A. Standard-Riemen
mit Schließe (an
Lampeneinheit
befestigt, passend
für 22 - 28mm) *
(Fig. C)
B. Langer Riemen
(separat, passend
für 29 - 35mm
Lenkerdurchmesser)
(Fig. D)
*passend auch für
Helmhalterung.
A. Cinturino con
chiusura standard
(collegato all` unita
luce , si adatta a
barre di diametro 22
-28 mm) * (Fig. C)
B. Cinturino lungo
(separato;si adatta
a barre di diametro
29 - 35 millimetri)
(Fig. D)
* Adatto per l’uso
con kit Helmet
Mount.
A. Correa estándar
con cierre (adjunta
a la unidad de Luz;
ajustable a barras
con diámetros
de 22 - 28 mm) *
(Fig. C)
B. Correa Larga
(aparte; ajustable
a barras con
diámetros de 29 -
35 mm) (Fig. D)
* Ideal para uso con
Kit de montaje para
cascos.
A. Bracelet standard
avec boucle
(Fig. C) intégré à
l’unité principale;
conçue pour des
barres d’un diamètre
de 22 à 28 mm*
B. Attache longue
(Fig. D) à part;
conçue pour des
barres d’un diamètre
de 29 à 35 mm
Strap Removal (Fig. E)
1. Locate the ‘push’ tab
2. Hold the strap firmly with your thumb
against the ‘push’ tab side
3. Slide the strap gently and toward the
front end of the light until it comes free.
Repeat steps in reverse to then replace
the strap.
ストラップの取り外し再取り付けに
いて (Fig. E)
Blinder Road フロントライトはスタンダ
ドストラップ がすでに取り付けられてい
ますロングストラップ に取り換えるには
以下のとおりです
1ストラップの内側”PUSH”ボタンが
あります
2”PUSH”ボタン側に親指を置いて、スト
ラップの表裏をつまみます
3表側に向けてストラップが抜けるま
ゆっくりとスライドさせます。
再取り付けはこのステップ を逆向きに繰
り返します。
(Fig. E)
Unsere Blinder Road Front Leuchten sind
werkseitig mit dem Standard-Silikonriemen
ausgestattet. Um diesen zu entfernen und
gegen die mitgelieferte längere Ausführung
zu ersetzen, bitte folgendermassen
vorgehen:
1. Schiebelasche auf der Innenseite des
Silikonriemens lokalisieren
2. Schiebelasche festhalten mit dem
Daumen auf der “push” Markierung
3. Den Silikonriemen sanft nach vorne
Richtung Lampenfront schieben bis dieser
sich aus der Verankerung lost.
Schritte in umgekehrter Reihenfolge
wiederholen um den Riemen zu ersetzen.
(Fig. E)
1. Individuare la scritto ‘push’ sulla parte
interna della cinghia
2. Tenere la parte anteriore e posteriore
della cinghia con forza con il pollice
contro il lato della linguetta con la scritta
‘push
3. Far scorrere la cinghia gentilmente verso
l’estremità anteriore della luce fino alla
sua completa liberazione
Ripetere le fasi in ordine inverso per
sostituire la cinghia.
(Fig. E)
1. Localice la pestaña de “empuje” en la
parte interior de la correa
2. Sujete la parte delantera y trasera de
la correa firmemente con el pulgar en la
pestaña de “empuje
3. Deslice la correa suavemente hacia la
parte delantera de la luz hasta que se
libere
Repita los pasos a la inversa para
reemplazar la correa.
(Fig. E)
1. Localiser l’étiquette marquée “push
située à l’intérieur de l’attache
2. Maintenir fermement l’avant et l’arrière
de l’attache en plaçant le pouce contre
l’étiquette « push ».
3. Faire glisser doucement l’attache vers la
face avant de l’éclairage jusqu’à ce qu’elle
se libère.
Répéter ces étapes en sens inverse pour
remettre l’attache.
Clasp Removal (Fig. F)
1. Hold the clasp and same side of
strap in the one hand
2. In the other hand, stretch the other
side of the strap
3. Twist the clasp free
4. Pull the remaining section of strap
out completely
バックルの取り外し、再取り付けに
つい
Blinder Road ロントライトのスタン
ダードストラップ には取り外し可能な
金属バックルが付属していますバッ
クルを素早く確実に取り外すには次
の通りです。
取り外し (Fig. F)
1片手で金属バックルをつまみます。
2もう片方の手でシリコンストラップ
を逆側に引っ張ります
3バックルをゆっくりとねじり、ストラッ
プから離れる方向に引っ張ります。
4あとはそのままバックルがシリコン
から外れるまで引っ張りま
Schließe Ersetzen
Unsere Blinder Road Front Leuchten sind
mit einer wechselbaren Metallschließe
auf dem Standard-Silikonriemen
ausgestattet. Um die Schließe schnell
und e ektiv zu enfernen, bitte
folgendermassen vorgehen:
Entfernen (Fig. F)
1. Schließe und eine Seite des Riemens in
einer Hand festhalten
2. Die andere Seite des Riemens mit der
anderen Hand dehne
3. Metallschließe sanft nach hinten
drehenum sie von einer Seite des
Riemens zu lösen
4. Den verbleibenden Teil des Riemens
jetzt einfach aus der Schließe ziehen
Come Togliere / Sostituire la chiusura
Blinder luci fronte strada sono dotati
di una componentedi chiusura
intercambiabile in metallo inserito nella
cinghia standard. Seguire il metodo di
seguito per rimuovere il fermaglio in
modo rapido ed e icace.
Rimozione (Fig. F)
1. Premere il gancio metallico sul lato della
cinghia in una mano
2. Allungare l’altro lato della cinghia con
l’altra mano
3. Ruotare il gancio metallico all`indietro
delicatamente per liberarlo da un lato del
cinturino
4. Basta tirare la sezione restante del
cinturino dalla fibbia in metallo per
rimuovere completamente
Las luces Blinder Road se suministran
con una hebilla de cierre metálica
intercambiable, montada en la correa
estándar. Siga el siguiente método para
cambiar la hebilla de forma rápida y
eficaz.
Quitar la hebilla (Fig. F)
1. Mantenga la hebilla de metal y el mismo
lado de la correa en una mano
2. Estire el otro lado de la correa con la
otra mano
3. Gire la hebilla de metal y tire hacia atrás
suavemente para liberarla de un lado
de la correa
4. Saque la sección restante de la
correa fuera de la hebilla de metal para
desengancharla completamente.
Retrait (Fig. F)
1. Tenir le crochet en métal dans une
main
2. Tirer sur l’attache du côté opposé avec
l’autre main
3. Remuer doucement le crochet en métal
dans un sens puis dans l’autre afin de
libérer l’attache
4. Tirer simplement la partie restante de
l’attache afin de retirer complètement
le crochet en métal.
Clasp Replacement (Fig. G)
1. Locate the clasp opening
2. Stretch both sides of the silicone
strap
3. Push the clasp into the opening until
completely within the strap
4. Slide the clasp along and into the
middle of the strap
再取り付(Fig. G)
1.バックルの溝をストラップ の取り付
け部分にあてます
2.シリコンストラップの両側を引
張ります
3ストラップが溝にしっかり入るまで
バックルを押します。
4バックルをストラップ に沿ってスラ
イドさせ真ん中の位置になるよう調
整します
Ersetzen (Fig. G)
1. Die Ö nung der Metallschließe direkt
hinter dem Befestigungsbereich des
Riemens platzieren
2. Beide Seiten des Silikonriemens
dehnen
3. Metallschließe durch die Ö nung auf
den Riemen drücken, bis sie vollständig
auf dem Riemen sitzt
4. Metallschließe entlang des Riemens
mittig platzieren
Sostituire (Fig. G)
1. Individuare la fibbia di aperture in
metallo direttamente dietro la parte di
montaggio della cinghia
2. Allungare entrambi i lati del cinturino
in silicone
3. Spingere il fermaglio in metallo
nell’apertura fino a quando si trova
completamente all’interno del cinturino
4. Far scorrere il gancio metallico
lungo la cinghia in modo che si trovi
completamente nel mezzo della cinghia
Reemplacela (Fig. G)
1. Localice la parte que abre la hebilla de
metal, justo detrás de la parte de
montaje de la correa
2. Estire ambos lados de la correa de
silicona
3. Empuje la hebilla de metal en la
abertura hasta situarla
completamente dentro de la correa
4. Deslice la hebilla de metal a lo largo
de la correa para que se asiente
completamente en el medio de la
correa
Remplacement (Fig. G)
1. Retirer le crochet en métal de l’attache
2. Tirer des 2 côtés de l’attache en
silicone sur laquelle doit venir se fixer
le crochet
3. Pousser le crochet en métal au niveau
de son ouverture jusqu’à ce qu’il soit
enclenché complètement dans l’attache
4. Faire glisser le crochet en métal le long
de l’attache afin de bien le positionner
au milieu de l’attache
Button 2
In-mode switching only. It is a
secondary switch only.
In-mode switching: Press button
quickly to alternate between high
and low settings.
ボタ2 (パワー設定切り替)
このボタンはハイローの切り替
えのみに使用します点灯時に使
用するボタンでこれのみでは動
作はしません
(1)点灯時の操: ライ点灯時に
短く押して、ハイローの切り替
を行います。
Knopf 2: Leistungsstufen
Umschalter. Dieser Knopf
ermöglicht es innerhalb eines
gewählten Modus zwischen den
Leistungsstufen (Abblendlicht/
Fernlicht) umzuschalten. Er ist ein
sekundärer Knopf der nicht alleine
betrieben warden kann.
UMSCHALTEN DER
LEISTUNGSSTUFEN: Knopf kurz
drücken um zwischen Abblend- und
Fernlicht innerhalb des gewählten
Modus umzuschalten.
TASTO 2
In-ModeToggle Button. Questo
tasto permette di cambiare tra alta
e bassa modalita`. Si tratta di un
interruttore secondario e non può
essere attivato interamente da solo
IN-MODO DI COMMUTAZIONE:
Premere il tasto per alternare
rapidamente tra le impostazioni di
alta e bassa modalita` all’interno
della modalità attualmente in
funzione.
BOTÓN 2
Botón de ajuste de potencia. Este
botón permite el cambio entre los
modos de alta y baja potencia. Se
trata de un interruptor secundario
solamente, sólo funciona cuando el
botón de encendido esta activado.
CAMBIO DE MODO: Pulse el
botón rápidamente para alternar
entre los ajustes de alta y baja
potencia una vez que la luz esté en
funcionamiento.
Buoton 2
Ce bouton permet uniquement,
dans un même mode, de changer
de puissance (forte/duite). Il s’agit
d’un interrupteur secondaire qui ne
peut pas être activé seul.
In-mode switching: Press button
quickly to alternate between high
and low settings.
ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH
Fig. A
Fig. L
Fig. B
Fig. C
Fig. D Fig. E
Fig. F
Fig. GFig. HFig. J Fig. K
ENGLISH
COMPONENTS INCLUDED (Fig. L)
1. Light Unit
2. Standard Strap with Clasp (attached
to Light Unit; fits 22 – 28mm bar
diameters) *
3. Long Strap (separate; fits 29 – 35mm
bar diameters)
4. USB Charging Cable
5. Helmet Mount kit
a. Light Mount Component
b. 2 lengths of hook and loop
*Suitable for use with Helmet Mount kit.
FRANÇAIS
Composants inclus (Fig. L)
1. Eclairage – unité principale
2. Attache standard avec crochet
(intégré à l’éclairage; conçue pour des
barres d’un diamètre de 22 à 28 mm)*
3. Attache longue (séparée ; conçue pour
des barres d’un diamètre de 29 à 35 mm)
4. Câble USB pour recharge
5. Kit de montage sur casque
a. Composant de montage simple
b. Bande Velcro de 2 longueurs
* Convient pour une utilisation avec
le kit de montage pour casque.
ESPAÑOL
COMPONENTES INCLUIDOS (Fig. L)
1. Unidad de Luz
2. Correa estándar con cierre (adjunta a
la unidad de Luz; ajustable a barras
con diámetros de 22 - 28 mm) *
3. Correa Larga (aparte; ajustable a
barras con diámetros de 29 - 35 mm)
4. Cable de carga de USB
5. Kit de montaje para casco
a.. Componente para montaje de la luz
b. 2 longitudes de gancho y correa
* Ideal para uso con Kit de montaje para
cascos.
ITALIANO
COMPONENTI INCLUSI (Fig. L)
1. Unita`luce
2. Cinturino con chiusurastandard
(collegato all` unita luce, siadatta a
barre di diametro 22 - 28 millimetri) *
3. Cinturino lungo (separato;si adatta a
barre di diametro 29 - 35 millimetri)
4. Cavo di ricarica USB
5. Casco Kit di montaggio
a. Componenti di montaggio luce
b. 2 lunghezze di ganci e anelli
* Adatto per l’uso con kit Helmet Mount.
DEUTSCH
Lieferumfang (Fig. L)
1. Lampeneinheit
2. Standard-Riemen mit Schließe (an
Lampeneinheit befestigt, passend für
22 - 28mm Lenkerdurchmesser)*
3. Langer Riemen (separat, passend für
29 - 35mm Lenkerdurchmesser)
4. USB Ladekabel
5. Helmhalterung-Kit
a) Lampenhalterung
b) Klettbänder in 2 Längen
*passend auch für Helmhalterung.
日本
構成パー(Fig. L)
1. ライトユニッ
2. バックル 付スタンダードストラ
(ライトユニット :22 -
28mmの径に対応) *
3. ロングストラップ (オプショ:29
- 35mmの径に対応)
4. USB充電用ケーブ
5. ヘルメットマウントキット
a. ライトマウン
b. 2つの長さのリバーシブルフック
とループ
*ヘルメットマウントキット使用時にこ
ちらを使用.
FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS
ESPAÑOL ESPAÑOL ESPAÑOL ESPAÑOL
ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO
DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH
日本語日本語 日本日本
(Fig. J)
(Fig. J)
(Fig. J)
(Fig. J)
(Fig. J)
LIGHT ANATOMY (Fig. M)
1. Button 1 (on/o /mode)
2. Button 2 (high/low)
3. Hi-beam indicator (green/blue)
4. Charging / Low Batt. (green/red)
5. Hook
6. USB Plug
7. Clasp
8. Mounting strap;
a) flexible part
b) mechanical part (with push tab)
ENGLISH
STRUCTURE DE L’ÉCLAIRAGE (Fig. M)
1. Bouton 1 (on/o /changement
de mode)
2. Bouton 2 (mise en marche mode alternatif)
3. Indicateur de puissance du faisceau
lumineux de la LED (vert/bleu)
4. Indicateur de charge/ batterie
faible de la LED (vert/rouge)
5. Crochet
6. Fiche USB
7. Boucle
8. Bracelet de montage:
a) Partie flexible
b) Partie rigide (bouton poussoir)
FRANÇAIS
AUFBAU (Fig. M)
1. Knopf 1 (Ein/Aus/Modus)
2. Knopf 2 (Leistungsstufen Um schalter)
3. Fernlicht Indikator LED (grün/blau)
4. Lade / Batteriestand Indikator LED
(bi-color grün/rot)
5. Haken
6. USB Stecker
7. Schließe
8. Befestigungsriemen:
a) Flexibler Teil
b) Mechanischer Teil (mit Schieb
elasche)
DEUTSCH
ライトのしく(Fig. M)
1. ボタ1 (オン/オフ/モー切替)
2. ボタ2 (パワー設定切り替え)
3. ハイビームインジケーター LED (緑 / 青)
4. 充電/バッテリー消耗インジケーター LED (緑/赤)
5. フッ
6. USB プラ
7. バックル
8. マウントストラッ
a) フレキシブルパー
b) メカニカルパーツ (PUSHボタン付)
日本
ANATOMÍA DE LA LUZ (Fig. M)
1. Botón 1 (encendido / apagado / cambio de
modos)
2. Botón 2 (Ajuste de potencia)
3. LED Indicador Hi-beam (verde / azul)
4. LED Indicador de carga / batería baja
(bicolor verde / rojo)
5. Gancho
6. Conexión USB
7. Hebilla de cierre
8. Correa de montaje
a) Parte flexible
b) Parte mecánica (con pestaña de “empuje”)
ESPAÑOL
ANATOMIA LUCE (Fig. M)
1. Pulsante 1 (On / O /modalita` di
commutazione)
2. Tasto 2 (Regolazione della potenza
alterna)
3. Fascio alto LED (verde / blu)
4. Carica / LBI Indicatore LED
(bicolore verde / rosso)
5. Gancio
6. Spina USB
7. Chiusura
8. Staa di montaggio
a) Parte flessibile
b) Parte meccanica (con scheda push)
ITALIANO
2 year replacement guarantee for parts and workmanship only. Not
including normal wear and tear and damage from misuse**. 6 months
battery warranty against manufacturing defects only. Not including battery
deterioration. Return with original receipt at point of purchase. All warranty
claims are from date of purchase (original owner only).
** Note: Refer to diagrams marked with the caution symbol.
2年間製品保証付きです。この保証は工場出荷時のパーツと製
の仕上がりにのみ適用されます** 時間経過等によ通常使用で
摩耗劣化、誤った使用による損傷については適用されませんバッ
テリーは6ヶ月の保証となり、工場出荷時の不良にのみ適用されま
す。バッテリーの劣化などは含まれません。製品購入時のレシートを
添え購入店までお持ちください。
** すべての保証は購入日からの期間となり
最初購入者の方のみとなります。
2 Jahre Ersatz-Garantie auf Material- und Verarbeitungsfehler. Defekte
durch Verschleiß und Mißbrauch sind von der Garantie ausgeschlossen**.
6 Monate Garantie auf Batterie, beschränkt auf Herstellungsfehler.
Batterieverschleiß und –alterung sind von der Garantie ausgeschlossen.
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall mit dem Original-Kaufbeleg an Ihren
Verkäufer. Beginn der Garantie ist das Kaufdatum. Die Garantie ist nicht
übertragbar und gilt nur für den Erstkäufer.
** BITTE BEACHTEN: Beachten Sie den Abschnitt
“Hinweise” für Informationen zu Mißbrauch und Falschbedienung.
Garantía de reemplazo de 2 años contra partes y mano de obra solamente.
No incluye el desgaste normal ni los daños causados por el mal uso **.
6 meses de garantía contra defectos de fabricación de la batería.
No incluye el deterioro de la batería. Devolver con el recibo original al punto
de compra. Todos los reclamos de garantías se deben realizar teniendo en
cuenta la fecha de compra (propietario original).
** NOTA: Consulte la sección Precauciones para
obtener más información sobre el uso indebido
2 anni di garanzia di sostituzione per le parti e di manodopera solo. Non
include la normale usura e danni da uso improprio**. 6 mesi di garanzia
contro i difetti di fabbricazione della batteria. Escluso il deterioramento
della batteria. Ritorno con lo scontrino originale al punto vendita.i tempi di
garanzia sono dalla data di acquisto (proprietario originale).
** NOTA: Fare riferimento alla sezione Precauzioni
per ulteriori informazioni sull’uso improprio.
Garantie de remplacement de 2 ans pour pièces et main d’œuvre. Ne couvre
pas l’usure normale ni les dommages causés par une mauvaise utilisation**.
6 mois de garantie pour la batterie couvrant les défauts de fabrication
seulement. Ne prend pas en compte la détérioration de la batterie. A
renvoyer dans le point de vente où le produit a été acheté, accompagné du
ticket de caisse original. Toutes les réclamations démarrent à partir de la
date d’achat (propriétaire initial uniquement).
** NOTE : se reporter au paragraphe
Pcautions d’emploi pour plus d’information.
All information is correct at time of printing. Specifications are subject to
change without notice. Please visit www.knog.com.au for more information
and updates.
全ての情報は現時点での内容となります。仕様は予告なく変 更さ
る場合があります最新の情報は Knogのホームページにてご
認ください。
Alle Informationen sind richtig zum Zeitpunkt der Drucklegung.
Spezifikationen und Eigenschaften können jederzeit ohne Vorankündigung
geändert weden. Mehr Informationen und Updates auf www.knog.com.au
Toda la información es correcta en el momento de la impresión. Las
especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Por favor, visite
www.knog.com.au para más información y actualizaciones.
Tutte le informazioni sono corrette al momento della stampa. Le specifiche
sono soggette a modifiche senza preavviso. Si prega di visitare www.knog.
com.au per ulteriori informazioni e aggiornamenti.
Toutes les informations sont correctes au moment de l’impression. Les
spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Rendez-vous sur le
site www.knog.com.au pour plus d’informations et pour les mises à jour.
CAUTIONS 注意
HINWEISEPRECAUCIONES AVVERTENZE
ATTENTION
OPERATING TEMPERATURES 動作気温について
BETRIEBSTEMPERATURENTEMPERATURAS DE FUNCIONAMIENTO TEMPERATURE DI FUNZIONAMENTO
TEMPÉRATURES DE FONCTIONNEMENT
CARE INSTRUCTIONS ケアについて
PFLEGEANLEITUNGCONSEJOS DE MANTENIMIENTO ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
CONSEILS D’ENTRETIEN
WARRANTY 製品保証について
GARANRIEBESTIMMUNGENCONDICIONES DE LA GARANTÍA CONDIZIONI DI GARANZIA
GARANTIE
DISCLAIMER DISCLAIMER
HAFTUNGSAUSSCHLUSSNOTA RESPONSABILITÀ
RÉCLAMATION
Storage mode optimises battery longevity. Utilise it when lights are not
used for extended periods (more than a fortnight). After storage, recharge
battery to full before use.
Procedure
1. Fully charge the Blinder until L.B.I. LED turns green
2. Remove from power source
3. Turn the light on to any mode (button 1)
4. Hold button for 5 seconds (until the L.B. LED glows red)
Notes:
The light will drain itself to the optimum voltage level and turn itself o .
It will flash 3 times before turning o . This signals storage mode completion.
ストレージモードは、バッテリーの寿命を延ばすのに最適ですスト
レージモード長期間(2週間以上)ライトを使用しない時に使用
します。ストレージモードの後使用前にはバッテリーを再度フル充
電して下さい
ストレージモードの手
1. Blinderをフル充電しますインジケーターが緑色になった事を
確認してください
2. 充電機器から取り外す
3. ボタン1を押してライトをオンにしますどのモードでも構いま
せん
4.ボタンを5秒間(インジケーターが赤色になるまで長押しします
メモ:
1. ストレージモードになるとライトは適正な電圧に達するまで放
し、適正値に達すると自動的に消灯します
2. ストレージモード終了時には、そのサインとして 3度点滅します。
インターフェースについて
それぞれのボタンはそれぞれ独立した操作になりますこのインター
フェースデザインはライド 時に正しいモードを選ぶ際に最大の適応
性を引き出します操作において基本的な役割は
a)ボタン1はメインモードの切り替えのみに使
b)ボタン2はハイ、ローの切り替えのみに使
ライトの出力稼働時間
このライトは合計8種類のモードが選択できます。4種類のモード
に、それぞれ2種類サブモードの切り替えができます。詳しくは 次の
表を確認してください (Fig. N)
Schaltlogik.
Die Knöpfe arbeiten im Prinzip unabhängig voneinander. Der Nutzen dieses
Schaltlogik-Desings ist eine maximale Flexibilität, wenn es darum geht die
optimale Beleuchtung für die Fahrt zu wählen. Im Gebrauch heißt das, daß
die Grundeinstellung der Leuchte:
a) nur “Knopf-1” Klicks entfernt von der Wahl des Hauptbetriebsmodus,
b) nur “Knopf-2” Klicks entfernt von der optimalen Leistungsstufe ist.
Modus und Leuchtdauer.
Die Leuchte verfügt insgesamt über 8 mögliche Modi. Es gibt 4 Hauptmodi
die jeweils in 2 Unter-Modi betrieben werden können. Siehe Tabelle für
weitere Informationen. (Fig. N)
Interface Logique
Chaque bouton opère de manière indépendante. La conception de cette
interface permet de bénéficier d’une flexibilité maximale dans le choix de
son mode d’éclairage, afin qu’il soit le plus approprié au déplacement. En
sumé :
a) Le « bouton-1 » permet uniquement de naviguer entre les modes
principaux
b) Le « bouton-2 » permet uniquement d’alterner entre un éclairage
puissant ou réduit.
Puissance d’éclairage et Autonomie
Cet éclairage dispose de 8 modes de fonctionnement possibles. Il y a 4
modes principaux, ainsi que 2 sous-modes pour chacun. Se reporter au
tableau ci-dessous pour plus d’informations. (Fig. N)
Interface Logic.
Each button essentially operates independently of each other. The benefit
of this interface design means maximum flexibility when it comes to
choosing the right mode for your ride. In operation this means that by
default your light is ;
a) only “button-1” clicks away when changing between main modes.
b) only “button-2” clicks away when alternating between high and low
states.
Light Output and Run times.
The light operates in a total of 8 possible modes. There are 4 primary
modes, each of which operate in 2 sub-modes. See below table for more
information. (Fig. N)
Interfaccia logica.
Ogni buttone opera indipendentemente l’uno dall’altro. Il vantaggio di
questo disegno di interfaccia significa massima flessibilità quando si di
scegliere modalita`giusta per la vostra guida. Questo significa che
di default è la vostra luce è;
a) solo “bottone-1” scatta quando alterna tra le modalità principali.
b) solo “buttone- 2” scatta quando si alternano gli stati alto e basso.
Rendimento luce e Tempi di esecuzione.
La luce funziona in un totale di 8 modi possibili. Ci sono quattro modi
primari, ciascuno dei quali operano in due modi secondari.
Vedere tabella sottostante per ulteriori informazioni. (Fig. N)
Lógica de la Interfaz.
Cada botón opera de manera independiente el uno del otro. La ventaja de
este diseño de la interfaz es que ofrece la máxima flexibilidad a la hora de
elegir el modo adecuado.
a) botón-1 cambia de modos.
b) botón-2 permite alternar entre los estados de alta y baja potencia.
Potenciz de la luz y tiempos de ejecución.
La luz funciona en un total de 8 modos posibles. Hay 4 modos primarios,
cada uno de los cuales operan en 2 sub-modos. Consulte la tabla siguiente
para obtener más información (Fig. N)
.
Der Aufbewahrungs-Modus optimiert die Batterielebensdauer. Diesen
Modus verwenden, wenn die Leuchte über einen längeren Zeitraum (über
zwei Wochen) nicht benutzt wird. Bei erneuter Verwendung, Akku wieder
vollständig aufladen.
Anleitung:
1. Blinder vollständig aufladen (bis der Indikator grün leuchtet)
2. Leuchte aus dem Ladegerät entfernen
3. Leuchte in irgendeinem Modus (Knopf 1) anschalten
4. Knopf für 5 Sekunden gedrückt halten, bis Indikator rot leuchtet
Hinweis:
Die Leucht brennt solange bis die optimale Erhaltungsspannung erreicht
ist und schaltet sich dann selbständig ab. Die Leuchte blinkt vor dem
Ausschalten drei mal auf, um den Aufbewahrungs-Modus zu signalisieren.
El Modo de almacenaje optimiza la duración de la batería. Utilice el modo
de almacenaje cuando las luces no se vayan a usar durante períodos
prolongados, es decir, más de dos semanas. Después del almacenaje,
recargue la batería al completo antes de su uso.
Procedimiento:
1. Cargue completamente la luz Blinder hasta que el Indicador de batería se
ilumina en verde
2. Retírela de la fuente de alimentación
3. Encienda la luz en cualquier modo (botón 1)
4. Mantenga pulsado el botón durante 5 segundos o hasta que el Indicador
de batería se ilumine en rojo
Notas:
La luz se “DESCARGARÁ” a sí misma al nivel óptimo de voltage y se
apagará. La luz parpadeará 3 veces antes de apagarse para indicar la
finalización del modo de almacenamiento.
La modalità di memorizazione/ COME CONSERVARE LA LUCE
Modalità di memorizazione consente di ottimizzare la durata
della batteria. Utilizzare la modalità di memorizazione quando le
luci non vengono utilizzate per lunghi periodi di tempo, vale a dire
più di una quindicina di giorni. Dopo lo stoccaggio, ricaricare
la batteria a pieno prima dell’uso.
Procedura:
1. Caricare completamente la Blinder fino a che L.B.I. LED diventa verde
2. Rimuovere dalla fonte di alimentazione
3. Ruotare la luce su qualsiasi modalità (tasto 1)
4. Tenere premuto il pulsante per 5 secondi o fino a quando il L.B.I. LED
luminoso rosso
Note:
La luce si `scarica` da sola fino a un livello ottimale del voltaggioe
si spegnera da sola. La luce lampeggia 3 volte prima di spegnersi
per segnalare che la modalità di memorizazione e`completata
Le dispositif de stockage optimise la longévité de votre batterie. Suivez
ce dispositif si vous n’utilisez pas votre éclairage sur une durée prolongée,
i.e. plus de 15 jours. Après stockage, rechargez la batterie complètement
avant utilisation
Procédure :
1. Charger complètement le Blinder jusqu’à ce que l’indicateur de charge
soit vert
2. Retirer-le de la source d’alimentation
3. Allumer l’éclairage sur n’importe quel mode (Bouton 1)
4. Maintenir le bouton pressé pendant 5 secondes ou jusqu’à ce que
l’indicateur de charge soit rouge
Notes :
L’éclairage reste actif jusqu’à ce que la batterie atteigne le niveau de
décharge requis puis s’éteindra tout seul. L’éclairage clignotera 3 fois avant
de s’éteindre, indiquant que le dispositif de rangement est achevé.
Designed for use on bicycles in a wide range of outdoor conditions.
Therefore dirt and dust is likely to accumulate on your light over time. Use a
lint-free damp cloth to clean. Make sure there is no grit in the cloth to avoid
damaging any part of your light.
Warnings
— Use only with approved USB charging devices
— Do not dispose of product in fire or expose to extreme heat
— Do not attempt to disassemble product
— Do not press button with sharp object or fingernails
— Repeat storage mode procedure every 3 motnsh of disuse to maintain
battery longevity
— Mounting incorrectly or onto oversize bars and aero style bars can cause
irreparable damage**
** See Warranty Terms section for further details on invalid claims.
ライトは屋外の様々な状況下での自転車用として設計されています。
そのため泥やほこりが繰り返し付着してきます。その際は柔らかい
布で汚れをふきとります。粗い布などでふくと傷がつ可能性があ
ますシリコンに切れ目が入ると伸びた際に切れてしまいますので、
シリコンは尖ったものや鋭いものと接しないよう注意して下さい。
注意
̶公認USB充電機器のみ使用して下さい。
̶製品を火の中に投げ入れたり、高温の場所に保管しないように
して下さい。
̶製品は分解しないで下さい
̶ボタンは、爪や尖ったもので押さないようにして下さい
̶ストレージモード保管時は、バッテリーの寿命を維持するため3か
月に1回繰り返して 下さい。
̶間違った取り付けや、オーバーサイズ、エアロ形状のバーに使用す
ると破損する場合があります。**
** 製品保証の範囲は製品保証についてをご確認下さい
Die Leuchte ist für den Gebrauch am Fahrrad unter einer Vielzahl von
Aussenbedingungen bestimmt und entworfen. Daher kann sich über
die Zeit Staub und Schmutz auf der Lampe ansammeln. Sie können Ihre
Leuchte einfach mit einem sauberen, feuchten, staub- und fusselfreien
Tuch abwischen, um Kratzer oder andere Beschädingungen an der Lampe
zu vermeiden. Kerben, Risse und Schnitte entlang der Silikonriemen führen
zum Reissen der Riemen. Stellen Sie bitte sicher, dass die Silikonriemen mit
keinen scharfen Metallgegenständen in Berührung kommen, um irreparable
Schäden zu vermeiden.
Warnung:
— Nur mit geeigneten USB Ladegeräten verwenden.
— Leuchte nicht in Feuer werfen oder extremer Hitze aussetzen.
— Leuchte NICHT auseinander bauen
— Nicht mit scharfen oder spitzen Gegenständen oder dem
Fingernagel betätigen.
— Aufbewahrungs-Modus regelmässig wiederholen, wenn die
Leuchte über einen Zeitraum von mehr als drei Monaten gelagert
wird, um die Lebensdauer der Batterie zu erhalten.
— Falsche Montage oder Montage auf Oversize Aero-Lenkern kann
zu irreparablen Schäden führen.**
** Bitte Garantiebestimmungen für Details über unberechtige
Garantieansprüche beachten.
La luz está diseñada para uso en bicicletas considerando una amplia
gama de condiciones externas. Por lo tanto, es normal que con el tiempo
se acumule polvo y suciedad en la luz. Simplemente limpie su luz con un
trapo húmedo sin pelusas. Asegúrese de que no hay arena en el paño de
antemano para evitar rayar o dañar cualquier parte de su luz. Rasguños
y cortes en cualquier parte de la correa de silicona pueden provocar que
se rompa al estirarse. Por lo que debe asegurarse de mantener la correa
de silicona alejada de cualquier punta afilada metálica para evitar daños
irreparables.
Advertencias
— Use únicamente dispositivos de carga USB homologados.
— No deseche el producto en el fuego ni lo exponga al calor extremo
— No intente desmontar el producto
— No presione el botón con objetos punzantes o con las uñas
— Repita el proceso del modo de almacenaje cada 3 meses cuando el
producto no esté en uso para mantener la longevidad de la
batería
— El montaje incorrecto o sobre barras de gran tamaño y barras de
estilo “aero” puede causar daños irreparables **
** Consulte la sección Condiciones de la Garantía para más detalles sobre
reclamaciones válidas.
La luce è progettata per l’uso su biciclette in un’ampia gamma di condizioni
esterne. Pertanto la polvere e lo sporco è destinato ad accumulare la vostra
luce nel corso del tempo. Si può semplicemente pulire il faro con un panno
umido per pulire. Assicurarsi che non vi sia alcuna grana nel panno in
anticipo per evitare di gra iare o danneggiare qualsiasi parte della tua luce.
Tagli e gra i su una qualsiasi parte del cinturino in silicone si estenderà
e far scattare, assicurarsi di mantenere il vostro cinturino in silicone
trasparente di eventuali bordi metallici a ilati per evitare danni irreparabili.
Avvertenze
— Usare solo con dispositivi USB di ricarica omologati.
— Non smaltire il prodotto nel fuoco o esporre a calore eccessivo.
— Non tentare di smontare il prodotto.
— Non premere il pulsante con oggetti taglienti o le unghie.
— Ripetere modalità di memorizzazione agni 3 mesi di inattività per
mantenere la durata della batteria.
— Montaggio errato o su barre troppo grandi o barre aero style può
causare danni irreparabili **
** Vedere la sezione Condizioni di garanzia per ulteriori informazioni su
sinistri non validi.
Cet éclairage est conçu pour une utilisation sur les vélos dans des
conditions extérieures très variables. Par conséquent, la poussière et la
saleté vont s’accumuler sur votre éclairage au fil du temps. Vous pouvez
simplement essuyer le phare de votre éclairage avec un chi on humide
qui ne peluche pas. Assurez-vous au préalable qu’il n’y ait pas de sable
dans votre chi on afin d’éviter de rayer ou d’abîmer votre éclairage. Si des
entailles ou coupures sont faite sur l’attache en silicone, elles vont s’étendre
; évitez donc de placer votre éclairage (et tout particulièrement la partie en
silicone) à proximité de bords métalliques tranchants afin de vous prévenir
de dommages irréparables.
Mises en garde
— Utiliser uniquement sur des périphériques USB approuvés
— Ne pas exposer le produit au feu ou à une chaleur extrême
— Ne pas démonter le produit
— Ne pas appuyer sur le bouton avec des objets pointus ou avec les
ongles
— En cas de non-utilisation longue, renouveler la procédure de
rangement tous les 3 mois afin de maintenir la durée de vie de la
batterie.
** Un montage incorrect ou sur des cintres d’un diamètre supérieur ou de
type aero-style peut causer des dommages irréparables.
Charge indoors in temperatures above 10oC (50oF).
Operates best in temperatures between 0oC (32oF) and 40oC (104oF).
Run time is expected to reduce by about 5% in temperatures below
0oC (32oF)
屋内での充電は の気温下で行って下さい。
動作時最適気温は、 です
では連続点灯時間が5%短くなります。
Nur innen bei Temperaturen über 10°C aufladen
Ideale Umgebungstemperatur zwischen 0°C und 4C
Verkürzte Betriebszeit (-5%) bei Temperaturen unter 0°C möglich.
Cargue la luz en interiores con temperaturas por encima de 10 ° C (50 ° F)
solamente.
Funciona mejor con temperaturas entre 0 ° C (32 ° F) y 40 ° C (104 ° F).
El tiempo de duracion de la batería puede verse reducido aproximadamente
a un 5% en temperaturas inferiores a 0 ° C (32 ° C).
Caricare all`interno a temperature superiori ai 10° C (50°F).
Funziona al meglio a temperature comprese tra 0°C (32°F) e 40°C (10F)
Si prevede che il tempo di durata si ridurra di circa il 5% a temperature
inferiori a 0°C (32°C).
Rechargez à l’intérieur à une température supérieure à 10°C.
Fonctionne de manière optimale à une température comprise entre 0°C
et 40°C.
La durée de fonctionnement sera réduite de 5% environ lors d’une
utilisation à une température inférieure à 0°C.
MODES AND RUN TIME ライトの出力稼働時間
MODES AND RUN TIMEPOTENCIA DE LA LUZ Y TIEMPOS DE EJECUCIÓN RENDIMENTO LUCE E TEMPI DI ESECUZIONE.PUISSANCE D’ÉCLAIRAGE ET AUTONOMIE
ENGLISH 日本
DEUTSCHESPAÑOL ITALIANOFRANÇAIS
STORAGE MODE / STORING THE LIGHT ストレージモード/ライトの保管につい
AUFBEWAHRUNG DER LEUCHTECOMO ALMACENAR LA LUZ COME CONSERVARE LA LUCEDISPOSITIF DE RANGEMENT
Fig. M
Fig. NFig. NFig. NFig. NFig. N Fig. N

Produktspecifikationer

Varumärke: Knog
Kategori: Lättnad
Modell: BLINDER ROAD 250

Behöver du hjälp?

Om du behöver hjälp med Knog BLINDER ROAD 250 ställ en fråga nedan och andra användare kommer att svara dig




Lättnad Knog Manualer

Lättnad Manualer

Nyaste Lättnad Manualer